1 00:00:09,541 --> 00:00:12,500 Bu akşam eğlence planı olan var mı? 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,791 Bir sakinleştirici alıp saat 17.00'de yatmayı planlıyorum. 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,500 Ben de ama saat 15.00'te. 4 00:00:18,583 --> 00:00:20,166 Ağlamaktan uyuyana dek 5 00:00:20,250 --> 00:00:23,875 ayna karşısında çıplak vücudumu inceleyeceğim. 6 00:00:23,958 --> 00:00:26,083 Demek eğlence planınız yok. 7 00:00:26,166 --> 00:00:27,500 Hey! 8 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 Herkesin dikkatine. Bu gece evimde parti var. 9 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 Partiye kendi seks partnerinizi getirin. 10 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 Fazladan partner getireceğim çünkü birileri hep unutur. 11 00:00:39,541 --> 00:00:41,416 Mükemmel bir şarkı listem var. 12 00:00:41,500 --> 00:00:44,250 Tamamı Morrissey ama onun müziği değil. 13 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 Sadece göçmenlikle ilgili şikâyetleri var. 14 00:00:47,541 --> 00:00:52,875 Üzgünüm. Bu hüzünlü masadaki siz gıcıklar hariç herkes davetli. 15 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 Ne? Neden? 16 00:00:54,416 --> 00:00:58,875 Kimse bir partide endişe, depresyon ya da utanç yaşamak istemez. 17 00:00:58,958 --> 00:01:00,458 İçmek, sevişmek isterler. 18 00:01:00,541 --> 00:01:03,291 Siz sidikli pısırıklarla takılmak istemezler. 19 00:01:03,375 --> 00:01:05,708 -Parti. -Gidişi havalıydı. 20 00:01:05,791 --> 00:01:09,166 Tanrım. Yine ortaokul günleri gibi. 21 00:01:09,250 --> 00:01:13,291 Bu adil değil. Neden havalı partilerine hiç davet edilmiyoruz? 22 00:01:13,375 --> 00:01:18,791 -Aynen. Üstelik iyi uyuşturucumuz var. -Havalı değiliz de ondan. Ezik ve reziliz. 23 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 Yapma Lionel. Bence rezil değilsin. 24 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 Öyle mi? 25 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 Hayır, bence kendi tarzınca çok havalısın. 26 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 -Sence havalı mıyım? -Kendi tarzınca. 27 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 Tabii, evet. Ben acayip havalıyım yahu. 28 00:01:33,750 --> 00:01:37,791 Bakın ne diyeceğim. Ben de kendi partimi vereceğim. 29 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 Var mısınız kankiler? 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,666 Kankilerim olarak gelecek misiniz? 31 00:01:43,625 --> 00:01:44,958 Programıma bakayım. 32 00:01:45,041 --> 00:01:49,291 Dostum, davet edilmemene üzüldüm. Şunu benim için tutar mısın? 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 Evet, tabii… 34 00:01:51,791 --> 00:01:55,208 Sırf suratına fırlatmak için fazladan yemek aldım. 35 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 Öğle yemeği gibi kokuyorsun. 36 00:01:58,458 --> 00:02:00,666 Aman ya. Niye adilik yapıyorsunuz? 37 00:02:00,750 --> 00:02:03,708 Mona'yı duydun. Biz havalıyız, oysa ucube. 38 00:02:03,791 --> 00:02:06,333 Zayıfların ve tuhafların budanması gerekir. 39 00:02:06,416 --> 00:02:10,583 Bilginiz olsun. Zayıf ve tuhaflar bu akşam kendi partilerini veriyor 40 00:02:10,666 --> 00:02:12,708 ve siz davetli değilsiniz. 41 00:02:12,791 --> 00:02:15,208 -Olamaz! Duydun mu Connie? -Tüh. 42 00:02:15,291 --> 00:02:18,666 Lionel, çok üzüldüm. Diğer tepsimi tutar mısın? 43 00:02:20,541 --> 00:02:22,500 Gidip biraz daha yemek alalım. 44 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 Bildiğiniz gibi, danışanımız Sal bir süredir bir kamyon istiyor. 45 00:03:03,125 --> 00:03:04,416 Ne yapacağız? 46 00:03:05,500 --> 00:03:07,166 Bana bakma maymun adam. 47 00:03:07,250 --> 00:03:10,916 Ben "Çok İstiyorum Cini" değil, bir İhtiyaç Cini'yim. 48 00:03:11,000 --> 00:03:13,791 Tatlı Sal o kamyonu çok seviyor. 49 00:03:13,875 --> 00:03:18,125 Normalde bunu yapmam ama ağır topları çıkarmanın vakti geldi. 50 00:03:19,250 --> 00:03:23,375 Tamam, sorun ne lan? Danışan kamyon istiyorsa kamyonu verin. 51 00:03:23,458 --> 00:03:25,125 Keşke o kadar kolay olsaydı. 52 00:03:25,208 --> 00:03:27,583 Niye? Şu Sal'in kredi notu mu düşük? 53 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 Hayır. 54 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 -Sal dört yaşında. -Ne? 55 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 Söz konusu kamyon da… 56 00:03:33,416 --> 00:03:34,500 Oyuncak mı? 57 00:03:34,583 --> 00:03:36,291 Evet. Tonka marka. 58 00:03:36,375 --> 00:03:42,916 Vietnam Savaşı sırasında yedi yıl boyunca iflah olmaz Robert McNamara'yla çalıştım. 59 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 Beni oyuncak kamyon için mi çağırdın? 60 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 Robert McNamara kim? 61 00:03:46,666 --> 00:03:50,458 Hiçbir fikrim yok ama iflah olmaz birine benziyor. 62 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 Çocuğun ailesinden kamyon isteyin. Dava kapandı. 63 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 Flanny, müsaadenle. 64 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 Tabii DN-Adam Maymun. Buyur. 65 00:03:58,083 --> 00:04:02,000 Sal'de KCNB1 adlı çok nadir bir genetik varyant var. 66 00:04:02,958 --> 00:04:06,458 Yakınlaştır. İnsanlar milyarlarca hücreden oluşur. 67 00:04:07,625 --> 00:04:12,000 Yakınlaştır. Bu hücrelerin her birinde kromozom vardır. Yakınlaştır. 68 00:04:12,083 --> 00:04:14,458 Bir kez daha "yakınlaştır" dersen 69 00:04:14,541 --> 00:04:18,416 muzu kıçına öyle bir sokarım ki kendini muzlu tatlı sanırsın. 70 00:04:18,500 --> 00:04:21,250 Pekâlâ. Biraz zum yapalım. 71 00:04:21,333 --> 00:04:25,333 Sal'in genlerindeki ufak bir değişiklik onda bir nöroçeşitliliğe yol açmış. 72 00:04:25,416 --> 00:04:28,791 Bu sebeple diğer durumlara ek olarak konuşamıyor. 73 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 Bu yüzden öylece kamyon isteyemeyiz. Diğer her şeyi denedik. 74 00:04:33,166 --> 00:04:35,416 -Sinir krizi geçirdik. -Kötü fikir. 75 00:04:35,500 --> 00:04:38,916 -Sal'in annelerine saatlerce sarıldık. -Daha da kötü. 76 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 Haracı bile denedik. 77 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 Nespresso kapsüllerinin kaybolduğunu kimse fark etmedi. 78 00:04:44,000 --> 00:04:48,041 Bu fikir o kadar kötü ki gözümü silmek için tuvalet kâğıdı lazım. 79 00:04:48,125 --> 00:04:52,208 Lütfen Petra. Ne yapacağımızı bilmiyoruz. Bize yardım etmelisin. 80 00:04:52,291 --> 00:04:55,666 -Elimizde kalan tek şey hırs. -Tamam. Of ya. Dur. 81 00:04:55,750 --> 00:04:59,166 Kamyon işini hallederim ama kendi yöntemimle ve tek başıma! 82 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 Sal'inki gibi bir davayı tek başına halledemezsin. 83 00:05:02,375 --> 00:05:05,875 Tanıdık bir hırslı cinin ölümsüz sözlerinden alıntı yapayım. 84 00:05:05,958 --> 00:05:07,875 "Bana inanmıyor musun? İzle de gör!" 85 00:05:07,958 --> 00:05:10,166 Robert McNamara'dan mı bahsediyordu? 86 00:05:10,250 --> 00:05:13,583 Hayır, galiba Bruno Mars'tan bahsediyordu. 87 00:05:13,666 --> 00:05:15,000 Ahmaklar. 88 00:05:16,083 --> 00:05:20,583 Aman ya. Annem bana bir Facebook gönderisi daha gönderdi. 89 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 Cidden mi? Anneciğinden ilham pornosu mu? 90 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 "Tek engel, kötü bir tavırdır." 91 00:05:27,166 --> 00:05:30,000 -İğrenç. -Engellilere karşı ayrımcılık zırvaları. 92 00:05:30,083 --> 00:05:31,958 Beni hiç yeterli görmeyecek. 93 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 Onca doktor ve terapiyle 30 yıl boyunca seni iyi etmeye çalıştıktan sonra 94 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 annen hâlâ anlamıyor. 95 00:05:38,958 --> 00:05:43,250 -Açmam lazım. Traci ve Olivia arıyor. -O tatlı hergelenin ebeveynleri mi? 96 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 -Harika haberlerimiz var. -Temyizi kazandınız mı? 97 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 Evet! Vay canına. Nereden bildin? Dev mi söyledi? 98 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 Evet, e-postayla görüşüyoruz. 99 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 Biri Dev'den mi bahsetti? 100 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 Hani şu uzun kirpikli, yuvarlak popolu iri yarı avukat mı? 101 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 -O kıyafet de ne? -Ben bir seks ciniyim. 102 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 Biri sihirli noktayı ovuşturduğunda ortaya çıkarım. 103 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 -Alice! -Ne var? Dev seksi biri. 104 00:06:08,166 --> 00:06:10,625 Hem nefret edebilir hem de azabilir. 105 00:06:10,708 --> 00:06:14,125 Pol Pot'a baksana. Soykırım için yanıp tutuşuyordu. 106 00:06:14,208 --> 00:06:18,375 Sal ve diğer engelli öğrenciler sınıflarında kalacağı için mutluyuz. 107 00:06:18,458 --> 00:06:19,375 Bu harika. 108 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 -Müthiş bir haber. -Hadi ama. Olsa olsa vasat bir haber. 109 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 Kutlama için seni yemeğe çağırmak istedik. 110 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 Bu insanlar hep iyi bir şey olduğunda parti mi verecek? 111 00:06:28,833 --> 00:06:30,416 Kutlamak iyidir. 112 00:06:30,958 --> 00:06:34,416 Dünya aralıksız ishalken bunlar osuruklarını kutluyor. 113 00:06:34,500 --> 00:06:36,333 Ben her osuruğu kutlarım. 114 00:06:37,000 --> 00:06:38,916 Cin pantolonumu şişiriyor. 115 00:06:39,000 --> 00:06:43,833 Dev de geliyor ama yazıştığınıza göre belki bunu çoktan biliyorsundur. 116 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 "Seviştiğinize göre" diyelim. 117 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 -Evet. Belki de gitmeliyim. -Evet, eğlenceli geçer. 118 00:06:48,916 --> 00:06:51,875 Öyle mi? Önceki randevusu gibi mi? Eğlenceli miydi? 119 00:06:51,958 --> 00:06:53,500 -Yetti artık. -Geri çekil! 120 00:06:53,583 --> 00:06:57,166 Biriyle yatmak için illa randevu olması gerekmez. 121 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 Connie! 122 00:06:58,375 --> 00:07:00,125 İşte oldu. Gidiyorsun canım. 123 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 Tamam. Ben varım. 124 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 -Adresi yolla. -Gitme Alice! 125 00:07:04,916 --> 00:07:09,041 Orada uslu dur yoksa senden çizme yaparım. 126 00:07:09,125 --> 00:07:11,041 Deri yüzmekten korkmam. 127 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 Tanrım, şu şeye bak. 128 00:07:14,333 --> 00:07:18,000 Şu Tonka'nın ne güzel arkası var. 129 00:07:18,083 --> 00:07:21,291 Şimdi anladım. Sikilebilir bir kamyon. 130 00:07:22,500 --> 00:07:24,666 Peki bunlar ne olacak? 131 00:07:25,166 --> 00:07:28,541 Haklısın. Hak ettiğinden azına razı olma. 132 00:07:28,625 --> 00:07:32,625 Ödüle odaklan. Tamam, düşünelim. İlk fikrim şu. 133 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 Kamyonu alalım gitsin. 134 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 Hayır Sal. Bu benim kamyonum. 135 00:07:37,625 --> 00:07:41,583 Gıcıklık etme. Birazcık vın vın yapacak sadece. 136 00:07:42,583 --> 00:07:45,000 Buna razı mı geleceksin? Onun canına oku. 137 00:07:45,083 --> 00:07:46,791 Bezine yapmasını sağla. 138 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 Sal beni itti. 139 00:07:52,500 --> 00:07:53,875 Nefsi müdafaaydı. 140 00:07:54,541 --> 00:07:57,375 Durun bakalım. İyi misin Jacob? 141 00:07:57,458 --> 00:08:02,541 Sal kamyonumu aldı ve bana vurdu. 142 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Yapma. Bu kadar mızmız olma Jacob. Azıcık dokundu sadece. 143 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 Sal, vurmak yok. 144 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 Tamam, bu düşündüğümden daha zor olabilir. 145 00:08:13,833 --> 00:08:17,500 Amerika'yı 10 yıl boyunca anlamsız bir savaşta tuttuysam 146 00:08:17,583 --> 00:08:19,375 sana o oyuncağı da alabilirim. 147 00:08:20,083 --> 00:08:23,708 Boşaldıktan sonra etrafı gezmek istiyorum, olur mu? 148 00:08:23,791 --> 00:08:27,208 Aperatifler! Ordövr, evet! Krudite! Evet. 149 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 Pekâlâ millet. Şoför lazımsa anahtarlar buraya. 150 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 Seks partneri lazımsa anahtarlar buraya. 151 00:08:33,375 --> 00:08:37,000 İkisini de istediğim için anahtarlarımın eşini yaptırdım. 152 00:08:37,083 --> 00:08:39,875 Havuzun yanında da kayganlaştırıcı kâsesi var. 153 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 Lütfen düzgün yağlamayı unutmayın. 154 00:08:43,625 --> 00:08:47,333 Mona, lüks içinde yaşadığını bilmiyordum. 155 00:08:48,041 --> 00:08:50,083 Sen zengin değil misin Emmy? 156 00:08:50,166 --> 00:08:52,083 Kasık bitleri evimi sardığı için 157 00:08:52,166 --> 00:08:55,166 şu an ofisteki mutfak lavabosunun altında yaşıyorum. 158 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 Çok üzücü. 159 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 Kayganlaştırıcı bedava mı? 160 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 Tabii tatlım. Ben zenginim. 161 00:09:01,708 --> 00:09:07,750 Millet, bir güzel kayganlaşıp keyfinize bakın çünkü bu gece… 162 00:09:07,833 --> 00:09:10,333 -Kahretsin! -Ne oldu? 163 00:09:10,416 --> 00:09:11,583 Tito iptal etti. 164 00:09:11,666 --> 00:09:15,041 Kitty gelmeyi hiç düşünmediğini söyledi. 165 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 Tito neden iptal etti? 166 00:09:16,541 --> 00:09:19,208 Gece araba kullanmayı sevmiyormuş. 167 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 -Kanatları yok mu? -Montel, kimi kandırıyordum ki? 168 00:09:23,416 --> 00:09:26,416 Ben gerçekten ucube bir eziğim. 169 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 Ağlamayı kes. Kapıda biri var. 170 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 -Merhaba! Lütfen gitme. -Merhaba Lionel. 171 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 Dışarıda araba göremedim. Kimse gelmiyor mu? 172 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 Acıma'dan Schmitty. Kendimi bok gibi hissediyorum. 173 00:09:39,041 --> 00:09:40,958 Partim tam bir fiyasko. 174 00:09:41,041 --> 00:09:44,291 Zavallım benim. Senin adına üzüldüm. 175 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 Her şeyini ortaya koydun ama kimse istemedi. 176 00:09:48,083 --> 00:09:50,791 Aman ya Schmitty. Acıman işe yaramıyor. 177 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 Hayır, Schmitty haklı. 178 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 Ben çabaladıkça herkes bana daha fazla gıcık oluyor. 179 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 Evet, ezik olmanın olayı bu. 180 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Yapılacak tek bir şey var. Acılarını boğ. 181 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 Tekila. 182 00:10:06,208 --> 00:10:08,000 -Kaldır şunu! -Sadece içki. 183 00:10:08,083 --> 00:10:13,375 Hayır. Tekila benim kültürümde Yasak İksir'dir. 184 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 Çok utanç verici şeyler yaptırır. 185 00:10:16,041 --> 00:10:17,791 Tatlım, kaybedecek neyin var? 186 00:10:17,875 --> 00:10:20,375 Sana daha fazla gıcık olacak değiller. 187 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 Sanırım haklısın. 188 00:10:26,791 --> 00:10:28,875 -Tekila! -Tekila. 189 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 Sadece 38 kilo olunca çok hızlı çarpıyor. 190 00:10:35,916 --> 00:10:38,291 İnanamıyorum. Sal okulda birine vurmuş. 191 00:10:38,375 --> 00:10:41,208 -Sahi mi? -Bu çocuk çok cesur. 192 00:10:41,291 --> 00:10:45,083 Biz onu okulda tutmak için çabalarken çocuklarla kavga mı ediyor? 193 00:10:45,166 --> 00:10:48,958 Ona tam kavga denemez. Jacob'a vurmuş. 194 00:10:49,041 --> 00:10:51,375 Jacob mı? Evet, kimse Jacob'ı sevmiyor. 195 00:10:51,458 --> 00:10:54,958 Yine de sebepsiz yere kimseye vurmamalısın Sal. 196 00:10:55,041 --> 00:10:59,500 Ama çok iyi bir sebebi vardı. Söyle onlara. Hangi kelimeleri biliyorsun? 197 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 Tamam. "İstiyorsun." 198 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 Ne istiyorsun canım? 199 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 Acıktın mı? 200 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 Fırında mayalı patlamış mısır ve furikake var. 201 00:11:10,333 --> 00:11:12,250 Patlamış mısır size ne yaptı? 202 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 Sal, ne oluyor? 203 00:11:14,958 --> 00:11:16,333 Bukkake çerezlerinizden 204 00:11:16,416 --> 00:11:19,750 mayalı enfeksiyon kapmak istemediğini görmüyor musunuz? 205 00:11:19,833 --> 00:11:23,416 Onu biraz olsun dinlemenizi istiyor! 206 00:11:23,500 --> 00:11:27,958 Tamam canım. Birçok duygu yaşadığını görebiliyorum. 207 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 Tek bir duygu yaşıyor! 208 00:11:29,750 --> 00:11:31,291 Sal! Tamam canım. 209 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 Terapiden önce biraz kestirmelisin. 210 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 Bu tam bir saçmalık. 211 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 Sal dilini öğrenmek istememeleri senin suçun değil. 212 00:11:42,291 --> 00:11:46,500 Evlat, bu üzücü Sundance saçmalığıyla canıma okuyorsun. 213 00:11:46,583 --> 00:11:51,125 Ne yapıyorsun? Benden vazgeçemezsin. Düşmüş olabiliriz ama daha bitmedik. 214 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 Biraz umutlu ol. Aman ya. Kahretsin. 215 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 Dinle. Bize yardım edebilecek birini tanıyor olabilirim. 216 00:11:58,708 --> 00:12:02,250 Yapacağımı söylemiyorum ama senin için bunu yaparsam 217 00:12:02,333 --> 00:12:04,833 ara sıra kamyonla oynamama izin vermelisin. 218 00:12:04,916 --> 00:12:07,041 Ne var? Havalı bir kamyon. 219 00:12:08,291 --> 00:12:11,708 Selam millet. Döl-ga sırasına girin. 220 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 İyice yağlamayı unutmayın. 221 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 Havuz evinde kim yaşıyor? 222 00:12:19,375 --> 00:12:21,000 Çok hasta büyükannem. 223 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 Ev arkadaşı arıyor mu? 224 00:12:25,333 --> 00:12:28,833 Bir cinsel suçluyla yaşamayı dert etmezsen buyur, senindir. 225 00:12:28,916 --> 00:12:31,083 Lavabo altında yaşamaktan iyidir. 226 00:12:31,166 --> 00:12:33,250 Bir şey mi yanıyor? 227 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 Kahretsin. Ne oluyor? 228 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 Kimseye söyleme ama kayganlaştırıcıya alkol kattım. 229 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 Rick, alkol yanıcıdır. 230 00:12:41,500 --> 00:12:45,791 Herkes sürtünmeyi bıraksın! Rick kayganlaştırıcıya alkol katmış! 231 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 Tabii ya Maury! Çok şakacısın. 232 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 Amanın! Doğru söylüyor. Şaka yapmıyormuş! 233 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 Çok fena yanıyor. 234 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 Hemen havuza atlayın. 235 00:12:56,375 --> 00:12:58,416 Havuza da alkol kattım canım. 236 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 Bakın! Çatı alev alev yanıyor. 237 00:13:04,791 --> 00:13:07,333 En azından havuz evi hâlâ ayakta. 238 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 Olamaz! 239 00:13:08,875 --> 00:13:11,250 Elveda hasta büyükannem. 240 00:13:11,333 --> 00:13:13,791 Artık cennette bir sapık daha var. 241 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 Lanet olsun. Şimdi nerede eğleneceğiz? 242 00:13:19,541 --> 00:13:21,791 Uyuşturucum etkisini gösteriyor. 243 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 Parti veren birini tanıyoruz, değil mi Maury? 244 00:13:25,291 --> 00:13:29,208 Dinleyin millet. Lionel'ın ezik partisine davetsiz gidelim. 245 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 Sorun değil. Siz gidin. 246 00:13:32,083 --> 00:13:36,250 Biz kalıp Mona'nın merhum büyükannesinin hayalet memelerine bakacağız. 247 00:13:36,333 --> 00:13:39,166 Hayır. İlgi duymanız hoşuma gitmez. 248 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 Kahretsin. Bak, bütün kalemlerimi gözünün önünde düşürdüm. 249 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 Petra, yardımcı olabilir miyim? 250 00:13:51,541 --> 00:13:53,916 Yardımına ihtiyacım yok, tamam mı? 251 00:13:54,416 --> 00:13:55,541 Ama madem sordun, 252 00:13:55,625 --> 00:13:59,416 ihtiyacım olan bir şeyi almamı sağlayabilirsin. 253 00:13:59,500 --> 00:14:03,583 Dur bakalım. Benden iyilik mi istiyorsun? 254 00:14:03,666 --> 00:14:06,583 Hayır, kimseden bir şey istemiyorum. 255 00:14:06,666 --> 00:14:10,250 Ama birlikte çalıştığım havalı bir çocuk var. 256 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 Ona şu umut numaralarından yaparsan 257 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 bu işin sonunda bir kamyona erişmeni mümkün kılacak bir senaryo var. 258 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 Peki. 259 00:14:19,666 --> 00:14:23,291 Böyle manalı "peki" diyeceksen siktir et gitsin. 260 00:14:23,375 --> 00:14:26,875 Petra, dur bakalım. Yardımım lazımsa neden istemiyorsun? 261 00:14:26,958 --> 00:14:30,875 Hoşuma gitmiyor da ondan. Ama bu çocuk için yapmalıyım. 262 00:14:30,958 --> 00:14:33,666 -Tamam ama sırf sen istedin diye. -Harika. 263 00:14:33,750 --> 00:14:37,291 Teknik olarak istemedim. Teklif ettin. Evet, bunu kaydettim. 264 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 Maury Anne? Connie Anne? Burada ne işiniz var? 265 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 Ne haber kankiler? 266 00:14:45,208 --> 00:14:48,125 Partine davetsiz geldik seni şapşal. 267 00:14:48,208 --> 00:14:50,291 Evet. Elinden de bir şey gelmez. 268 00:14:50,375 --> 00:14:52,500 -Muhteşem. -"Muhteşem" mi? 269 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 Evet, girin hadi. 270 00:14:54,875 --> 00:14:57,458 Boşalmayı çok sevdiğinizi biliyorum. 271 00:14:57,541 --> 00:15:02,541 Sarhoş olduğum için istediğiniz yere boşalabilirsiniz. 272 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 Peki. 273 00:15:04,375 --> 00:15:07,958 Lionel, evin kocamanmış. Burada yalnız mı yaşıyorsun? 274 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 Evet, tabii. Bu akşama kadar herkes benden nefret ediyordu. 275 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 Ama şimdi evim eğlence düşkünleriyle dolu. 276 00:15:15,250 --> 00:15:18,541 Rick de vaftiz kabına alkol katıyor. 277 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 Hatalarımdan ders almam. 278 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 Bir ev yangını ve merhum bir sapık partimizi durduramaz. 279 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 Sevgili konuklar, bu akşam bir kez daha… 280 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 Kilisede sikişiyoruz! 281 00:15:37,791 --> 00:15:38,833 Ne oldu Sal? 282 00:15:40,000 --> 00:15:43,625 Oyun parkına gitmek istiyorsun. Terapiden sonra olabilir. Tamam mı? 283 00:15:44,208 --> 00:15:46,583 Hayır. Oyun parkına gitmek istemiyoruz. 284 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 Belki gideriz. Daha sonra. 285 00:15:48,291 --> 00:15:51,750 Ama önce Umut'la tanışmanı istiyorum Sal. 286 00:15:51,833 --> 00:15:52,916 Selam Sal. 287 00:15:53,000 --> 00:15:56,291 Yaşama hissini sürdürebilmen için burada. 288 00:15:56,875 --> 00:15:58,500 İnsanlar ne kadar da zayıf. 289 00:15:58,583 --> 00:16:01,541 Sen hariç. Sen güçlüsün ama insanlar genelde böyle. 290 00:16:01,625 --> 00:16:05,291 Tamam Güçlü Çocuk. O kamyonu göstereceğiz. 291 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 -Göstermek mi? -Planımız şöyle canım. 292 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 Terapiye gittiğinde 293 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 çok istediğin kamyona odaklanmanı istiyorum. 294 00:16:13,125 --> 00:16:16,625 Bunu yapabilmen için Petra sana bir şarkı söyleyecek. 295 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 -Öyle mi? Şarkı söylemeyi sevmem. -Petra. 296 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 Peki. 297 00:16:21,000 --> 00:16:24,166 Vietnam Savaşı'nda 58 bin genç adam ölebiliyorsa 298 00:16:24,250 --> 00:16:25,958 birkaç nota mırıldanabilirim. 299 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 Yük taşır, yük çeker Koca duvarı ezer 300 00:16:30,833 --> 00:16:33,666 Güçlüdür, haşindir Onlar kamyondur 301 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 Halat çeker, keyif verir Çocukları devirir 302 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 Hızlı ve sert gider Kamyon 303 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Kamyon diyorum 304 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 Her türlü kamyon 305 00:16:45,583 --> 00:16:50,250 Bu makineler yük taşır, yük çeker Öğütür, şekil değiştirir 306 00:16:50,333 --> 00:16:51,500 Lanet kamyonlar 307 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 Şu kahrolası kamyonu alalım. 308 00:16:55,125 --> 00:16:56,291 Memiş bombası! 309 00:16:58,125 --> 00:17:02,166 -Pekâlâ. Alice ve Dev'e. -Sal'i okulda tuttuğunuz için teşekkürler. 310 00:17:02,250 --> 00:17:05,291 O adi okul yönetimine haddini bildirdiğiniz için de. 311 00:17:05,375 --> 00:17:06,708 -Şerefe. -Şerefe. 312 00:17:06,791 --> 00:17:10,458 -Hadi ama. Hepsi Alice sayesinde. -Senin uzmanlığını da unutma. 313 00:17:10,541 --> 00:17:12,875 Hayır, sen başardın. Muhteşemsin. 314 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 Selam. Dev'le seviştin mi? Azdın, değil mi? 315 00:17:17,958 --> 00:17:21,541 Evet, fena azdım Connie. Neredesin? 316 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 -Kil-partideyim. -Nede? 317 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 Kil-parti. Kilise partisi yani. 318 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 Peki. 319 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 Tatlı hazır. 320 00:17:28,875 --> 00:17:33,625 Kardeşim, seni çok seviyorum ama tatlıların kesinlikle berbat. 321 00:17:33,708 --> 00:17:37,458 Ne? Keten tohumu proteinli kremalı turta. 322 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 -Üzgünüm. Tek kelimeyle iğrenç. -Sağlıklı. 323 00:17:40,916 --> 00:17:44,416 Bu hippileri ekip gerçek bir tatlı yemeye gitmeliyiz. 324 00:17:44,500 --> 00:17:46,916 -Güzel fikir. -Sana bir önerim var. 325 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 Onunla dondurmacıda seviş. 326 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 Kahretsin, kapamalıyım. Eğlenceli bir şey oluyor. Güle güle. 327 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 Lionel! 328 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 Ben gri, kül rengi bir tanrıyım. 329 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 Dikkat et. 330 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 -Kıçını hissedebiliyorum! -Tamam, indirin. Teşekkürler. 331 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 Montel, merhaba. 332 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 Şu an çok havalı olsam da arkadaş kalacağımıza söz veriyorum. 333 00:18:10,916 --> 00:18:13,958 Partici İsa, tekilayı azaltsan iyi olur. 334 00:18:14,041 --> 00:18:16,666 -Kimsin sen? Annesi mi? -Ne? Hayır. 335 00:18:16,750 --> 00:18:18,750 Niye keyfini kaçırıyorsun o zaman? 336 00:18:18,833 --> 00:18:21,500 Evet, bu herif sonunda havalı oldu. 337 00:18:22,083 --> 00:18:24,666 Beni havalı mı buluyorsun? 338 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 Evet. Nasıl bu kadar havalı oldun? 339 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 Tekila sayesinde. 340 00:18:29,416 --> 00:18:32,166 Tekila içince sakso çekesim geliyor. 341 00:18:32,250 --> 00:18:35,208 Belki de sakso çekerken susadığımdan tekila istiyorum. 342 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 Tekila ve sakso, çikolata ve fıstık ezmesi gibidir. 343 00:18:38,583 --> 00:18:42,708 Tamam millet. Bence herkes tekilayı azaltsa iyi olur. 344 00:18:42,791 --> 00:18:44,250 Siktir git parti bozan. 345 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 Evet, eğlencemizi bok etmeyi bırak. 346 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 Pekâlâ. Burada sarhoş havası var. Buna hiç ihtiyacım yok. 347 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 İçelim mi? 348 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 -Bir tekila. -İki tekila. 349 00:18:54,958 --> 00:18:57,708 -Üç tekila. -Ben bir fahişeyim! 350 00:19:02,583 --> 00:19:07,625 Tamam. Güzel lezbiyen şaraplarını içtiler. Birbirlerine iltifat yağdırıyorlar. 351 00:19:07,708 --> 00:19:10,875 -Oyuncak istemenin tam zamanı. -Bunu yapabilirsin. 352 00:19:13,541 --> 00:19:15,916 Merhaba bir tanem. Turta ister misin? 353 00:19:16,666 --> 00:19:20,250 Gördünüz mü? Sal bile bu evdeki tatlıları biliyor. 354 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 Bıcı bıcı yapmak istiyordur. 355 00:19:23,583 --> 00:19:26,500 Bu beş para etmez kadınlara derdini anlat ufaklık! 356 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 Dinliyorum Sal. 357 00:19:29,083 --> 00:19:33,166 "İstiyorum" işaretini yapıyor. İstiyorsun… Ne istiyorsun Sal? 358 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 -Blok mu? -Hayır. Oyuncak olabilir mi? 359 00:19:38,000 --> 00:19:41,666 Hadi evlat. Evinde görmek istediğin kamyon ol. 360 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 KAMYONLAR 361 00:19:47,041 --> 00:19:50,333 -Korna çalıyorsun. Kazsın! -Kanada'ya mı gitmek istiyorsun? 362 00:19:51,500 --> 00:19:52,625 Sanırım bir araba. 363 00:19:52,708 --> 00:19:55,250 Evet, araba korna çalar. Arabasın. 364 00:19:55,750 --> 00:19:57,791 Tamam. Hayır, arabadan büyüksün. 365 00:19:57,875 --> 00:19:59,208 -Crossover? -Orta boy cip? 366 00:19:59,291 --> 00:20:02,041 -Sprinter kamyonet. -Hayır, bir kamyon. 367 00:20:02,666 --> 00:20:05,791 -Bugün arabada kamyonu gösterdi. -Oyuncak kamyon mu istiyorsun? 368 00:20:06,541 --> 00:20:09,458 -Aynen. Kamyon! -Evet, oyuncak kamyon istiyor. 369 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 -Evet! -Başardık! 370 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 Çekemeyenler çatlasın! 371 00:20:12,375 --> 00:20:15,000 Oğlumuz bir kamyon istiyor. Bunu kendi söyledi. 372 00:20:15,083 --> 00:20:17,750 O nöroloğun ve saçmalıklarının canı cehenneme. 373 00:20:17,833 --> 00:20:21,208 Gördün mü Sal? Doğru tavırla her şeyi yapabilirsin. 374 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 "Tek engel, kötü bir tavırdır." Öyle değil mi Alice? 375 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 -Of ya. -Yine annen. 376 00:20:28,708 --> 00:20:31,750 -Evet, öyle. -Rochelle, dur. 377 00:20:31,833 --> 00:20:34,916 Annenin sana yaptığını Sal'e yapmalarına izin veremeyiz. 378 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 Bu ailenin bu ana ihtiyacı var. 379 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 Alice, küçük zaferleri kutlamak normaldir. 380 00:20:40,458 --> 00:20:43,750 -Tanrım, liseye gideceksin. -Hatta belki üniversiteye. 381 00:20:43,833 --> 00:20:46,916 Anne, oğul olarak The Amazing Race'e katılabiliriz. 382 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 Neler diyorlar böyle? Beklenti, baskı. 383 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 -Hayal kırıklığı. -Kes şunu. 384 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 -Neyi? -Söyle onlara. 385 00:20:54,166 --> 00:20:57,708 Yapma canım. Lütfen. Onları bu andan mahrum etme. 386 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Bence böyle davranarak ona çok baskı yapıyorsunuz. 387 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 -Anlamadım? -Sakin ol kardeşim. 388 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 -Hayır, lütfen devam et. -Bir şey söylememeliydim. 389 00:21:08,583 --> 00:21:11,333 Onun yüzünden hüsran yaşayacağımızı mı sanıyorsun? 390 00:21:11,416 --> 00:21:14,041 -Bu asla olmaz. -Sal bu hâliyle mükemmel. 391 00:21:14,125 --> 00:21:17,416 Evet, öyle diyorsunuz ama ondan daha fazlasını bekliyorsunuz. 392 00:21:17,500 --> 00:21:19,583 Belki de istediğinden daha fazlasını. 393 00:21:19,666 --> 00:21:21,333 Bir gün başarısız olacak. 394 00:21:21,416 --> 00:21:26,208 Başarısız olduğunda kendini kötü hissedip sizden nefret edecek. 395 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Siktir. 396 00:21:30,750 --> 00:21:34,125 -"Siktir" mi? -İlk kelimesini söyledi mi? 397 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 Bana bakmayın. Benden öğrenmedi. 398 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 Bunu kutlayabilir miyiz Alice? Senin için mahzuru var mı? 399 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Özür dilerim. Hiçbir şey dememeliydim. 400 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 Sorun değil. Anlıyoruz. Oğlumuz bizden nefret edecek. 401 00:21:46,958 --> 00:21:51,000 -Kahretsin Rochelle. Ne yaptık böyle? -Onlara gerçeği söyledik. 402 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 Nefret Solucanı olarak senden nefret ettiğimi bilesin. 403 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 Uzayalım artık Umut. Umut? 404 00:21:57,000 --> 00:21:59,541 O kaltak gitti. Gelmesiyle gitmesi bir oldu. 405 00:21:59,625 --> 00:22:04,958 -Onun gestaltı böyle. -"Kıçımı öp" de benim gestaltım. 406 00:22:05,625 --> 00:22:08,333 Sarhoşlar, kaltaklar ve sarhoş kaltaklar. 407 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 Eve gitmek zorunda değilsiniz ama burada kalamazsınız. 408 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 Emmy, "sarhoş kaltaklar" dedim. Yürü hadi. 409 00:22:15,375 --> 00:22:19,291 Lionel hayatımı toparlayana dek burada kalabileceğimi söyledi. 410 00:22:19,375 --> 00:22:22,166 O yüzden sonsuza dek burada kalacağım. 411 00:22:22,250 --> 00:22:27,458 Hoşça kal tatlım. O ucubeye müthiş bir parti verdiğini ilet. 412 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 O ucube nerede acaba? 413 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 Lionel, neredesin? 414 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 Herkes evine gidiyor. 415 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 Lionel? 416 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 -Montel! -Koktuğu gibi değil. 417 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 Ailem, akıl hocamla duygusal bir üçlü yapmıyor mu yani? 418 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 Hayır. Evet. Yani aynen koktuğu gibi. 419 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 Zavallı çocuk. Bu unutulmaz bir anı olacak. 420 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 Vıcık vıcık! 421 00:22:55,666 --> 00:23:00,750 Bunun temelinde akıl hocanın cinsel ihaneti yatıyor. 422 00:23:00,833 --> 00:23:02,375 Gözlerimi oymam lazım. 423 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Montel, bekle! 424 00:23:04,833 --> 00:23:06,916 İyi geçinmemizi istiyordun. 425 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 Bunu yapmamız için bize yalvardın. 426 00:23:09,375 --> 00:23:14,000 Yalvarmak demişken, seks partinize katılabilir miyim? 427 00:23:14,625 --> 00:23:15,666 -Hayır. -Olmaz. 428 00:23:15,750 --> 00:23:18,791 Penisim kalkmıyor zaten. Çok fazla deliği var. 429 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 -Nasıl yani? Flüt gibi mi? -Hayır, daha çok süzgeç gibi. 430 00:23:22,500 --> 00:23:24,083 Tamam, şimdi ilgimi çekti. 431 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 -Pekâlâ… -Evet. 432 00:23:28,416 --> 00:23:31,458 -Hâlâ tatlı yemek istiyor musun? -Ciddi misin? 433 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 Alice, yeğenim sonunda istediği bir şeyi savundu. 434 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 Sense bir şekilde ailenin tüm keyfini kaçırdın. 435 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 Sadece Sal'i korumaya çalışıyordum. 436 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 Anlıyorum ama yine de düşüncesizlikti. 437 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 Dev, yapma. 438 00:23:44,916 --> 00:23:46,958 Gitsem iyi olacak. 439 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 -Görüşürüz. -Kahretsin. 440 00:23:49,666 --> 00:23:52,333 Hayır. O pisliğin seni üzmesine izin verme. 441 00:23:52,416 --> 00:23:55,125 -Evet, canı cehenneme. -Onun fikri lazım değil. 442 00:23:55,208 --> 00:23:58,125 -Herkesin canı cehenneme. -Bize kimse lazım değil. 443 00:23:58,208 --> 00:24:01,208 -Evet, yemek servisimiz var. -Vibratörümüz de var. 444 00:24:01,291 --> 00:24:03,416 Belki bir daha evden çıkmam. 445 00:24:04,333 --> 00:24:08,708 Sal'in annesi Amazon'dan sipariş etti. O gece teslim ettiler. 446 00:24:08,791 --> 00:24:11,708 Vay canına Petra. İnanamıyorum. 447 00:24:11,791 --> 00:24:15,666 Kimseden yardım almadan Sal'in istediği kamyonu almasını sağladın. 448 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 Gerektiğinde yardım istemenin utanılacak bir yanı yok. 449 00:24:18,833 --> 00:24:21,041 Neyse ki ben yardım istemedim. 450 00:24:21,125 --> 00:24:22,625 Ne oldu? Hâliniz berbat. 451 00:24:22,708 --> 00:24:26,208 Bilmiyorum. Şunu söyleyebilirim. Dün gece kimseyle yatmadım. 452 00:24:26,291 --> 00:24:29,250 Peki ya sen Connie? Dün gece biriyle yattın mı? 453 00:24:29,333 --> 00:24:33,916 Bir sakinleştirici yutup Netflix dizisi Lupin'i izlerken sızdım. 454 00:24:34,000 --> 00:24:37,583 Aman ne güzel. Maurice, Constance. Günaydın sevgililerim. 455 00:24:38,333 --> 00:24:41,500 Dün eve salimen vardığınızdan emin olmak istedim. 456 00:24:41,583 --> 00:24:44,583 -Nereden? -Dün geceki partimden. 457 00:24:44,666 --> 00:24:46,291 Dün gece parti mi verdin? 458 00:24:47,041 --> 00:24:49,833 Evet. Hatırladınız mı? Beraber zina yaptık ya. 459 00:24:49,916 --> 00:24:52,208 İnanamıyorum. Büyücü'yle mi yattınız? 460 00:24:52,291 --> 00:24:54,916 -Ne? -Hayır! Lupin'i izledim. 461 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 Tabii canım. Kesin öyledir. 462 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 Şimdi anladım. Utanıyorsunuz. 463 00:25:00,708 --> 00:25:03,750 Maalesef benimle güzelce seviştikten sonra 464 00:25:03,833 --> 00:25:07,083 artık eskisi kadar havalı olamayacaksınız. 465 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 Millet! Bir duyurum var. 466 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 -Herkese söyleyecek, değil mi? -Evet. 467 00:25:15,666 --> 00:25:18,916 -Biz de… -Onu tekrar mı becereceğiz? 468 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 -Evet. -Hem de nasıl. 469 00:25:21,166 --> 00:25:25,833 Yük taşır, yük çeker Koca duvarı ezer 470 00:25:25,916 --> 00:25:29,541 Güçlüdür, haşindir Onlar kamyondur 471 00:25:30,166 --> 00:25:34,791 Halat çeker, keyif verir Çocukları devirir 472 00:25:34,875 --> 00:25:38,833 Hızlı ve sert gider Kamyon 473 00:25:42,208 --> 00:25:44,041 Kamyon diyorum 474 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 Her türlü kamyon 475 00:25:48,625 --> 00:25:55,166 Bu makineler yük taşır, yük çeker Öğütür, şekil değiştirir 476 00:25:56,250 --> 00:25:58,708 Lanet kamyonlar 477 00:26:07,625 --> 00:26:09,583 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi