1 00:00:09,541 --> 00:00:12,500 Ну что? Есть у кого прикольные планы на вечер? 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,791 Я собиралась выпить клонозепам и лечь спать в 17:00. 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,541 То же самое, только в 15:00. 4 00:00:18,625 --> 00:00:23,875 А я планирую изучать свое голое тело в зеркале и рыдать, пока не усну. 5 00:00:23,958 --> 00:00:26,708 В общем, никаких прикольных планов. Эй! 6 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 Всем внимание. Сегодня тусовка у меня дома. 7 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 И приносим свое. Свои приблуды. 8 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 Я прихвачу лишнюю приблуду, а то вечно кто-то свою забывает. 9 00:00:39,541 --> 00:00:41,416 У меня есть идеальный плейлист. 10 00:00:41,500 --> 00:00:44,250 Только Моррисси, но не его музыка, нет. 11 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 Исключительно его жалобы на иммиграцию. 12 00:00:47,541 --> 00:00:52,875 Сорян. Приглашены все, кроме вас, хмурых, за этим унылым столом. 13 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 Что? Почему это? 14 00:00:54,416 --> 00:00:57,416 А нечего тревожиться, депрессовать или стыдиться 15 00:00:57,500 --> 00:00:58,916 на тусовке, дорогой. 16 00:00:59,000 --> 00:01:03,291 Народ хочет бухать, трахаться и не тусоваться с ноющими чмошниками. 17 00:01:03,375 --> 00:01:05,708 - Тусовка! - Ого. Четко слилась. 18 00:01:05,791 --> 00:01:09,166 Боже, я будто снова оказался в средней школе. 19 00:01:09,250 --> 00:01:13,375 Так нечестно. Почему нас не зовут на их крутые вечеринки? 20 00:01:13,458 --> 00:01:15,416 Скажи? У нас же лучшая наркота. 21 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 Потому что мы не крутые. Мы лузеры. Мы сосем яйца. 22 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 Хватит, Лайонел. Я вот не считаю, что ты сосешь яйца. 23 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 Нет? 24 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 Нет, по мне, ты очень крутой. По-своему. 25 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 - Ты думаешь, я крутой? - По-своему. 26 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 Ага, точно. Я, сука, крутой, батя. 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,791 А вообще, знаете что? Мне надо устроить собственную тусовку. 28 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 Да… шлюхи? 29 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 Вы, шлюхи, придете ведь? 30 00:01:43,625 --> 00:01:44,958 Я уточню свой график. 31 00:01:45,041 --> 00:01:49,291 Привет, дядь. Жаль, что с тусовкой так вышло, но подержишь на секунду? 32 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 Да, конечно. 33 00:01:51,791 --> 00:01:55,208 Я купил лишней жратвы, чтобы этим влепить тебе по роже. 34 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 Теперь ты воняешь жратвой. 35 00:01:58,458 --> 00:02:00,666 Боже. Вы чего такие козлы? 36 00:02:00,750 --> 00:02:03,708 Ты слышал Мону. Мы клевые, а он фрик гребаный. 37 00:02:03,791 --> 00:02:06,333 Слабых и стремных нужно подрезать. 38 00:02:06,416 --> 00:02:08,458 Чтоб вы знали, слабые и стремные 39 00:02:08,541 --> 00:02:12,666 сегодня устраивают свою вечеринку, и вы не приглашены. 40 00:02:12,750 --> 00:02:15,250 - О нет! Слыхала, Конни? - Вот подстава. 41 00:02:15,333 --> 00:02:18,666 Лайонел, я жутко расстроился. Подержишь второй поднос? 42 00:02:20,541 --> 00:02:22,500 Порядок. Пойдем купим еще жратвы. 43 00:02:24,541 --> 00:02:26,833 ОТДЕЛ КАДРОВ 44 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 Как вы знаете, наш клиент Сэл уже давно хочет этот грузовик. 45 00:03:03,125 --> 00:03:04,416 Что будем делать? 46 00:03:05,500 --> 00:03:08,666 Не смотри на меня, макакомужик. Я нуждодемон, 47 00:03:08,750 --> 00:03:10,916 а не очень-очень-хочу-демон. 48 00:03:11,000 --> 00:03:13,791 Но наш милый Сэл просто обожает этот грузовик. 49 00:03:13,875 --> 00:03:18,125 И обычно я так не делаю, но, полагаю, пора подключать тяжелую артиллерию. 50 00:03:19,291 --> 00:03:21,166 Ну? И в чём, сука, проблема? 51 00:03:21,250 --> 00:03:23,375 Клиент хочет машинку? Дайте ему сраную машинку. 52 00:03:23,458 --> 00:03:25,125 Если бы всё было так просто. 53 00:03:25,208 --> 00:03:27,583 А что? Плохой кредитный рейтинг, что ли? 54 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 Нет. 55 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 - Сэлу четыре года. - Что? 56 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 А грузовик, о котором идет речь… 57 00:03:33,416 --> 00:03:34,500 Игрушка, мать ее? 58 00:03:34,583 --> 00:03:36,291 Верно. Еще и Tonka. 59 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 Я работала с человеком-замесом Робертом Макнамарой 60 00:03:40,083 --> 00:03:45,250 семь лет во время войны во Вьетнаме, а ты меня позвал ради гребаной игрушки? 61 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 Что за Роберт Макнамара? 62 00:03:46,666 --> 00:03:50,458 Без понятия, но, видимо, какой-то человек-замес. 63 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 Попросите грузовик у родителей. Дело закрыто. 64 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 Флэнни, позволь мне. 65 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 Да, мистер ДНКорилла. Прошу. 66 00:03:58,083 --> 00:03:59,666 У Сэла очень редкая 67 00:03:59,750 --> 00:04:02,125 генетическая мутация под названием KCNB1. 68 00:04:02,958 --> 00:04:06,458 Приблизить. Видите ли, люди состоят из миллиардов клеток. 69 00:04:07,625 --> 00:04:12,000 Приблизить. И в каждой из этих клеток есть хромосомы. Приблизить. 70 00:04:12,083 --> 00:04:16,666 Скажи еще раз «приблизить», и я засуну тебе банан так глубоко в жопу, 71 00:04:16,750 --> 00:04:18,416 что превратишься в банановый сплит. 72 00:04:18,500 --> 00:04:21,208 Ладно, понял… Слегка увеличить масштаб. 73 00:04:21,291 --> 00:04:23,666 Крошечное изменение в одном из генов Сэла 74 00:04:23,750 --> 00:04:25,375 сделало его нейроотличным, 75 00:04:25,458 --> 00:04:28,791 из-за чего он, помимо всего прочего, не разговаривает. 76 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 Мы не можем просто попросить машинку, а всё остальное уже перепробовали. 77 00:04:33,166 --> 00:04:35,500 - Устраивали истерики. - Дерьмовая идея. 78 00:04:35,583 --> 00:04:37,958 Часами не отцеплялись от мамы Сэла. 79 00:04:38,041 --> 00:04:40,583 - Еще дерьмовее. - Даже пытались вымогать! 80 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 Но никто в доме не заметил пропажу капсул Nespresso. 81 00:04:44,000 --> 00:04:48,041 Идея настолько дерьмовая, что хочется туалетной бумагой уши вытереть. 82 00:04:48,125 --> 00:04:52,208 Прошу тебя, Петра, мы уже на грани. Ты должна помочь нам. 83 00:04:52,291 --> 00:04:55,708 - Только на амбиции осталось уповать. - Ладно. Господи, хватит. 84 00:04:55,791 --> 00:04:59,166 Я выбью вам грузовик, но сделаю это по-своему. Одна! 85 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 Но ты не справишься с таким, как Сэл, в одиночку. 86 00:05:02,375 --> 00:05:05,916 Вот бессмертные слова моего знакомого амбициозного гремлина: 87 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 «Не веришь мне? Тогда смотри». 88 00:05:07,958 --> 00:05:10,166 Это она про Роберта Макнамару? 89 00:05:10,250 --> 00:05:13,583 Нет, я думаю, она имела в виду Бруно Марса. 90 00:05:13,666 --> 00:05:15,000 Говноеды тупорылые! 91 00:05:16,083 --> 00:05:20,583 Боже мой. Мама скинула очередной идиотский пост в Facebook. 92 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 Серьезно? Опять вдохновляющее порно от дорогой мамули? 93 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 «Единственное ограничение — плохое отношение». 94 00:05:27,166 --> 00:05:29,958 - Блеванула. - Параша эйблистская, мать ее. 95 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 Моих достижений ей всегда будет мало. 96 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 После 30 лет попыток «вылечить» тебя со всеми этими врачами и терапиями, 97 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 твоя мама так ничего и не поняла. 98 00:05:38,958 --> 00:05:41,208 Надо ответить. Это Трейси и Оливия. 99 00:05:41,291 --> 00:05:43,250 А, родители милого спиногрыза? 100 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 - Элис, отличные новости. - Вы выиграли апелляцию? 101 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 Да! Ого. Откуда ты знаешь? Дев тебе уже всё рассказал? 102 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 Да, мы с ним… переписывались. 103 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 Кто-то упомянул Дева? 104 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 Красаву-адвоката с длинными ресницами и спелой задницей? 105 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 - Конни, что на тебе надето? - Я секс-джинн. 106 00:06:02,625 --> 00:06:05,833 Выскакиваю, когда кто-то натирает свою волшебную дамбу. 107 00:06:05,916 --> 00:06:08,083 - Элис! - Что? Дев же секси. 108 00:06:08,166 --> 00:06:10,708 Можно же беситься и хотеть его одновременно. 109 00:06:10,791 --> 00:06:14,125 Вспомните Пола Пота. Мужик был озабочен геноцидом. 110 00:06:14,208 --> 00:06:16,750 Мы очень рады, что Сэл и остальные ученики-инвалиды 111 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 остались в своих классах. 112 00:06:18,458 --> 00:06:19,375 Это победа. 113 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 - Потрясающая новость! - Хорош! Это самый минимум. 114 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 Мы приглашаем тебя на ужин отметить это. 115 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 Они каждый раз отмечают, когда случается что-то хорошее? 116 00:06:28,833 --> 00:06:30,416 Хорошее ведь дело. 117 00:06:30,958 --> 00:06:34,416 Мир — непрекращающийся понос, а они отмечают пердеж. 118 00:06:34,500 --> 00:06:36,333 Я отмечаю каждый пердеж. 119 00:06:37,000 --> 00:06:38,916 У меня от них штаны раздуваются. 120 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 Дев сегодня тоже приедет, 121 00:06:40,750 --> 00:06:43,833 но ты, наверное, и так знаешь, раз вы с ним друзья по переписке. 122 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 Скорее, друзья по письке. 123 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 - Да. Может, стоит всё-таки поехать? - Да, будет весело. 124 00:06:48,916 --> 00:06:51,875 Да, Конни? Как на прошлом ее свидании? Весело было? 125 00:06:51,958 --> 00:06:53,500 - Ну всё, Рошель. - Отойди! 126 00:06:53,583 --> 00:06:57,166 На член можно напрыгнуть не только после свидания. 127 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 Конни! 128 00:06:58,375 --> 00:07:00,125 Всё. Леди, вы идете. 129 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 Ладно. Я в деле. 130 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 - Скинь мне адрес. - Не иди, Элис! 131 00:07:04,916 --> 00:07:09,041 Эй. А ну сиди тихо, иначе превращу тебя в сапоги. 132 00:07:09,125 --> 00:07:11,041 Не побоюсь освежевать стерву. 133 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 Господи, ты глянь на эту штуку. 134 00:07:14,333 --> 00:07:18,000 Прямо Tonka для подонка. Да! 135 00:07:18,083 --> 00:07:21,375 Теперь я врубаюсь. Сама бы вдула этому грузовику. 136 00:07:22,500 --> 00:07:24,666 Но, малой, а вот с этим всем что? 137 00:07:25,166 --> 00:07:28,541 Ты прав. С ними пусть суд Южного округ Нью-Йорка играется. 138 00:07:28,625 --> 00:07:32,625 Сосредоточились. Так, набрасываю варианты. Первая идея. 139 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 Давай просто заберем ее. 140 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 Нет, Сэл. Это мой грузовик. 141 00:07:37,625 --> 00:07:41,750 Не будь козлиной. Он «вжух-вжух» пару раз сделает. 142 00:07:42,583 --> 00:07:46,791 Так это и оставишь, Сэл? Наваляй этому пацану. Насри ему в подгузник. 143 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 Сэл меня толкнул. 144 00:07:52,500 --> 00:07:54,041 Это была самооборона. 145 00:07:54,541 --> 00:07:57,333 Всё-всё-всё. Ты в порядке, Джейкоб? 146 00:07:57,416 --> 00:07:59,416 Сэл отобрал у меня грузовик. 147 00:07:59,916 --> 00:08:02,541 А потом… он ударил меня. 148 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Хорош, не будь такой истеричкой, Джейкоб. Он тебя едва коснулся. 149 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 Сэл, мы тут не деремся. 150 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 Ладно, это, видимо, чуть сложнее, чем я думала, 151 00:08:13,833 --> 00:08:17,500 но если я удержала Америку в бессмысленной войне десять лет, 152 00:08:17,583 --> 00:08:19,500 то и сраную игрушку тебе достану. 153 00:08:20,083 --> 00:08:23,708 Слышь, хочу экскурсию, как кончу. 154 00:08:23,791 --> 00:08:27,208 Эпитайзеры! Закусь, ага! Крюдите, да. 155 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 Так, ключи в эту миску, если понадобится трезвый водитель. 156 00:08:30,791 --> 00:08:33,333 И в эту, если меняетесь половыми партнерами. 157 00:08:33,416 --> 00:08:37,041 Я, конечно, сделал копии ключей, так как хочу и то, и другое. 158 00:08:37,125 --> 00:08:39,875 А у бассейна стоит миска со смазкой. 159 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 Прошу, не забывайте как следует смазываться. 160 00:08:42,958 --> 00:08:47,416 Ух ты, Мона, я не знала, что ты живешь в такой роскоши. 161 00:08:48,041 --> 00:08:50,083 А ты не богата, Эмми? 162 00:08:50,166 --> 00:08:55,166 Я сейчас живу под раковиной в офисе, потому что мою хату захватили крабы. 163 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 Весьма печально. 164 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 Ого, халявная смазка, что ли? 165 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 Конечно, милая. Я же богата. 166 00:09:01,708 --> 00:09:06,000 А теперь, народ, обмазывайтесь и развлекайтесь, 167 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 потому что сегодня мы все… 168 00:09:07,833 --> 00:09:10,333 - Шлюхи! - Что случилось? 169 00:09:10,416 --> 00:09:15,041 Тито слилась, а Киса написала, что вообще не планировала приезжать. 170 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 А Тито почему слилась? 171 00:09:16,541 --> 00:09:19,208 Говорит, не любит водить по ночам. 172 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 - У нее же крылья есть. - Ай, Монтел, кого я обманываю? 173 00:09:23,416 --> 00:09:26,583 Я и правда чмошный фрик и лузер. 174 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 Прекращай скулить. Вон кто-то пришел. 175 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 - Привет! Пожалуйста, не уходите. - Привет, Лайонел. 176 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 Что-то я не вижу припаркованных машин. Никто не приедет, что ли? 177 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 Шмитти из отдела жалости, давай без наглости. 178 00:09:39,041 --> 00:09:40,958 Моя тусовка — полнейший провал. 179 00:09:41,041 --> 00:09:44,291 Бедняга. У меня аж сердце разрывается. 180 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 Ты старался изо всех сил, но никто не захотел приехать. 181 00:09:48,083 --> 00:09:50,791 Господи, Шмитти. Твоя жалость не помогает. 182 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 Нет, Шмитти прав. 183 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 Кажется, чем больше я стараюсь, тем меньше я нравлюсь людям. 184 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 Да, в этом вся суть жизни неудачника. 185 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Остается только одно. Утопить свои печали. 186 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 Текила. 187 00:10:06,208 --> 00:10:08,000 - Убери! - Это просто бухло, Лайонел. 188 00:10:08,083 --> 00:10:13,375 Нет. В моей культуре текила — запретный эликсир. 189 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 Она заставляет делать постыдные вещи. 190 00:10:16,041 --> 00:10:17,791 Дорогой, тебе-то что терять? 191 00:10:17,875 --> 00:10:20,375 Меньше людям нравиться ты уже не будешь. 192 00:10:20,458 --> 00:10:21,333 Что ж… 193 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 Пожалуй, ты прав. 194 00:10:26,791 --> 00:10:28,875 - Текила! - Текила. 195 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 Быстро в голову дает, когда весишь всего 38 кило. 196 00:10:35,916 --> 00:10:38,291 Боже, детка, Сэл сегодня ударил мальчика в школе. 197 00:10:38,375 --> 00:10:41,208 - Реально? - Львиное сердце у пацана. 198 00:10:41,291 --> 00:10:45,083 Мы боролись за то, чтобы он остался в школе, а он теперь дерется? 199 00:10:45,166 --> 00:10:48,916 Не совсем дерется. Он просто ударил Джейкоба. 200 00:10:49,000 --> 00:10:51,416 А, Джейкоба? Ага. Никто не любит Джейкоба. 201 00:10:51,500 --> 00:10:54,958 Но всё же, Сэл, нельзя бить людей без причины. 202 00:10:55,041 --> 00:10:59,625 Только вот причина была. Очень хорошая. Скажи им, Сэл! Какие слова ты знаешь? 203 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 Так, «хочу». 204 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 Чего ты хочешь, малыш? 205 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 Есть хочешь? 206 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 Есть вот попкорн с пищевыми дрожжами и фурикакэ. 207 00:11:10,333 --> 00:11:12,250 Хер ли тебе попкорн-то сделал? 208 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 Сэл, в чём дело? 209 00:11:14,958 --> 00:11:19,750 Леди, разве не понятно, что он не хочет вашу дрожжевую молочницу с буккакэ? 210 00:11:19,833 --> 00:11:23,416 Он хочет, чтобы его на секундочку послушали. 211 00:11:23,500 --> 00:11:27,958 Ладно. Я вижу, в тебе закипает очень много эмоций. 212 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 Только одна, стерва. 213 00:11:29,750 --> 00:11:34,291 Сэл! Так, дружочек. Тебе явно нужно поспать перед терапией. 214 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 Полный бред. 215 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 Не твоя вина, что они не хотят учить сэльский. 216 00:11:42,291 --> 00:11:46,500 Пацан, ты убиваешь меня этими грустнявками в стиле Sundance. 217 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 Так-так-так, ты чего? 218 00:11:48,333 --> 00:11:51,125 Нельзя сдаваться. Мы проиграли бой, но не войну. 219 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 Тебе нужно немного надежды. Вот блин. Твою ж мать! 220 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 Ладно, слушай. Возможно, я знаю кое-кого, кто может нам помочь. 221 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Но если пойду на это ради тебя, а я не говорю, что пойду, 222 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 дашь мне иногда играться с грузовиком. 223 00:12:04,916 --> 00:12:07,041 Чего? Охеренный же грузовик! 224 00:12:08,291 --> 00:12:11,708 А ну-ка, народ. Присоединяемся к кончевозику. 225 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 Только не забывайте как следует смазываться. 226 00:12:16,541 --> 00:12:18,875 А кто живет в твоем домике у бассейна? 227 00:12:19,375 --> 00:12:21,000 Моя очень больная бабушка. 228 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 А ей сожитель не нужен? 229 00:12:25,333 --> 00:12:28,875 Если ты не против жить с сексуальным маньяком, вперед, милая. 230 00:12:28,958 --> 00:12:31,083 Всяко лучше, чем жить под раковиной. 231 00:12:31,166 --> 00:12:33,250 Что-то горит? 232 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 Блин. Что за фигня? 233 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 Не пали меня, но я подлил кое-чего в смазку, чувак. 234 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 Рик, алкоголь легко воспламеняется. 235 00:12:41,500 --> 00:12:45,791 Все прекратили чпокаться! Рик подмешал алкаху в смазку! 236 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 Ага, точняк, Мори. Такой ты юморист. 237 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 О нет! Он прав! Он не юморист! 238 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 Не по-детски прям горит. 239 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 Живо! Прыгайте в бассейн. 240 00:12:56,333 --> 00:12:58,416 В бассейн я тоже подлил, деточка. 241 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 Смотрите! Крыша! Крыша в огне! 242 00:13:04,791 --> 00:13:07,333 Ну, зато домик у бассейна еще стоит. 243 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 О нет. 244 00:13:08,875 --> 00:13:13,791 Прощай, больная бабушка. Полагаю, рай пополнился еще одним извращенцем. 245 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 Блин, чувак. Где теперь будем тусить? 246 00:13:19,541 --> 00:13:21,791 Моя наркотаблетка только что вставила. 247 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 Мы знаем кое-кого, кто тоже закатил тусовку, да, Мори? 248 00:13:25,291 --> 00:13:29,208 Всем слушать сюда. Врываемся на тусовку лузеров к Лайонелу. 249 00:13:30,458 --> 00:13:32,041 Всё норм, вы идите. 250 00:13:32,125 --> 00:13:36,166 Да, мы останемся тут и позалипаем на призрачные сиськи бабули Моны. 251 00:13:36,250 --> 00:13:39,166 Вот уж нет, я как-то передумала, если вам заходит. 252 00:13:45,583 --> 00:13:49,083 Фак. Смотри, я уронила ручки. Прямо перед тобой. 253 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 Петра, я могу тебе чем-то помочь? 254 00:13:51,541 --> 00:13:53,916 Не нужна твоя сраная помощь, ясно? 255 00:13:54,416 --> 00:13:57,333 Но раз уж ты спросила, я могу дать тебе шанс 256 00:13:57,416 --> 00:13:59,416 добиться того, что нужно мне. 257 00:13:59,500 --> 00:14:03,583 Погоди. Ты просишь меня об услуге? 258 00:14:03,666 --> 00:14:06,583 Нет. Мне ни от кого ничего не нужно. 259 00:14:06,666 --> 00:14:10,250 Но… я тут работаю с одним клевым пацаненком, 260 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 и, если наколдуешь ему эту свою фигню с надеждой, 261 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 мы в итоге придем к сценарию, где ты сможешь поиграть с грузовичком. 262 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 Ладно. 263 00:14:19,666 --> 00:14:23,375 Да ну его на хер и тебя туда же, если будешь так мычать «ладно». 264 00:14:23,458 --> 00:14:26,875 Петра, стой. Если нужна моя помощь, почему бы просто не попросить? 265 00:14:26,958 --> 00:14:30,875 Потому что мне это не нравится. Но придется ради этого пацана! 266 00:14:30,958 --> 00:14:31,791 Хорошо. 267 00:14:31,875 --> 00:14:33,666 - Раз уж ты попросила… - Чудно. 268 00:14:33,750 --> 00:14:37,291 Формально я не просила. Ты предложила. И да, я всё записываю. 269 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 Мама Мори? Мамуля Конни? Вы тут что делаете? 270 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 Какие дела, шлюхи? 271 00:14:45,208 --> 00:14:48,125 Такие, что мы врываемся на твою тусовку, задрот. 272 00:14:48,208 --> 00:14:50,333 Да, и ты с этим ничего не поделаешь. 273 00:14:50,416 --> 00:14:52,500 - Великолепно. - «Великолепно»? 274 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 Да, заходите. 275 00:14:54,875 --> 00:14:59,625 Я знаю, как вы любите эякулировать, так что можете делать это где угодно, 276 00:14:59,708 --> 00:15:02,541 потому что я нахожусь в состоянии опьянения. 277 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 Понятно. 278 00:15:04,375 --> 00:15:07,958 Ого, Лайонел, у тебя огромный дом. Один тут живешь? 279 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 Да, разумеется. До сегодняшнего вечера меня все ненавидели. 280 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 Но посмотри-ка теперь. Мой дом полон гуляк, 281 00:15:15,250 --> 00:15:18,541 а Рик что-то льет алкаху в крестильную купель. 282 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 Я на своих ошибках не учусь. 283 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 Пожар в доме и смерть извращенки не остановят нашу тусовку, народ. 284 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 Поэтому, дамы и господа, еще разок. Сегодня ночью мы будем… 285 00:15:31,041 --> 00:15:31,875 Трахаться! 286 00:15:31,958 --> 00:15:33,708 В церкви! 287 00:15:37,791 --> 00:15:38,833 Чего такое, Сэл? 288 00:15:40,083 --> 00:15:43,625 Ты хочешь на площадку. Давай после терапии. Ладно, дружочек? 289 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 Нет. Не хотим мы на чертову площадку. 290 00:15:46,708 --> 00:15:48,208 Ну или может быть. Позже. 291 00:15:48,291 --> 00:15:51,750 Но сначала, Сэл, друган, это Надежда. 292 00:15:51,833 --> 00:15:52,916 Приветики, Сэл. 293 00:15:53,000 --> 00:15:56,291 Она поможет ощутить, что жизнь продолжается и всё такое. 294 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 Люди такие дети, блин. 295 00:15:58,625 --> 00:16:01,541 Не ты. Ты-то большой мальчик. Я про людей в целом. 296 00:16:01,625 --> 00:16:05,291 Так, большой мальчик. Мы с тобой материализуем этой грузовик. 297 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 - «Материализуем»? - План такой, малыш. 298 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 Как зайдешь на свою терапию, 299 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 сосредоточься на грузовике, который тебе так хочется. 300 00:16:13,125 --> 00:16:16,625 А чтобы помочь тебе в этом, Петра споет тебе песенку. 301 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 - Да? Я ж ненавижу петь. - Петра. 302 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 Хорошо. 303 00:16:21,000 --> 00:16:24,166 Если уж в войне во Вьетнаме погибли 58 000 юнцов, 304 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 то и я смогу прогорланить пару нот. 305 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 Поднимают, перевозят В говнину здания разносят 306 00:16:30,833 --> 00:16:33,666 В них есть мощь, у них есть яйца Это ж грузовики 307 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 Тяни за ниточки, истери Мелким жопы надери 308 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 Газуй, топи на пустыри В грузовиках 309 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Речь о грузовиках 310 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 Разных грузовиках 311 00:16:45,583 --> 00:16:50,250 Тащат, поднимают, Перемалывают, передачи переключают 312 00:16:50,333 --> 00:16:51,500 Сучьи грузовики! 313 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 А теперь давай достанем этот чертов грузовик! 314 00:16:55,125 --> 00:16:56,291 Сисечная бомба! 315 00:16:58,083 --> 00:17:00,041 Так, за Элис и Дева. 316 00:17:00,125 --> 00:17:02,208 Спасибо, что удержали Сэла в школе. 317 00:17:02,291 --> 00:17:05,291 И указали сраному школьному совету его место. 318 00:17:05,375 --> 00:17:06,708 - Salud. - Salud. 319 00:17:06,791 --> 00:17:10,416 - Но, если честно, это всё Элис. - И твой юридический опыт. 320 00:17:10,500 --> 00:17:12,875 Нет, это всё ты. Ты великолепна. 321 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 Привет. Уже вдула Деву? Хочешь ведь потрахаться? 322 00:17:17,958 --> 00:17:21,541 Да, дико хочу, но, Конни, ты сама-то где? 323 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 - Я на цусовке. - На чём? 324 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 Тусовке в церкви. Цусовке. 325 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 А, понятно. 326 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 Десерт подан. 327 00:17:28,875 --> 00:17:33,625 Сестренка, я тебя люблю, но десерты ты подаешь самые мерзкие. 328 00:17:33,708 --> 00:17:37,458 Что? Это кремовый матча-пирог с корочкой из льняного белка. 329 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 - Уж извини. Это просто отвратно. - Зато полезно. 330 00:17:40,916 --> 00:17:44,416 Предлагаю слить этих хиппи и пойти за нормальным десертом. 331 00:17:44,500 --> 00:17:46,916 - Звучит неплохо. - А я вот в восторге! 332 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 Трахни его в Baskin-Robbins! 333 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 Блин, мне пора. Тут что-то прикольное началось. Пока! 334 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 Лайонел! 335 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 Я серый, пепельный бог! 336 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 Осторожно. 337 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 - Я его задницу чувствую! - Всё, опускайте его. Спасибо. 338 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 Монтел. Привет! 339 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 Обещаю, мы останемся друзьями, хоть я теперь и с крутыми. 340 00:18:10,916 --> 00:18:13,958 Слышь, тусовый Иисус, может, притормозишь с текилой? 341 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 - А ты ему мама, что ли? - Что? Нет. 342 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 А чего тогда кайф ему ломаешь? 343 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 Да, он наконец-то стал крутым, чувак. 344 00:18:22,083 --> 00:18:24,666 Ты думаешь, что я крутой, чувак? 345 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 Да. Как ты стал таким крутым, чувак? 346 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 Текила, чувак. 347 00:18:29,416 --> 00:18:32,250 Чувак, от текилы мне хочется отсасывать болты. 348 00:18:32,333 --> 00:18:35,333 Или, может, от сосания болтов хочется пить текилу? 349 00:18:35,416 --> 00:18:38,541 Текила и болт, чувак. Прям шоколад и арахисовое масло. 350 00:18:38,625 --> 00:18:42,708 Ну всё. Мне кажется, вам всем стоит притормозить с текилой. 351 00:18:42,791 --> 00:18:44,250 Пошел ты, кайфолом. 352 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 Да, хватит испражняться на нашу фиесту, чмо. 353 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 Вы сейчас бухих туристов напоминаете, так что пойду-ка я отсюда. 354 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 Ну что, за дело? 355 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 - Одна текила. - Две текилы. 356 00:18:54,958 --> 00:18:55,958 Три текилы. 357 00:18:56,041 --> 00:18:57,708 Я шлюха! 358 00:19:02,583 --> 00:19:05,625 Так, всё. Они выпили дорого лесбийского вина, 359 00:19:05,708 --> 00:19:07,666 вешают друг другу лапшу на уши. 360 00:19:07,750 --> 00:19:10,958 - Самое время потребовать игрушку. - Ты сможешь, малыш. 361 00:19:13,541 --> 00:19:15,916 Привет, любовь моя. Хочешь пирога? 362 00:19:16,625 --> 00:19:20,250 Видишь? Даже Сэл знает, что с десертами в этом доме непорядок. 363 00:19:20,333 --> 00:19:22,708 Он, наверное, хочет искупаться. 364 00:19:23,583 --> 00:19:26,500 Заставь этих феркакте баб понять тебя, малой! 365 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 Я слушаю, Сэл. 366 00:19:29,083 --> 00:19:33,166 Так, он показывает «хочет». Ты хочешь… Чего ты хочешь, Сэл? 367 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 - Блок? - Нет, игрушку, может? 368 00:19:37,958 --> 00:19:41,875 Давай, пацан. Будь грузовиком, который хочешь увидеть в своем доме. 369 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 ГРУЗОВИКИ 370 00:19:47,166 --> 00:19:50,333 - Ты сигналишь. Ты гусь! - Хочешь поехать в Канаду? 371 00:19:51,500 --> 00:19:52,625 По-моему, машина. 372 00:19:52,708 --> 00:19:55,250 Да, машина сигналит. Ты машина. 373 00:19:55,750 --> 00:19:57,791 Так. Нет, ты больше, чем машина. 374 00:19:57,875 --> 00:19:59,250 - Кроссовер? - Внедорожник? 375 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 Фургон Sprinter! 376 00:20:00,416 --> 00:20:02,625 Нет, грузовик же. Точняк! 377 00:20:02,708 --> 00:20:05,791 - Он в машине указывал на грузовик. - Хочешь игрушечный грузовик? 378 00:20:06,500 --> 00:20:09,458 - Уж поверьте, грузовик! - Да! Он хочет грузовичок. 379 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 - Да! - Получилось! 380 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 Подавитесь, хейтеры! 381 00:20:12,375 --> 00:20:15,041 Наш сын захотел грузовик и сказал нам об этом. 382 00:20:15,125 --> 00:20:17,791 На хер этого невролога и его тупые индикаторы. 383 00:20:17,875 --> 00:20:21,208 Видишь, Сал? С правильным отношением возможно всё. 384 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 Ведь «единственное ограничение — это плохое отношение», верно, Элис? 385 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 - О боже. - Прямо по лекалам твоей мамы. 386 00:20:28,708 --> 00:20:31,708 - Да. Всё так. - Рошель, прекрати. 387 00:20:31,791 --> 00:20:34,916 Не дай им поступить с Сэлом так, как с тобой поступила твоя мама. 388 00:20:35,000 --> 00:20:37,708 Его семье нужен этот момент. Элис, 389 00:20:37,791 --> 00:20:40,375 радоваться маленьким победам нормально. 390 00:20:40,458 --> 00:20:43,750 - Боже, ты пойдешь в старшие классы. - А то и в колледж. 391 00:20:43,833 --> 00:20:46,916 Поучаствуем в «Гонке на миллион» как мать и сын. 392 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 Послушай их. Ожидания. Давление. 393 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 - Разочарование. - Прекратите. 394 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 - Что прекратить? - Скажи им. 395 00:20:54,166 --> 00:20:57,708 Не делай этого, мать. Пожалуйста. Не отнимай у них это. 396 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Мне просто кажется, что вы слишком сильно на него давите. 397 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 - Прости? - Сестренка, спокойно. 398 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 - Нет. Пожалуйста, продолжи. - Зря я это сказала. 399 00:21:08,708 --> 00:21:11,291 Ты боишься, что мы в нём разочаруемся? 400 00:21:11,375 --> 00:21:14,041 - Это невозможно. - Сэл и так идеальный малыш. 401 00:21:14,125 --> 00:21:17,458 Да, вы так говорите, но всё же ожидаете от него большего. 402 00:21:17,541 --> 00:21:19,583 Может, даже больше, чем он сам желает. 403 00:21:19,666 --> 00:21:22,666 А в случае провала, а это обязательно случится, 404 00:21:22,750 --> 00:21:26,208 он почувствует себя погано и возненавидит вас. 405 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Фак! 406 00:21:30,750 --> 00:21:34,125 - «Фак»? - Он сейчас сказал свое первое слово? 407 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 Не смотри на меня. Это он не от меня набрался. 408 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 А этому можно порадоваться, Элис? Тут ты не против? 409 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Простите меня. Знала же, что не стоило ничего говорить. 410 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 Нет, всё хорошо. Мы поняли. Наш сын возненавидит нас. 411 00:21:46,958 --> 00:21:51,000 - Блин, Рошель. Что мы натворили? - Мы сказали им правду. 412 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 Для протокола: дико ненавижу тебя в ненавусенице. 413 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 Давай валить отсюда, Надежда. Надежда? 414 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 Эта сучара слилась. Сейчас тут, а через секунду уже нет. 415 00:21:59,625 --> 00:22:03,000 - В этом весь ее гештальт, деточка. - А мой весь гештальт… 416 00:22:03,083 --> 00:22:04,958 Вылижи мне очко! 417 00:22:05,625 --> 00:22:08,333 Всё, пьяницы, шлюхи и пьяные шлюхи, 418 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 можете не идти домой, но тут оставаться вам нельзя. 419 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 Эмми, я же сказал «пьяные шлюхи». Топай. Вперед. 420 00:22:15,375 --> 00:22:17,875 А Лайонел разрешил мне перекантоваться тут, 421 00:22:17,958 --> 00:22:22,166 пока не разрулю свою жизнь, так что я останусь здесь навсегда. 422 00:22:22,250 --> 00:22:27,458 Пока, дорогуша. Скажи этому фрику, что он закатывает упоротые тусовки! 423 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 А где вообще это фрик? 424 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 Лайонел? Где ты? 425 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 Все уже идут домой. 426 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 Лайонел? 427 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 - Монтел! - Это не то, что пахнет. 428 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 То есть мои родители не устроили грязный тройничок с моим наставником? 429 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 Ой, нет. Да. Тогда нет, именно этим тут и пахнет. 430 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 Бедняжка. Это явно врежется тебе в память. 431 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 Как же мокро! 432 00:22:55,666 --> 00:23:00,750 Сексуальное предательство наставников — обычно фундаментальная травма. 433 00:23:00,833 --> 00:23:02,375 Пойду выцарапаю себе глаза! 434 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Монтел! Стой! 435 00:23:04,833 --> 00:23:06,916 Ты же хотел, чтобы мы поладили. 436 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 Ты же прям умолял нас сделать это. 437 00:23:09,375 --> 00:23:14,000 Кстати о мольбах, можно, пожалуйста, в вашу оргию? 438 00:23:14,625 --> 00:23:15,750 - Нет. - Не вариант. 439 00:23:15,833 --> 00:23:18,791 У меня пенис всё равно не работает. Слишком много дырок. 440 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 - Что? Он как флейта, что ли? - Нет, скорее, дуршлаг. 441 00:23:22,500 --> 00:23:24,125 Вот теперь я заинтригована. 442 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 - Это… - Ага. 443 00:23:28,416 --> 00:23:31,458 - Всё еще хочешь сходить за десертом? - Ты серьезно? 444 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 Элис, мой племянник наконец попросил то, чего хотел, 445 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 а ты умудрилась испортить этот момент его семье. 446 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 Я просто пыталась защитить Сэла. 447 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 Я понимаю, правда, но поступок всё равно был мудацкий. 448 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 Дев, да ладно тебе. 449 00:23:44,916 --> 00:23:46,958 Слушай, я, пожалуй, пойду. 450 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 - Увидимся. - Блин. 451 00:23:49,666 --> 00:23:52,375 Не-а. Не дай этому козлу расстроить тебя. 452 00:23:52,458 --> 00:23:55,166 - Да, на хер его. - Не нужно нам его мнение. 453 00:23:55,250 --> 00:23:58,125 - На хер всех. - Нам ничего ни от кого не нужно. 454 00:23:58,208 --> 00:24:01,208 - Да, у нас есть доставка. - И вибратор. 455 00:24:01,291 --> 00:24:03,500 Вообще из дома выходить не буду. 456 00:24:04,291 --> 00:24:05,125 Короче, 457 00:24:05,208 --> 00:24:08,708 мама Сэла заказала его на Amazon, а те привезли его в тот же вечер. 458 00:24:08,791 --> 00:24:11,708 Ух ты, Петра. Не могу поверить. 459 00:24:11,791 --> 00:24:15,666 Ты достала Сэлу его грузовик без какой-либо посторонней помощи. 460 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 Слушай, не стыдно просить о помощи, если она нужна. 461 00:24:18,833 --> 00:24:21,041 Но, к счастью, я так не делала. 462 00:24:21,125 --> 00:24:22,791 Вы чего? Дерьмово выглядите. 463 00:24:22,875 --> 00:24:26,208 Не знаю. Могу точно сказать, что ночью никого не порол. 464 00:24:26,291 --> 00:24:29,250 Конни, подтвердишь? Ты вчера никого не порола? 465 00:24:29,333 --> 00:24:33,875 Я съела ксанакс и заснула, пока смотрела «Люпин» на Netflix. 466 00:24:33,958 --> 00:24:37,583 О, чудно. Морис, Констанс. Доброе утро, любовнички. 467 00:24:38,333 --> 00:24:41,541 Вот захотел убедиться, что вы нормально вчера доехали. 468 00:24:41,625 --> 00:24:44,583 - Откуда? - С моей вчерашней тусовки. 469 00:24:44,666 --> 00:24:46,291 У тебя вчера была тусовка? 470 00:24:47,041 --> 00:24:49,833 Да, забыли? Мы с вами втроем распутничали. Нет? 471 00:24:49,916 --> 00:24:52,208 Боже мой! Вы двое трахнули колдуна? 472 00:24:52,291 --> 00:24:54,916 - Что? - Нет! Я смотрела «Люпина». 473 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 Понятно. Ага. Конечно, смотрела. 474 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 Я понял. Вам двоим стыдно. 475 00:25:00,708 --> 00:25:03,708 Боитесь, что ваша репутация крутышек 476 00:25:03,791 --> 00:25:06,375 пострадает после сладострастной любви 477 00:25:06,458 --> 00:25:07,291 со мной. 478 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 Внимание! Я хочу сделать объявление. 479 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 - Он всем расскажет, да? - Ага. 480 00:25:15,666 --> 00:25:18,916 - А мы… - Хотим снова его трахнуть? 481 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 - Ага. - Не по-детски. 482 00:25:21,166 --> 00:25:25,791 Поднимают, перевозят В говнину здания разносят 483 00:25:25,875 --> 00:25:29,541 В них есть мощь, у них есть яйца Это ж грузовики 484 00:25:30,166 --> 00:25:34,791 Тяни за ниточки, истери Мелким жопы надери 485 00:25:34,875 --> 00:25:38,833 Газуй, топи на пустыри В грузовиках 486 00:25:42,208 --> 00:25:44,041 Речь о грузовиках 487 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 Самых разных грузовиках 488 00:25:48,625 --> 00:25:55,166 Тащат, поднимают, Перемалывают, передачи переключают 489 00:25:56,250 --> 00:25:58,708 Сучьи грузовики! 490 00:26:07,625 --> 00:26:09,583 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров