1 00:00:09,541 --> 00:00:12,500 ‫אז מישהו מתכנן משהו כיפי הערב?‬ 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,791 ‫תכננתי לקחת כדור הרגעה‬ ‫וללכת לישון בחמש אחה"צ.‬ 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,500 ‫גם אני, אבל בשלוש אחה"צ.‬ 4 00:00:18,583 --> 00:00:23,875 ‫ואני מתכנן להביט בגופי העירום במראה‬ ‫ולבכות עד שאירדם.‬ 5 00:00:24,458 --> 00:00:26,708 ‫אז לא מתוכנן משהו כיפי. היי!‬ 6 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 ‫שימו לב, כולם. יש מסיבה בבית שלי הערב.‬ 7 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 ‫כל אחד מביא לעצמו… כוסית.‬ 8 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 ‫אני אביא עוד כוסית,‬ ‫כי תמיד יש מישהו ששוכח להביא.‬ 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,416 ‫יש לי פלייליסט מושלם.‬ 10 00:00:41,500 --> 00:00:44,250 ‫הכול מוריסי. אבל לא המוזיקה שלו, לא.‬ 11 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 ‫הוא רק מתלונן על הגירה.‬ 12 00:00:47,541 --> 00:00:53,000 ‫מצטערת, כולם מוזמנים‬ ‫מלבד חבורת המבאסים בשולחן העלוב הזה.‬ 13 00:00:53,083 --> 00:00:54,333 ‫מה? למה לא?‬ 14 00:00:54,416 --> 00:00:58,916 ‫אף אחד לא רוצה להיות חרד,‬ ‫מדוכא או מבויש במסיבה, יקירי.‬ 15 00:00:59,000 --> 00:01:03,291 ‫הם רוצים לשתות ולהזדיין‬ ‫ולא להיות בחברתכם, כתמי שתן שכמוכם.‬ 16 00:01:03,375 --> 00:01:05,958 ‫מסיבה!‬ ‫-ואו. יציאה טובה.‬ 17 00:01:06,041 --> 00:01:09,166 ‫אלוהים, זה בדיוק כמו בתיכון.‬ 18 00:01:09,250 --> 00:01:13,375 ‫זה לא הוגן. למה אנחנו‬ ‫אף פעם לא מוזמנים למסיבות המגניבות?‬ 19 00:01:13,458 --> 00:01:15,416 ‫נכון, כל הסמים הטובים אצלנו.‬ 20 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 ‫כי אנחנו לא מגניבים.‬ ‫אנחנו לוזרים ואנחנו על הפנים.‬ 21 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 ‫די, ליונל. אתה לא על הפנים.‬ 22 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 ‫באמת שלא?‬ 23 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 ‫לא, אתה ממש מגניב… בדרך שלך.‬ 24 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 ‫לדעתך אני מגניב?‬ ‫-בדרך שלך.‬ 25 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 ‫נכון, כן. אני ממש מגניב, אבא'לה.‬ 26 00:01:33,750 --> 00:01:37,791 ‫אתם יודעים מה? אעשה מסיבה משלי.‬ 27 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 ‫כן, זנזונות?‬ 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,750 ‫אתם תגיעו, נכון, זנזונות?‬ 29 00:01:43,625 --> 00:01:44,958 ‫אבדוק ביומן שלי.‬ 30 00:01:45,041 --> 00:01:47,583 ‫היי, בנאדם. מצטער על המסיבה, אבל…‬ 31 00:01:47,666 --> 00:01:50,291 ‫תוכל להחזיק לי את זה לרגע?‬ ‫-כן, בטח.‬ 32 00:01:51,750 --> 00:01:55,375 ‫קניתי ארוחת צהריים נוספת‬ ‫רק כדי להטיח אותה בפרצוף שלך.‬ 33 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 ‫עכשיו יש לך ריח של ארוחת צהריים.‬ 34 00:01:58,458 --> 00:02:00,791 ‫אלוהים, למה אתם כאלו שמוקים?‬ 35 00:02:00,875 --> 00:02:03,708 ‫שמעת את מונה.‬ ‫אנחנו מגניבים והוא פריק מזוין.‬ 36 00:02:03,791 --> 00:02:06,333 ‫צריך לנפות את החלשים והמוזרים.‬ 37 00:02:06,416 --> 00:02:12,958 ‫לידיעתך, החלשים והמוזרים עושים‬ ‫מסיבה משלהם הערב ואתם לא מוזמנים.‬ 38 00:02:13,041 --> 00:02:15,208 ‫אוי, לא. שמעת, קוני?‬ ‫-אבוי.‬ 39 00:02:15,291 --> 00:02:18,666 ‫ליונל, אני כל כך נסער.‬ ‫תוכל בבקשה להחזיק את המגש השני?‬ 40 00:02:20,583 --> 00:02:22,500 ‫טוב, בואי נקנה עוד ארוחות.‬ 41 00:02:24,541 --> 00:02:26,833 ‫- משאבי אנוש -‬ 42 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 ‫כפי שאתם יודעים, הלקוח שלנו, סאל,‬ ‫רוצה משאית מזה זמן מה.‬ 43 00:03:03,125 --> 00:03:03,958 ‫מה נעשה?‬ 44 00:03:05,500 --> 00:03:07,166 ‫אל תסתכל עליי, איש קוף.‬ 45 00:03:07,250 --> 00:03:11,041 ‫אני שד צרכים, לא שד ממש-ממש-רוצה.‬ 46 00:03:11,125 --> 00:03:13,791 ‫סאל המתוק אוהב מאוד את המשאית.‬ 47 00:03:13,875 --> 00:03:18,125 ‫ואני בדרך כלל לא עושה את זה,‬ ‫אבל הגיע הזמן לשלוף את הנשק הרציני.‬ 48 00:03:19,250 --> 00:03:21,166 ‫טוב, מה הבעיה המזוינת?‬ 49 00:03:21,250 --> 00:03:23,375 ‫הלקוח רוצה משאית? תביאו לו משאית.‬ 50 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 ‫הלוואי שזה היה כל כך קל.‬ 51 00:03:25,166 --> 00:03:27,583 ‫למה? לסאל אין כסף, או משהו?‬ 52 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 ‫ובכן, לא.‬ 53 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 ‫סאל בן ארבע.‬ ‫-מה?‬ 54 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 ‫והמשאית המדוברת היא…‬ 55 00:03:33,416 --> 00:03:34,500 ‫צעצוע מזוין?‬ 56 00:03:34,583 --> 00:03:36,291 ‫נכון. זאת "טונקה".‬ 57 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 ‫עבדתי עם הרפש האנושי, רוברט מקנמרה,‬ 58 00:03:40,083 --> 00:03:42,916 ‫במשך שבע שנים במלחמת וייטנאם‬ 59 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 ‫וקראת לי לכאן בגלל משאית צעצוע?‬ 60 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 ‫מי זה רוברט מקנמרה?‬ 61 00:03:46,666 --> 00:03:50,458 ‫אין לי מושג, אבל נשמע שהוא מעין רפש אנושי.‬ 62 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 ‫תבקשו מההורים של הילד‬ ‫לקנות את המשאית. התיק סגור.‬ 63 00:03:53,458 --> 00:03:54,375 ‫פלאני, הרשה לי.‬ 64 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 ‫כן, מר די.אן.קוף. בבקשה.‬ 65 00:03:58,083 --> 00:04:02,000 ‫לסאל יש פגם גנטי נדיר בשם KCNB1.‬ 66 00:04:02,958 --> 00:04:06,375 ‫הגדלה. תראו,‬ ‫בני אנוש מורכבים ממיליארדי תאים.‬ 67 00:04:07,625 --> 00:04:08,458 ‫הגדלה.‬ 68 00:04:08,541 --> 00:04:10,333 ‫בכל תא יש כרומוזומים.‬ 69 00:04:11,583 --> 00:04:14,458 ‫הגדלה.‬ ‫-תגיד "הגדלה" עוד פעם מזוינת אחת,‬ 70 00:04:14,541 --> 00:04:16,666 ‫ואדחוף בננה כל כך עמוק בתחת שלך‬ 71 00:04:16,750 --> 00:04:19,166 ‫עד שתחשוב שאתה בננה ספליט.‬ ‫-טוב, אז…‬ 72 00:04:20,083 --> 00:04:21,250 ‫אעשה תקריב קטן.‬ 73 00:04:21,333 --> 00:04:23,583 ‫שינוי קטן באחד הגנים של סאל,‬ 74 00:04:23,666 --> 00:04:25,333 ‫גרם למצב של גיוון עצבי.‬ 75 00:04:25,416 --> 00:04:28,791 ‫לכן הוא, בין השאר, לא מדבר.‬ 76 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 ‫אז אנחנו לא יכולים פשוט לבקש משאית,‬ ‫וניסינו את כל השאר.‬ 77 00:04:33,166 --> 00:04:35,500 ‫עשינו התקפי זעם.‬ ‫-רעיון מחורבן.‬ 78 00:04:35,583 --> 00:04:38,916 ‫חיבקנו את האימהות של סאל במשך שעות.‬ ‫-יותר מחורבן.‬ 79 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 ‫ניסינו אפילו סחיטה.‬ 80 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 ‫אבל אף אחד לא שם לב‬ ‫שנעלמו קפסולות של נספרסו.‬ 81 00:04:44,000 --> 00:04:48,041 ‫הרעיון הזה כל כך מחורבן,‬ ‫אני צריכה נייר טואלט כדי לנגב את האוזניים.‬ 82 00:04:48,125 --> 00:04:52,208 ‫בבקשה, פטרה, אנחנו על הקצה.‬ ‫את חייבת לעזור לנו.‬ 83 00:04:52,291 --> 00:04:55,708 ‫שאפתנות היא כל מה שנותר לנו.‬ ‫-טוב, ישו, די כבר.‬ 84 00:04:55,791 --> 00:04:59,166 ‫אשיג את משימת המשאית,‬ ‫אבל אעשה זאת בדרך שלי. לבד.‬ 85 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 ‫אבל לא תוכלי לטפל בתיק של סאל לבדך.‬ 86 00:05:02,375 --> 00:05:05,916 ‫במילותיו המפורסמות‬ ‫של גרמלין שאפתנות אחר שאני מכירה…‬ 87 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 ‫"לא מאמין לי? רק תסתכל."‬ 88 00:05:07,958 --> 00:05:10,166 ‫היא דיברה על רוברט מקנמרה?‬ 89 00:05:10,250 --> 00:05:13,583 ‫לא, אני חושב שהיא התכוונה ל"ברונו מארס".‬ 90 00:05:13,666 --> 00:05:15,000 ‫חבורת מטומטמים.‬ 91 00:05:16,083 --> 00:05:20,583 ‫אלוהים. אימי שלחה לי‬ ‫עוד פוסט מחורבן מפייסבוק.‬ 92 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 ‫את רצינית? עוד פורנו השראה מאימא יקרה?‬ 93 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 ‫"המוגבלות היחידה היא גישה רעה."‬ 94 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 ‫איכס.‬ ‫-בולשיט מחורבן של יכולתנים.‬ 95 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 ‫את יודעת, לעולם לא אהיה מספיק טובה בעיניה.‬ 96 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 ‫לאחר 30 שנה של ניסיונות לתקן אותך‬ ‫עם המון רופאים ופסיכיאטרים,‬ 97 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 ‫אימא שלך עדיין לא מבינה.‬ 98 00:05:38,958 --> 00:05:41,208 ‫אני צריכה לענות. אלו טרייסי ואוליביה.‬ 99 00:05:41,708 --> 00:05:43,250 ‫האימהות של הבן זונה המתוק?‬ 100 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 ‫אליס, יש לנו חדשות נהדרות.‬ ‫-ניצחתן בערעור?‬ 101 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 ‫כן! רגע, איך ידעת? דב כבר סיפר לך?‬ 102 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 ‫כן, אנחנו… מתכתבים באימייל.‬ 103 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 ‫מישהי הזכירה את דב?‬ 104 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 ‫העו"ד החתיך עם הריסים הארוכים‬ ‫והתחת המדהים?‬ 105 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 ‫קוני, מה לעזאזל את לובשת?‬ ‫-אני שדת סקס.‬ 106 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 ‫אני צצה כשמישהי משפשפת‬ ‫את מערת הקסמים שלה.‬ 107 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 ‫אליס.‬ ‫-מה? דב לוהט.‬ 108 00:06:08,166 --> 00:06:10,625 ‫היא יכולה לשנוא ולהיות חרמנית בו זמנית.‬ 109 00:06:10,708 --> 00:06:14,125 ‫תראי את פול פוט, הוא היה חרמן על רצח עם.‬ 110 00:06:14,208 --> 00:06:18,375 ‫משמח אותנו שסאל ושאר התלמידים‬ ‫בעלי המוגבלויות יישארו בכיתה שלהם.‬ 111 00:06:18,458 --> 00:06:19,375 ‫זה ענק.‬ 112 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 ‫אלו חדשות מדהימות.‬ ‫-די כבר, זה המינימום.‬ 113 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 ‫רצינו להזמין אותך לארוחת ערב כדי לחגוג.‬ 114 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 ‫האנשים האלו יעשו מסיבה‬ ‫בכל פעם שמשהו קטן וטוב קורה?‬ 115 00:06:28,833 --> 00:06:30,416 ‫זה הזמן לחגוג.‬ 116 00:06:30,958 --> 00:06:34,416 ‫העולם הוא שלשול תמידי והן חוגגות פלוץ.‬ 117 00:06:34,500 --> 00:06:36,333 ‫אני חוגגת כל פלוץ.‬ 118 00:06:37,000 --> 00:06:38,916 ‫הם מנפחים לי את המכנסיים.‬ 119 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 ‫גם דב מגיע הערב,‬ 120 00:06:40,750 --> 00:06:43,416 ‫אבל אולי כבר ידעת את זה, כי אתם חברים לעט.‬ 121 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 ‫יותר כמו חברים לפין.‬ 122 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 ‫כן, אולי כדאי שאלך.‬ ‫-כן, יהיה כיף.‬ 123 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 ‫כן, קוני. כמו בדייט הקודם שלה. זה היה כיף?‬ 124 00:06:51,916 --> 00:06:53,708 ‫נמאס לי, רושל.‬ ‫-תתרחקי!‬ 125 00:06:53,791 --> 00:06:57,166 ‫לא רק בדייט תופסים זין!‬ 126 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 ‫קוני!‬ 127 00:06:58,375 --> 00:07:00,125 ‫זהו. גברת, את הולכת.‬ 128 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 ‫בסדר. אני בפנים.‬ 129 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 ‫תשלחי לי את הכתובת.‬ ‫-אל תלכי, אליס!‬ 130 00:07:04,916 --> 00:07:09,041 ‫היי, תתנהגי יפה שם בפנים,‬ ‫אחרת אעשה ממך מגפיים.‬ 131 00:07:09,125 --> 00:07:11,041 ‫אני לא פוחדת לפשוט עור של כלבה.‬ 132 00:07:12,125 --> 00:07:13,916 ‫ישו, תראו את הדבר הזה.‬ 133 00:07:14,416 --> 00:07:18,000 ‫הטונקה הזאת מתוקה, כן!‬ 134 00:07:18,083 --> 00:07:21,291 ‫הבנתי את הקטע, המשאית הזאת שווה זיון.‬ 135 00:07:22,500 --> 00:07:24,333 ‫אבל ילד, מה לגבי כל אלו?‬ 136 00:07:25,166 --> 00:07:28,541 ‫אתה צודק.‬ ‫פשרות זה רק למחוז הדרומי של ניו יורק.‬ 137 00:07:28,625 --> 00:07:32,666 ‫נתמקד במה שחשוב.‬ ‫טוב, אני זורקת רעיון ראשון,‬ 138 00:07:32,750 --> 00:07:34,000 ‫פשוט ניקח אותה.‬ 139 00:07:35,291 --> 00:07:37,625 ‫לא, סאל. זאת המשאית שלי.‬ 140 00:07:37,708 --> 00:07:41,541 ‫אל תהיה ילד זין,‬ ‫הוא רק רוצה לשחק איתה קצת.‬ 141 00:07:42,583 --> 00:07:45,000 ‫אתה מסכים לזה, סאל? תכסח את הילד הזה.‬ 142 00:07:45,083 --> 00:07:46,458 ‫תחרבן בחיתול שלו.‬ 143 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 ‫סאל דחף אותי.‬ 144 00:07:52,500 --> 00:07:53,916 ‫זו הייתה הגנה עצמית.‬ 145 00:07:54,541 --> 00:07:57,375 ‫היי, די. אתה בסדר, ג'ייקוב?‬ 146 00:07:57,458 --> 00:07:59,333 ‫סאל… לקח את המשאית שלי…‬ 147 00:07:59,916 --> 00:08:02,541 ‫ואז… הוא הרביץ לי.‬ 148 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 ‫נו, באמת. אל תהיה כזה "קארן", ג'ייקוב.‬ ‫הוא בקושי נגע בך.‬ 149 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 ‫סאל, אנחנו לא מרביצים.‬ 150 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 ‫טוב, אולי זה יהיה קשה מכפי שחשבתי.‬ 151 00:08:13,833 --> 00:08:17,500 ‫אבל היי, אם השארתי את ארה"ב‬ ‫במלחמה מיותרת במשך עשר שנים,‬ 152 00:08:17,583 --> 00:08:19,208 ‫אשיג לך צעצוע מזוין.‬ 153 00:08:20,083 --> 00:08:23,708 ‫היי, אשמח לסיור לאחר שאשפיך, אם זה בסדר.‬ 154 00:08:23,791 --> 00:08:26,708 ‫מתאבנים! מנות פתיחה! נשנושים, כן!‬ 155 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 ‫טוב, כולם. מפתחות בקערה הזאת,‬ ‫אם אתם צריכים נהג תורן.‬ 156 00:08:30,791 --> 00:08:33,416 ‫מפתחות בקערה הזאת‬ ‫אם תחליפו פרטנר מיני, טוב?‬ 157 00:08:33,500 --> 00:08:37,000 ‫כמובן ששכפלתי מפתחות, כי אני רוצה גם וגם.‬ 158 00:08:37,083 --> 00:08:39,875 ‫יש קערת פונץ' עם נוזל סיכה ליד הבריכה.‬ 159 00:08:39,958 --> 00:08:43,000 ‫נא לא לשכוח להתמרח היטב.‬ 160 00:08:43,083 --> 00:08:47,416 ‫ואו, מונה, לא ידעתי שאת גרה ביוקרה שכזו.‬ 161 00:08:48,041 --> 00:08:50,083 ‫את לא עשירה, אמי?‬ 162 00:08:50,166 --> 00:08:53,333 ‫ובכן, כרגע אני גרה מתחת לכיור‬ ‫במטבח של המשרד,‬ 163 00:08:53,416 --> 00:08:56,625 ‫כי כיני ערווה השתלטו על הדירה שלי.‬ ‫-זה די עצוב.‬ 164 00:08:57,541 --> 00:08:58,791 ‫זה נוזל סיכה בחינם?‬ 165 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 ‫כמובן, מתוקה. אני עשירה.‬ 166 00:09:01,708 --> 00:09:06,000 ‫עכשיו, אנשים, תהיו חלקלקים ותעשו חיים!‬ 167 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 ‫כי הלילה נקבל…‬ 168 00:09:07,833 --> 00:09:09,583 ‫זין!‬ 169 00:09:09,666 --> 00:09:11,583 ‫מה קרה?‬ ‫-טיטו ביטלה,‬ 170 00:09:11,666 --> 00:09:15,041 ‫וקיטי סימסה שהיא גם ככה לא תכננה לבוא.‬ 171 00:09:15,125 --> 00:09:19,208 ‫למה טיטו ביטלה?‬ ‫-מסתבר שהיא לא אוהבת לנהוג בלילה.‬ 172 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 ‫אין לה כנפיים?‬ ‫-מונטל, על מי ניסיתי לעבוד?‬ 173 00:09:23,416 --> 00:09:26,416 ‫אני באמת פריק מוזר ולוזר.‬ 174 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 ‫די לקטר, מישהו הגיע.‬ 175 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 ‫שלום! בבקשה, אל תלך!‬ ‫-היי, ליונל.‬ 176 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 ‫לא ראיתי אף מכונית. אף אחד לא בא?‬ 177 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 ‫אוי, שמיטי ממחלקת רחמים, אני מבואס אימים.‬ 178 00:09:39,041 --> 00:09:40,958 ‫המסיבה שלי היא כישלון מוחלט.‬ 179 00:09:41,041 --> 00:09:44,291 ‫מסכן שכמוך, הלב נשבר עליך.‬ 180 00:09:44,375 --> 00:09:46,291 ‫ממש השקעת,‬ 181 00:09:46,375 --> 00:09:50,791 ‫ואף אחד לא רוצה את זה.‬ ‫-ישו, שמיטי. הרחמים שלך לא עוזרים.‬ 182 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 ‫לא, שמיטי צודק.‬ 183 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 ‫נראה שככל שאני מנסה, אוהבים אותי פחות.‬ 184 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 ‫כן, ככה זה כשאתה לוזר.‬ 185 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 ‫יש רק פתרון אחד, תטביע את היגון שלך.‬ 186 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 ‫טקילה.‬ 187 00:10:06,291 --> 00:10:08,000 ‫תרחיק את זה!‬ ‫-זה רק אלכוהול, ליונל.‬ 188 00:10:08,083 --> 00:10:13,375 ‫לא. בתרבות שלי, טקילה היא הסם האסור.‬ 189 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 ‫היא גורמת לך לעשות דברים מביישים.‬ 190 00:10:16,041 --> 00:10:17,791 ‫מותק, מה יש לך להפסיד?‬ 191 00:10:17,875 --> 00:10:20,083 ‫זה לא שאנשים יוכלו לחבב אותך פחות.‬ 192 00:10:21,416 --> 00:10:22,666 ‫אתה כנראה צודק.‬ 193 00:10:26,791 --> 00:10:28,750 ‫טקילה!‬ ‫-טקילה.‬ 194 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 ‫זה משפיע מהר כשאתה שוקל רק 38 קילו.‬ 195 00:10:35,916 --> 00:10:38,291 ‫אלוהים, מותק. סאל הכה ילד היום.‬ 196 00:10:38,375 --> 00:10:41,250 ‫באמת?‬ ‫-יש לו לב של טיגריס!‬ 197 00:10:41,333 --> 00:10:45,083 ‫נלחמנו כדי להשאיר אותו בבית הספר‬ ‫ועכשיו הוא הולך מכות עם ילדים?‬ 198 00:10:45,166 --> 00:10:48,958 ‫הוא לא בדיוק הולך מכות.‬ ‫הוא הרביץ לג'ייקוב.‬ 199 00:10:49,541 --> 00:10:51,375 ‫ג'ייקוב? כן, כולם שונאים אותו.‬ 200 00:10:51,458 --> 00:10:54,958 ‫בכל זאת, סאל, אסור להרביץ בלי סיבה.‬ 201 00:10:55,041 --> 00:10:57,416 ‫אבל הייתה סיבה ממש טובה!‬ 202 00:10:57,500 --> 00:10:59,416 ‫תגיד להן, סאל. אילו מילים יש לך?‬ 203 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 ‫טוב, "רוצה". כן, "רוצה".‬ 204 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 ‫טוב, מה אתה רוצה, חמוד?‬ 205 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 ‫אתה רעב?‬ 206 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 ‫יש פופקורן עם שמרים תזונתיים‬ ‫ופוריקקה על האש.‬ 207 00:11:10,333 --> 00:11:12,250 ‫למה אתן מתעללות בפופקורן?‬ 208 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 ‫סאל, מה קורה?‬ 209 00:11:14,958 --> 00:11:19,750 ‫גבירותיי, אתן לא מבינות שהוא לא רוצה‬ ‫לחטוף זיהום מחטיפי הבוקקה שלכן?‬ 210 00:11:19,833 --> 00:11:23,416 ‫הוא רוצה שתעצרו לשנייה ותקשיבו לו!‬ 211 00:11:23,500 --> 00:11:27,958 ‫טוב, בסדר. אני רואה‬ ‫שיש לך הרבה רגשות כרגע.‬ 212 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 ‫רק אחד, כלבה!‬ 213 00:11:29,750 --> 00:11:31,291 ‫סאל! טוב, חמוד.‬ 214 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 ‫אתה צריך לישון לפני הטיפולים שלך.‬ 215 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 ‫זה בולשיט מוחלט.‬ 216 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 ‫זו לא אשמתך שהן לא רוצות ללמוד סאלנית.‬ 217 00:11:42,291 --> 00:11:46,041 ‫ילד, אתה הורג אותי‬ ‫עם העצב הקולנועי הדפוק הזה.‬ 218 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 219 00:11:48,333 --> 00:11:51,125 ‫אסור לך לוותר. זה קשה, אבל לא נגמר.‬ 220 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 ‫אתה צריך קצת תקווה… שיט. לכל הרוחות!‬ 221 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 ‫טוב, תשמע.‬ ‫אני מכירה מישהי שאולי תעזור לנו.‬ 222 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 ‫אבל אם אעשה את זה למענך,‬ ‫ואני לא אומרת שכן…‬ 223 00:12:02,416 --> 00:12:04,458 ‫תיתן לי לשחק במשאית לפעמים.‬ 224 00:12:04,958 --> 00:12:07,166 ‫מה? זאת משאית מגניבה!‬ 225 00:12:08,291 --> 00:12:11,708 ‫היי, כולם, תצטרפו לריקוד השפיכגה!‬ 226 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 ‫זכרו לשים נוזל סיכה כמו שצריך.‬ 227 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 ‫אז מי גר בבית הבריכה שלך?‬ 228 00:12:19,375 --> 00:12:21,000 ‫סבתי החולנית.‬ 229 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 ‫היא מחפשת שותפה?‬ 230 00:12:25,333 --> 00:12:28,833 ‫אם לא אכפת לך לגור עם עבריינית מין,‬ ‫את מוזמנת, יקירתי.‬ 231 00:12:28,916 --> 00:12:31,083 ‫זה עדיף מלגור מתחת לכיור.‬ 232 00:12:31,666 --> 00:12:33,250 ‫משהו נשרף?‬ 233 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 ‫אוי, שיט. מה לעזאזל?‬ 234 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 ‫אל תספר לאף אחד,‬ ‫אבל שפכתי אלכוהול לנוזל הסיכה.‬ 235 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 ‫אבל ריק, אלכוהול הוא דליק.‬ 236 00:12:41,500 --> 00:12:44,083 ‫כולם, תפסיקו לדפוק!‬ 237 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 ‫ריק שם אלכוהול בנוזל הסיכה!‬ 238 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 ‫כן, בטח, מורי. ממש בדחן.‬ 239 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 ‫אוי, לא. הוא צודק. הוא לא בדחן.‬ 240 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 ‫זה שורף בקטע רע.‬ 241 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 ‫מהר, תקפצו לבריכה.‬ 242 00:12:56,375 --> 00:12:58,416 ‫שפכתי אלכוהול גם לבריכה, מותק.‬ 243 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 ‫תראו, הגג… הגג עולה בלהבות!‬ 244 00:13:04,791 --> 00:13:07,333 ‫טוב, לפחות בית הבריכה עדיין עומד.‬ 245 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 ‫אוי, לא.‬ 246 00:13:08,875 --> 00:13:11,250 ‫היי שלום, סבתא חולנית.‬ 247 00:13:11,333 --> 00:13:13,791 ‫כנראה שגן העדן קיבל עוד סוטה.‬ 248 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 ‫שיט, אחי. איפה נחגוג עכשיו?‬ 249 00:13:19,541 --> 00:13:21,791 ‫הסמים בדיוק עלו לי.‬ 250 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 ‫אנחנו מכירים מישהו‬ ‫שעושה מסיבה. נכון, מורי?‬ 251 00:13:25,291 --> 00:13:29,208 ‫היי, כולם. בואו נידחף‬ ‫למסיבת הלוזרים של ליונל.‬ 252 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 ‫זה בסדר. לכו אתם.‬ 253 00:13:32,083 --> 00:13:33,541 ‫כן, אנחנו נישאר כאן,‬ 254 00:13:33,625 --> 00:13:36,250 ‫ונסתכל על הציצים של רוח סבתה של מונה.‬ 255 00:13:36,333 --> 00:13:39,166 ‫אוי, לא. אני לא אוהבת את זה,‬ ‫אם אתם בקטע.‬ 256 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 ‫פאק, תראי, העטים שלי נפלו ממש לידך.‬ 257 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 ‫פטרה, אפשר לעזור לך במשהו?‬ 258 00:13:51,541 --> 00:13:53,916 ‫אני לא צריכה את העזרה המזוינת שלך, בסדר?‬ 259 00:13:54,416 --> 00:13:57,333 ‫אבל משום ששאלת, יש לי הזדמנות בשבילך,‬ 260 00:13:57,416 --> 00:13:59,416 ‫כדי שאני אשיג משהו שאני צריכה.‬ 261 00:14:00,000 --> 00:14:00,958 ‫רגע אחד.‬ 262 00:14:01,458 --> 00:14:03,583 ‫את מבקשת טובה ממני?‬ 263 00:14:03,666 --> 00:14:06,208 ‫לא, אני לא צריכה שום דבר מאף אחד.‬ 264 00:14:06,708 --> 00:14:10,250 ‫אבל אני עובדת עם ילד מגניב,‬ 265 00:14:10,333 --> 00:14:12,875 ‫ואם תקשקשי קצת לו על תקווה…‬ 266 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 ‫בסופו של יום ייתכן תרחיש‬ ‫שבו תקבלי גישה למשאית.‬ 267 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 ‫בסדר.‬ 268 00:14:19,666 --> 00:14:23,291 ‫זין על זה וזין עלייך, אם תגידי "בסדר" ככה.‬ 269 00:14:23,375 --> 00:14:26,875 ‫פטרה, די. אם את רוצה שאעזור לך,‬ ‫למה את לא מבקשת?‬ 270 00:14:26,958 --> 00:14:30,875 ‫כי אני לא אוהבת את זה,‬ ‫אבל עושה זאת למען הילד!‬ 271 00:14:30,958 --> 00:14:33,666 ‫בסדר, אבל רק בגלל שביקשת.‬ ‫-נהדר.‬ 272 00:14:33,750 --> 00:14:37,291 ‫טכנית, לא ביקשתי. את הצעת.‬ ‫וכן, אני מקליטה את זה.‬ 273 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 ‫אימא מורי? אימא קוני? מה אתם עושים כאן?‬ 274 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 ‫מה קורה, זנזונות?‬ 275 00:14:45,208 --> 00:14:48,125 ‫מה שקורה זה שאנחנו‬ ‫נדחפים למסיבה שלך, חנון.‬ 276 00:14:48,208 --> 00:14:50,291 ‫כן, ולא תוכל לעצור אותנו.‬ 277 00:14:50,375 --> 00:14:52,500 ‫נפלא.‬ ‫-נפלא?‬ 278 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 ‫כן, תיכנסו.‬ 279 00:14:54,875 --> 00:14:59,625 ‫אני יודע שאתם אוהבים להשפיך‬ ‫ותעשו זאת איפה שתרצו,‬ 280 00:14:59,708 --> 00:15:02,458 ‫כי אני שתוי.‬ 281 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 ‫בסדר.‬ 282 00:15:04,875 --> 00:15:07,958 ‫ליונל, הבית שלך ענק. אתה גר פה לבד?‬ 283 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 ‫כן, כמובן. עד הערב כולם שנאו אותי.‬ 284 00:15:11,708 --> 00:15:15,250 ‫ועכשיו תראי, ביתי מלא במתהוללים,‬ 285 00:15:15,333 --> 00:15:18,541 ‫וריק שופך אלכוהול לאגן הטבילה.‬ 286 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 ‫אני לא לומד מטעויות.‬ 287 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 ‫שרפה בבית וסוטה מתה‬ ‫לא יעצרו את המסיבה שלנו, אנשים.‬ 288 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 ‫אז גבירותיי ורבותיי, עוד פעם. הלילה נקבל…‬ 289 00:15:31,041 --> 00:15:33,625 ‫זין בכנסייה!‬ 290 00:15:37,791 --> 00:15:38,666 ‫מה קורה, סאל?‬ 291 00:15:40,083 --> 00:15:43,625 ‫אתה רוצה ללכת לגינת המשחקים.‬ ‫אולי אחרי הטיפולים, טוב, חבר?‬ 292 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 ‫לא, אנחנו לא רוצים ללכת לגינה המחורבנת.‬ 293 00:15:46,708 --> 00:15:48,208 ‫כלומר, אולי. אחר כך.‬ 294 00:15:48,291 --> 00:15:51,750 ‫אך תחילה, סאל ידידי, זאת תקווה.‬ 295 00:15:51,833 --> 00:15:52,916 ‫היי, סאל.‬ 296 00:15:53,000 --> 00:15:56,291 ‫היא תגרום לך להרגיש‬ ‫שאתה מסוגל להמשיך לחיות או משהו.‬ 297 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 ‫בני אנוש הם תינוקות מזוינים.‬ 298 00:15:58,625 --> 00:16:01,541 ‫לא אתה. אתה ילד גדול,‬ ‫אבל בני אנוש באופן כללי.‬ 299 00:16:01,625 --> 00:16:05,291 ‫בסדר, ילד גדול. אנחנו נזמן את המשאית.‬ 300 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 ‫נזמן?‬ ‫-זאת התוכנית, מותק.‬ 301 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 ‫כשתיכנס לטיפולים שלך,‬ 302 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 ‫אני רוצה שתתמקד במשאית שאתה כל כך רוצה.‬ 303 00:16:13,125 --> 00:16:16,125 ‫וכדי לעזור לך לעשות את זה,‬ ‫פטרה תשיר לך שיר.‬ 304 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 ‫כן? אני שונאת לשיר.‬ ‫-פטרה.‬ 305 00:16:19,958 --> 00:16:20,916 ‫בסדר.‬ 306 00:16:21,000 --> 00:16:24,166 ‫אם 58 אלף בחורים‬ ‫יכולים למות במלחמת וייטנאם,‬ 307 00:16:24,250 --> 00:16:25,375 ‫אני יכולה לזמר קצת.‬ 308 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 ‫"הן מרימות, הן סוחבות והורסות קיר מזוין‬ 309 00:16:30,833 --> 00:16:33,666 ‫"יש להן כוח וביצים, הן משאיות‬ ‫-משאיות‬ 310 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 ‫"מושכות בחבל, מפוצצות,‬ ‫מפילות ילדים על התחת‬ 311 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 ‫"יוצאות לדרך ונוסעות מהר, הן משאיות‬ ‫-משאיות‬ 312 00:16:41,500 --> 00:16:42,541 ‫"אני מדברת על משאיות‬ 313 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 ‫"כל מיני משאיות‬ 314 00:16:45,583 --> 00:16:49,875 ‫"מכונות שסוחבות, מרימות, טוחנות ומובילות‬ 315 00:16:50,375 --> 00:16:51,500 ‫"משאיות מזוינות"‬ 316 00:16:52,083 --> 00:16:54,666 ‫בואו נשיג את המשאית המחורבנת.‬ 317 00:16:55,166 --> 00:16:56,291 ‫פצצת ציצי!‬ 318 00:16:58,125 --> 00:17:00,083 ‫טוב, לאליס ולדב.‬ 319 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 ‫תודה שהשארתם את סאל בבית הספר.‬ 320 00:17:02,250 --> 00:17:05,291 ‫והעמדתם את הנהלת ביה"ס המחורבנת במקומה.‬ 321 00:17:05,375 --> 00:17:06,708 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 322 00:17:06,791 --> 00:17:10,416 ‫אבל באמת, הכול בזכות אליס.‬ ‫-והמומחיות המשפטית שלך.‬ 323 00:17:10,500 --> 00:17:12,875 ‫לא, זו את. את מופלאה.‬ 324 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 ‫היי, כבר זיינת את דב? את חרמנית, נכון?‬ 325 00:17:17,958 --> 00:17:21,916 ‫כן, אני חרמנית רצח. אבל קוני, איפה את?‬ 326 00:17:22,000 --> 00:17:23,666 ‫אני בכנסיבה.‬ ‫-מה?‬ 327 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 ‫מסיבה בכנסייה. כנסיבה.‬ 328 00:17:26,708 --> 00:17:28,791 ‫אוקיי.‬ ‫-הקינוח מוגש.‬ 329 00:17:28,875 --> 00:17:33,625 ‫אחותי, אני באמת אוהב אותך,‬ ‫אבל הקינוחים שלך איומים.‬ 330 00:17:33,708 --> 00:17:37,458 ‫מה? זה פאי קרם מאצ'ה בציפוי זרעי פשתה.‬ 331 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 ‫מצטער, זה פשוט דוחה.‬ ‫-זה בריא.‬ 332 00:17:40,916 --> 00:17:44,416 ‫אליס, בואי נבריז להיפיות‬ ‫ונצא לאכול קינוח אמיתי.‬ 333 00:17:44,500 --> 00:17:46,916 ‫זה נשמע נחמד.‬ ‫-איזה כיף לך.‬ 334 00:17:47,000 --> 00:17:48,833 ‫תזייני אותו בגלידריה!‬ 335 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 ‫שיט, אני צריכה ללכת. קורה משהו כיפי. ביי!‬ 336 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 ‫ליונל!‬ 337 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 ‫אני אליל אפור וחיוור.‬ 338 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 ‫זהירות.‬ 339 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 ‫אני מרגיש את התחת שלו!‬ ‫-טוב, תורידו אותו. תודה.‬ 340 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 ‫מונטל, היי.‬ 341 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 ‫אני מבטיח שנישאר חברים,‬ ‫למרות שאני מגניב עכשיו.‬ 342 00:18:10,916 --> 00:18:13,958 ‫היי, אליל המסיבות,‬ ‫אולי כדאי שתרגיע עם הטקילה.‬ 343 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 ‫מה את.ה? אימא שלו?‬ ‫-מה? לא.‬ 344 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 ‫אז למה להרוס את האווירה?‬ 345 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 ‫כן, הבחור הזה סופסוף מגניב, בנאדם.‬ 346 00:18:22,083 --> 00:18:24,666 ‫אתה חושב שאני מגניב, בנאדם?‬ 347 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 ‫כן. איך נהיית כל כך מגניב, בנאדם?‬ 348 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 ‫טקילה, בנאדם.‬ 349 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 ‫בנאדם, טקילה עושה לי חשק למצוץ זין.‬ 350 00:18:32,375 --> 00:18:35,208 ‫ואולי בגלל מציצת זין אני צמא לטקילה?‬ 351 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 ‫טקילה וזין. זה שוקולד וחמאת בוטנים.‬ 352 00:18:38,583 --> 00:18:42,708 ‫טוב, נראה לי שכולם‬ ‫צריכים להרגיע עם הטקילה.‬ 353 00:18:42,791 --> 00:18:47,000 ‫די לחרבן על המסיבה, חתיכת זין.‬ ‫-כן, די לעשות צרכים על ההילולה, זנזונת.‬ 354 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 ‫טוב, זו אנרגיה של "סניור פרוג"‬ ‫וזה לא מתאים לי.‬ 355 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 ‫טוב, נתחיל?‬ 356 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 ‫אחת טקילה.‬ ‫-שתיים טקילה.‬ 357 00:18:54,958 --> 00:18:57,583 ‫שלוש טקילה.‬ ‫-אני זונה!‬ 358 00:19:02,583 --> 00:19:05,625 ‫טוב, הם שתו יין יוקרתי של לסביות,‬ 359 00:19:05,708 --> 00:19:07,666 ‫הם ליקקו זה לזה בתחת.‬ 360 00:19:07,750 --> 00:19:10,750 ‫זה הזמן מושלם לדרוש צעצוע.‬ ‫-אתה מסוגל, מותק.‬ 361 00:19:13,541 --> 00:19:15,916 ‫היי, אהוב. אתה רוצה פאי?‬ 362 00:19:16,666 --> 00:19:20,250 ‫רואה? אפילו סאל יודע‬ ‫מה הקטע עם הקינוחים בבית הזה.‬ 363 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 ‫הוא בטח רוצה אמבטיה.‬ 364 00:19:23,583 --> 00:19:26,500 ‫תסביר לפקקטות האלו, ילדון!‬ 365 00:19:27,500 --> 00:19:31,291 ‫אני מקשיבה, סאל. אני מקשיבה.‬ ‫-טוב, הוא מסמן "רוצה".‬ 366 00:19:31,375 --> 00:19:33,166 ‫אתה רוצה… מה אתה רוצה, סאל?‬ 367 00:19:34,541 --> 00:19:37,166 ‫לבנה?‬ ‫-לא. צעצוע, אולי?‬ 368 00:19:38,000 --> 00:19:41,541 ‫קדימה, ילד.‬ ‫תהיה המשאית שאתה רוצה לראות בבית שלך.‬ 369 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 ‫- משאיות -‬ 370 00:19:47,166 --> 00:19:48,625 ‫אתה צופר. אתה אווז!‬ 371 00:19:49,250 --> 00:19:50,333 ‫אתה רוצה לנסוע לקנדה?‬ 372 00:19:51,541 --> 00:19:55,250 ‫נראה לי שהוא מכונית.‬ ‫-כן, מכונית צופרת. אתה מכונית.‬ 373 00:19:55,750 --> 00:19:57,791 ‫טוב. לא, אתה יותר גדול ממכונית.‬ 374 00:19:57,875 --> 00:19:59,250 ‫קרוסאובר?‬ ‫-רכב שטח בינוני?‬ 375 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 ‫ספרינטר ואן!‬ 376 00:20:00,416 --> 00:20:02,666 ‫לא, זו משאית. דה!‬ 377 00:20:02,750 --> 00:20:05,791 ‫הוא הצביע על אחת כזו במכונית היום.‬ ‫-אתה רוצה משאית צעצוע?‬ 378 00:20:06,541 --> 00:20:09,458 ‫זו בהחלט משאית.‬ ‫-כן, הוא רוצה משאית צעצוע.‬ 379 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 ‫כן!‬ ‫-הצלחנו!‬ 380 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 ‫תיחנקו, הייטרים!‬ 381 00:20:12,375 --> 00:20:15,000 ‫הבן שלנו רוצה משאית, והוא אמר לנו.‬ 382 00:20:15,083 --> 00:20:17,791 ‫זין על הנוירולוג והסימנים הדפוקים שלו.‬ 383 00:20:17,875 --> 00:20:21,208 ‫רואה, סאל?‬ ‫אתה יכול לעשות הכול עם הגישה הנכונה.‬ 384 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 ‫כי "המוגבלות היחידה‬ ‫היא גישה גרועה", נכון, אליס?‬ 385 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 ‫אוי, לא.‬ ‫-הן בדיוק כמו אימא שלך.‬ 386 00:20:28,708 --> 00:20:31,833 ‫כן, נכון.‬ ‫-רושל, תפסיקי.‬ 387 00:20:31,916 --> 00:20:34,916 ‫לא ניתן להן לעשות לסאל‬ ‫את מה שאימך עשתה לך.‬ 388 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 ‫המשפחה הזאת זקוקה לרגע הזה.‬ 389 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 ‫אליס, זה בסדר לחגוג ניצחונות קטנים.‬ 390 00:20:40,458 --> 00:20:43,833 ‫אלוהים, אתה תלך לתיכון.‬ ‫-אולי אפילו למכללה.‬ 391 00:20:43,916 --> 00:20:46,916 ‫נלך ל"המירוץ למיליון" כאימא ובן.‬ 392 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 ‫תקשיבי להן. הציפיות. הלחץ.‬ 393 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 ‫האכזבה.‬ ‫-תפסיקו.‬ 394 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 ‫להפסיק את מה?‬ ‫-תגידי להן.‬ 395 00:20:54,166 --> 00:20:57,708 ‫אל תעשי את זה, ילדה, בבקשה.‬ ‫אל תיקחי את זה מהם.‬ 396 00:20:57,791 --> 00:20:58,625 ‫אני…‬ 397 00:20:59,125 --> 00:21:02,458 ‫אני פשוט חושבת שזה מאוד מלחיץ אותו.‬ 398 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 ‫סליחה?‬ ‫-אחותי, תירגעי.‬ 399 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 ‫לא, בבקשה, תמשיכי.‬ ‫-לא הייתי צריכה להגיד כלום.‬ 400 00:21:08,708 --> 00:21:11,333 ‫את חוששת שנתאכזב ממנו?‬ 401 00:21:11,416 --> 00:21:12,541 ‫כי זה לא יקרה.‬ 402 00:21:12,625 --> 00:21:15,750 ‫סאל מושלם כמו שהוא.‬ ‫-כן, את אומרת את זה,‬ 403 00:21:15,833 --> 00:21:19,583 ‫אבל את מצפה ממנו ליותר.‬ ‫-אולי יותר ממה שהוא רוצה לעשות.‬ 404 00:21:19,666 --> 00:21:22,625 ‫וכשהוא ייכשל, והוא ייכשל…‬ 405 00:21:22,708 --> 00:21:24,125 ‫הוא ירגיש מחורבן.‬ 406 00:21:24,708 --> 00:21:26,208 ‫והוא ישנא אתכן.‬ 407 00:21:28,916 --> 00:21:29,916 ‫אוי, פאק.‬ 408 00:21:30,791 --> 00:21:34,125 ‫"פאק"?‬ ‫-הוא אמר את המילה הראשונה שלו?‬ 409 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 ‫אל תסתכלי עליי.‬ ‫הוא לא פאקינג למד את זה ממני.‬ 410 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 ‫מותר לנו לחגוג את זה, אליס?‬ ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 411 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 ‫אני מצטערת. ידעתי שלא הייתי צריכה לדבר.‬ 412 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 ‫לא, זה בסדר. הבנו. הבן שלנו ישנא אותנו.‬ 413 00:21:46,958 --> 00:21:50,583 ‫שיט, רושל. מה עשינו?‬ ‫-אמרנו להן את האמת.‬ 414 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 ‫שתדעי, אני שונאת אותך בתור תולעת שנאה.‬ 415 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 ‫בואי נעוף מכאן, תקווה. תקווה?‬ 416 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 ‫הכלבה הלכה. היא כאן לרגע ואז נעלמת.‬ 417 00:21:59,625 --> 00:22:04,958 ‫זה הגשטלט שלה, מותק.‬ ‫-אז הגשטלט שלי הוא "תנשקי לי בתחת."‬ 418 00:22:05,625 --> 00:22:08,333 ‫טוב, שיכורים, פרוצות ופרוצות שיכורות,‬ 419 00:22:08,416 --> 00:22:11,625 ‫אתם לא חייבים ללכת הביתה,‬ ‫אבל לא תוכלו להישאר כאן.‬ 420 00:22:11,708 --> 00:22:15,291 ‫אמי, אמרתי "פרוצות שיכורות". לכי, קדימה.‬ 421 00:22:15,375 --> 00:22:19,291 ‫למען האמת, ליונל אמר שאוכל לגור פה‬ ‫עד שאתאפס על החיים שלי,‬ 422 00:22:19,375 --> 00:22:22,166 ‫אז כן, אני אשאר כאן לנצח.‬ 423 00:22:22,250 --> 00:22:27,458 ‫ביי, מותק. תגיד.י לפריק‬ ‫שהוא עשה אחלה מסיבת זיונים.‬ 424 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 ‫ואיפה נמצא אותו פריק?‬ 425 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 ‫ליונל, איפה אתה?‬ 426 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 ‫כולם הולכים הביתה.‬ 427 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 ‫ליונל?‬ 428 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 ‫מונטל!‬ ‫-זה לא כמו שזה מריח.‬ 429 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 ‫אז ההורים שלי לא עושים‬ ‫שלישיה מגעילה עם המנטור שלי?‬ 430 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 ‫אה, לא. אז כן, זה בדיוק כמו שזה מריח.‬ 431 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 ‫ילד.ה מסכנ.ה. זה יהיה זיכרון משמעותי.‬ 432 00:22:54,416 --> 00:22:55,583 ‫הרטיבות!‬ 433 00:22:55,666 --> 00:23:00,750 ‫בגידה מינית מצד המנטור שלך היא מהותית.‬ 434 00:23:00,833 --> 00:23:04,750 ‫אלך לשלוק את עיניי.‬ ‫-מונטל, רגע!‬ 435 00:23:04,833 --> 00:23:06,833 ‫חשבתי שרצית שנסתדר בינינו.‬ 436 00:23:06,916 --> 00:23:09,291 ‫ממש התחננת שנעשה את זה.‬ 437 00:23:09,375 --> 00:23:12,625 ‫אם מדברים על תחנונים, אפשר בבקשה…‬ 438 00:23:12,708 --> 00:23:14,000 ‫להצטרף לאורגיה שלכם?‬ 439 00:23:14,708 --> 00:23:15,666 ‫לא.‬ ‫-אין מצב.‬ 440 00:23:15,750 --> 00:23:18,791 ‫הפין שלי לא עובד בכל מקרה,‬ ‫יש בו יותר מדי חורים.‬ 441 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 ‫מה? כמו חליל?‬ ‫-לא, יותר כמו מסננת.‬ 442 00:23:22,500 --> 00:23:24,000 ‫טוב, סקרנת אותי.‬ 443 00:23:25,833 --> 00:23:27,708 ‫אז…‬ ‫-כן.‬ 444 00:23:28,416 --> 00:23:31,458 ‫אתה עדיין רוצה לאכול קינוח?‬ ‫-את רצינית?‬ 445 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 ‫אליס, האחיין שלי‬ ‫סופסוף התעקש על משהו שהוא רצה,‬ 446 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 ‫ובגללך המשפחה שלו מרגישה נורא.‬ 447 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 ‫רק ניסיתי להגן על סאל.‬ 448 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 ‫אני מבין את זה, באמת,‬ ‫אבל זה היה מהלך מגעיל.‬ 449 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 ‫דב, די.‬ 450 00:23:44,916 --> 00:23:46,958 ‫כן, נראה לי שכדאי שאלך.‬ 451 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 ‫נתראה.‬ ‫-שיט.‬ 452 00:23:49,666 --> 00:23:52,375 ‫לא. אל תתבאסי בגלל השמוק הזה.‬ 453 00:23:52,458 --> 00:23:55,166 ‫כן, זין עליו.‬ ‫-אנחנו לא צריכות שישפוט אותנו.‬ 454 00:23:55,250 --> 00:23:58,125 ‫זין על כולם.‬ ‫-אנחנו לא צריכות כלום מאף אחד.‬ 455 00:23:58,208 --> 00:24:00,000 ‫כן, יש משלוחי אוכל.‬ 456 00:24:00,083 --> 00:24:03,416 ‫וגם ויברטור.‬ ‫-רושל, אולי לא אצא מהבית לעולם.‬ 457 00:24:04,333 --> 00:24:08,708 ‫אז, כן, אימא של סאל הזמינה אותה באמזון‬ ‫וזה הגיע באותו ערב.‬ 458 00:24:08,791 --> 00:24:11,708 ‫ואו, פטרה. אני לא מאמין.‬ 459 00:24:11,791 --> 00:24:15,666 ‫השגת לסאל משאית‬ ‫בלי שום עזרה מאף אחד בכלל.‬ 460 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 ‫היי, אין בושה לבקש עזרה כשזקוקים לה.‬ 461 00:24:18,833 --> 00:24:20,666 ‫למרבה המזל, לא הייתי זקוקה.‬ 462 00:24:21,208 --> 00:24:23,583 ‫מה קרה לכם? אתם נראים חרא.‬ ‫-לא יודע.‬ 463 00:24:23,666 --> 00:24:26,208 ‫אוכל רק לומר שלא הזדיינתי עם אף אחד אמש.‬ 464 00:24:26,291 --> 00:24:29,291 ‫מה איתך, קוני? תוכלי לומר‬ ‫שלא הזדיינת עם אף אחד אמש?‬ 465 00:24:29,375 --> 00:24:33,875 ‫לקחתי זנקס ונרדמתי מול‬ ‫הסדרה המקורית של נטפליקס, "לופן".‬ 466 00:24:34,583 --> 00:24:37,583 ‫יופי. מוריס, קונסטנס. בוקר טוב, מאהבים.‬ 467 00:24:38,333 --> 00:24:41,083 ‫רציתי לוודא שהגעתם הביתה בשלום.‬ 468 00:24:41,583 --> 00:24:44,083 ‫מאיפה?‬ ‫-מהמסיבה שלי אמש.‬ 469 00:24:44,666 --> 00:24:46,166 ‫עשית מסיבה אמש?‬ 470 00:24:47,041 --> 00:24:49,833 ‫כן, זוכר? כולנו נאפנו זה עם זה, לא?‬ 471 00:24:49,916 --> 00:24:52,333 ‫אלוהים! זיינתם את המכשף?‬ 472 00:24:52,416 --> 00:24:55,041 ‫מה?‬ ‫-לא! צפיתי ב"לופן".‬ 473 00:24:55,125 --> 00:24:57,208 ‫בסדר, כן. בטח.‬ 474 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 ‫הבנתי, אתם מתביישים.‬ 475 00:25:00,708 --> 00:25:04,416 ‫אתם חוששים שכבר לא תהיו כל כך מגניבים,‬ 476 00:25:04,500 --> 00:25:07,083 ‫אחרי שעשיתם אהבה מתוקה איתי.‬ 477 00:25:08,708 --> 00:25:12,500 ‫כולם, יש לי הודעה!‬ 478 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 ‫הוא יספר לכולם, נכון?‬ ‫-כן.‬ 479 00:25:15,666 --> 00:25:18,583 ‫ואנחנו…‬ ‫-רוצים לזיין אותו שוב?‬ 480 00:25:19,125 --> 00:25:20,583 ‫כן.‬ ‫-בגדול.‬ 481 00:25:21,166 --> 00:25:25,833 ‫"הן מרימות, הן סוחבות והורסות קיר מזוין‬ 482 00:25:25,916 --> 00:25:29,375 ‫"יש להן כוח וביצים, הן משאיות‬ 483 00:25:30,166 --> 00:25:34,791 ‫"מושכות בחבל, מפוצצות,‬ ‫מפילות ילדים על התחת‬ 484 00:25:34,875 --> 00:25:38,583 ‫"יוצאות לדרך ונוסעות מהר, הן משאיות‬ 485 00:25:42,208 --> 00:25:43,791 ‫"אני מדברת על משאיות‬ 486 00:25:46,666 --> 00:25:48,125 ‫"כל מיני משאיות‬ 487 00:25:48,625 --> 00:25:55,166 ‫"מכונות שסוחבות, מרימות, טוחנות ומובילות‬ 488 00:25:56,250 --> 00:25:58,416 ‫"משאיות מזוינות"‬ 489 00:26:14,833 --> 00:26:16,750 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬