1 00:00:09,541 --> 00:00:12,500 E aí, alguém tem algum rolê legal pra hoje? 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,791 Eu ia tomar um Clonazepam e ir pra cama às cinco da tarde. 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,500 Eu também, só que às três. 4 00:00:18,583 --> 00:00:23,875 Eu planejo examinar meu corpo nu no espelho até dormir de tanto chorar. 5 00:00:23,958 --> 00:00:26,083 Então, não. Nenhum rolê legal. 6 00:00:26,166 --> 00:00:27,500 Ei! 7 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 Atenção, pessoal! Festa na minha casa hoje à noite! 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 Vai ser "kit buça", cada um leva a própria boceta. 9 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 Vou levar boceta a mais, pois tem gente que sempre esquece. 10 00:00:39,541 --> 00:00:41,416 Tenho uma playlist perfeita. 11 00:00:41,500 --> 00:00:44,250 Só tem Morrissey, mas não a música. 12 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 É só ele reclamando de imigração. 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,875 Desculpem, está todo mundo convidado, menos vocês desta mesa baixo-astral aqui. 14 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 O quê? Por que não? 15 00:00:54,416 --> 00:00:58,916 Ninguém quer ficar ansioso, deprimido nem envergonhado numa festa, meu bem. 16 00:00:59,000 --> 00:01:03,291 Todos querem beber, trepar e não interagir com esses molengões. 17 00:01:03,375 --> 00:01:05,708 - Festa! - Saiu causando. 18 00:01:05,791 --> 00:01:09,166 Meu Deus, parece o colégio de novo. 19 00:01:09,250 --> 00:01:13,375 Não é justo. Por que nunca somos convidados pras festas legais? 20 00:01:13,458 --> 00:01:15,375 Pois é, e temos as drogas boas. 21 00:01:15,458 --> 00:01:18,791 É porque não somos legais. Somos perdedores e arrombados. 22 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 Qual é, Lionel. Não acho você arrombado. 23 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 Não? 24 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 Não, acho você muito legal. Do seu jeitinho. 25 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 - Você me acha legal? - Do seu jeitinho. 26 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 Isso, sim, sou legal pra caralho, papai! 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,791 Na verdade, quer saber? Eu deveria dar minha própria festa, 28 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 né, putos? 29 00:01:40,000 --> 00:01:42,666 Vocês putos vão, né? 30 00:01:43,625 --> 00:01:44,958 Vou ver minha agenda. 31 00:01:45,041 --> 00:01:49,291 Lamento pela festa, mas pode segurar isto pra mim rapidão? 32 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 Sim, claro… 33 00:01:51,791 --> 00:01:55,208 Comprei uma bandeja a mais só pra enfiar essa na sua fuça! 34 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 Agora está com cheiro de almoço. 35 00:01:58,458 --> 00:02:00,666 Por que têm que ser tão cuzões? 36 00:02:00,750 --> 00:02:03,708 Você ouviu Mona. Somos legais, ele é uma aberração. 37 00:02:03,791 --> 00:02:06,458 Os fracos e os esquisitões devem ser podados. 38 00:02:06,541 --> 00:02:12,708 Os fracos e esquisitões darão uma festa hoje. E vocês não estão convidados. 39 00:02:12,791 --> 00:02:15,208 - Não! Ouviu isso, Connie? - Que merda! 40 00:02:15,291 --> 00:02:18,708 Lionel, estou tão triste. Pode segurar minha outra bandeja? 41 00:02:20,541 --> 00:02:22,500 Vamos lá comprar mais almoços. 42 00:02:24,541 --> 00:02:26,833 RECURSOS HUMANOS 43 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 Como vocês sabem, Sal, nosso cliente, está querendo um caminhão faz um tempo. 44 00:03:03,125 --> 00:03:04,416 O que vamos fazer? 45 00:03:05,500 --> 00:03:07,166 Não olhe pra mim, macaco. 46 00:03:07,250 --> 00:03:10,916 Sou um Demônio da Necessidade, não um Demônio "Mamãe Eu Quero". 47 00:03:11,000 --> 00:03:13,750 Mas o querido Sal ama muito aquele caminhão. 48 00:03:13,833 --> 00:03:15,416 Geralmente, não faço isso, 49 00:03:15,500 --> 00:03:18,125 mas chegou a hora de usar artilharia pesada. 50 00:03:19,250 --> 00:03:21,166 Qual é a porra do problema? 51 00:03:21,250 --> 00:03:23,375 Seu cliente quer um caminhão? Dê um! 52 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Quem dera fosse tão fácil… 53 00:03:25,166 --> 00:03:27,583 Por quê? Esse tal de Sal tem o nome sujo? 54 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 Não. 55 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 - Sal tem quatro anos. - Quê? 56 00:03:31,375 --> 00:03:34,500 - E o caminhão em questão é… - Um brinquedo, porra? 57 00:03:34,583 --> 00:03:36,291 Exato. É um Tonka. 58 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 Trabalhei com o atoleiro humano que é Robert McNamara 59 00:03:40,083 --> 00:03:45,250 durante sete anos na Guerra do Vietnã, e me traz aqui por causa de um brinquedo? 60 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 Quem é Robert McNamara? 61 00:03:46,666 --> 00:03:50,458 Não faço ideia, mas, pelo jeito, é algum tipo de atoleiro humano. 62 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 Peçam o caminhão pros pais do menino e pronto. 63 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 Flanny, me permita… 64 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 Claro, Sr. Gorilogene, aqui está. 65 00:03:58,083 --> 00:04:02,000 Sal tem uma variante genética extremamente rara chamada KCNB1. 66 00:04:02,958 --> 00:04:06,458 Aumentar. Vejam, humanos são feitos de bilhões de células. 67 00:04:07,625 --> 00:04:12,000 Aumentar. Em cada uma das células, há cromossomos. Aumentar. 68 00:04:12,083 --> 00:04:14,000 Se disser "aumentar" de novo, 69 00:04:14,083 --> 00:04:18,416 enfiarei uma banana tão fundo no seu cu que achará que é uma banana split. 70 00:04:18,500 --> 00:04:21,250 Amplia um pouquinho. 71 00:04:21,333 --> 00:04:25,333 Uma pequena alteração num dos genes de Sal o fez ser neurodiverso, 72 00:04:25,416 --> 00:04:28,791 fazendo com que, entre outras coisas, ele não fale. 73 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 Por isso ele não pode pedir o caminhão. E já tentamos de tudo. 74 00:04:33,166 --> 00:04:35,416 - Demos chilique! - Ideia de merda. 75 00:04:35,500 --> 00:04:38,916 - Abraçamos a perna da mãe por horas. - Pior ainda. 76 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 Até tentamos extorsão. 77 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 Mas ninguém notou que as cápsulas de Nespresso sumiram. 78 00:04:44,000 --> 00:04:48,041 Que ideia merda! Preciso de papel higiênico pra limpar as orelhas. 79 00:04:48,125 --> 00:04:52,208 Petra, estamos arrancando os cabelos. Precisa nos ajudar! 80 00:04:52,291 --> 00:04:55,708 - A ambição é tudo o que nos restou! - Pai do céu, pare! 81 00:04:55,791 --> 00:04:59,166 Farei o lance do caminhão, mas do meu jeito. Sozinha! 82 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 Não pode cuidar de um caso como o de Sal sozinha. 83 00:05:02,375 --> 00:05:03,625 Nas palavras imortais 84 00:05:03,708 --> 00:05:07,833 de outro Gremlin da Ambição que conheço: "Não acredita? Vai vendo!" 85 00:05:07,916 --> 00:05:10,166 Essa frase é de Robert McNamara? 86 00:05:10,250 --> 00:05:13,541 Não, acho que a referência foi de Bruno Mars. 87 00:05:13,625 --> 00:05:15,000 Bostas do caralho! 88 00:05:16,083 --> 00:05:20,583 Meu Deus, minha mãe me mandou outra maldita publicação do Facebook. 89 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 Sério? Mais pornô de inspiração da querida mamãe? 90 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 "A única deficiência é uma atitude ruim"? 91 00:05:27,166 --> 00:05:29,958 - Credo! - Porcaria de babaquice capacitista. 92 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 Nunca vou ser plena pra ela. 93 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 Após trinta anos tentando "consertar" você com médicos e terapias, 94 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 sua mãe ainda não entendeu. 95 00:05:38,958 --> 00:05:41,208 Preciso atender. São Traci e Olivia. 96 00:05:41,291 --> 00:05:43,250 As mães do filho da puta fofinho? 97 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 - Alice, temos ótimas notícias. - Ganharam o recurso? 98 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 Sim! Nossa, como sabe, Dev já te contou? 99 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 Sim, contou. Andamos trocando mensagens. 100 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 Alguém mencionou Dev? 101 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 Aquele advogado gostosão de cílios longos e bunda carnuda? 102 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 - Que roupa é essa? - Sou uma gênia do sexo. 103 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 Apareço quando alguém esfrega a pepeca mágica. 104 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 - Alice! - Que foi? Ele é gostoso. 105 00:06:08,166 --> 00:06:14,125 Ela pode odiar e ter tesão ao mesmo tempo. Veja Pol Pot, tinha tesão por genocídio. 106 00:06:14,208 --> 00:06:16,750 Sal e outros alunos com deficiência 107 00:06:16,833 --> 00:06:19,375 poderão ficar na turma deles. Foi grandioso. 108 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 - Ótima notícia! - É o mínimo do mínimo. 109 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 Queremos te convidar pra um jantar de comemoração. 110 00:06:25,625 --> 00:06:28,666 Farão festa toda vez que algo bom acontecer? 111 00:06:28,750 --> 00:06:30,416 É legal comemorar. 112 00:06:30,958 --> 00:06:34,416 O mundo é uma diarreia sem fim, eles comemoram um peido. 113 00:06:34,500 --> 00:06:38,916 Eu comemoro todos os peidos. Eles afofam minha calça de gênia. 114 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 Dev também vem hoje, 115 00:06:40,750 --> 00:06:43,833 mas já deve saber, pois são colegas de mensagem, né? 116 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 São colegas de pênis! 117 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 - Talvez eu deva ir. - É, será divertido. 118 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 Connie, igual o último encontro? Foi divertido? 119 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 - Chega, Rochelle. - Sai pra lá! 120 00:06:53,583 --> 00:06:57,166 Não precisa ser um encontro pra agarrar uma piroca. 121 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 Connie! 122 00:06:58,375 --> 00:07:00,083 Pronto! Garota, você vai! 123 00:07:00,166 --> 00:07:02,500 Beleza, estou dentro. 124 00:07:02,583 --> 00:07:04,833 - Me passe o endereço. - Não vá, Alice! 125 00:07:04,916 --> 00:07:08,875 Se comporte aí dentro, senão te transformo em sapato. 126 00:07:08,958 --> 00:07:11,041 Não tenho medo de esfolar uma vaca. 127 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 Gente, olha aquele treco. 128 00:07:14,333 --> 00:07:18,000 Aquele Tonka tem uma bela busanka. É! 129 00:07:18,083 --> 00:07:21,291 Agora estou entendendo, é um caminhão muito fodível. 130 00:07:22,500 --> 00:07:24,666 Menino, e todos esses aqui? 131 00:07:25,166 --> 00:07:28,541 Tem razão. Se concentre na zona sul de Nova York. 132 00:07:28,625 --> 00:07:32,625 De olho no objetivo. Vou lançar ideias, mas, primeira coisa? 133 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 Vamos pegar o bagulho! 134 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 Não, Sal. O caminhão é meu. 135 00:07:37,625 --> 00:07:41,750 Não seja mala, ele só quer dar um rolezinho algumas vezes. 136 00:07:42,583 --> 00:07:47,000 Vai pegar ou não, Sal? Arregaça o pirralho! Caga na fralda dele! 137 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 Sal me empurrou! 138 00:07:52,500 --> 00:07:53,875 Foi autodefesa. 139 00:07:54,541 --> 00:07:57,375 Que foi? Está tudo bem, Jacob? 140 00:07:57,458 --> 00:08:02,541 Sal pegou meu caminhão e depois bateu em mim! 141 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Por favor, não seja tão Karen, Jacob. Ele mal tocou em você. 142 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 Sal, não pode bater. 143 00:08:10,791 --> 00:08:15,333 Talvez seja mais difícil do que pensei, mas, se consigo manter os EUA 144 00:08:15,416 --> 00:08:19,333 numa guerra sem sentido por dez anos, consigo um maldito brinquedo. 145 00:08:20,083 --> 00:08:23,708 Vou adorar ver a casa depois de ejacular, tudo bem? 146 00:08:23,791 --> 00:08:25,708 Petisco! Hors d'ouevres! 147 00:08:25,791 --> 00:08:27,208 Crudités! Boa! 148 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 Chaves nesta tigela se precisarem de motorista da rodada 149 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 e chaves nesta pra trocar de parceiro. 150 00:08:33,375 --> 00:08:36,916 Claro que fiz cópia da minha, pois vou querer os dois. 151 00:08:37,000 --> 00:08:39,875 Tem uma tigela de ponche cheia de KY na piscina. 152 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 Por favor, não se esqueçam de lubrificar direito. 153 00:08:43,625 --> 00:08:47,333 Mona, eu não fazia ideia de que você vivia no luxo. 154 00:08:48,041 --> 00:08:50,041 Você não é rica, Emmy? 155 00:08:50,125 --> 00:08:53,250 Estou morando debaixo da pia da cozinha do escritório, 156 00:08:53,333 --> 00:08:55,166 pois chatos dominaram meu apê. 157 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 Isso é muito triste. 158 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 É lubrificante grátis? 159 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 Claro, meu bem. Sou rica. 160 00:09:01,708 --> 00:09:06,000 Agora, pessoal, lubrifiquem-se e aproveitem, 161 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 pois hoje vai escorrer… 162 00:09:07,833 --> 00:09:10,333 - Porra! - O que foi? 163 00:09:10,416 --> 00:09:11,583 Tito cancelou, 164 00:09:11,666 --> 00:09:15,041 e Kitty falou que nem queria vir pra começo de conversa. 165 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 Por que Tito cancelou? 166 00:09:16,541 --> 00:09:19,208 Parece que não gosta de dirigir à noite. 167 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 - Ela não tem asas? - Montel, quem eu estava enganando? 168 00:09:23,416 --> 00:09:26,416 Sou mesmo um esquisitão, bizarro e fracassado. 169 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 Pare de chororô. Chegou alguém aí! 170 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 - Oi! Não vá embora! - Oi, Lionel. 171 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 Não estou vendo nenhum carro na frente. Não vem ninguém? 172 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 Ah, Itamar do Pesar, me sinto tão mal! 173 00:09:39,041 --> 00:09:40,958 Minha festa flopou total. 174 00:09:41,041 --> 00:09:44,291 Coitadinho, meu coração sangra por você. 175 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 Você se esforçou tanto pra isso, e ninguém quis. 176 00:09:48,083 --> 00:09:50,791 Meu Deus, Itamar, seu pesar não está ajudando. 177 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 Não, Itamar está certo. 178 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 Parece que, quanto mais me esforço, menos todos gostam de mim. 179 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 É a questão de ser um fracassado. 180 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Só resta uma coisa a fazer, afogar as mágoas. 181 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 Tequila. 182 00:10:06,208 --> 00:10:08,000 - Não! - É só bebida, Lionel. 183 00:10:08,083 --> 00:10:13,375 Não! Na minha cultura, a tequila é o Elixir Proibido. 184 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 Te faz fazer coisas muito constrangedoras. 185 00:10:16,041 --> 00:10:20,375 Querido, o que você tem a perder? Não tem como gostarem menos de você. 186 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 Acho que você tem razão. 187 00:10:26,750 --> 00:10:27,958 - Tequila! - Tequila! 188 00:10:28,041 --> 00:10:28,875 Tequila. 189 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 Isso sobe rápido quando você só tem 38 quilos. 190 00:10:35,875 --> 00:10:38,291 Meu Deus, Sal bateu num menino na escola. 191 00:10:38,375 --> 00:10:41,250 - Sério? - Tem um coração de tigre, esse aí. 192 00:10:41,333 --> 00:10:45,083 Acabamos de lutar pra mantê-lo na escola, e agora ele briga lá? 193 00:10:45,166 --> 00:10:48,958 Não foi uma briga, ele só bateu em Jacob. 194 00:10:49,041 --> 00:10:51,375 Jacob? É, ninguém gosta dele. 195 00:10:51,458 --> 00:10:54,958 Mesmo assim, Sal, não pode bater nas pessoas sem motivo. 196 00:10:55,041 --> 00:10:57,416 Mas teve um motivo. Um ótimo motivo. 197 00:10:57,500 --> 00:11:00,041 Fala pra elas, Sal. Que palavras têm aí? 198 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 Tudo bem, "quero". 199 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 O que você quer? 200 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 Está com fome? 201 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 Tem pipoca com levedura e furikake no forno. 202 00:11:10,333 --> 00:11:12,250 O que a pipoca fez pra você? 203 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 Sal, qual é o problema? 204 00:11:14,958 --> 00:11:17,250 Moça, não está vendo? Ele não quer 205 00:11:17,333 --> 00:11:19,750 candidíase do seu petisco de bukkake! 206 00:11:19,833 --> 00:11:23,416 Ele quer que o escutem por um minuto! 207 00:11:23,500 --> 00:11:27,958 Beleza, dá pra ver que você está sentindo vários sentimentos. 208 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 Só um, biscate! 209 00:11:29,750 --> 00:11:31,291 Sal! Beleza, amigão, 210 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 você precisa de um cochilo antes das terapias. 211 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 Que absurdo! 212 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 Não é culpa sua que elas não queiram aprender Salanês. 213 00:11:42,291 --> 00:11:46,500 Menino, você está me matando com essa tristeza de filme independente. 214 00:11:46,583 --> 00:11:51,125 O que está fazendo? Não desista. Estamos perdendo, mas estamos no jogo. 215 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 Precisa ter esperança. Merda, caralho! 216 00:11:55,291 --> 00:11:58,541 Ouça, talvez eu conheça uma pessoa que pode nos ajudar, 217 00:11:58,625 --> 00:12:02,250 mas, se eu fizer isso por você, e não estou falando que farei, 218 00:12:02,333 --> 00:12:04,833 terá que me deixar brincar com o caminhão. 219 00:12:04,916 --> 00:12:07,166 O quê? O caminhão é legal pra caralho! 220 00:12:08,291 --> 00:12:11,708 Pessoal! É o trenzinho da conga-ralho! 221 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 Não se esqueçam de lubrificar direito! 222 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 Quem mora na sua casa da piscina? 223 00:12:19,375 --> 00:12:21,000 É minha avó superdoente. 224 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 Ela quer uma colega de quarto? 225 00:12:25,333 --> 00:12:28,833 Se não se importar em morar com uma abusadora sexual, é sua. 226 00:12:28,916 --> 00:12:31,083 Melhor do que morar debaixo da pia. 227 00:12:31,166 --> 00:12:33,250 Tem alguma coisa queimando? 228 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 Cacete, que porra é essa? 229 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 Não conte pra ninguém, mas batizei o lubrificante, cara. 230 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 Rick, álcool é inflamável! 231 00:12:41,500 --> 00:12:45,791 Galera, parem de trepar! Rick batizou o lubrificante! 232 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 Beleza, Maury, engraçadão. 233 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 É verdade! Não foi brincadeira! 234 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 Está queimando num sentido ruim! 235 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 Rápido, pulem na piscina! 236 00:12:56,375 --> 00:12:58,416 Batizei a piscina também! 237 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 Olhem! O telhado está em chamas! 238 00:13:04,791 --> 00:13:07,750 Pelo menos a casa da piscina ainda está em pé. 239 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 Essa não! 240 00:13:08,875 --> 00:13:11,250 Adeus, vovó doente. 241 00:13:11,333 --> 00:13:13,791 Acho que o céu tem mais uma pervertida. 242 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 Que merda! Onde vai rolar a festa agora? 243 00:13:19,541 --> 00:13:21,791 A droga que tomei acabou de bater. 244 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 Conhecemos alguém que está dando uma festa, né, Maury? 245 00:13:25,291 --> 00:13:29,208 Galera! Vamos colar na festa de fracassados de Lionel! 246 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 Tudo bem, vão na frente. 247 00:13:32,083 --> 00:13:36,250 Vamos ficar aqui olhando pras tetas fantasmas da avó morta de Mona. 248 00:13:36,333 --> 00:13:39,166 Não gosto se vocês gostam. 249 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 Merda! Deixei cair minhas canetas. Bem aqui na sua frente. 250 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 Petra, posso te ajudar com algo? 251 00:13:51,541 --> 00:13:53,916 Não preciso da porra da sua ajuda. 252 00:13:54,416 --> 00:13:57,333 Já que perguntou, tenho uma oportunidade pra você 253 00:13:57,416 --> 00:13:59,416 pra eu conseguir uma coisa de que preciso. 254 00:13:59,500 --> 00:14:03,583 Espere aí, está me pedindo um favor? 255 00:14:03,666 --> 00:14:06,583 Não preciso de nada de ninguém, 256 00:14:06,666 --> 00:14:10,250 mas tem um menino bacana com quem estou trabalhando. 257 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 Se puder dar um pouco de esperança pra ele… 258 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 No frigir dos ovos, tem um cenário em que você pode ter acesso a um caminhão. 259 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 Beleza. 260 00:14:19,666 --> 00:14:23,250 Que se foda! E pau no cu se vai ficar falando "beleza" assim. 261 00:14:23,333 --> 00:14:26,875 Petra, pare. Se quer minha ajuda, por que você não pede logo? 262 00:14:26,958 --> 00:14:30,875 Porque não gosto, mas tenho que fazer, pelo menino! 263 00:14:30,958 --> 00:14:33,666 - Beleza, mas só porque você pediu. - Ótimo! 264 00:14:33,750 --> 00:14:37,291 Tecnicamente, não pedi, você ofereceu. E estou gravando isto. 265 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 Mamãe Maury? Mamãe Connie? O que estão fazendo aqui? 266 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 E aí, putos! 267 00:14:45,208 --> 00:14:48,125 E aí é que vamos invadir sua festa, imbecil! 268 00:14:48,208 --> 00:14:50,291 Não pode fazer nada quanto a isso. 269 00:14:50,375 --> 00:14:52,500 - Magnífico! - Magnífico? 270 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 Sim, entrem. 271 00:14:54,875 --> 00:14:59,625 Sei o quanto gostam de ejacular e podem fazer o que desejarem, 272 00:14:59,708 --> 00:15:02,541 pois estou inebriado! 273 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 Beleza. 274 00:15:04,375 --> 00:15:07,958 Lionel, sua casa é enorme. Você mora aqui sozinho? 275 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 Sim, é claro. Hoje mais cedo, todos me odiavam, 276 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 mas agora minha casa está cheia de foliões, 277 00:15:15,250 --> 00:15:18,541 e Rick está batizando a pia batismal. 278 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 Não aprendo com meus erros. 279 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 Uma casa incendiada e uma pervertida morta não podem estragar nossa festa! 280 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 Então, senhoras e senhores, mais uma vez, vai escorrer… 281 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 Porra! Em uma igreja! 282 00:15:37,791 --> 00:15:38,833 O que foi, Sal? 283 00:15:40,083 --> 00:15:43,625 Quer ir ao parquinho? Talvez após as terapias, está bem? 284 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 Não queremos ir ao maldito parquinho! 285 00:15:46,708 --> 00:15:48,208 Aliás, talvez mais tarde. 286 00:15:48,291 --> 00:15:51,750 Mas primeiro, Sal, meu chapa, essa é a Esperança! 287 00:15:51,833 --> 00:15:52,916 Olá, Sal. 288 00:15:53,000 --> 00:15:56,291 Ela veio fazer você sentir que dá pra continuar vivendo. 289 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 Humanos são uns bebês. 290 00:15:58,625 --> 00:16:01,541 Não você, é um meninão, mas os humanos no geral. 291 00:16:01,625 --> 00:16:05,291 Beleza, meninão. Vamos manifestar aquele caminhão. 292 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 - Manifestar? - O plano é o seguinte. 293 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 Quando você entrar na terapia, 294 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 quero que se concentre no caminhão que deseja tanto. 295 00:16:13,125 --> 00:16:16,625 Pra te ajudar a fazer isso, Petra vai cantar uma música. 296 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 - Vou? Odeio cantar. - Petra. 297 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 Tudo bem. 298 00:16:21,000 --> 00:16:24,166 Se 58 mil jovens podem morrer na Guerra do Vietnã, 299 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 posso cantar algumas notas. 300 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 Eles levantam, aceleram Derrubam uma parede 301 00:16:30,833 --> 00:16:33,666 Têm poder, têm coragem São caminhões! 302 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 Puxa uma corda, quebra tudo Bate na bunda das crianças 303 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 Acelerando forte e acelerando rápido Nos caminhões! 304 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Caminhões! 305 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 De todo tipo! 306 00:16:45,583 --> 00:16:50,250 Máquinas que aceleram, levantam Moem e transportam 307 00:16:50,333 --> 00:16:51,500 Caminhões, caralho! 308 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 Agora vamos pegar aquela droga de caminhão! 309 00:16:55,125 --> 00:16:56,291 Bomba de peitchuca! 310 00:16:58,125 --> 00:17:02,166 - À Alice e ao Dev. - Obrigada por manterem Sal na escola. 311 00:17:02,250 --> 00:17:05,291 E por colocarem a diretoria de merda no lugar dela. 312 00:17:05,375 --> 00:17:06,708 - Salud! - Salud! 313 00:17:06,791 --> 00:17:10,416 - Mas o crédito é de Alice. - E da sua perícia jurídica. 314 00:17:10,500 --> 00:17:12,875 Não, foi você. Você é espetacular. 315 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 Já deu pro Dev? Está com tesão, né? 316 00:17:17,958 --> 00:17:21,541 Sim, estou com tesão pra cacete, mas, Connie, onde você está? 317 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 - Numa "igresta". - Quê? 318 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 Uma festa numa igreja. Uma "igresta". 319 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 Ah. Saquei. 320 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 Vamos comer sobremesa. 321 00:17:28,875 --> 00:17:33,625 Irmã, te amo, mas você serve as piores sobremesas. 322 00:17:33,708 --> 00:17:37,458 O quê? É uma torta de creme de matcha com borda de linhaça. 323 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 - Desculpa, é genuinamente nojento. - É saudável. 324 00:17:40,916 --> 00:17:44,416 Alice, vamos dar perdido nelas e achar sobremesa de verdade. 325 00:17:44,500 --> 00:17:46,916 - Gostei da ideia. - Gostei! 326 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 Dê pra ele numa sorveteria! 327 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 Merda, tenho que ir, está rolando diversão aqui! Tchauzinho! 328 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 Lionel! 329 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 Sou um deus pálido e cinzento! 330 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 Cuidado! 331 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 - Senti o toba dele! - Coloquem-no no chão. 332 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 Montel! Oi! 333 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 Prometo que ainda seremos amigos, mesmo eu sendo legal agora. 334 00:18:10,916 --> 00:18:13,958 Jesus Festeiro, melhor você pegar leve na tequila. 335 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 - Você é a mãe dele, por acaso? - Quê? Não. 336 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 Por que está estragando a vibe? 337 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 É, finalmente esse cara é legal, cara! 338 00:18:22,083 --> 00:18:24,666 Você me acha legal, cara? 339 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 Sim, como é que ficou tão legal, cara? 340 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 Tequila, cara. 341 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 Cara, tequila me dá vontade de pagar boquete. 342 00:18:32,375 --> 00:18:35,250 Ou pagar boquete é que me dá sede de tequila? 343 00:18:35,333 --> 00:18:38,541 Tequila e pau! Tipo chocolate com manteiga de amendoim. 344 00:18:38,625 --> 00:18:42,708 Estou achando melhor todo mundo pegar leve na tequila. 345 00:18:42,791 --> 00:18:47,000 - Me chupa, estraga-festa! - Pare de estragar nossa festa, putão! 346 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 Está rolando uma energia muito Señor Frog, e não preciso disso. 347 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 E aí? Vamos? 348 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 - Uma tequila. - Duas tequilas. 349 00:18:54,958 --> 00:18:55,916 Três tequilas. 350 00:18:56,000 --> 00:18:57,708 - Sou putona! - Sou putão! 351 00:19:02,583 --> 00:19:05,625 Beleza, elas já tomaram vinho chique de lésbica 352 00:19:05,708 --> 00:19:07,583 e agora estão se elogiando. 353 00:19:07,666 --> 00:19:11,000 - Momento perfeito pra exigir brinquedo. - Você consegue. 354 00:19:13,541 --> 00:19:15,916 Meu amor. Quer uma fatia de torta? 355 00:19:16,666 --> 00:19:20,250 Viram? Até Sal sabe como são as sobremesas nesta casa. 356 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 Ele deve querer tomar banho. 357 00:19:23,583 --> 00:19:26,500 Faça essa mulherada te entender! 358 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 Estou ouvindo, Sal. 359 00:19:29,083 --> 00:19:33,166 Ele está sinalizando "quero". Você quer… O que você quer, Sal? 360 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 - Um bloco? - Não. Um brinquedo, talvez? 361 00:19:38,000 --> 00:19:41,666 Vai lá, rapaz! Seja o caminhão que você quer ver na sua casa! 362 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 CAMINHÕES 363 00:19:47,166 --> 00:19:50,333 - Está buzinando. É um ganso! - Quer ir ao Canadá? 364 00:19:51,500 --> 00:19:55,666 - Acho que é um carro. - É, um carro buzina! Você é um carro. 365 00:19:55,750 --> 00:19:57,791 Não, você é maior do que um carro. 366 00:19:57,875 --> 00:19:59,333 - Crossover? - SUV média. 367 00:19:59,416 --> 00:20:00,333 Van Sprinter! 368 00:20:00,416 --> 00:20:02,041 Não, é um caminhão! 369 00:20:02,750 --> 00:20:05,791 - Ele apontou pra um hoje! - Quer um caminhão de brinquedo? 370 00:20:06,541 --> 00:20:09,458 - É caminhão! - Ele quer um caminhão de brinquedo. 371 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 - Viva! - Conseguimos! 372 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 Chupa essa manga! 373 00:20:12,375 --> 00:20:15,000 Nosso filho quer um caminhão e falou pra nós! 374 00:20:15,083 --> 00:20:17,708 Foda-se o neurologista e as referências de merda! 375 00:20:17,791 --> 00:20:21,208 Viu, Sal? Pode fazer qualquer coisa com a atitude correta. 376 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 Porque "a única deficiência é uma atitude ruim", né, Alice? 377 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 - Ah, cara… - É sua mãe tudo de novo. 378 00:20:28,708 --> 00:20:31,750 - É, sim. - Rochelle, pare! 379 00:20:31,833 --> 00:20:34,916 Não podemos deixá-las fazerem com Sal o que sua mãe fez com você. 380 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 Esta família precisa desse momento. 381 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 Alice, não tem problema comemorar pequenas vitórias. 382 00:20:40,458 --> 00:20:43,750 - Você vai pro ensino médio! - Quem sabe faculdade! 383 00:20:43,833 --> 00:20:46,916 Podemos participar da série The Amazing Race juntos! 384 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 Olhe só. As expectativas, a pressão. 385 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 - A decepção… - Parem! 386 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 - O quê? - Fale! 387 00:20:54,166 --> 00:20:57,708 Não faça isso, amiga, por favor. Não tire isso deles. 388 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Só acho que é muita pressão pra cima dele. 389 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 - Como é? - Calma, irmã. 390 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 - Não, continue. - Eu não deveria ter falado nada. 391 00:21:08,708 --> 00:21:11,333 Está com medo que nos decepcionemos com ele? 392 00:21:11,416 --> 00:21:14,041 - Nunca acontecerá. - Sal é perfeito assim. 393 00:21:14,125 --> 00:21:17,416 Vocês dizem isso, mas ainda esperam que ele faça mais. 394 00:21:17,500 --> 00:21:19,583 Talvez mais do que ele queira. 395 00:21:19,666 --> 00:21:22,666 Quando ele fracassar, e vai fracassar, 396 00:21:22,750 --> 00:21:26,208 ele vai se sentir um merda e vai odiar vocês. 397 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Caralho! 398 00:21:30,750 --> 00:21:34,125 - "Caralho"? - Foi a primeira a palavra dele? 399 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 Ele não ouviu isso de mim. 400 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 Podemos comemorar isso, Alice? Tudo bem por você? 401 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Peço desculpas. Eu sabia que não deveria ter falado nada. 402 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 Não, tudo bem. Entendemos. Nosso filho vai nos odiar. 403 00:21:46,958 --> 00:21:51,000 - Que merda, Rochelle! O que nós fizemos? - Falamos a verdade. 404 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 Só pra constar, te odeio como Minhoca do Ódio. 405 00:21:54,083 --> 00:21:56,458 Vamos ralar peito, Esperança. Esperança? 406 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 A vaca sumiu. Uma hora está aqui, na outra, some. 407 00:21:59,625 --> 00:22:04,958 - É a gestalt dela, meu bem. - A minha é "vai tomar no cu". 408 00:22:05,625 --> 00:22:08,333 Bêbados, piranhas e piranhas bêbadas, 409 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 não precisam ir pra casa, mas não podem ficar aqui. 410 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 Emmy, falei piranhas bêbadas! Anda logo! 411 00:22:15,375 --> 00:22:19,291 Lionel falou que posso dormir aqui até ajeitar a minha vida, 412 00:22:19,375 --> 00:22:22,166 então vou ficar aqui pra sempre. 413 00:22:22,250 --> 00:22:23,583 Tchau, amore. 414 00:22:23,666 --> 00:22:27,458 Fala para aquela aberração que a festa dele foi foda! 415 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 E cadê aquela aberração? 416 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 Lionel? Cadê você? 417 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 Todo mundo já foi. 418 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 Lionel? 419 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 - Montel! - Não é o que está cheirando! 420 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 Meus pais não estão fazendo um ménage com meu mentor? 421 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 Não. Ah, bem, sim, é exatamente o que está cheirando. 422 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 Coitade dile, essa lembrança vai ficar gravada. 423 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 A umidade! 424 00:22:55,666 --> 00:23:00,750 Uma traição sexual do mentor tende a ser traumática. 425 00:23:00,833 --> 00:23:04,750 - Vou arrancar meus olhos! - Montel, espere! 426 00:23:04,833 --> 00:23:06,916 Não queria que nos déssemos bem? 427 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 Você praticamente implorou pra gente! 428 00:23:09,375 --> 00:23:14,000 Falando em implorar, será que posso entrar na orgia? 429 00:23:14,625 --> 00:23:15,666 - Não. - Nem vem. 430 00:23:15,750 --> 00:23:18,791 Meu pênis não funciona mesmo, tem muitos buracos. 431 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 - Como? Tipo uma flauta? - Não, mais tipo uma peneira. 432 00:23:22,500 --> 00:23:24,083 Agora fiquei intrigada. 433 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 - Então… - É. 434 00:23:28,416 --> 00:23:31,458 - Ainda quer sobremesa? - Sério? 435 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 Alice, meu sobrinho finalmente pediu algo que queria, 436 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 e você fez a família inteira se sentir péssima. 437 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 Só estava querendo proteger Sal. 438 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 Entendo isso, de verdade, mas ainda foi um ato ridículo. 439 00:23:43,708 --> 00:23:46,958 - Dev, por favor. - Acho melhor eu ir. 440 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 - A gente se vê. - Merda! 441 00:23:49,666 --> 00:23:52,375 Não deixe esse cuzão fazer você se sentir mal. 442 00:23:52,458 --> 00:23:55,166 - Foda-se ele. - Não precisamos de julgamento. 443 00:23:55,250 --> 00:23:58,083 - Fodam-se todos. - Não precisamos de ninguém. 444 00:23:58,166 --> 00:24:01,208 - Temos o iFood. - E um vibrador. 445 00:24:01,291 --> 00:24:03,500 Rochelle, nunca mais sairei de casa. 446 00:24:04,333 --> 00:24:08,708 A mãe de Sal comprou na Amazon, e entregaram na mesma noite. 447 00:24:08,791 --> 00:24:13,041 Nossa, Petra. Nem acredito! Conseguiu o caminhão pro Sal 448 00:24:13,125 --> 00:24:15,666 sem uma ajudinha sequer de ninguém! 449 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 Não é vergonha pedir ajuda quando é preciso. 450 00:24:18,833 --> 00:24:21,000 Felizmente, não precisei. 451 00:24:21,083 --> 00:24:22,708 O que houve? Estão um caco. 452 00:24:22,791 --> 00:24:26,208 Não sei. Mas não trepei com ninguém ontem à noite. 453 00:24:26,291 --> 00:24:29,250 Connie, pode dizer que não trepou com ninguém? 454 00:24:29,333 --> 00:24:33,875 Tomei um Xanax e capotei vendo a série Original Lupin da Netflix. 455 00:24:33,958 --> 00:24:37,583 Que bom, Maurice, Constance. Bom dia, amantes. 456 00:24:38,333 --> 00:24:41,500 Queria ver se vocês voltaram bem pra casa. 457 00:24:41,583 --> 00:24:44,583 - De onde? - Da minha festa ontem à noite. 458 00:24:44,666 --> 00:24:46,333 Deu uma festa ontem à noite? 459 00:24:47,041 --> 00:24:49,833 Sim, esqueceram? Nós fornicamos, não? 460 00:24:49,916 --> 00:24:52,208 Meu Deus! Vocês treparam com o mago? 461 00:24:52,291 --> 00:24:54,916 - Quê? - Não! Eu assisti a Lupin! 462 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 Claro, com certeza assistiu. 463 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 Já entendi, estão com vergonha. 464 00:25:00,708 --> 00:25:04,416 Com medo de que a pose de indivíduos descolados levará um golpe 465 00:25:04,500 --> 00:25:07,083 após fazerem um doce amor comigo. 466 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 Pessoal, tenho um anúncio a fazer! 467 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 - Ele vai contar pra todos, né? - Vai. 468 00:25:15,666 --> 00:25:18,916 - E nós… - Queremos trepar com ele de novo? 469 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 - Queremos. - Pra cacete. 470 00:25:21,166 --> 00:25:25,833 Eles levantam, aceleram Derrubam uma parede 471 00:25:25,916 --> 00:25:29,541 Têm poder, têm coragem São caminhões! 472 00:25:30,166 --> 00:25:34,791 Puxa uma corda, quebra tudo Bate na bunda das crianças 473 00:25:34,875 --> 00:25:38,833 Acelerando forte e acelerando rápido Nos caminhões! 474 00:25:42,208 --> 00:25:44,041 Caminhões! 475 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 De todo tipo! 476 00:25:48,625 --> 00:25:55,166 Máquinas que aceleram, levantam Moem e transportam 477 00:25:56,250 --> 00:25:58,708 Caminhões, caralho! 478 00:26:07,750 --> 00:26:09,583 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi