1 00:00:09,541 --> 00:00:12,500 Programmi divertenti per stasera? 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,791 Io prendo uno Xanax e vado a letto alle 17:00. 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,500 Lo stesso, ma alle 15:00. 4 00:00:18,583 --> 00:00:23,875 Io osserverò le nude membra allo specchio e piangerò fino ad addormentarmi. 5 00:00:23,958 --> 00:00:26,083 Quindi niente programmi divertenti. 6 00:00:26,166 --> 00:00:27,500 Ehi! 7 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 Attenzione, gente. Festa a casa mia stasera. 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 È OPIC. Ognuno Porti Il Culo. 9 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 Io ne porto extra, perché qualcuno se ne dimentica sempre. 10 00:00:39,541 --> 00:00:41,416 Ho la playlist perfetta. 11 00:00:41,500 --> 00:00:44,250 È tutto Morrissey, ma non la sua musica. 12 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 Solo lui che si lamenta dell'immigrazione. 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,875 Scusa. Tutti invitati, tranne voi sfigati a questo triste tavolo. 14 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 Come? Perché? 15 00:00:54,416 --> 00:00:58,916 Nessuno vuole essere in ansia, deprimersi o vergognarsi a una festa. 16 00:00:59,000 --> 00:01:00,416 Vogliono bere e scopare 17 00:01:00,500 --> 00:01:03,291 e non girare con voi, deboli macchie di piscio. 18 00:01:03,375 --> 00:01:05,708 - Festa! - Wow. Che uscita! 19 00:01:05,791 --> 00:01:09,166 Dio, è come stare di nuovo al liceo. 20 00:01:09,250 --> 00:01:13,375 Non è giusto. Perché non ci invitano mai alle loro feste? 21 00:01:13,458 --> 00:01:15,416 Già. Abbiamo le droghe più buone. 22 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 È che non siamo fichi. Siamo sfigati. Facciamo schifo. 23 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 Forza, Lionel. Non penso tu faccia schifo. 24 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 Davvero? 25 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 No, penso che tu sia molto fico a modo tuo. 26 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 - Pensi che sia fico? - A modo tuo. 27 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 Giusto, sì. Sono molto fico, paparino. 28 00:01:33,750 --> 00:01:37,791 Anzi, sai una cosa? Dovrei organizzare la mia festa. 29 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 Sì, troiette? 30 00:01:40,000 --> 00:01:43,125 Voi troiette verrete, vero? 31 00:01:43,625 --> 00:01:44,958 Controllerò l'agenda. 32 00:01:45,041 --> 00:01:49,291 Ehi, amico. Scusa per la festa, ma puoi tenermelo? 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 Sì, certo… 34 00:01:51,666 --> 00:01:55,208 Ne ho preso uno in più, solo per schiacciartelo in faccia. 35 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 Ora puzzi di pranzo. 36 00:01:58,458 --> 00:02:00,666 Perché dovete essere così stronzi? 37 00:02:00,750 --> 00:02:03,708 Hai sentito Mona. Noi siamo fichi e lui è sfigato. 38 00:02:03,791 --> 00:02:06,333 I deboli e gli strani devono essere potati. 39 00:02:06,416 --> 00:02:08,458 Sappiate che i deboli e gli strani 40 00:02:08,541 --> 00:02:12,708 organizzano la loro festa stasera e voi non siete invitati. 41 00:02:12,791 --> 00:02:15,208 - No! Hai sentito, Connie? - Beh, dimmi. 42 00:02:15,291 --> 00:02:19,125 Lionel, sono sconvolto. Puoi tenermi l'altro vassoio? 43 00:02:20,500 --> 00:02:22,500 Ok. Andiamo a comprare altro cibo. 44 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 Come sapete, il nostro cliente, Sal, da un po' di tempo vuole un camion. 45 00:03:03,125 --> 00:03:07,166 - Che cosa faremo? - Non guardare me, uomo scimmia. 46 00:03:07,250 --> 00:03:10,916 Sono un Demone del Bisogno non un Demone "Voglio-Voglio". 47 00:03:11,000 --> 00:03:13,791 Il dolce Sal ama disperatamente quel camion. 48 00:03:13,875 --> 00:03:18,125 E di solito non lo faccio, ma è ora di chiamare i pezzi grossi. 49 00:03:19,250 --> 00:03:23,375 Qual è il problema? Il cliente vuole un camion? Diamoglielo, cazzo. 50 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Se solo fosse così facile. 51 00:03:25,166 --> 00:03:27,583 Perché? Sal ha una cattiva reputazione? 52 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 No. 53 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 - Sal ha quattro anni. - Come? 54 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 E il camion in questione è… 55 00:03:33,416 --> 00:03:36,291 - Un cazzo di giocattolo? - Esatto. 56 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 Ho lavorato con l'ambiguo Robert McNamara 57 00:03:40,083 --> 00:03:42,916 per sette anni durante la Guerra del Vietnam, 58 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 e mi coinvolgi per un cazzo di camion giocattolo? 59 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 Chi è McNamara? 60 00:03:46,666 --> 00:03:50,458 Non ne ho idea, ma sembra un tipo ambiguo. 61 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 Chiedi ai genitori per il camion. Caso chiuso. 62 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 Flanny, permettimi. 63 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 Sì, sig. DNApe. Ecco qui. 64 00:03:58,083 --> 00:04:02,458 Sal ha una variante genetica estremamente rara chiamata KCNB1. 65 00:04:02,958 --> 00:04:06,458 Aumenta. Gli umani sono fatti di miliardi di cellule. 66 00:04:07,625 --> 00:04:12,000 Aumenta. E in ognuna di queste cellule ci sono i cromosomi. Aumenta. 67 00:04:12,083 --> 00:04:14,458 Di' "aumenta" un'altra volta, cazzo, 68 00:04:14,541 --> 00:04:18,416 e ti ficco una banana così su per il culo che ti crederai una banana split. 69 00:04:18,500 --> 00:04:21,250 Bene… Ingrandisci un po'. 70 00:04:21,333 --> 00:04:23,583 Un piccolo cambiamento in uno dei geni 71 00:04:23,666 --> 00:04:25,333 ha reso Sal neurodiverso, 72 00:04:25,416 --> 00:04:28,791 causandogli, tra le altre cose, il mutismo. 73 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 Non possiamo chiedere il furgone e abbiamo provato di tutto. 74 00:04:33,166 --> 00:04:35,708 - Abbiamo fatto i capricci. - Idea di merda. 75 00:04:35,791 --> 00:04:38,916 - Abbracciato la mamma per ore. - Ancora più di merda. 76 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 Tentato l'estorsione. 77 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 Ma nessuno ha notato la mancanza delle capsule Nespresso. 78 00:04:44,000 --> 00:04:48,083 Idea così merdosa che serve la carta igienica per pulirmi le orecchie. 79 00:04:48,166 --> 00:04:52,208 Per favore, Petra, siamo alla frutta. Devi aiutarci. 80 00:04:52,291 --> 00:04:55,708 - Non ci resta che l'ambizione. - Ok. Gesù. Smettila. 81 00:04:55,791 --> 00:04:59,166 Farò il lavoro, ma a modo mio. Da sola. 82 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 Non puoi gestire da sola un caso come quello di Sal. 83 00:05:02,375 --> 00:05:05,916 Con le parole immortali di un altro Gremlin dell'Ambizione, 84 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 "Don't believe me? Just watch." 85 00:05:07,958 --> 00:05:10,166 Stava parlando di Robert McNamara? 86 00:05:10,250 --> 00:05:13,583 No, credo si riferisse a Bruno Mars. 87 00:05:13,666 --> 00:05:15,000 Stronzi del cazzo. 88 00:05:16,083 --> 00:05:20,583 Mio Dio. Mia madre mi ha mandato un altro post su Facebook. 89 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 Sul serio? Altro porno d'ispirazione da mammina cara? 90 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 "L'unica disabilità è l'atteggiamento sbagliato." 91 00:05:27,166 --> 00:05:29,958 - Vomito. - Stronzate da abilisti. 92 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 Non sarò mai abbastanza per lei. 93 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 Dopo 30 anni, cercando di aggiustarti con maledetti dottori e terapie, 94 00:05:36,458 --> 00:05:38,458 tua madre ancora non capisce. 95 00:05:38,958 --> 00:05:41,208 Devo rispondere. Sono Traci e Olivia. 96 00:05:41,291 --> 00:05:43,250 I genitori dello stronzetto? 97 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 - Alice, ottime notizie. - Avete vinto l'appello? 98 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 Sì! Aspetta, come fai a saperlo? Dev te l'ha già detto? 99 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 Sì, ci siamo… scritti. 100 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 Qualcuno ha detto Dev? 101 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 Quell'avvocato con le ciglia lunghe e il culo tondo? 102 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 - Connie, che cazzo indossi? - Sono un genio del sesso. 103 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 Appaio quando qualcuno si strofina la passera magica. 104 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 - Alice! - Cosa? Dev è sexy. 105 00:06:08,166 --> 00:06:14,125 Può odiare ed essere arrapata al contempo. Guarda Pol Pot. Il genocidio lo arrapava. 106 00:06:14,208 --> 00:06:16,750 Siamo felici che Sal e gli altri studenti con disabilità 107 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 restino nella loro classe. 108 00:06:18,458 --> 00:06:19,375 Grandioso. 109 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 - È una notizia fantastica. - È il minimo sindacale. 110 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 Volevamo invitarti a cena per festeggiare. 111 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 Danno una festa per ogni piccola vittoria? 112 00:06:28,833 --> 00:06:30,458 È bello festeggiare. 113 00:06:30,958 --> 00:06:34,416 Il mondo è pieno di diarrea e festeggiano una scoreggia. 114 00:06:34,500 --> 00:06:38,916 Io festeggio ogni scoreggia. Fanno sbuffare i miei pantaloni da genio. 115 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 Stasera verrà anche Dev, 116 00:06:40,750 --> 00:06:43,833 ma forse lo sapevi, dato che siete amici di penna. 117 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 Più amici di pene. 118 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 - Sì. Forse dovrei andare. - Sì, sarà divertente. 119 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 Sì? Come l'ultima volta che è uscita. Divertente? 120 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 - Basta, Rochelle. - Sta indietro! 121 00:06:53,583 --> 00:06:57,166 Non serve un appuntamento per fare sesso. 122 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 Connie! 123 00:06:58,375 --> 00:07:00,125 Ecco. Signora, tu vai. 124 00:07:00,208 --> 00:07:04,833 - Ok. Ci sto. Mandami l'indirizzo. - Non andare, Alice! 125 00:07:04,916 --> 00:07:09,041 Ehi. Tu fai la brava lì dentro o ti trasformo in un paio di stivali. 126 00:07:09,125 --> 00:07:11,041 Non ho problemi a scuoiare una stronza. 127 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 Gesù, guarda quel coso. 128 00:07:14,333 --> 00:07:18,000 Quel camion è titanico. Sì! 129 00:07:18,083 --> 00:07:21,791 Ora capisco. È un furgone arrapante. 130 00:07:22,500 --> 00:07:24,666 Ma, ragazzo, che mi dici di questi? 131 00:07:25,166 --> 00:07:28,541 Hai ragione. Mai accontentarsi. 132 00:07:28,625 --> 00:07:32,625 Occhio all'obiettivo. Ok, sparo a caso, ma ecco una prima idea. 133 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 Prendiamolo e basta. 134 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 No, Sal. È il mio furgone. 135 00:07:37,625 --> 00:07:42,083 Non essere stronzo. Vuole fare brum un paio di volte. 136 00:07:42,583 --> 00:07:45,000 Ti arrendi così, Sal? Prendilo a pugni. 137 00:07:45,083 --> 00:07:47,125 Cagagli nel pannolone. 138 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 Sal mi ha spinto. 139 00:07:52,500 --> 00:07:54,041 È legittima difesa. 140 00:07:54,541 --> 00:07:57,375 Ehi. Stai bene, Jacob? 141 00:07:57,458 --> 00:08:02,541 Sal ha preso il mio furgone e mi ha picchiato. 142 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Ti prego. Non fare la femminuccia, Jacob. Ti ha appena toccato. 143 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 Sal, non picchiamo. 144 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 Potrebbe essere più difficile di quanto pensassi, 145 00:08:13,833 --> 00:08:17,500 ma se ho tenuto l'America in una guerra inutile per dieci anni, 146 00:08:17,583 --> 00:08:19,583 posso farti avere un giocattolo. 147 00:08:20,083 --> 00:08:23,708 Ehi, vorrei fare un giro dopo l'eiaculazione, se va bene. 148 00:08:23,791 --> 00:08:27,208 Antipasti! Crudités! Sì. 149 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 Gente, le chiavi in questa ciotola, se vi serve un autista, 150 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 in quest'altra per scambiare partner, ok? 151 00:08:33,375 --> 00:08:37,000 Io ho fatto una copia, perché voglio entrambe le cose. 152 00:08:37,083 --> 00:08:39,875 E c'è del lubrificante a bordo piscina. 153 00:08:39,958 --> 00:08:43,125 Non dimenticate di lubrificarvi bene. 154 00:08:43,625 --> 00:08:47,541 Mona, non avevo idea che vivessi nel lusso. 155 00:08:48,041 --> 00:08:50,083 Non sei ricca, Emmy? 156 00:08:50,166 --> 00:08:53,333 Al momento vivo sotto il lavandino dell'ufficio, 157 00:08:53,416 --> 00:08:56,625 - perché a casa ho le piattole. - È piuttosto triste. 158 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 Il lubrificante è gratis? 159 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 Certo, tesoro. Sono ricca. 160 00:09:01,708 --> 00:09:06,000 Ragazzi, diventate scivolosi e divertitevi, 161 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 perché stasera, noi… 162 00:09:07,833 --> 00:09:10,333 - Cazzo! - Cosa succede? 163 00:09:10,416 --> 00:09:11,583 Tito ha disdetto 164 00:09:11,666 --> 00:09:15,041 e Kitty dice che non ha mai avuto intenzione di venire. 165 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 Perché ha disdetto? 166 00:09:16,541 --> 00:09:19,208 A quanto pare, non ama guidare di notte. 167 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 - Ma non ha le ali? - Montel, chi voglio prendere in giro? 168 00:09:23,416 --> 00:09:26,583 Sono davvero uno strambo sfigato. 169 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 Basta frignare. Ora c'è qualcuno. 170 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 - Ciao! Ti prego, non andare. - Ehi, Lionel. 171 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 Non ho visto auto qui fuori. Non viene nessuno? 172 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 Schmitty-il babà della pietà. Mi sento una nullità. 173 00:09:39,041 --> 00:09:40,958 La festa è un fallimento totale. 174 00:09:41,041 --> 00:09:44,291 Povero ragazzo. Mi si spezza il cuore per te. 175 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 Ce l'hai messa tutta e nessuno ha apprezzato. 176 00:09:48,083 --> 00:09:50,791 Gesù, Schmitty. La tua pietà non aiuta. 177 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 No, Schmitty ha ragione. 178 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 Più mi sforzo, meno piaccio a tutti. 179 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 È questo il punto dell'essere uno sfigato. 180 00:09:59,333 --> 00:10:02,666 C'è solo una cosa da fare. Affoga i tuoi dispiaceri. 181 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 Tequila. 182 00:10:06,208 --> 00:10:08,000 - Gettala! - È solo alcol, Lionel. 183 00:10:08,083 --> 00:10:13,375 No. Nella mia cultura, la tequila è l'Elisir Proibito. 184 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 Ti fa fare cose vergognose. 185 00:10:16,041 --> 00:10:17,791 Cos'hai da perdere? 186 00:10:17,875 --> 00:10:20,541 Non è che piacerai di meno alla gente. 187 00:10:21,416 --> 00:10:23,291 Immagino tu abbia ragione. 188 00:10:26,791 --> 00:10:29,208 - Tequila! - Tequila. 189 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 Ti colpisce in fretta quando pesi solo 38 chili. 190 00:10:35,916 --> 00:10:38,291 Mio Dio, cara. Sal ha picchiato un bimbo a scuola. 191 00:10:38,375 --> 00:10:41,250 - Davvero? - Questo è un dannato impavido. 192 00:10:41,333 --> 00:10:45,083 Abbiamo lottato per tenerlo lì, e ora picchia i bambini? 193 00:10:45,166 --> 00:10:48,958 Non esattamente. Ha solo colpito Jacob. 194 00:10:49,041 --> 00:10:51,375 Jacob? Quello non piace a nessuno. 195 00:10:51,458 --> 00:10:54,958 Comunque, Sal, non dovresti picchiare la gente senza motivo. 196 00:10:55,041 --> 00:10:57,416 Ma c'era un motivo. Davvero ottimo. 197 00:10:57,500 --> 00:10:59,625 Forza, Sal. Cos'hai da dire? 198 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 Ok, "voglio". 199 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 Ok, cosa vuoi? 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 Hai fame? 201 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 Ci sono i popcorn con il furikake sul fornello. 202 00:11:10,333 --> 00:11:12,250 Che cazzo ti hanno fatto i popcorn? 203 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 Sal, che succede? 204 00:11:14,958 --> 00:11:17,250 Signora, non vedete che non vuole 205 00:11:17,333 --> 00:11:19,750 un'infezione da lieviti coi vostri snack bukkake? 206 00:11:19,833 --> 00:11:23,416 Vuole che vi prendiate un secondo e lo ascoltiate. 207 00:11:23,500 --> 00:11:27,958 Ok. Vedo che stai provando molti sentimenti. 208 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 Solo uno, stronza. 209 00:11:29,750 --> 00:11:31,291 Sal! Ok, piccolo. 210 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 Ti serve un sonnellino prima delle terapie. 211 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 È una stronzata. 212 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 Non è colpa tua se non vogliono imparare il Salanese. 213 00:11:42,291 --> 00:11:46,500 Mi uccidi con queste idiozie da cinema indipendente. 214 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 Ehi, che stai facendo? 215 00:11:48,333 --> 00:11:51,125 Non puoi arrenderti. Saremo anche giù, ma non sconfitti! 216 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 Devi avere un po' di speranza. Merda. Maledizione! 217 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 Senti. Forse conosco qualcuno che potrebbe aiutarci. 218 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Ma se lo faccio per te, e non dico che lo farò, 219 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 devi lasciarmi giocare col camion. 220 00:12:04,916 --> 00:12:07,458 Cosa? È un camion troppo fico. 221 00:12:08,291 --> 00:12:12,208 Ehi, gente. Trenino dell'orgasmo! 222 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 Ricordatevi di lubrificare bene. 223 00:12:16,541 --> 00:12:18,875 Allora, chi vive nella dépendance? 224 00:12:19,375 --> 00:12:21,000 Mia nonna malata. 225 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 Cerca una coinquilina? 226 00:12:25,333 --> 00:12:28,833 Se ti va bene vivere con una maniaca sessuale, fai pure. 227 00:12:28,916 --> 00:12:31,083 Meglio che vivere sotto un lavello. 228 00:12:31,166 --> 00:12:33,250 Sta bruciando qualcosa? 229 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 Cazzo. Che diavolo. 230 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 Non dirlo a nessuno, ma ho arricchito il lubrificante. 231 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 Ma Rick, l'alcol è infiammabile. 232 00:12:41,500 --> 00:12:45,791 Smettetela di trastullarvi! Rick ha arricchito il lubrificante! 233 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 Sì, certo, Maury. Che burlone. 234 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 No! Ha ragione! Non è un burlone! 235 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 Sta bruciando di brutto. 236 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 Presto! Saltate in piscina. 237 00:12:56,375 --> 00:12:58,416 Ho arricchito anche la piscina. 238 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 Guardate! Il tetto! Il tetto è in fiamme. 239 00:13:04,791 --> 00:13:07,333 Almeno la dépendance è ancora in piedi. 240 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 No. 241 00:13:08,875 --> 00:13:11,250 Addio, nonna malata. 242 00:13:11,333 --> 00:13:13,791 Ora il paradiso avrà un'altra pervertita. 243 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 Merda, amico. Dove facciamo festa? 244 00:13:19,541 --> 00:13:21,791 La droga ha appena fatto effetto. 245 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 Conosciamo qualcuno che dà una festa, vero, Maury? 246 00:13:25,291 --> 00:13:29,708 Ehi, gente. Andiamo alla festa degli sfigati di Lionel. 247 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 Ok. Voi incamminatevi. 248 00:13:32,083 --> 00:13:36,250 Staremo qui a guardare le tette fantasma della nonna di Mona morta. 249 00:13:36,333 --> 00:13:39,166 No, non mi piace, se piace a voi. 250 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 Cazzo. Mi sono cadute tutte le penne davanti a te. 251 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 Petra. Posso aiutarti? 252 00:13:51,541 --> 00:13:53,916 Non mi serve il tuo aiuto, ok? 253 00:13:54,416 --> 00:13:57,333 Ma visto che me l'hai chiesto, ho un'opportunità 254 00:13:57,416 --> 00:13:59,416 per ottenere ciò che mi serve. 255 00:13:59,500 --> 00:14:03,583 Aspetta. Mi stai chiedendo un favore? 256 00:14:03,666 --> 00:14:06,583 No, non mi serve niente da nessuno. 257 00:14:06,666 --> 00:14:10,250 Ma c'è questo ragazzino con cui lavoro, 258 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 e tu potresti dargli un po' della tua speranza 259 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 e alla fine, potresti avere accesso a un camion. 260 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 Ok. 261 00:14:19,666 --> 00:14:23,291 Fanculo questo, e anche te, se dici "ok" con quel tono. 262 00:14:23,375 --> 00:14:26,875 Petra, basta. Se vuoi il mio aiuto, perché non me lo chiedi? 263 00:14:26,958 --> 00:14:30,875 Perché non mi piace. Ma devo farlo per questo ragazzino. 264 00:14:30,958 --> 00:14:33,666 - Ok, ma solo perché l'hai chiesto. - Grande. 265 00:14:33,750 --> 00:14:37,291 Tecnicamente, non ho chiesto. Ti sei offerta. E sì, sto registrando. 266 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 Mamma Maury? Mamma Connie? Che ci fate qui? 267 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 Che c'è, troiette? 268 00:14:45,208 --> 00:14:48,125 C'è che ci imbuchiamo alla tua festa, idiota. 269 00:14:48,208 --> 00:14:50,291 Sì, e non puoi farci niente. 270 00:14:50,375 --> 00:14:52,500 - Magnifico. - "Magnifico"? 271 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 Sì, entrate. 272 00:14:54,875 --> 00:14:59,625 So quanto vi piace eiaculare e potete farlo ovunque vogliate, 273 00:14:59,708 --> 00:15:02,916 perché sono alticcio. 274 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 Ok. 275 00:15:04,375 --> 00:15:07,958 Ehi, Lionel, casa tua è enorme. Vivi qui da solo? 276 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 Sì, certo. Prima di stasera, tutti mi odiavano. 277 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 Ma ora guardate, la mia casa è piena di festaioli 278 00:15:15,250 --> 00:15:18,541 e Rick sta arricchendo il fonte battesimale. 279 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 Non imparo dai miei errori. 280 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 Un incendio e una pervertita morta non possono fermare la nostra festa. 281 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 Quindi, signore e signori, ancora una volta, stasera noi… 282 00:15:31,041 --> 00:15:34,166 Scopiamo in una chiesa. 283 00:15:37,791 --> 00:15:39,125 Cosa c'è, Sal? 284 00:15:40,083 --> 00:15:43,625 Vuoi andare al parco giochi? Magari dopo le terapie. Ok? 285 00:15:43,708 --> 00:15:46,625 Non vogliamo andare al dannato parco giochi. 286 00:15:46,708 --> 00:15:48,208 Cioè, forse. Più tardi. 287 00:15:48,291 --> 00:15:51,750 Ma prima, Sal, amico mio, lei è Hope. 288 00:15:51,833 --> 00:15:52,916 Ciao, Sal. 289 00:15:53,000 --> 00:15:56,291 È qui per farti sentire che puoi continuare a vivere. 290 00:15:56,375 --> 00:15:58,541 Gli umani sono dei fottuti bambini. 291 00:15:58,625 --> 00:16:01,541 Non tu. Tu sei un grande. Gli umani in generale. 292 00:16:01,625 --> 00:16:05,250 Ok, Big Boy. Materializzeremo quel camion. 293 00:16:05,333 --> 00:16:06,333 "Materializzare"? 294 00:16:06,416 --> 00:16:09,708 Ecco il piano, gioia. Quando inizierai le terapie, 295 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 voglio che tu rimanga concentrato su quel furgone. 296 00:16:13,125 --> 00:16:16,625 E per aiutarti, Petra ti canterà una canzone. 297 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 - Davvero? Io odio cantare. - Petra. 298 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 Va bene. 299 00:16:21,000 --> 00:16:24,166 Se 58.000 giovani possono morire nella Guerra del Vietnam, 300 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 posso cantare qualche nota. 301 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 Sanno sollevare, sanno trainare Contro un muro fracassare 302 00:16:30,833 --> 00:16:33,666 Sono potenti, coraggiosi Sono camion 303 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 Tira la corda, fai un bel botto Sbalordisci i ragazzini 304 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 Correndo forte e veloce Sui camion 305 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Parlo di camion 306 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 Tutti i camion 307 00:16:45,583 --> 00:16:50,250 Mezzi per trascinare, sollevare Schiacciare, spostare 308 00:16:50,333 --> 00:16:51,500 Dei fottuti camion! 309 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 Ora andiamo a prendere quel dannato camion. 310 00:16:55,125 --> 00:16:56,583 Bomba di tette! 311 00:16:58,125 --> 00:17:00,083 Ok, ad Alice e Dev. 312 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 Grazie per aver tenuto Sal nella sua scuola. 313 00:17:02,250 --> 00:17:05,291 E messo in riga quel consiglio scolastico scadente. 314 00:17:05,375 --> 00:17:06,708 - Salud. - Salud. 315 00:17:06,791 --> 00:17:10,416 - Ma dai. Tutto merito di Alice. - E la tua esperienza legale. 316 00:17:10,500 --> 00:17:12,875 No, sei stata tu. Sei spettacolare. 317 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 Ehi. Ti sei già scopata Dev? Sei arrapata, vero? 318 00:17:17,958 --> 00:17:21,541 Sì, sono arrapata da morire, ma, Connie, dove diavolo sei? 319 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 - Sono a un chiarty. - Un cosa? 320 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 Un party in una chiesa. Un chiarty. 321 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 Ok. 322 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 Ecco il dolce. 323 00:17:28,875 --> 00:17:33,625 Sorellina, ti voglio bene, ma i tuoi dolci sono pessimi. 324 00:17:33,708 --> 00:17:37,458 Cosa? È una torta alla crema matcha con crostata proteica ai semi di lino. 325 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 - Mi dispiace. Fa schifo. - È salutare. 326 00:17:40,916 --> 00:17:44,416 Dovremmo mollare queste hippy e prendere un vero dolce. 327 00:17:44,500 --> 00:17:46,916 - Sembra carino. - Mi piace questa cosa. 328 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 Scopatelo in una gelateria. 329 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 Merda, devo andare. Succede qualcosa di divertente. Ciao. 330 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 Lionel! 331 00:17:55,416 --> 00:17:59,083 Sono un Dio grigio e cinereo. 332 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 Attenzione. 333 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 - Gli sento il culo! - Ok, mettetelo giù. Grazie. 334 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 Montel, ciao. 335 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 Prometto che resteremo amici, anche se ora sono fico. 336 00:18:10,916 --> 00:18:13,958 Gesù Festaiolo? Meglio andarci piano con la tequila? 337 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 - Chi sei? Sua madre? - Come? No. 338 00:18:16,791 --> 00:18:21,500 - Allora perché rovini l'atmosfera? - Finalmente questo tizio è fico, amico. 339 00:18:21,583 --> 00:18:24,666 Pensi che io sia fico, amico? 340 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 Sì. Come sei diventato così fico, amico? 341 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 Tequila, amico. 342 00:18:29,416 --> 00:18:32,250 La tequila mi fa venire voglia di succhiare il cazzo. 343 00:18:32,333 --> 00:18:35,250 O succhiare il cazzo mi fa venire sete di tequila? 344 00:18:35,333 --> 00:18:38,500 Tequila e cazzo. Come cioccolato e burro d'arachidi. 345 00:18:38,583 --> 00:18:42,708 Ok, credo che dovreste andarci piano con la tequila. 346 00:18:42,791 --> 00:18:44,250 Vaffanculo, guastafeste. 347 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 Sì, basta guastare la nostra fiesta, troietta. 348 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 Questa energia festaiola non mi serve. 349 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 Beh, possiamo? 350 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 - Una tequila. - Due tequila. 351 00:18:54,958 --> 00:18:58,041 - Tre tequila. - Sono una sgualdrina! 352 00:19:02,583 --> 00:19:05,625 Bene, hanno bevuto del buon vino saffico, 353 00:19:05,708 --> 00:19:07,666 si sono falsamente complimentati a vicenda. 354 00:19:07,750 --> 00:19:11,166 - Momento perfetto per chiedere. - Puoi farcela, piccolo. 355 00:19:13,541 --> 00:19:16,166 Ehi, amore mio. Vuoi un po' di torta? 356 00:19:16,666 --> 00:19:20,250 Visto? Anche Sal sa cosa succede con i dolci in questa casa. 357 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 Forse vuole fare il bagnetto. 358 00:19:23,583 --> 00:19:26,500 Fatti capire da queste due stronzette. 359 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 Ti ascolto, Sal. 360 00:19:29,083 --> 00:19:33,166 Ok, sta indicando che "vuole". Vuoi… Cosa vuoi, Sal? 361 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 - Un mattoncino? - No, magari un giocattolo? 362 00:19:38,000 --> 00:19:42,125 Andiamo, ragazzo. Sii il camion che vuoi vedere in casa tua. 363 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 CAMION 364 00:19:47,166 --> 00:19:50,333 - Strombazzi. Sei un'oca! - Vuoi andare in Canada? 365 00:19:51,500 --> 00:19:52,625 Credo sia un'auto. 366 00:19:52,708 --> 00:19:55,250 Sì, un'auto suona il clacson. Sei un'auto. 367 00:19:55,750 --> 00:19:57,791 Ok. No, sei più grande di un'auto. 368 00:19:57,875 --> 00:19:59,250 - Crossover? - SUV? 369 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 Sprinter! 370 00:20:00,416 --> 00:20:05,791 - È un camion. Ne indicava uno in auto. - Vuoi un camion giocattolo? 371 00:20:06,541 --> 00:20:09,458 - Puoi crederci! - Sì! Vuole un camion giocattolo. 372 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 - Sì! - Ce l'abbiamo fatta! 373 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 Soffocatevi, haters! 374 00:20:12,375 --> 00:20:15,041 Nostro figlio vuole un camion e ce l'ha detto. 375 00:20:15,125 --> 00:20:17,750 Fanculo il neurologo e le fottute di analisi. 376 00:20:17,833 --> 00:20:21,208 Visto, Sal? Puoi fare tutto con l'atteggiamento giusto. 377 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 Perché "l'unica disabilità è l'atteggiamento sbagliato", vero, Alice? 378 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 - Cavolo. - È di nuovo tua madre. 379 00:20:28,708 --> 00:20:31,750 - Sì, lo è. - Rochelle, smettila. 380 00:20:31,833 --> 00:20:34,916 Non lasceremo che facciano a Sal ciò che tua madre ha fatto a te. 381 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 Hanno bisogno di questo momento. 382 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 Alice, va bene festeggiare le piccole vittorie. 383 00:20:40,458 --> 00:20:43,750 - Dio, andrai al liceo. - Forse anche al college. 384 00:20:43,833 --> 00:20:46,916 Potremmo partecipare a una gara come madre e figlio. 385 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 Ascoltale. Le aspettative. La pressione. 386 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 - La delusione. - Smettetela. 387 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 - Cosa? - Diglielo. 388 00:20:54,166 --> 00:20:57,708 Non farlo. Per favore. Non portarglielo via. 389 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Penso solo che gli stiate facendo troppa pressione. 390 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 - Chiedo scusa? - Sorellina, calma. 391 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 - No, ti prego, continua. - Non dovevo dire niente. 392 00:21:08,708 --> 00:21:11,333 Temi che potremmo essere deluse? 393 00:21:11,416 --> 00:21:14,041 - Non potremmo mai esserlo. - Sal è perfetto. 394 00:21:14,125 --> 00:21:17,416 Sì, dite così, ma vi aspettate che faccia di più. 395 00:21:17,500 --> 00:21:19,583 Forse più di quanto voglia fare. 396 00:21:19,666 --> 00:21:22,666 E quando fallirà, e fallirà, 397 00:21:22,750 --> 00:21:26,208 si sentirà una merda e vi odierà. 398 00:21:28,916 --> 00:21:30,250 Cazzo. 399 00:21:30,750 --> 00:21:34,125 - "Cazzo"? - Ha appena detto la sua prima parola? 400 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 Cosa guardi? Non l'ha sentita da me. 401 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 Possiamo festeggiare questo, Alice? Ti sta bene? 402 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Mi dispiace tanto. Lo sapevo, non dovevo dire niente. 403 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 No, va bene. Abbiamo capito. Nostro figlio ci odierà. 404 00:21:46,958 --> 00:21:51,000 - Merda, Rochelle. Cosa abbiamo fatto? - Gli abbiamo detto la verità. 405 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 Per la cronaca, ti odio come Verme dell'Odio. 406 00:21:54,083 --> 00:21:56,333 Facciamo quelle che vanno, Hope? 407 00:21:56,416 --> 00:21:59,541 Ecco, la stronza è sparita. Oggi qui, domani chissà. 408 00:21:59,625 --> 00:22:04,958 - È tutta la sua Gestalt, tesoro. - La mia Gestalt è "baciami il culo". 409 00:22:05,625 --> 00:22:08,333 Ok, ubriaconi, troiette e sgualdrine ubriache, 410 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 non dovete andare a casa, ma non potete restare qui. 411 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 Emmy, ho detto "sgualdrine ubriache". Via. Forza. 412 00:22:15,375 --> 00:22:19,333 Lionel dice che posso restare finché non avrò sistemato la mia vita, 413 00:22:19,416 --> 00:22:22,166 quindi resterò qui per sempre. 414 00:22:22,250 --> 00:22:27,583 Ciao, tesoro. Di' a quel pazzo che ha dato una festa di merda. 415 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 E dove è il pazzo? 416 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 Lionel, dove sei? 417 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 Se ne sono andati tutti. 418 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 Lionel? 419 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 - Montel! - Non è come sembra. 420 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 Quindi i miei non hanno un ménage à trois col mio mentore? 421 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 No. Sì. Beh, allora no, è esattamente ciò che sembra. 422 00:22:50,708 --> 00:22:53,875 Povero ragazzo. Sarà un ricordo fondamentale. 423 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 Il fradiciume! 424 00:22:55,666 --> 00:23:00,750 Un tradimento sessuale del tuo mentore tende a essere fondamentale. 425 00:23:00,833 --> 00:23:02,375 Devo cavarmi gli occhi. 426 00:23:02,458 --> 00:23:06,916 - Montel, aspetta! - Pensavo volessi che andassimo d'accordo. 427 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 Ci hai implorato di farlo. 428 00:23:09,375 --> 00:23:14,000 A proposito di suppliche, posso partecipare alla vostra orgia? 429 00:23:14,625 --> 00:23:15,708 - No. - Non esiste. 430 00:23:15,791 --> 00:23:18,791 Il mio pene non funziona comunque. Ha troppi buchi. 431 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 - Cosa? Tipo un flauto? - No, più uno scolapasta. 432 00:23:22,500 --> 00:23:24,333 Ok, ora sono incuriosita. 433 00:23:25,833 --> 00:23:27,916 - Quindi… - Sì. 434 00:23:28,416 --> 00:23:31,458 - Vuoi ancora il dolce? - Dici sul serio? 435 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 Alice, mio nipote ha finalmente chiesto ciò che vuole 436 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 e hai fatto stare male tutta la sua famiglia. 437 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 Volevo solo proteggere Sal. 438 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 Lo capisco, ma è stata comunque una mossa meschina. 439 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 Dev, andiamo. 440 00:23:44,916 --> 00:23:46,958 Sì, penso che dovrei andare. 441 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 - Ci vediamo. - Merda. 442 00:23:49,666 --> 00:23:52,375 Non stare male per quello stronzo. 443 00:23:52,458 --> 00:23:55,166 - Sì, fanculo. - Non ci serve il suo giudizio. 444 00:23:55,250 --> 00:23:58,166 - Fanculo tutti. - Non vogliamo niente da nessuno. 445 00:23:58,250 --> 00:24:01,208 - Sì, abbiamo il delivery. - E un vibratore. 446 00:24:01,291 --> 00:24:03,833 Forse non uscirò più da casa. 447 00:24:04,333 --> 00:24:08,708 La mamma di Sal l'ha ordinato su Amazon e l'hanno consegnato quella sera. 448 00:24:08,791 --> 00:24:11,708 Wow, Petra. Non posso crederci. 449 00:24:11,791 --> 00:24:15,666 Hai preso il camion a Sal senza alcun aiuto da parte di nessuno. 450 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 Non c'è niente di male nel chiedere aiuto, se serve. 451 00:24:18,833 --> 00:24:21,041 Fortunatamente, a me non è servito. 452 00:24:21,125 --> 00:24:22,708 Cos'è successo? State di merda. 453 00:24:22,791 --> 00:24:26,208 Non so. Dico questo. Non ho scopato con nessuno ieri sera. 454 00:24:26,291 --> 00:24:29,250 Connie, tu? Non hai scopato con nessuno ieri sera? 455 00:24:29,333 --> 00:24:30,541 Ho preso uno Xanax 456 00:24:30,625 --> 00:24:33,875 e mi sono addormentata guardando la serie originale Netflix, Lupin. 457 00:24:33,958 --> 00:24:37,750 Bene. Maurice, Constance. Buongiorno, amanti. 458 00:24:38,250 --> 00:24:41,583 Volevo assicurarmi che foste tornati a casa sani e salvi. 459 00:24:41,666 --> 00:24:44,583 - Da cosa? - La mia festa di ieri sera. 460 00:24:44,666 --> 00:24:46,541 Hai dato una festa ieri sera? 461 00:24:47,041 --> 00:24:49,833 Sì, ricordate? Abbiamo fornicato tra noi. No? 462 00:24:49,916 --> 00:24:52,208 Mio Dio! Vi siete scopati lo Spirito? 463 00:24:52,291 --> 00:24:54,916 - Cosa? - No! Ho guardato Lupin. 464 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 Ok. Sì. Certo che sì. 465 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 Capisco. Voi due vi vergognate. 466 00:25:00,708 --> 00:25:04,416 Temo che le vostre azioni di persone fighe subiscano un colpo 467 00:25:04,500 --> 00:25:07,583 dopo aver fatto l'amore con me. 468 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 Gente! Ho un annuncio da fare. 469 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 - Lo dirà a tutti, vero? - Sì. 470 00:25:15,666 --> 00:25:18,916 - E noi… - Vogliamo scoparlo di nuovo? 471 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 - Sì. - Di brutto. 472 00:25:21,166 --> 00:25:25,833 Sanno sollevare, sanno trainare Contro un muro fracassare 473 00:25:25,916 --> 00:25:29,541 Sono potenti, coraggiosi Sono camion 474 00:25:30,166 --> 00:25:34,791 Tira la corda, fai un bel botto Sbalordisci i ragazzini 475 00:25:34,875 --> 00:25:38,833 Correndo forte e veloce Sui camion 476 00:25:42,208 --> 00:25:44,041 Parlo di camion 477 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 Tutti i camion 478 00:25:48,625 --> 00:25:55,166 Mezzi per trascinare, sollevare Schiacciare, spostare 479 00:25:56,250 --> 00:25:58,708 Dei fottuti camion 480 00:26:07,750 --> 00:26:09,583 Sottotitoli: Eliana Granillo