1 00:00:09,541 --> 00:00:12,500 Nem terveztek mára valami jó bulit? 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,791 Én beveszek egy nyugtatót, és ötkor lefekszem aludni. 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,500 Ugyanez, csak háromkor. 4 00:00:18,583 --> 00:00:23,875 Én meg meztelenül nézegetem magam a tükörben, míg álomba nem sírom magam. 5 00:00:23,958 --> 00:00:26,083 Tehát semmi jó terv. 6 00:00:26,166 --> 00:00:27,500 Hé! 7 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 Figyelmet kérek! Ma este házibuli nálam! 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 Mindenki hozza el a seggét! 9 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 Én kettőt viszek. Valaki mindig elfelejti. 10 00:00:39,541 --> 00:00:44,250 Van egy szuper lejátszási listám. Morrissey, de nem ám a zenéje! 11 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 Csak panaszkodik a bevándorlásra. 12 00:00:47,541 --> 00:00:52,875 Bocsi! A szomorú asztalnál ülő béna arcok nem jöhetnek. 13 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 Mi? Miért nem? 14 00:00:54,416 --> 00:00:58,916 Senki nem akar szorongani, depizini, vagy szégyellni magát egy bulin. 15 00:00:59,000 --> 00:01:00,416 Inni és dugni akarnak, 16 00:01:00,500 --> 00:01:03,291 nem ilyen szánalmas húgyfoltokkal lógni. 17 00:01:03,375 --> 00:01:05,708 - Buli! - Azta! Ez erős volt. 18 00:01:05,791 --> 00:01:09,166 Istenem, pont, mint a gimiben! 19 00:01:09,250 --> 00:01:13,375 Ez nem ér! Minket miért nem hívnak soha a menő bulikba? 20 00:01:13,458 --> 00:01:15,416 Passz. Pedig jó anyagaink vannak. 21 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 Mert nem vagyunk menők. Lúzerek vagyunk. Bénák. 22 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 Ne már, Lionel! Nem is vagy béna. 23 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 Szerinted nem? 24 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 Nem, a magad módján tök menő vagy. 25 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 - Menő vagyok? - A magad módján. 26 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 Igen, igazad van. Kurvára menő vagyok, cimbora! 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,791 Tudjátok mit? Én is bulit szervezek! 28 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 Oké, prostik? 29 00:01:40,000 --> 00:01:42,666 Ugye eljöttök, prostikáim? 30 00:01:43,625 --> 00:01:44,958 Megnézem a naptáramat. 31 00:01:45,041 --> 00:01:49,291 Helló! Bocs a buli miatt, de megfognád ezt egy kicsit! 32 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 Persze. 33 00:01:51,791 --> 00:01:55,208 Vettem egy plusz adag kaját, csak hogy rád boríthassam. 34 00:01:56,416 --> 00:02:00,666 - Ebédszagod lett! - Te jó ég! Miért vagytok ilyen seggfejek? 35 00:02:00,750 --> 00:02:03,708 Hallottad Monát. Mi menők vagyunk, ő meg egy nyomi. 36 00:02:03,791 --> 00:02:08,458 - A gyengéket és furákat ki kéne irtani. - Csak mondom, hogy a gyengék és furák 37 00:02:08,541 --> 00:02:12,708 saját bulit szerveznek, és ti nem vagytok meghívva! 38 00:02:12,791 --> 00:02:15,208 - Jaj, ne! Hallod ezt, Connie? - Ó, jaj! 39 00:02:15,291 --> 00:02:18,666 Lionel, úgy elszomorodtam! Megfognád ezt is? 40 00:02:20,541 --> 00:02:22,500 Jól van. Vegyünk még kaját! 41 00:02:24,541 --> 00:02:26,833 EMBERI ERŐFORRÁSOK 42 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 Mint tudjátok, ügyfelünk, Sal, egy ideje vágyik egy teherautóra. 43 00:03:03,125 --> 00:03:04,416 Mit csináljunk? 44 00:03:05,500 --> 00:03:07,166 Ne rám nézz, majom! 45 00:03:07,250 --> 00:03:10,916 Szükségletdémon vagyok, nem „Nagyon szeretném” démon. 46 00:03:11,000 --> 00:03:13,791 A drága Salnak nagyon tetszik az a teherautó. 47 00:03:13,875 --> 00:03:18,125 Nem szoktam ilyet csinálni, de azt hiszem, be kell vonnunk egy nagyágyút. 48 00:03:19,250 --> 00:03:23,375 Oké, mi a fasz van? Az ügyfélnek teherautó kell? Vegyen egyet! 49 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Bár ilyen egyszerű lenne! 50 00:03:25,166 --> 00:03:27,583 Miért? Túl sok a hitele, vagy mi van? 51 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 Nem. 52 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 - Sal négyéves. - Mi van? 53 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 A szóban forgó teherautó pedig… 54 00:03:33,416 --> 00:03:36,291 - Egy játék, baszd meg? - Igen, egy dömper. 55 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 Robert McNamarával, az emberi mocsárral dolgoztam 56 00:03:40,083 --> 00:03:45,250 hét éven át a vietnami háború alatt, és egy játékautó miatt rángattatok ide? 57 00:03:45,333 --> 00:03:50,458 - Ki az a Robert McNamara? - Passz. Egy emberi mocsárnak hangzik. 58 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 Akkor kérjetek dömpert a szüleitől! Ennyi. 59 00:03:53,458 --> 00:03:54,583 Flanny, megengeded? 60 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 Igen, KromoszóMajom, parancsolj! 61 00:03:58,083 --> 00:04:02,000 Salnál a KCNB1 gén ritka mutációja áll fenn. 62 00:04:02,958 --> 00:04:06,458 Nagyítás! Az emberek több milliárd sejtből állnak. 63 00:04:07,625 --> 00:04:12,000 Nagyítás! A sejtekben pedig kromoszómák vannak. Nagyítás! 64 00:04:12,083 --> 00:04:14,458 Még egy nagyítás, baszd meg, 65 00:04:14,541 --> 00:04:16,666 és feltolok egy banánt a seggedbe, 66 00:04:16,750 --> 00:04:18,416 aztán meghámozlak! 67 00:04:18,500 --> 00:04:21,250 Oké! Akkor… egy kis közelítés! 68 00:04:21,333 --> 00:04:25,333 Ez az apró genetikai változás neurodiverzitást okoz Salnál. 69 00:04:25,416 --> 00:04:28,791 Emiatt többek között nem beszél. 70 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 Ezért nem kérhetünk dömpert, és minden mást már próbáltunk. 71 00:04:33,166 --> 00:04:35,416 - Hisztiztünk. - Szar ötlet. 72 00:04:35,500 --> 00:04:38,916 - Órákon át ölelgettük Sal anyukáit. - Még szarabb. 73 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 Zsarolni is próbáltuk őket. 74 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 De senki sem vette észre, hogy eltűntek a kávékapszulák. 75 00:04:44,000 --> 00:04:48,041 Ez annyira szar ötlet, hogy vécépapírral kéne kitörölni a fülem. 76 00:04:48,125 --> 00:04:52,208 Petra, nincs több ötletünk! Kérlek, segíts! 77 00:04:52,291 --> 00:04:55,708 - Már csak az ambícióra számíthatunk. - Basszus, elég! 78 00:04:55,791 --> 00:04:59,166 Oké, megoldom a dömpert, de egyedül dolgozom. 79 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 Salhoz nem leszel elég egyedül. 80 00:05:02,375 --> 00:05:05,916 Egy gremlintársam szavaival élve: 81 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 „Nem hiszed? Akkor ezt nézd!” 82 00:05:07,958 --> 00:05:10,166 Robert McNamarára célzott? 83 00:05:10,250 --> 00:05:13,583 Szerintem Bruno Marsra. 84 00:05:13,666 --> 00:05:15,000 Faszfejek! 85 00:05:16,083 --> 00:05:20,583 Úristen! Még egy szaros Facebook-poszt anyámtól. 86 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 Komolyan? Még mindig tolja a motivációs pornót a drága? 87 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 „Egyetlen fogyatékosság létezik: a rossz hozzáállás.” 88 00:05:27,166 --> 00:05:29,958 - Blöe! - Micsoda ableista fos! 89 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 Sosem leszek elég jó neki. 90 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 Harminc éven át próbált „helyrehozni” az orvosokkal és a terápiával, 91 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 és még mindig nem érti. 92 00:05:38,958 --> 00:05:41,208 Ezt fel kell vennem. Traci és Olivia. 93 00:05:41,291 --> 00:05:43,250 A cuki kis pöcs szülei? 94 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 - Alice, jó hírünk van! - Elfogadták a beadványt? 95 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 Igen! Azta, honnan tudtad? Dev mondta? 96 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 Igen, e-mailezgetünk egy ideje. 97 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 Valaki Devet említette? 98 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 A jóképű, hosszú szempillájú, izmos seggű ügyvédet? 99 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 - Connie, mi a fasz van rajtad? - Szexdzsinn vagyok. 100 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 Csak dörzsöld meg a csodapinát, és megjelenek. 101 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 - Alice! - Mi van? Dev szexi! 102 00:06:08,166 --> 00:06:14,125 Lehet egyszerre gyűlölködni és felizgulni. Mint Pol Pot! Ő a népirtásra izgult. 103 00:06:14,208 --> 00:06:16,750 Úgy örülünk, hogy Sal és a többi fogyatékos diák 104 00:06:16,833 --> 00:06:19,375 nem kerülnek külön csoportba! Ez óriási! 105 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 - Csodás hír! - Ugyan már! Ez kéne az alap legyen. 106 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 Egy vacsorával szeretnénk megünnepelni. Eljössz? 107 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 Ezek minden apróságért bulit szerveznek? 108 00:06:28,833 --> 00:06:30,416 Miért? Jó megünnepelni! 109 00:06:30,958 --> 00:06:34,416 A világ egy nonstop hasmenés, ezek meg egy fingnak örülnek. 110 00:06:34,500 --> 00:06:36,333 Én minden fingnak örülök. 111 00:06:37,000 --> 00:06:38,916 Felfújják a dzsinn-nacim! 112 00:06:39,000 --> 00:06:40,541 Dev is átjön ma este, 113 00:06:40,625 --> 00:06:43,833 de ezt talán már te is tudtad, hiszen a levelezőtársad. 114 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 Még fenekelőtárs is lehet. 115 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 - Ja. Talán el kéne mennem. - Igen, jó lesz! 116 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 Tényleg? Mint a legutóbbi randija? Az jó volt? 117 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 - Elég, Rochelle! - Vissza! 118 00:06:53,583 --> 00:06:57,166 Nem csak randin lehet faszhoz jutni! 119 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 Connie! 120 00:06:58,791 --> 00:07:00,125 Elmegyünk, kisasszony! 121 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 Oké, benne vagyok. 122 00:07:02,666 --> 00:07:04,916 - Elkülditek a címet? - Ne menj, Alice! 123 00:07:05,000 --> 00:07:11,041 Viselkedj, vagy csizmát csinálok belőled! Nagyobb kígyókkal is elbántam már. 124 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 Basszus, oda nézz! 125 00:07:14,333 --> 00:07:18,000 Az a dömper tényleg brutális. 126 00:07:18,083 --> 00:07:21,291 Most már értem. Basznivaló egy teherautó, hallod. 127 00:07:22,500 --> 00:07:24,666 És ezek? 128 00:07:25,166 --> 00:07:28,541 Igazad van. A megalkuvás a lúzereknek való. 129 00:07:28,625 --> 00:07:32,625 Kitűzted a célt. Oké, agyaljunk! Első ötlet. 130 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 Vedd el, és kész! 131 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 Nem, Sal! Ez az én dömperem! 132 00:07:37,625 --> 00:07:41,750 Ne legyél ilyen kis pöcs! Csak brummogna vele pár kört. 133 00:07:42,583 --> 00:07:45,000 Ezt csak így lenyeled, Sal? Adj neki! 134 00:07:45,083 --> 00:07:46,791 Szarj bele a pelenkájába! 135 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 Sal fellökött! 136 00:07:52,500 --> 00:07:53,875 Ez önvédelem volt. 137 00:07:54,541 --> 00:07:57,375 Hé! Jól vagy, Jacob? 138 00:07:57,458 --> 00:08:02,541 Sal elvette a dömperemet, és fellökött! 139 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Ugyan már! Ne legyél ekkora Karen, Jacob! Hozzád se ért. 140 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 Sal, nem szoktunk verekedni! 141 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 Oké, ez kicsit nehezebb, mint vártam, 142 00:08:13,833 --> 00:08:19,333 de ha tíz éven át benn tartottam Amerikát egy értelmetlen háborúban, menni fog. 143 00:08:20,083 --> 00:08:23,708 Körbevezetnél, miután elélveztem? 144 00:08:23,791 --> 00:08:27,208 Svédasztal! Előételek! Falatkák! Ez az! 145 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 Oké, aki sofőrt szeretne, az tegye ide a kulcsát! 146 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 Aki szexpartnert cserélne, az meg ide! 147 00:08:33,375 --> 00:08:37,000 Lemásoltattam a kulcsomat, mert én mindkettőt szeretnék. 148 00:08:37,083 --> 00:08:39,875 A medence mellett találtok egy tál síkosítót. 149 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 Használjátok bátran! 150 00:08:43,625 --> 00:08:47,333 Mona, nem tudtam, hogy ilyen luxusban élsz. 151 00:08:48,041 --> 00:08:50,083 Te nem vagy gazdag, Emmy? 152 00:08:50,166 --> 00:08:55,166 Jelenleg az irodai konyhaszekrényben élek, mert tetvek foglalták el a lakásomat. 153 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 Ez elég szomorú. 154 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 Azta! Ingyen síkosító? 155 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 Persze, édesem. Gazdag vagyok. 156 00:09:01,708 --> 00:09:06,000 Emberek, kenjétek be magatokat, aztán mindenki válasszon partnert, 157 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 és alaposan… 158 00:09:07,833 --> 00:09:10,333 - Bassza meg! - Mi a baj? 159 00:09:10,416 --> 00:09:11,583 Tito lemondta, 160 00:09:11,666 --> 00:09:15,041 Kitty meg most írt, hogy nem is tervezett jönni. 161 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 Tito miért mondta le? 162 00:09:16,541 --> 00:09:19,208 Azt mondja, nem szeret éjszaka vezetni. 163 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 - De hát szárnya van! - Montel, kit próbáltam becsapni? 164 00:09:23,416 --> 00:09:26,416 Tényleg egy fura, nyomi lúzer vagyok. 165 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 Ne nyavalyogj! Jött valaki. 166 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 - Szia! Kérlek, ne menj el! - Szia, Lionel! 167 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 Egy kocsit sem láttam a parkolóban. Senki sem jön? 168 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 Schmitty a Sajnálattól! Olyan rosszul érzem magam. 169 00:09:39,041 --> 00:09:40,958 A bulim kész csőd. 170 00:09:41,041 --> 00:09:44,291 Szegény! Megszakad érted a szívem. 171 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 Tényleg mindent beleadtál, és senkit sem érdekelt. 172 00:09:48,083 --> 00:09:50,791 Basszus, Schmitty! A sajnálatod nem segít. 173 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 Nem, Schmittynek igaza van. 174 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 Minél jobban próbálkozom, annál kevésbé bírnak a többiek. 175 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 Ja, ez a lúzerek sorsa. 176 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Nem maradt más, csak a feledés. 177 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 Tequila. 178 00:10:05,750 --> 00:10:08,000 - Ne! Tedd el! - Az csak pia, Lionel! 179 00:10:08,083 --> 00:10:13,375 Nem. A mi kultúránkban a tequila egy tiltott elixír. 180 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 Szégyenteljes dolgokra kényszerít. 181 00:10:16,041 --> 00:10:17,791 Édesem, van veszítenivalód? 182 00:10:17,875 --> 00:10:20,375 Nem tudnak ennél jobban utálni. 183 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 Azt hiszem, igazad van. 184 00:10:26,791 --> 00:10:28,875 - Tequila! - Tequila! 185 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 Gyorsan beüt, ha csak 38 kilót nyomsz. 186 00:10:35,916 --> 00:10:38,291 Kicsim! Sal ma megütött egy gyereket. 187 00:10:38,375 --> 00:10:41,250 - Tényleg? - Egy igazi tigris! 188 00:10:41,333 --> 00:10:45,083 Most értük el, hogy a suliban maradhasson, erre verekedni kezd? 189 00:10:45,166 --> 00:10:48,958 Nem verekedett, csak megütötte Jacobot. 190 00:10:49,041 --> 00:10:51,375 Jacobot? Jacobot senki sem bírja. 191 00:10:51,458 --> 00:10:54,958 De azért ne üss meg másokat ok nélkül, Sal! 192 00:10:55,041 --> 00:10:57,416 De volt rá oka! Nagyon jó oka volt rá. 193 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 Mondd meg, Sal! Mit tudsz mondani? 194 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 Oké, akarsz valamit. 195 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 Mit szeretnél, kicsim? 196 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 Éhes vagy? 197 00:11:07,333 --> 00:11:12,250 - Van sörélesztős-furikakés popcorn! - Ez popcornellenes bűncselekmény! 198 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 Sal, mit szeretnél? 199 00:11:14,958 --> 00:11:19,750 Hölgyem, nem látja, hogy nem akar fertőzést kapni attól a bukkakés szartól? 200 00:11:19,833 --> 00:11:23,416 Csak azt akarja, hogy odafigyeljenek rá, az istenit! 201 00:11:23,500 --> 00:11:27,958 Oké. Látom, hogy elborítottak az érzelmek. 202 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 Csak egy, ribanc! 203 00:11:29,750 --> 00:11:31,291 Sal! Oké, kicsim. 204 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 Alszol egyet a fejlesztés előtt. 205 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 Micsoda faszság! 206 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 Nem a te hibád, hogy nem értenek Sal-nyelven! 207 00:11:42,291 --> 00:11:46,500 Kölyök, hagyjuk ezt a Sundance-es szomorú faszkodást! 208 00:11:46,583 --> 00:11:51,125 Mit csinálsz? Nem adhatod fel! Kaptunk egy pofont, de felállunk! 209 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 Muszáj reménykedned! Ó, bassza meg! 210 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 Oké, ide figyelj! Ismerek valakit, aki segíthet. 211 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 De ha ezt megteszem érted, és még nem ígértem semmit, 212 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 akkor néha játszani akarok a dömperrel. 213 00:12:04,916 --> 00:12:07,041 Mi van? Tök menő, baszd meg! 214 00:12:08,291 --> 00:12:11,708 Csatlakozzatok a szerelemvonathoz! 215 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 De alaposan síkosítsatok! 216 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 És ki lakik a kis házban? 217 00:12:19,375 --> 00:12:21,000 A nagyon beteg nagymamám. 218 00:12:23,416 --> 00:12:25,208 Nem keres lakótársat? 219 00:12:25,291 --> 00:12:28,833 Ha nem zavar, hogy szexuális bűnöző, nyugodtan beköltözhetsz. 220 00:12:28,916 --> 00:12:31,083 Jobb, mint a mosogató alatt. 221 00:12:31,166 --> 00:12:33,250 Ég valami? 222 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 Basszus! Mi a franc? 223 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 Ne mondd el senkinek, de piát töltöttem a síkosítóba! 224 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 De Rick, az alkohol gyúlékony! 225 00:12:41,500 --> 00:12:45,791 Hagyjátok abba a kamatyolást! Rick piát töltött a síkosítóba! 226 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 Na persze, Maury! Mindig szívatsz! 227 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 Jaj, ne! Igaza volt! Nem szívatott! 228 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 Ez nagyon ég! 229 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 Ugorjatok a medencébe! 230 00:12:56,375 --> 00:12:58,416 A medencébe is piát töltöttem! 231 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 Nézzétek, ég a tető! 232 00:13:04,791 --> 00:13:07,333 Legalább a kis ház még áll. 233 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 Jaj, ne! 234 00:13:08,875 --> 00:13:11,250 Viszlát, beteg nagymamám! 235 00:13:11,333 --> 00:13:13,791 Egy újabb perverz kerül a mennybe. 236 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 Basszus, akkor most hol fogunk bulizni? 237 00:13:19,541 --> 00:13:21,791 Épp most ütött be a drog! 238 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 Tudunk még egy buliról, nem igaz, Maury? 239 00:13:25,291 --> 00:13:29,208 Figyelem! Menjünk el Lionel lúzer bulijára! 240 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 Menjetek csak! 241 00:13:32,083 --> 00:13:36,250 Ja, mi még maradunk nézni Mona nagymamájának a szellemmellét. 242 00:13:36,333 --> 00:13:39,166 Nem! Ha élvezik, úgy már nem jó. 243 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 Bassza meg! Pont előtted ejtettem el a tollaimat. 244 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 Petra, segíthetek valamiben? 245 00:13:51,541 --> 00:13:53,916 Nem kell a segítséged, baszd meg! 246 00:13:54,416 --> 00:13:57,333 De ha már kérdezed, van egy lehetőségem számodra, 247 00:13:57,416 --> 00:13:59,416 hogy elérd, amit akarok. 248 00:13:59,500 --> 00:14:03,583 Várjunk csak! Te szívességet akarsz kérni? 249 00:14:03,666 --> 00:14:06,583 Nem. Nem szorulok rá senkire. 250 00:14:06,666 --> 00:14:10,250 De van egy jó fej gyerek, akivel dolgozom, 251 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 és ha tudnál neki adni egy kis reményizét, 252 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 a végén némi időt tölthetsz egy dömperrel. 253 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 Értem. 254 00:14:19,666 --> 00:14:23,291 A faszom ebbe az egészbe, ha itt értemezel nekem! 255 00:14:23,375 --> 00:14:26,875 Petra, nyugalom! Miért nem kérsz segítséget, és kész? 256 00:14:26,958 --> 00:14:30,875 Mert utálok! De a gyerekért meg kell tennem. 257 00:14:30,958 --> 00:14:33,666 - Jó, de csak mert ilyen szépen kérted. - Zsír! 258 00:14:33,750 --> 00:14:37,291 De nem kértem, te ajánlottad fel. És igen, rögzítettem. 259 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 Maury mama? Connie anyu? Mit kerestek itt? 260 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 Mi újság, prostik? 261 00:14:45,208 --> 00:14:48,125 Eljöttünk hívatlanul a bulidra, nyomi! 262 00:14:48,208 --> 00:14:50,291 Igen, és nem tudod megakadályozni! 263 00:14:50,375 --> 00:14:52,500 - Csodálatos! - Csodálatos? 264 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 Igen, gyertek be! 265 00:14:54,875 --> 00:14:59,625 Tudom, hogy szerettek ejakulálni. Bátran, ahogy kedvetek tartja! 266 00:14:59,708 --> 00:15:02,541 Hiszen ittas vagyok! 267 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 Jól van. 268 00:15:04,375 --> 00:15:07,958 Azta, Lionel! Mekkora házad van! Egyedül laksz itt? 269 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 Igen, természetesen. Eddig mindenki utált. 270 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 De most tele lett bulizókkal az otthonom. 271 00:15:15,250 --> 00:15:18,541 Rick épp piát tölt a keresztelőmedencébe. 272 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 Nem tanulok a hibáimból. 273 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 Egy tűzeset és egy perverz halála sem állíthatja meg a bulit! 274 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 Úgyhogy még egyszer, hölgyeim és uraim, ma este… 275 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 Egy templomban kefélünk! 276 00:15:37,791 --> 00:15:38,833 Mi az, Sal? 277 00:15:40,083 --> 00:15:43,625 Játszóterezni szeretnél? A fejlesztés után, jó, kicsim? 278 00:15:44,208 --> 00:15:48,291 Nem! Nem az istenverte játszótérre akarunk menni! Na jó, később lehet. 279 00:15:48,375 --> 00:15:51,750 De előbb, öregem, bemutatom neked Reményt. 280 00:15:51,833 --> 00:15:52,875 Szia, Sal! 281 00:15:52,958 --> 00:15:56,291 Segíteni fog, hogy úgy érezd, van értelme élned, vagy mi. 282 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 Az emberek olyan dedósak! 283 00:15:58,625 --> 00:16:01,541 Te nem! Tudom, te nagyfiú vagy. Általánosságban. 284 00:16:01,625 --> 00:16:05,291 Oké, nagyfiú! Bevonzzuk azt a dömpert. 285 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 - Bevonzzuk? - Mondom a tervet, édesem. 286 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 Amikor a fejlesztésen leszel, 287 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 koncentrálj a dömperre, amire annyira vágysz! 288 00:16:13,125 --> 00:16:16,625 Petra azzal fog segíteni, hogy énekel neked. 289 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 - Gyűlölök énekelni, baszki! - Petra! 290 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 Oké. 291 00:16:21,000 --> 00:16:24,166 Ha 58 000 fiatal férfit megöltem a vietnámi háborúban, 292 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 csak tudok énekelni is. 293 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 Emel is, szállít is Baszd meg, falat is lezúz 294 00:16:30,833 --> 00:16:33,666 Oly erős és tökös A teherautó 295 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 Ha előz, rád dudál Minden gyerek bekakál 296 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 Azt sem látod merre jár A teherautó 297 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Teherautó 298 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 Teherautó 299 00:16:45,583 --> 00:16:50,083 Szállít, emel Tör és zúz 300 00:16:50,166 --> 00:16:51,500 A kibaszott teherautó 301 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 - Szerzünk egy kurva teherautót! - Szuper! 302 00:16:55,125 --> 00:16:56,291 Cicibomba! 303 00:16:58,125 --> 00:17:02,166 - Alice-ra és Devre! - Nektek hála Sal a suliban maradhatott! 304 00:17:02,250 --> 00:17:05,291 És megmutattátok a szemét igazgatóságnak is! 305 00:17:05,375 --> 00:17:06,708 - Salud! - Salud! 306 00:17:06,791 --> 00:17:10,416 - Ugyan már! Alice-en múlt. - Meg a te jogi szakértelmeden. 307 00:17:10,500 --> 00:17:12,875 Nem, csak rajtad. Csodálatos voltál. 308 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 Szia! Dugtatok már Devvel? Kívánod, mi? 309 00:17:17,958 --> 00:17:21,541 Igen, nagyon. De Connie, te hol a francban vagy? 310 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 - Egy tumplin. - Min? 311 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 Egy templomi bulin. Tumplin. 312 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 Értem. 313 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 Íme a desszert! 314 00:17:28,875 --> 00:17:33,625 Hugi, imádlak, de borzalmasak a desszertjeid. 315 00:17:33,708 --> 00:17:37,458 Mi van? Ez matchakrémes pite lenmagos-fehérjés tésztával. 316 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 - Bocs, de ez undin hangzik. - Egészséges! 317 00:17:40,916 --> 00:17:44,500 Hagyjuk ezeket a hippiket, és együnk valami normális desszertet! 318 00:17:44,583 --> 00:17:46,916 - Jól hangzik. - Úgy örülök neked! 319 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 Dugjatok a cukrászdában! 320 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 Basszus, mennem kell! Ez jó bulinak tűnik. Hellóka! 321 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 Lionel! 322 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 Egy hamuszürke isten vagyok! 323 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 Vigyázz! 324 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 - Érzem a seggét! - Oké, tegyétek le! Köszi! 325 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 Montel, szia! 326 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 Ígérem, ezután is barátok maradunk. Pedig menő lettem! 327 00:18:10,916 --> 00:18:13,958 Kicsit óvatosabban a tequilával, partiarc! 328 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 - Ki vagy te, az anyja? - Mi? Nem. 329 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 Akkor miért szólsz bele? 330 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 Ja! Végre menő lett a csávó, haver! 331 00:18:22,083 --> 00:18:24,666 Szerinted menő lettem, haver? 332 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 Igen. Hogy lettél ilyen menő, haver? 333 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 A tequilától, haver. 334 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 A tequilától mindig kedvet kapok faszt szopni. 335 00:18:32,375 --> 00:18:35,208 Vagy a faszszopástól lesz kedvem tequilázni? 336 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 Tequila és fasz! Mint a csoki és vanília! 337 00:18:38,583 --> 00:18:42,708 Oké, szerintem mindenki álljon le a tequilával! 338 00:18:42,791 --> 00:18:44,250 Egy faszt, ünneprontó! 339 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 Igen! Ne tedd tönkre a bulit, te prosti! 340 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 Oké, nagyon nem tetszik ez nekem. 341 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 Nos, mehet? 342 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 - Egy tequila. - Két tequila. 343 00:18:54,958 --> 00:18:57,708 - Három tequila. - Hajrá, kurvák! 344 00:19:02,583 --> 00:19:05,625 Oké, ittak valami puccos leszbikus bort, 345 00:19:05,708 --> 00:19:07,666 és egymás seggét nyalják. 346 00:19:07,750 --> 00:19:10,875 - Tökéletes pillanat kérni egy játékot. - Menni fog! 347 00:19:13,541 --> 00:19:15,916 Szia, édes! Sütit kérsz? 348 00:19:16,666 --> 00:19:20,250 Látod? Sal is tudja, hogy vigyázni kell a desszertjeiddel. 349 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 Talán fürdeni akar. 350 00:19:23,583 --> 00:19:26,500 Magyarázd el az idiótáknak, mit akarsz, kölyök! 351 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 Figyelek, Sal! 352 00:19:29,083 --> 00:19:33,166 Azt jeleli, hogy akar. Mit akarsz, Sal? 353 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 - Egy kockát? - Valami játékot? 354 00:19:38,000 --> 00:19:41,666 Gyerünk, kölyök! Légy te magad a dömper, amire vágysz! 355 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 TEHERAUTÓ 356 00:19:47,166 --> 00:19:50,333 - Gágogsz? Liba vagy? - Kanadába akarsz menni? 357 00:19:51,500 --> 00:19:52,625 Szerintem autó. 358 00:19:52,708 --> 00:19:55,250 Ja, igen, akkor dudált! Autó vagy. 359 00:19:55,750 --> 00:19:57,791 Értem, nagy autó vagy. 360 00:19:57,875 --> 00:19:59,291 - Crossover? - Terepjáró? 361 00:19:59,375 --> 00:20:00,333 Furgon? 362 00:20:00,416 --> 00:20:02,041 Nem, hanem teherautó! 363 00:20:02,666 --> 00:20:05,791 - Ma mutogatott egyre a kocsiban. - Egy teherautót szeretnél? 364 00:20:06,541 --> 00:20:09,458 - Még szép, hogy azt! - Igen! Teherautót szeretne! 365 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 - Ez az! - Sikerült! 366 00:20:10,875 --> 00:20:15,125 - Aki nem hitt bennünk, kapja be! - A fiunk elmondta, hogy teherautót kér! 367 00:20:15,208 --> 00:20:17,708 A neurológus feldughatja a tesztjeit! 368 00:20:17,791 --> 00:20:21,208 Látod, Sal? Jó hozzáállással bármi sikerülhet! 369 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 „Egyetlen fogyatékosság létezik: a rossz hozzáállás.” Igaz, Alice? 370 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 - Basszus! - Pont, mint az anyád. 371 00:20:28,708 --> 00:20:31,750 - Igen. - Rochelle, állj le! 372 00:20:31,833 --> 00:20:34,916 Nem tehetik azt Sallal, amit anyád csinált veled! 373 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 A családnak szüksége van erre. 374 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 Alice, meg szabad ünnepelni az ilyen kis győzelmeket! 375 00:20:40,458 --> 00:20:43,708 - Még gimibe is fogsz járni! - Sőt, talán egyetemre is! 376 00:20:43,791 --> 00:20:46,916 Szerepelhetünk együtt a Versenyfutás a világ körülben! 377 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 Hallod? Az elvárások! A nyomás! 378 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 - A csalódás! - Hagyjátok abba! 379 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 - Mit? - Mondd meg! 380 00:20:54,166 --> 00:20:57,708 Ne csináld, csajszi! Ne foszd meg őket ettől az élménytől! 381 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Csak szerintem nagyon nagy nyomást helyeztek rá ezzel. 382 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 - Hogy mi? - Hugi, nyugi! 383 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 - Kérlek, folytasd! - Hiba volt megszólalnom. 384 00:21:08,708 --> 00:21:11,333 Félsz, hogy csalódni fogunk benne? 385 00:21:11,416 --> 00:21:14,041 - Nem fogunk. - Sal tökéletes így, ahogy van. 386 00:21:14,125 --> 00:21:17,416 Igen, ezt mondjátok, mégis többet vártok tőle. 387 00:21:17,500 --> 00:21:19,583 Talán többet, mint amit ő szeretne. 388 00:21:19,666 --> 00:21:22,583 És ha nem fog neki sikerülni, és nem fog, 389 00:21:22,666 --> 00:21:26,208 akkor szörnyen fogja érezni magát, és meg fog utálni titeket. 390 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Bassza meg! 391 00:21:30,750 --> 00:21:34,125 - Bassza meg? - Az első szavai? 392 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 Ezt nem tőlem hallotta, baszd meg! 393 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 Ennek azért szabad örülnünk, Alice? Megengeded? 394 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Annyira sajnálom! Tudtam, hogy nem kéne megszólalnom. 395 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 Semmi gond. Értjük. A fiunk meg fog utálni minket. 396 00:21:46,958 --> 00:21:51,000 - Basszus, Rochelle! Mi volt ez? - Elmondtuk nekik az igazat. 397 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 Csak mondom, gyűlöllek gyűlöletféregként. 398 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 Húzzunk innen, Remény! Remény? 399 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 Az a ribanc már elment. Folyton eltűnik. 400 00:21:59,625 --> 00:22:04,958 - Ez az élete, bébi. - Nekem meg az, hogy nyald ki a seggem! 401 00:22:05,625 --> 00:22:08,333 Oké, részegek, kurvák, és részeg kurvák, 402 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 nem muszáj hazamennetek, de itt nem maradhattok. 403 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 Emmy, te a részeg kurva kategória vagy. Indulás! 404 00:22:15,375 --> 00:22:19,291 Lionel azt mondta, lakhatok itt, amíg rendbe nem hozom az életem. 405 00:22:19,375 --> 00:22:22,166 Tehát örökre maradok. 406 00:22:22,250 --> 00:22:27,458 Szia, édes! Mondd meg annak a gyökérnek, hogy kurva jó buli volt! 407 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 De hol az a gyökér? 408 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 Lionel, hol vagy? 409 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 Mindenki hazamegy! 410 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 Lionel? 411 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 - Montel! - Ez nem az, aminek tűnik. 412 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 Tehát ez nem csöpögős szex a szüleim és a mentorom között? 413 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 Nem. De. Vagyis akkor de, ez pont az, aminek tűnik. 414 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 Szegény gyerek! Ez beleégett az agyadba. 415 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 Olyan nedves! 416 00:22:55,666 --> 00:23:00,750 A mentorok által elkövetett szexuális árulás nagyon be tud akadni. 417 00:23:00,833 --> 00:23:02,375 Megyek kikaparni a szemem. 418 00:23:02,458 --> 00:23:06,916 - Montel, várj! - Nem azt mondtad, hogy legyünk jóban? 419 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 Gyakorlatilag te könyörögtél ezért! 420 00:23:09,375 --> 00:23:14,000 Ha már könyörgés… Beszállhatnék az orgiátokba? 421 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 - Nem. - Esélytelen. 422 00:23:15,833 --> 00:23:18,791 Amúgy sem működik a farkam. Túl sok rajta a lyuk. 423 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 - Mi? Olyan, mint egy furulya? - Nem, inkább mint egy szűrő. 424 00:23:22,500 --> 00:23:24,083 Oké, ezt látnom kell. 425 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 - Akkor… - Ja. 426 00:23:28,416 --> 00:23:31,458 - Azért eszünk egy desszertet? - Ez komoly? 427 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 Alice, az unokaöcsém végre kifejezte, mit szeretne, 428 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 de te valahogy kiakasztottad az egész családot. 429 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 Csak Salt próbáltam védeni. 430 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 Értem, de tényleg. De ez akkor is gáz volt. 431 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 Dev, ne már! 432 00:23:44,916 --> 00:23:46,958 Inkább megyek. 433 00:23:47,875 --> 00:23:49,583 - Majd találkozunk. - Basszus! 434 00:23:49,666 --> 00:23:52,375 Nem! Ne érezd magad rosszul egy seggfej miatt! 435 00:23:52,458 --> 00:23:55,125 - Ja, bekaphatja. - Ne ítélkezzen! 436 00:23:55,208 --> 00:23:58,125 - Mindenki bekaphatja. - Senkire sem szorulunk rá. 437 00:23:58,208 --> 00:24:01,208 - Ja, tudok kaját rendelni. - És van vibrátorod. 438 00:24:01,291 --> 00:24:03,666 Az tuti. Többet el sem megyek otthonról. 439 00:24:04,333 --> 00:24:08,708 Ja, Sal anyukája megrendelte az Amazonon, és estére oda is ért. 440 00:24:08,791 --> 00:24:11,708 Azta, Petra! El sem hiszem! 441 00:24:11,791 --> 00:24:15,666 Sal megkapta a dömperét, és még segítséget sem kellett kérned! 442 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 Nem szégyen segítséget kérni. 443 00:24:18,833 --> 00:24:22,708 Én persze nem kértem. Mi történt veletek? De szarul néztek ki! 444 00:24:22,791 --> 00:24:26,208 Nem tudom. Az biztos, hogy senkivel sem dugtam. 445 00:24:26,291 --> 00:24:29,250 Connie, nálad mi a helyzet? Te sem dugtál senkivel? 446 00:24:29,333 --> 00:24:34,000 Bevettem egy Xanaxot, aztán a Netflix saját gyártású sorozatát, a Lupint néztem. 447 00:24:34,083 --> 00:24:37,583 De jó! Maurice, Constance! Jó reggelt, szeretőim! 448 00:24:38,333 --> 00:24:41,500 Reméltem, hogy épségben hazajutottatok. 449 00:24:41,583 --> 00:24:44,583 - Honnan? - Az esti bulimról. 450 00:24:44,666 --> 00:24:46,291 Este buli volt nálad? 451 00:24:47,041 --> 00:24:49,833 Nem emlékeztek? Hármasban dugtunk. Nincs meg? 452 00:24:49,916 --> 00:24:52,208 Te jó ég! Dugtatok a varázslóval? 453 00:24:52,291 --> 00:24:54,916 - Mi? - Nem! Én a Lupint néztem! 454 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 Aha, persze. 455 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 Látom, szégyellitek magatokat. 456 00:25:00,708 --> 00:25:04,416 Attól tartok, mindenki kevésbé menőként fog rátok tekinteni, 457 00:25:04,541 --> 00:25:07,125 miután szeretkeztetek velem. 458 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 Figyelmet kérek! Szeretnék bejelenteni valamit. 459 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 - Most mindenkinek elmondja, igaz? - Ja. 460 00:25:15,666 --> 00:25:18,916 - Te is… - Te is újra akarsz vele dugni? 461 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 - Ja. - Nagyon. 462 00:25:21,166 --> 00:25:25,833 Emel is, szállít is Baszd meg, falat is lezúz 463 00:25:25,916 --> 00:25:29,541 Oly erős és tökös A teherautó 464 00:25:30,166 --> 00:25:34,791 Ha előz, rád dudál Minden gyerek bekakál 465 00:25:34,875 --> 00:25:38,833 Azt sem látod merre jár A teherautó 466 00:25:42,208 --> 00:25:44,041 Teherautó 467 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 Teherautó 468 00:25:48,625 --> 00:25:55,166 Szállít, emel Tör és zúz 469 00:25:56,250 --> 00:25:58,708 A kibaszott teherautó 470 00:26:05,833 --> 00:26:09,583 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára