1 00:00:09,541 --> 00:00:12,500 Ada rancangan yang menyeronokkan malam ini? 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,791 Saya nak telan Klonopin dan tidur pukul 5.00 petang. 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,500 Samalah, tapi saya 3.00 petang. 4 00:00:18,583 --> 00:00:23,875 Saya nak berbogel di depan cermin dan menangis sampai tertidur. 5 00:00:23,958 --> 00:00:26,083 Okey, tiada rancangan menyeronokkan. 6 00:00:26,166 --> 00:00:27,500 Hei! 7 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 Perhatian, semua! Parti di rumah saya malam ini. 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 BYOB! Bawa buntut sendiri. 9 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 Saya akan bawa buntut lebih sebab awak selalu lupa. 10 00:00:39,375 --> 00:00:41,458 Saya ada senarai audio yang sesuai. 11 00:00:41,541 --> 00:00:42,791 Semuanya Morissey. 12 00:00:42,875 --> 00:00:47,041 Bukan lagu-lagu dia, tapi rungutan dia pasal imigresen. 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,875 Maaf, semua dijemput kecuali makhluk menyedihkan di meja ini. 14 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 Apa? Kenapa? 15 00:00:54,416 --> 00:00:58,916 Tiada sesiapa patut rasa risau, murung atau malu di parti. 16 00:00:59,000 --> 00:01:03,291 Kami nak minum dan mengongkek, bukan berparti dengan si pelik macam kamu. 17 00:01:03,375 --> 00:01:05,708 - Parti! - Wah! Bergaya betul. 18 00:01:05,791 --> 00:01:09,166 Oh, Tuhan. Sejarah sekolah menengah berulang. 19 00:01:09,250 --> 00:01:10,291 Tak adil. 20 00:01:10,375 --> 00:01:13,333 Kenapa kita tak pernah dijemput ke parti mereka? 21 00:01:13,416 --> 00:01:15,500 Entahlah, padahal kita ada dadah. 22 00:01:15,583 --> 00:01:18,791 Sebab kita menyedihkan dan suka kemam buah pelir. 23 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 Tolonglah, Lionel. Saya rasa awak tak seteruk itu. 24 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 Betulkah? 25 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 Ya, saya rasa awak hebat dengan cara awak sendiri. 26 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 - Saya hebat? - Dengan cara awak sendiri. 27 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 Ya, betul! Saya memang hebat. 28 00:01:33,750 --> 00:01:37,791 Saya ada idea! Saya nak buat parti sendiri. 29 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 Setuju, semua? 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,666 Kamu akan datang, bukan? 31 00:01:43,583 --> 00:01:45,791 - Saya kena periksa jadual. - Hei! 32 00:01:45,875 --> 00:01:49,291 Saya tumpang simpati, tapi boleh tolong pegang dulang ini? 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 Ya, boleh… 34 00:01:51,791 --> 00:01:55,208 Saya beli lebih sebab nak campaknya ke muka awak. 35 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 Bau awak menyelerakan. 36 00:01:58,458 --> 00:02:00,666 Oh, Tuhan! Kenapa buat macam itu? 37 00:02:00,750 --> 00:02:03,750 Kamu pun dengar. Mona kata kami hebat dan dia pelik. 38 00:02:03,833 --> 00:02:06,333 Yang lemah dan pelik mesti diperangi! 39 00:02:06,416 --> 00:02:10,416 Kalau nak tahu, kami nak buat parti malam ini 40 00:02:10,500 --> 00:02:12,708 dan kamu tak dijemput. 41 00:02:12,791 --> 00:02:15,208 - Awak dengar itu, Connie? - Sedihnya. 42 00:02:15,291 --> 00:02:18,666 Lionel, saya sedih. Boleh tolong pegang dulang ini? 43 00:02:20,541 --> 00:02:22,500 Okey, jom beli yang lain. 44 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 Kamu pun tahu, klien kita, Sal, nak trak mainan baharu. 45 00:03:03,125 --> 00:03:04,416 Apa kita nak buat? 46 00:03:05,500 --> 00:03:07,166 Jangan pandang saya, monyet. 47 00:03:07,250 --> 00:03:10,916 Saya Setan Keperluan, bukan Setan Banyak Songeh. 48 00:03:11,000 --> 00:03:13,791 Sal betul-betul suka trak mainan itu. 49 00:03:13,875 --> 00:03:18,125 Saya jarang meminta-minta, tapi kita perlukan bantuan pakar. 50 00:03:19,250 --> 00:03:21,166 Okey, apa masalahnya? 51 00:03:21,250 --> 00:03:23,375 Klien nak trak? Bagi sajalah! 52 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Kalaulah ia semudah itu. 53 00:03:25,166 --> 00:03:27,583 Kenapa? Si Sal ini banyak hutangkah? 54 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 Bukan. 55 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 - Sal baru empat tahun. - Apa? 56 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 Trak yang dia nak itu ialah… 57 00:03:33,416 --> 00:03:34,500 Trak mainan? 58 00:03:34,583 --> 00:03:36,291 Betul, trak Tonka. 59 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 Saya pernah bekerja dengan kuagmire manusia, Robert McNamara, 60 00:03:40,083 --> 00:03:42,916 selama tujuh tahun semasa Perang Vietnam 61 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 dan kamu panggil saya sebab ini? 62 00:03:45,333 --> 00:03:46,666 Siapa Robert McNamara? 63 00:03:46,750 --> 00:03:50,458 Entahlah, tapi saya rasa dia kuagmire manusia. 64 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 Minta saja daripada ibu bapa dia. Habis cerita. 65 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 Flanny, biar saya cerita. 66 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 Okey, Encik DNApe. Silakan. 67 00:03:58,083 --> 00:04:02,083 Sal dilahirkan dengan varian genetik yang jarang ditemui iaitu KCNB1. 68 00:04:02,958 --> 00:04:03,791 Besarkan. 69 00:04:03,875 --> 00:04:06,458 Manusia memiliki berbilion-bilion sel. 70 00:04:07,625 --> 00:04:08,458 Besarkan. 71 00:04:08,541 --> 00:04:10,583 Dalam setiap sel, ada kromosom. 72 00:04:11,583 --> 00:04:14,458 - Besarkan. - Sekali lagi awak sebut "besarkan", 73 00:04:14,541 --> 00:04:18,416 saya sula awak dengan pisang sampai jadi aiskrim pisang belah. 74 00:04:18,500 --> 00:04:21,250 Okey. Zum dekat. 75 00:04:21,333 --> 00:04:25,333 Salah satu kromosom Sal bermutasi dan mengakibatkan gangguan saraf. 76 00:04:25,416 --> 00:04:28,791 Disebabkan itu, Sal tak boleh bercakap. 77 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 Sebab itu dia boleh minta trak mainan itu dan kami dah cuba semua cara. 78 00:04:33,166 --> 00:04:35,416 - Kami dah buat perangai. - Idea bodoh. 79 00:04:35,500 --> 00:04:38,916 - Peluk kaki ibu Sal berjam-jam. - Itu lagi bodoh. 80 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 Kami dah cuba peras ugut. 81 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 Tiada sesiapa pun perasan lenggai Nespresso hilang. 82 00:04:44,000 --> 00:04:48,041 Itulah idea paling bodoh. Gatal telinga saya mendengarnya. 83 00:04:48,125 --> 00:04:50,750 Tolonglah, Petra. Kami betul-betul buntu. 84 00:04:50,833 --> 00:04:52,208 Awak mesti tolong kami. 85 00:04:52,291 --> 00:04:55,708 - Kami cuma mampu berharap. - Okey, cukup itu! 86 00:04:55,791 --> 00:04:59,166 Saya boleh tolong, tapi ikut cara saya sendiri. 87 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 Awak tak boleh urus klien macam Sal sendirian! 88 00:05:02,375 --> 00:05:05,916 Bak kata momok hebat lain yang saya kenal, 89 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 "Tak percaya? Tengok ini!" 90 00:05:07,958 --> 00:05:10,166 Dia maksudkan Robert McNamara? 91 00:05:10,250 --> 00:05:13,583 Tak, saya rasa dia maksudkan Bruno Mars. 92 00:05:13,666 --> 00:05:15,000 Bodoh nak mampus! 93 00:05:16,083 --> 00:05:17,458 Oh, Tuhan. 94 00:05:17,541 --> 00:05:20,583 Ibu saya kirim satu lagi hantaran Facebook. 95 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 Biar betul? Ibu awak hantar kata-kata kufur lagi? 96 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 "Satu-satunya kecacatan ialah sikap yang buruk." 97 00:05:27,166 --> 00:05:29,958 - Menjengkelkan. - Tak sensitif langsung! 98 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 Dia malu dengan saya. 99 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 Selepas 30 tahun dia paksa awak ikut terapi dan jumpa doktor, 100 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 ibu awak masih tak faham. 101 00:05:38,958 --> 00:05:41,208 Sekejap. Traci dan Olivia telefon. 102 00:05:41,291 --> 00:05:43,250 Ibu bapa budak yang comel itu? 103 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 - Alice, ada berita baik. - Rayuan kamu diterima? 104 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 Ya! Macam mana awak tahu? Dev beritahu awak? 105 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 Ya, kami ada berbalas-balas e-mel. 106 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 Ada orang sebut nama Dev? 107 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 Peguam sasa berbulu mata lentik dan berbuntut tonggek itu? 108 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 - Connie, awak pakai apa? - Saya jin seks. 109 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 Saya akan muncul kalau ada orang gosok pepek dia. 110 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 - Alice? - Apa? Dev seksi. 111 00:06:08,166 --> 00:06:10,625 Apa salahnya cinta, tapi benci? 112 00:06:10,708 --> 00:06:14,125 Tengok Pol Pot! Dia cintakan penghapusan bangsa. 113 00:06:14,208 --> 00:06:18,333 Kami bersyukur sebab Sal dan murid OKU lain tak perlu pindah kelas. 114 00:06:18,416 --> 00:06:19,375 Ini berita baik! 115 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 - Syukurlah! - Tolonglah! Apa yang baiknya? 116 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 Kami nak ajak awak raikannya malam ini. 117 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 Sekecil-kecil benda baik pun nak diraikan. 118 00:06:28,833 --> 00:06:30,416 Apa salahnya? 119 00:06:30,958 --> 00:06:34,458 Banyak lagi masalah lain, tapi benda remeh pun nak diraikan. 120 00:06:34,541 --> 00:06:36,416 Saya raikan setiap benda remeh. 121 00:06:37,000 --> 00:06:38,916 Ia menceriakan hidup saya. 122 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 Dev pun datang malam ini, 123 00:06:40,750 --> 00:06:43,833 tapi mungkin awak dah tahu sebab kamu sahabat pena. 124 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 Sahabat pelirlah. 125 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 - Mungkin saya patut pergi. - Ya, pasti seronok! 126 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 Yakah? Macam janji temu sebelum ini? Seronokkkah? 127 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 - Cukup, Rochelle! - Nyah! 128 00:06:53,583 --> 00:06:57,166 Jantan tak guna ada di mana-mana saja! 129 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 Connie! 130 00:06:58,375 --> 00:07:00,125 Bagus! Awak kena pergi. 131 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 Okey, saya akan pergi. 132 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 - Hantar alamat, ya. - Jangan, Alice! 133 00:07:04,916 --> 00:07:09,041 Duduk diam-diam sebelum saya siat-siat kulit awak. 134 00:07:09,125 --> 00:07:11,041 Jangan cabar saya. 135 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 Oh, Tuhan. Tengoklah trak itu. 136 00:07:14,333 --> 00:07:17,166 Trak Tonka itu memang hebat. 137 00:07:17,250 --> 00:07:19,500 Ya! Saya dah faham sekarang. 138 00:07:19,583 --> 00:07:21,291 Trak itu memang seksi, 139 00:07:22,458 --> 00:07:24,666 tapi macam mana dengan trak-trak ini? 140 00:07:25,166 --> 00:07:28,541 Betul cakap awak. Kita mesti impikan yang terbaik. 141 00:07:28,625 --> 00:07:32,625 Fokus! Okey, ini cadangan pertama saya. 142 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 Rampas saja trak itu. 143 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 Jangan, Sal. Ini saya punya. 144 00:07:37,625 --> 00:07:41,541 Relakslah! Dia nak pinjam sekejap saja. 145 00:07:42,583 --> 00:07:43,833 Jangan mengalah, Sal! 146 00:07:43,916 --> 00:07:46,625 Lawan dia! Biar dia terberak di dalam seluar! 147 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 Sal tolak saya. 148 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Awak yang tolak dia dulu! 149 00:07:54,541 --> 00:07:57,375 Hei! Kamu okey, Jacob? 150 00:07:57,458 --> 00:08:02,541 Sal rampas trak saya dan pukul saya. 151 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Tolonglah! Cendawan kelmemeh betul! Dia tolak sikit saja. 152 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 Sal, jangan pukul orang. 153 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 Okey, saya tak sangka ia sesukar ini, 154 00:08:13,833 --> 00:08:17,500 tapi kalau saya boleh buat Amerika berperang selama sedekad, 155 00:08:17,583 --> 00:08:19,416 saya boleh dapatkan trak itu. 156 00:08:20,083 --> 00:08:23,708 Boleh saya tengok rumah awak selepas pancut? 157 00:08:23,791 --> 00:08:27,208 Pembuka selera! Hors d'oeuvres! Crudités! 158 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 Letak kunci di dalam mangkuk ini untuk pemandu upahan 159 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 dan mangkuk ini untuk tukar pasangan. 160 00:08:33,375 --> 00:08:37,000 Saya buat salinan kunci sebab saya nak kedua-duanya. 161 00:08:37,083 --> 00:08:39,875 Ada semangkuk K-Y di tepi kolam renang. 162 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 Jangan lupa pakai pelincir secukupnya. 163 00:08:43,625 --> 00:08:47,333 Mona, saya tak tahu rumah awak semewah ini. 164 00:08:48,041 --> 00:08:50,083 Awak miskinkah, Emmy? 165 00:08:50,166 --> 00:08:55,166 Saya tinggal di bawah singki di pejabat sebab rumah saya diserang kutu pubik. 166 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 Menyedihkan betul. 167 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 Wah! Pelincir percuma? 168 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 Mestilah, saya kaya. 169 00:09:01,708 --> 00:09:06,000 Pakai pelincir dan berseronoklah 170 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 sebab malam ini, kita… 171 00:09:07,833 --> 00:09:10,333 - Tak guna! - Apa masalahnya? 172 00:09:10,416 --> 00:09:11,625 Tito tak jadi datang 173 00:09:11,708 --> 00:09:15,041 dan Kitty baru beritahu dia tak berniat pun nak datang. 174 00:09:15,125 --> 00:09:19,208 - Kenapa Tito tak jadi datang? - Dia tak suka memandu waktu malam. 175 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 - Dia boleh terbang, bukan? - Apalah yang saya harapkan, Montel? 176 00:09:23,416 --> 00:09:26,416 Saya memang pelik dan menyedihkan. 177 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 Berhenti merungut. Ada yang datang. 178 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 - Helo! Jangan balik! - Hai, Lionel. 179 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 Saya tak nampak sebuah kereta pun. Saya saja yang datang? 180 00:09:35,833 --> 00:09:39,083 Schmitty dari Simpati. Saya kasihan dengan diri sendiri. 181 00:09:39,166 --> 00:09:40,958 Parti saya menyedihkan. 182 00:09:41,041 --> 00:09:42,541 Kasihan awak. 183 00:09:42,625 --> 00:09:44,291 Saya tumpang simpati. 184 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 Awak dah buat yang terbaik, tapi tiada sesiapa sudi datang. 185 00:09:48,083 --> 00:09:50,791 Tolonglah, Schmitty. Simpati awak tak membantu. 186 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 Tak, betul cakap Schmitty. 187 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 Makin kuat saya mencuba, makin semua menjauhi saya. 188 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 Itulah nasib si pelik yang menyedihkan. 189 00:09:59,333 --> 00:10:00,708 Ini saja penawarnya. 190 00:10:00,791 --> 00:10:02,333 Minum sampai mabuk. 191 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 Tequila. 192 00:10:06,208 --> 00:10:08,000 - Jauhkannya! - Ia cuma arak. 193 00:10:08,083 --> 00:10:09,291 Tak! 194 00:10:09,375 --> 00:10:13,375 Dalam budaya saya, tequila ialah Eliksir Terlarang. 195 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 Ia buat kita memalukan diri sendiri. 196 00:10:16,041 --> 00:10:17,791 Sayang, apa nak dirisaukan? 197 00:10:17,875 --> 00:10:20,250 Tiada sesiapa pun suka awak. 198 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 Betul juga. 199 00:10:26,791 --> 00:10:28,875 - Tequila! - Tequila. 200 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 Berat saya cuma 38 kilogram, jadi saya senang mabuk. 201 00:10:35,916 --> 00:10:38,291 Sayang, Sal pukul budak lain di sekolah. 202 00:10:38,375 --> 00:10:41,250 - Yakah? - Awak memang berani, Sal! 203 00:10:41,333 --> 00:10:45,083 Kita baru menang rayuan itu dan dia bergaduh pula di sekolah? 204 00:10:45,166 --> 00:10:48,958 Bukan bergaduh, tapi dia tolak Jacob. 205 00:10:49,041 --> 00:10:51,375 Oh, Jacob? Semua orang tak suka Jacob. 206 00:10:51,458 --> 00:10:54,958 Apa-apa pun, Sal, kamu tak boleh pukul orang tanpa sebab. 207 00:10:55,041 --> 00:10:57,416 Ada sebabnya! Sebab yang munasabah! 208 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 Beritahu mereka! Buat isyarat! 209 00:11:00,833 --> 00:11:03,166 Okey, "nak". 210 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 Okey. Kamu nak apa, sayang? 211 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 Kamu lapar? 212 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 Ada bertih jagung dengan yis dan furikake. 213 00:11:10,333 --> 00:11:12,250 Apa dosa bertih jagung? 214 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 Sal, kenapa ini? 215 00:11:14,958 --> 00:11:15,791 Hoi! 216 00:11:15,875 --> 00:11:19,750 Dia tak nak kena jangkitan yis daripada snek bukkake itu! 217 00:11:19,833 --> 00:11:23,416 Dia nak awak luangkan masa dan dengar isi hati dia! 218 00:11:23,500 --> 00:11:25,166 Okey. 219 00:11:25,250 --> 00:11:27,958 Nampaknya, kamu terlalu beremosi sekarang. 220 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 Rasakan! 221 00:11:29,750 --> 00:11:31,291 Sal! Okey, Sal. 222 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 Kamu perlu tidur sekejap sebelum pergi terapi. 223 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 Mengarut betul! 224 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 Bukan salah awak kalau mereka tak faham bahasa awak! 225 00:11:42,291 --> 00:11:46,500 Sal, jangan buat saya sedih. 226 00:11:46,583 --> 00:11:51,125 Hei! Apa ini? Jangan putus asa! Pantang menyerah sebelum kalah. 227 00:11:51,208 --> 00:11:53,083 Kita masih ada harapan. 228 00:11:53,166 --> 00:11:55,208 Celaka! Gelinya! 229 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 Okey, saya ada kawan yang mungkin boleh bantu kita. 230 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Kalau saya tolong awak, awak mesti bagi saya pinjam trak itu. 231 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 Itu pun kalau saya nak tolong awaklah. 232 00:12:04,916 --> 00:12:07,041 Apa? Trak itu hebat. 233 00:12:08,291 --> 00:12:11,708 Hei, semua! Jom kongkek sambil konga! 234 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 Jangan lupa pakai pelincir secukupnya. 235 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 Siapa tinggal di rumah kolam awak? 236 00:12:19,375 --> 00:12:21,000 Nenek saya yang "uzur". 237 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 Dia perlukan teman sebilik? 238 00:12:25,333 --> 00:12:28,833 Kalau awak tak takut tinggal dengan pesalah seks, silakan. 239 00:12:28,916 --> 00:12:31,083 Taklah seteruk tinggal di bawah singki. 240 00:12:31,166 --> 00:12:33,250 Apa bau hangit ini? 241 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 Alamak! Apa halnya ini? 242 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 Saya bubuh arak di dalam mangkuk pelincir itu. 243 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 Rick, alkohol mudah terbakar. 244 00:12:41,500 --> 00:12:44,083 Berhenti meliwat, semua! 245 00:12:44,166 --> 00:12:48,125 - Rick bubuh arak di dalam pelincir! - Yalah itu, Maury. Kelakarnya. 246 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 Alamak! Betul cakap dia! Dia tak main-main! 247 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 Api semakin marak! 248 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 Cepat! Terjun kolam! 249 00:12:56,375 --> 00:12:58,416 Kolam pun saya bubuh arak! 250 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 Tengok bumbung itu! Bumbung dah dijilat api! 251 00:13:04,791 --> 00:13:07,333 Nasib baik rumah kolam tak terbakar. 252 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 Alamak. 253 00:13:08,875 --> 00:13:11,208 Selamat tinggal, nenekku yang "uzur". 254 00:13:11,291 --> 00:13:13,791 Seekor lagi penyumbaleweng naik ke syurga. 255 00:13:17,000 --> 00:13:19,500 Alamak! Di mana kita nak berparti sekarang? 256 00:13:19,583 --> 00:13:21,791 Kepala saya dah melayang-layang. 257 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 Kita tahu siapa lagi yang buat parti malam ini, bukan? 258 00:13:25,291 --> 00:13:26,625 Hei, semua! 259 00:13:26,708 --> 00:13:29,250 Jom pergi parti Lionel yang menyedihkan itu! 260 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 Tak apa, kamu pergilah. 261 00:13:32,083 --> 00:13:36,250 Kami nak duduk di sini dan tengok tetek hantu nenek Mona. 262 00:13:36,333 --> 00:13:39,166 Saya tak suka kalau awak suka. 263 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 Alamak! Pen saya terjatuh di depan awak. 264 00:13:49,166 --> 00:13:51,416 Petra, ada apa-apa saya boleh tolong? 265 00:13:51,500 --> 00:13:53,916 Saya tak perlukan pertolongan awak, okey? 266 00:13:54,416 --> 00:13:59,416 Memandangkan awak dah tanya, saya ada peluang yang menguntungkan saya. 267 00:13:59,500 --> 00:14:03,583 Nanti dulu! Awak minta tolong daripada saya? 268 00:14:03,666 --> 00:14:06,583 Saya tak perlukan apa-apa daripada sesiapa, 269 00:14:06,666 --> 00:14:10,250 tapi saya nak tolong seorang budak. 270 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 Kalau awak boleh suntik harapan dalam diri dia, 271 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 mungkin awak boleh pinjam trak mainan dia. 272 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 Okey. 273 00:14:19,666 --> 00:14:23,291 Pergi mampuslah kalau awak nak berlagak di depan saya! 274 00:14:23,375 --> 00:14:26,875 Tunggu, Petra. Kalau nak saya tolong, cakap sajalah. 275 00:14:26,958 --> 00:14:30,875 Saya tak suka minta tolong, tapi saya terpaksa sebab budak itu. 276 00:14:30,958 --> 00:14:33,666 - Okey, asalkan awak minta. - Bagus. 277 00:14:33,750 --> 00:14:36,000 Secara teknikal, saya tak minta. Awak yang sukarela. 278 00:14:36,083 --> 00:14:37,291 Saya ada bukti. 279 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 Ayah? Ibu? Apa kamu buat di sini? 280 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 Apa khabar, semua? 281 00:14:45,208 --> 00:14:48,125 Kami nak berparti di sini, bodoh. 282 00:14:48,208 --> 00:14:50,291 Ya! Awak tak boleh halau kami. 283 00:14:50,375 --> 00:14:52,500 - Bagus! - Bagus? 284 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 Ya, masuklah! 285 00:14:54,875 --> 00:14:59,625 Saya tahu kamu suka mengongkek dan buatlah macam di rumah sendiri 286 00:14:59,708 --> 00:15:02,541 sebab saya dah mabuk. 287 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 Okey. 288 00:15:04,375 --> 00:15:07,958 Besarnya rumah awak, Lionel. Awak tinggal seorang? 289 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 Mestilah! Siang tadi, semua makhluk benci saya. 290 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 Sekarang, rumah saya sesak dengan kaki parti 291 00:15:15,250 --> 00:15:18,541 dan Rick bubuh arak di dalam bekas air baptis. 292 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 Saya tak pernah serik. 293 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 Rumah terbakar dan hantu penyumbaleweng tak boleh halang kita berparti! 294 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 Jantan-jantan dan betina-betina, sekali lagi, malam ini, kita… 295 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 Berparti di gereja! 296 00:15:37,791 --> 00:15:38,833 Ada apa, Sal? 297 00:15:40,083 --> 00:15:43,625 Kamu nak main? Kita pergi selepas sesi terapi, okey? 298 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 Tak! Kami tak nak pergi taman permainan. 299 00:15:46,708 --> 00:15:48,208 Mungkin nanti. Lain kali. 300 00:15:48,291 --> 00:15:51,750 Sebelum itu, Sal, kenalkan, inilah Harapan. 301 00:15:51,833 --> 00:15:52,916 Hei, Sal. 302 00:15:53,000 --> 00:15:56,291 Dia buat awak lebih bersemangat untuk teruskan hidup. 303 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 Manusia memang lembik. 304 00:15:58,625 --> 00:16:01,541 Bukan awak! Awak kuat, tapi manusia secara amnya. 305 00:16:01,625 --> 00:16:05,291 Okey, Budak Kuat. Kita akan zahirkan trak itu. 306 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 - Zahirkan? - Ini rancangannya. 307 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 Semasa sesi terapi nanti, 308 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 saya nak awak fokus pada trak mainan idaman awak. 309 00:16:13,125 --> 00:16:16,625 Petra akan menyanyi untuk bantu awak kekal fokus. 310 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 - Saya tak suka menyanyi! - Petra. 311 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 Okey. 312 00:16:21,000 --> 00:16:24,250 Kalau 58 ribu askar rela berkorban dalam Perang Vietnam, 313 00:16:24,333 --> 00:16:25,750 apalah sangat menyanyi? 314 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 Mengangkat, mengangkut, merobohkan dinding 315 00:16:30,833 --> 00:16:33,666 Gagah dan perkasa Itulah trak 316 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 Buat perangai, mengamuk Tolak kawan sampai jatuh 317 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 Segak bergaya Dengan trak 318 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Itulah trak! 319 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 Semua jenis trak 320 00:16:45,583 --> 00:16:50,250 Jentera pengangkat, pengangkut, penggerudi dan pengorek 321 00:16:50,333 --> 00:16:51,500 Itulah trak! 322 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 Jom dapatkan trak itu! 323 00:16:55,125 --> 00:16:56,291 Bom Tetek! 324 00:16:58,125 --> 00:17:00,083 Okey. Untuk Alice dan Dev. 325 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 Terima kasih sebab tolong Sal. 326 00:17:02,250 --> 00:17:05,291 Dan ajar lembaga pengarah sekolah itu! 327 00:17:05,375 --> 00:17:06,708 - Minum. - MInum. 328 00:17:06,791 --> 00:17:10,416 - Semuanya usaha Alice. - Dan nasihat perundangan awak. 329 00:17:10,500 --> 00:17:12,875 Taklah, semuanya berkat usaha awak. 330 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 Hei! Dah kongkek Dev? Awak ghairah, bukan? 331 00:17:17,958 --> 00:17:21,541 Ya, Connie. Awak di mana? 332 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 - Saya ada pargi. - Apa? 333 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 Parti di gereja! Pargi! 334 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 Okey. 335 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 Jom makan desert! 336 00:17:28,875 --> 00:17:33,625 Abang sayang kamu, dik, tapi desert kamu tak sedap. 337 00:17:33,708 --> 00:17:37,458 Apa? Ini pai krim matcha dengan kerak protein biji rami. 338 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 - Maaf, tapi ia menjijikkan. - Ia berkhasiat! 339 00:17:40,916 --> 00:17:44,416 Apa kata kita makan desert di tempat lain selepas ini? 340 00:17:44,500 --> 00:17:46,916 - Okey. - Saya tumpang gembira! 341 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 Kongkek dia di Baskin-Robbins. 342 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 Saya pergi dulu! Ada benda menyeronokkan! Jumpa lagi! 343 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 Lionel! 344 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 Sayalah dewa tua yang pucat-lesi! 345 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 Hati-hati. 346 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 - Saya pegang buntut dia! - Okey, turunkan dia. Terima kasih. 347 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 Hai, Montel. 348 00:18:06,708 --> 00:18:10,875 Saya janji kita akan terus berkawan walaupun saya dah hebat. 349 00:18:10,958 --> 00:18:13,958 Hei, Tuhan Parti? Awak patut berhenti minum tequila. 350 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 - Siapa kamu? Ibu dia? - Apa? Bukan. 351 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 Kenapa rosakkan suasana? 352 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 Ya, dia dah hebat. 353 00:18:22,083 --> 00:18:24,666 Awak rasa saya hebat? 354 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 Ya! Apa rahsia awak? 355 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 Tequila. 356 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 Tequila buat saya nak kulum pelir. 357 00:18:32,375 --> 00:18:35,208 Atau kulum pelir buat saya dahagakan tequila? 358 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 Tequila dan pelir ibarat coklat dan mentega kacang. 359 00:18:38,583 --> 00:18:42,666 Okey, mungkin kamu patut berhenti minum tequila. 360 00:18:42,750 --> 00:18:44,250 Diamlah, perosak suasana! 361 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 Ya! Jangan rosakkan parti kami. 362 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 Okey, saya tak nak bergaduh dengan orang-orang tua. 363 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 Sambung minum? 364 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 - Satu tequila. - Dua tequila. 365 00:18:54,958 --> 00:18:57,708 - Tiga tequila. - Minum! 366 00:19:02,583 --> 00:19:03,625 Bagus! 367 00:19:03,708 --> 00:19:07,666 Mereka dah minum wain mahal dan puji satu sama lain. 368 00:19:07,750 --> 00:19:10,875 - Masa untuk minta mainan! - Awak boleh, sayang! 369 00:19:13,541 --> 00:19:15,916 Hei, sayang. Kamu nak pai? 370 00:19:16,666 --> 00:19:20,250 Nampak? Sal pun tahu desert kamu tak sedap, dik. 371 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 Mungkin dia nak mandi. 372 00:19:23,583 --> 00:19:26,500 Beritahu mereka hasrat hati awak, Sal! 373 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 Ibu dengar, Sal. 374 00:19:29,083 --> 00:19:33,166 Okey, dia buat isyarat "nak". Kamu nak apa, Sal? 375 00:19:34,458 --> 00:19:35,333 Blok? 376 00:19:35,416 --> 00:19:37,166 Bukan. Mainan? 377 00:19:38,000 --> 00:19:41,666 Ayuh, Sal! Zahirkan trak idaman awak! 378 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 TRAK 379 00:19:47,166 --> 00:19:50,333 - Bunyi hon! Angsa? - Kamu nak pergi Kanada? 380 00:19:51,500 --> 00:19:52,625 Dia jadi kereta. 381 00:19:52,708 --> 00:19:55,250 Ya, hon kereta. Kamu jadi kereta. 382 00:19:55,750 --> 00:19:57,791 Okey, lebih besar daripada kereta. 383 00:19:57,875 --> 00:19:59,250 - CUV? - SUV? 384 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 Van Sprinter! 385 00:20:00,416 --> 00:20:02,041 Bukan! Dia nak trak. 386 00:20:02,750 --> 00:20:05,791 - Dia ada tunjuk tadi. - Kamu nak trak mainan? 387 00:20:06,541 --> 00:20:09,458 - Dia nak trak! - Ya! Dia nak trak mainan. 388 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 - Ya! - Kita berjaya! 389 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 Akhirnya! 390 00:20:12,375 --> 00:20:15,000 Anak kita beritahu kita yang dia nak trak. 391 00:20:15,083 --> 00:20:17,791 Pakar neurologi itu dan tanda aras dia boleh pergi mampus! 392 00:20:17,875 --> 00:20:21,250 Kamu boleh buat apa-apa saja dengan sikap yang betul, Sal. 393 00:20:21,333 --> 00:20:24,458 Sebab "satu-satunya kecacatan ialah sikap yang buruk". 394 00:20:24,541 --> 00:20:25,500 Betul, Alice? 395 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 - Oh, Tuhan. - Semuanya salah ibu awak. 396 00:20:28,708 --> 00:20:31,750 - Betul itu. - Rochelle, cukup. 397 00:20:31,833 --> 00:20:34,916 Kita tak boleh biar Sal hidup merana macam awak. 398 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 Mereka perlukan saat ini. 399 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 Alice, tak salah untuk raikan sekecil-kecil kejayaan. 400 00:20:40,458 --> 00:20:43,750 - Kamu akan masuk sekolah tinggi. - Mungkin juga kolej! 401 00:20:43,833 --> 00:20:46,916 Kita boleh bertanding dalam The Amazing Race! 402 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 Dengarlah itu. Betapa besar harapan dan tekanannya. 403 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 - Kekecewaan. - Berhenti! 404 00:20:52,791 --> 00:20:54,125 - Apa? - Cakaplah. 405 00:20:54,208 --> 00:20:57,708 Jangan, Alice! Jangan rampas saat ini daripada mereka. 406 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Saya rasa kamu tak patut letak harapan terlalu tinggi. 407 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 - Apa? - Relaks, dik. 408 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 - Teruskan. - Saya tak patut cakap apa-apa. 409 00:21:08,708 --> 00:21:11,333 Awak takut kami akan kecewa dengan dia? 410 00:21:11,416 --> 00:21:14,041 - Itu mustahil. - Sal sempurna di mata kami. 411 00:21:14,125 --> 00:21:17,416 Awak harap dia boleh buat lebih daripada kemampuan dia. 412 00:21:17,500 --> 00:21:19,583 Lebih daripada keinginan dia! 413 00:21:19,666 --> 00:21:22,666 Apabila dia gagal dan dia pasti gagal, 414 00:21:22,750 --> 00:21:26,208 dia akan rasa bersalah dan benci kamu sampai mati. 415 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Oh, celaka. 416 00:21:30,750 --> 00:21:34,125 - Celaka? - Itu perkataan pertama dia, bukan? 417 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 Bukan saya yang ajar dia. 418 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 Tak berdosakah kami raikannya, Alice? Awak tak kisah? 419 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Saya minta maaf. Saya tak patut cakap apa-apa. 420 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 Tak apa, kami faham. Sal akan benci kami. 421 00:21:46,958 --> 00:21:51,000 - Apa kita dah buat, Rochelle? - Kita cuma beritahu perkara sebenar. 422 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 Saya tak suka awak jadi Cacing Kebencian! 423 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 Harapan, jom balik! Harapan? 424 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 Betina itu dah cabut! Kurang ajar betul. 425 00:21:59,625 --> 00:22:02,958 - Dia memang macam itu. - Saya pula macam ini. 426 00:22:03,041 --> 00:22:04,958 Awak boleh pergi mampus! 427 00:22:05,625 --> 00:22:08,416 Okey, pemabuk, sundal dan kaki kongkek sekalian. 428 00:22:08,500 --> 00:22:11,583 Kamu tak perlu balik, tapi parti dah habis. 429 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 Emmy, awak tak dengarkah? Berambuslah! 430 00:22:15,375 --> 00:22:19,291 Lionel cakap saya boleh tinggal di sini selama mana pun saya suka, 431 00:22:19,375 --> 00:22:22,166 jadi saya nak tinggal di sini selama-lamanya. 432 00:22:22,250 --> 00:22:27,458 Saya balik dulu, sayang. Beritahu si pelik itu parti dia hebat. 433 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 Di mana si pelik itu? 434 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 Lionel, awak di mana? 435 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 Semua orang dah balik. 436 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 Lionel? 437 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 - Montel! - Jangan fikir bukan-bukan. 438 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 Maksudnya, ibu dan ayah tak kongkek mentor saya? 439 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 Sebenarnya, betullah sangkaan kamu. 440 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 Kasihan awak. Ia akan terpahat dalam ingatan awak. 441 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 Basahnya! 442 00:22:55,666 --> 00:23:00,666 Pengkhianatan seksual oleh mentor takkan dapat dielakkan. 443 00:23:00,750 --> 00:23:02,375 Saya nak cungkil mata saya! 444 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Montel, tunggu! 445 00:23:04,833 --> 00:23:06,916 Kamu yang suruh kami berbaik! 446 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 Kamu merayu-rayu minta kami berbaik! 447 00:23:09,375 --> 00:23:14,000 Cakap pasal merayu-rayu, boleh kita kongkek sama-sama? 448 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 - Tak. - Jangan harap. 449 00:23:15,833 --> 00:23:18,791 Tak apalah, saya mati pucuk. Banyak sangat lubang. 450 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 - Apa? Macam seruling? - Tak, macam penapis. 451 00:23:22,500 --> 00:23:24,083 Okey, itu menarik. 452 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 - Jadi… - Ya. 453 00:23:28,416 --> 00:23:31,458 - Awak nak makan desert? - Biar betul? 454 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 Alice, itu kali pertama Sal suarakan keinginan dia 455 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 dan awak buat mereka sekeluarga rasa teruk. 456 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 Saya cuma nak lindungi Sal. 457 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 Saya faham, tapi awak tak patut cakap macam itu. 458 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 Alahai, Dev. 459 00:23:44,916 --> 00:23:46,958 Saya nak balik. 460 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 - Jumpa lagi. - Celaka. 461 00:23:49,666 --> 00:23:52,375 Jangan biar dia buat awak rasa bersalah. 462 00:23:52,458 --> 00:23:55,166 - Betul itu. - Dia tak layak menilai awak. 463 00:23:55,250 --> 00:23:58,125 - Pergi jahanamlah. - Kita tak perlukan sesiapa. 464 00:23:58,208 --> 00:24:01,208 - Ya, kita ada Postmates. - Dan vibrator! 465 00:24:01,291 --> 00:24:03,416 Saya tak nak keluar rumah lagi. 466 00:24:04,333 --> 00:24:08,708 Ya, ibu Sal beli di Amazon dan mereka terimanya malam itu juga. 467 00:24:08,791 --> 00:24:11,708 Wah, Petra! Hebatnya awak. 468 00:24:11,791 --> 00:24:15,666 Awak tolong Sal dapatkan trak itu tanpa bantuan sesiapa. 469 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 Hei! Malu bertanya, sesat jalan. 470 00:24:18,833 --> 00:24:21,041 Nasib baik saya tak tahu malu. 471 00:24:21,125 --> 00:24:22,791 Apa jadi? Kamu nampak teruk. 472 00:24:22,875 --> 00:24:26,208 Entahlah, yang penting, saya tak mengongkek malam tadi. 473 00:24:26,291 --> 00:24:29,250 Awak pun tak kongkek sesiapa malam tadi, bukan? 474 00:24:29,333 --> 00:24:33,875 Saya telan Xanax dan tertidur semasa tonton Siri Asli Netflix Lupin. 475 00:24:33,958 --> 00:24:37,583 Oh, Maurice dan Constance. Selamat pagi, sayang. 476 00:24:38,333 --> 00:24:41,500 Syukurlah kamu selamat sampai di rumah malam tadi. 477 00:24:41,583 --> 00:24:44,583 - Dari mana? - Parti sayalah. 478 00:24:44,666 --> 00:24:46,291 Awak buat parti malam tadi? 479 00:24:47,000 --> 00:24:49,833 Awak lupakah? Kita kongkek tiga serangkai, bukan? 480 00:24:49,916 --> 00:24:52,250 Oh, Tuhan! Kamu kongkek ahli sihir itu? 481 00:24:52,333 --> 00:24:54,916 - Apa? - Tak! Saya tonton Lupin. 482 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 Okey. Yalah itu. 483 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 Oh, kamu malu rupa-rupanya. 484 00:25:00,708 --> 00:25:07,083 Kamu takut reputasi kamu tercalar selepas kongkek saya, bukan? 485 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 Dengar sini, semua! Saya ada pengumuman! 486 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 - Dia akan beritahu semua orang? - Ya. 487 00:25:15,666 --> 00:25:18,916 - Kita nak… - Kita nak kongkek dia lagi? 488 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 - Ya. - Semestinya. 489 00:25:21,166 --> 00:25:25,833 Mengangkat, mengangkut, merobohkan dinding 490 00:25:25,916 --> 00:25:29,541 Gagah dan perkasa Itulah trak 491 00:25:30,166 --> 00:25:34,791 Buat perangai, mengamuk Tolak kawan sampai jatuh 492 00:25:34,875 --> 00:25:38,833 Segak bergaya Dengan trak 493 00:25:42,208 --> 00:25:44,041 Itulah trak 494 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 Semua jenis trak 495 00:25:48,625 --> 00:25:55,166 Jentera pengangkat, pengangkut, penggerudi dan pengorek 496 00:25:56,250 --> 00:25:58,708 Itulah trak 497 00:26:07,583 --> 00:26:09,583 Terjemahan sari kata oleh Saffura