1 00:00:09,541 --> 00:00:12,500 Хтось має цікаві плани на вечір? 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,916 Я збиралася прийняти снодійне й лягти спати о 17:00. 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,500 Я теж, але о 15:00. 4 00:00:18,583 --> 00:00:21,833 А я планував оглядати своє оголене тіло у дзеркалі, 5 00:00:21,916 --> 00:00:23,875 розплакатися й заснути. 6 00:00:23,958 --> 00:00:26,708 -Тож цікавих планів немає. -Гей! 7 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 Увага всім. Сьогодні в мене вдома вечірка. 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 Дупи для трахання приносьте з собою. 9 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 Я візьму запасну, бо хтось обов'язково забуде. 10 00:00:39,541 --> 00:00:41,416 У мене є ідеальний плейлист. 11 00:00:41,500 --> 00:00:44,250 Це все Морріссі, але не його музика, 12 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 а лише скарги на іммігрантів. 13 00:00:47,541 --> 00:00:50,375 Вибачте. Усі запрошені, окрім вас, 14 00:00:50,458 --> 00:00:52,875 зануд за цим сумним столом. 15 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 Що? Чому? 16 00:00:54,416 --> 00:00:58,916 Ніхто не хоче хвилюватися, засмучуватися чи соромитися на вечірці. 17 00:00:59,000 --> 00:01:00,791 Усі хочуть пити і трахатися, 18 00:01:00,875 --> 00:01:03,291 а не тусити з вами, запісяними нюнями. 19 00:01:03,375 --> 00:01:05,708 -Вечірка! -Ого. Крутий вихід. 20 00:01:05,791 --> 00:01:09,166 Боже, я наче знову в середній школі. 21 00:01:09,250 --> 00:01:13,375 Це нечесно. Чому нас не запрошують на круті вечірки? 22 00:01:13,458 --> 00:01:15,416 Так. А в нас найкращі препарати. 23 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 Бо ми не круті. Ми невдахи. Ми відстійні. 24 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 Ні, Лайонеле. Я не думаю, що ти відстійний. 25 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 Ти так не думаєш? 26 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 Ні, я думаю, ти дуже крутий по-своєму. 27 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 -Думаєш, я крутий? -По-своєму. 28 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 Так, так. Я збіса крутий, татку. 29 00:01:33,750 --> 00:01:37,791 Знаєте що? Я маю влаштувати власну вечірку. 30 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 Так, народ? 31 00:01:40,000 --> 00:01:42,791 Ви ж прийдете, народ? 32 00:01:43,625 --> 00:01:44,958 Я перевірю розклад. 33 00:01:45,041 --> 00:01:49,291 Гей, друже. Співчуваю щодо вечірки, але можеш це потримати ненадовго? 34 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 Так, авжеж. 35 00:01:51,791 --> 00:01:55,416 Я купив ще один обід, щоб кинути цей тобі в пику. 36 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 Тепер від тебе смердить обідом. 37 00:01:58,458 --> 00:02:00,666 Боже. Чому ви такі мудаки? 38 00:02:00,750 --> 00:02:03,708 Ви чули Мону. Ми круті, а він клятий виродок. 39 00:02:03,791 --> 00:02:06,333 Слабаків і диваків треба обрізати. 40 00:02:06,416 --> 00:02:08,458 До вашого відома, слабаки й диваки 41 00:02:08,541 --> 00:02:12,708 влаштовують сьогодні власну вечірку, куди вас не запрошено. 42 00:02:12,791 --> 00:02:15,208 -О ні! Ти це чула, Конні? -От чорт. 43 00:02:15,291 --> 00:02:18,666 Лайонеле, я такий засмучений. Потримай мою іншу тацю. 44 00:02:20,541 --> 00:02:22,500 Гаразд. Ходімо купимо інший обід. 45 00:02:24,541 --> 00:02:26,833 ЛЮДСЬКІ РЕСУРСИ 46 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 Як ви знаєте, наш клієнт Сел уже давно хоче вантажівку. 47 00:03:03,125 --> 00:03:04,416 Що будемо робити? 48 00:03:05,500 --> 00:03:07,708 Не дивись на мене, людино-мавпо. 49 00:03:07,791 --> 00:03:10,916 Я потребодемон, а не «Дуже-дуже-хочу» демон. 50 00:03:11,000 --> 00:03:13,791 Ну, милий Сел страшенно любить цю машинку. 51 00:03:13,875 --> 00:03:15,458 Зазвичай я цього не роблю, 52 00:03:15,541 --> 00:03:18,125 але, думаю, треба залучити важку артилерію. 53 00:03:19,250 --> 00:03:20,875 То в чому, бляха, проблема? 54 00:03:20,958 --> 00:03:23,375 Клієнт хоче вантажівку? Дайте чортову вантажівку. 55 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 Якби ж це було так легко. 56 00:03:25,166 --> 00:03:27,583 Чому? У Села поганий рейтинг? 57 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 Ну, ні. 58 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 -Селу чотири роки. -Що? 59 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 А вантажівка, про яку йдеться… 60 00:03:33,416 --> 00:03:34,500 Чортова іграшка? 61 00:03:34,583 --> 00:03:36,291 Саме так. Від фірми Tonka. 62 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 Я працювала з людиною-болотом Робертом Макнамарою 63 00:03:40,083 --> 00:03:42,500 сім років протягом війни у В'єтнамі, 64 00:03:42,583 --> 00:03:45,250 а ви мене викликали через чортову іграшку? 65 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 Хто такий Роберт Макнамара? 66 00:03:46,666 --> 00:03:50,458 Гадки не маю, але схоже, це якась людина-болото. 67 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 Попросіть вантажівку в батьків. Справу закрито. 68 00:03:53,458 --> 00:03:54,541 Фленні, дозволь. 69 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 Так, містере ДНК-мавпо. Прошу. 70 00:03:58,083 --> 00:04:02,000 Сел має надзвичайно рідкісний генетичний варіант, званий KCNB1. 71 00:04:02,958 --> 00:04:06,541 Збільшити. Розумієте, люди складаються з мільярдів клітин. 72 00:04:07,625 --> 00:04:11,000 Збільшити. І в кожній з цих клітин є хромосоми. Збільшити. 73 00:04:12,083 --> 00:04:13,875 Скажеш «збільшити» ще раз, 74 00:04:13,958 --> 00:04:16,333 і я засуну банан тобі в дупу так далеко, 75 00:04:16,416 --> 00:04:18,416 що ти станеш як банановий спліт. 76 00:04:18,500 --> 00:04:21,250 Гаразд. Наблизь трохи. 77 00:04:21,333 --> 00:04:25,291 Одна маленька зміна в одному з генів Села зробила його нейрорізноманітним, 78 00:04:25,375 --> 00:04:28,791 і крім усього іншого, він не може говорити. 79 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 Ми не можемо просто попросити вантажівку, а все інше ми вже спробували. 80 00:04:33,166 --> 00:04:35,541 -Ми влаштовували істерики. -Гівняна ідея. 81 00:04:35,625 --> 00:04:38,916 -Кілька годин поспіль обіймали обох мам. -Ще гівняніша. 82 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 Спробували вимагання. 83 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 Але ніхто не помітив зникнення кавових капсул. 84 00:04:44,000 --> 00:04:48,041 Ця ідея така гівняна, що мені треба витерти вуха туалетним папером. 85 00:04:48,125 --> 00:04:52,208 Будь ласка, Петро, у нас більше нема ідей. Ти маєш нам допомогти. 86 00:04:52,291 --> 00:04:55,708 -Амбіції — це все, що залишилося. -Гаразд. Боже. Припини. 87 00:04:55,791 --> 00:04:59,166 Я займуся вантажівкою, але зроблю все по-своєму. Сама. 88 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 Але ти не зможеш сама розібратися зі справою Села. 89 00:05:02,375 --> 00:05:05,916 Наведу вам безсмертні слова мого знайомого гремліна амбіцій: 90 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 «Не віриш мені? Дивися». 91 00:05:07,958 --> 00:05:10,166 Вона говорила про Роберта Макнамару? 92 00:05:10,250 --> 00:05:13,583 Ні, гадаю, вона мала на увазі Бруно Марса. 93 00:05:13,666 --> 00:05:15,000 Кляті йолопи. 94 00:05:16,083 --> 00:05:20,583 Боже мій. Мама надіслала мені ще один пост у фейсбуці. 95 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 Серйозно? Чергове порно-натхнення від любої матусі? 96 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 «Єдина інвалідність — поганий настрій». 97 00:05:27,166 --> 00:05:29,958 -Ригачка. -Клята дискримінаційна маячня. 98 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 Я ніколи не виправдаю її очікувань. 99 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 Після 30 років спроб «вилікувати» тебе, після всіх лікарів і терапії 100 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 твоя мама все одно не розуміє. 101 00:05:38,958 --> 00:05:43,250 -Треба відповісти. Це Трейсі та Олівія. -Матусі того гарненького вилупка? 102 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 -Еліс, у нас чудові новини. -Ви виграли апеляцію? 103 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 Так! Ого. Чекай, звідки ти знаєш? Дев тобі вже сказав? 104 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 Так, ми листувалися по електронці. 105 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 Хтось згадав Дева? 106 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 Того накачаного адвоката з довгими віями та рельєфною дупою? 107 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 -Конні, що це за одяг? -Я секс-джин. 108 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 Я вискакую, коли хтось тре свою лампочку. 109 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 -Еліс! -Що? Дев сексі. 110 00:06:08,166 --> 00:06:10,958 Вона може ненавидіти й бути збудженою водночас. 111 00:06:11,041 --> 00:06:14,125 Як-от Пол Пот. Він був збуджений і влаштував геноцид. 112 00:06:14,208 --> 00:06:17,041 Ми дуже раді, що Сел та інші учні з інвалідністю 113 00:06:17,125 --> 00:06:18,375 залишаться у класі. 114 00:06:18,458 --> 00:06:19,375 Це перемога. 115 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 -Чудова новина. -Та ну! Це лише мінімум. 116 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 Ми хотіли запросити тебе на вечерю, відсвяткувати. 117 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 Вони влаштовують вечірку щоразу, як станеться щось хороше? 118 00:06:28,833 --> 00:06:30,416 Святкувати — це приємно. 119 00:06:30,958 --> 00:06:34,416 У світі постійної діареї вони святкують, коли хтось пукне. 120 00:06:34,500 --> 00:06:36,333 Я святкую, коли пукну. 121 00:06:36,958 --> 00:06:38,916 Тоді мої штани джина надуваються. 122 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 Дев теж сьогодні прийде, 123 00:06:40,750 --> 00:06:43,833 але, можливо, тобі це вже відомо, бо ви листуєтеся. 124 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 Скоріше пенісуєтеся. 125 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 -Так. Мабуть, варто поїхати. -Так, буде весело. 126 00:06:48,916 --> 00:06:51,875 Хіба? Як на останньому побаченні. Тоді було весело? 127 00:06:51,958 --> 00:06:53,500 -Ну все, Рошель. -Назад! 128 00:06:53,583 --> 00:06:57,166 Не обов'язково ходити на побачення, щоб трахнутися. 129 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 Конні! 130 00:06:58,375 --> 00:07:00,125 Отак. Леді, ви їдете. 131 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 Добре. Я за. 132 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 -Напиши мені адресу. -Не їдь, Еліс! 133 00:07:04,916 --> 00:07:09,000 Агов. Поводься добре, інакше перетворю тебе на чоботи. 134 00:07:09,083 --> 00:07:11,041 Я не побоюся здерти з тебе шкіру. 135 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 Господи, поглянь на цю штуку. 136 00:07:14,333 --> 00:07:18,000 Ну й зад у цієї вантажівки. Так! 137 00:07:18,083 --> 00:07:21,333 Тепер я розумію. Цю вантажівку хочеться трахнути. 138 00:07:22,500 --> 00:07:24,541 Але, малий, як щодо всього цього? 139 00:07:25,125 --> 00:07:28,541 Ти маєш рацію. Угоди укладають лише у Південному Нью-Йорку. 140 00:07:28,625 --> 00:07:32,625 Не забуваймо про приз. Ось тобі перша ідея. 141 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 Просто візьмемо цю штуку. 142 00:07:35,291 --> 00:07:37,625 Ні, Селе. Це моя вантажівка. 143 00:07:37,708 --> 00:07:41,625 Не будь козлом. Він просто зробить «врум-врум» кілька разів. 144 00:07:42,583 --> 00:07:45,000 Візьми її, Селе. Вріж цьому малому. 145 00:07:45,083 --> 00:07:46,583 Насри йому в памперс. 146 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 Сел штовхнув мене. 147 00:07:52,500 --> 00:07:53,916 То був самозахист. 148 00:07:54,541 --> 00:07:57,375 Заспокойся. Ти в порядку, Джейкобе? 149 00:07:57,458 --> 00:08:02,541 Сел забрав мою вантажівку і вдарив мене. 150 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 Та ну. Не будь плаксою, Джейкобе. Він лише торкнувся тебе. 151 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 Селе, ми не б'ємося. 152 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 Це може бути трохи складніше, ніж я думала, 153 00:08:13,833 --> 00:08:17,500 та якщо я змусила Америку вести безглузду війну десять років, 154 00:08:17,583 --> 00:08:19,333 я отримаю для тебе іграшку. 155 00:08:20,083 --> 00:08:23,708 Гей, я б хотів усе тут оглянути після еякуляції, добре? 156 00:08:23,791 --> 00:08:26,791 Закуски! Канапе, так! Крудіте! Так. 157 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 Ключі в цю миску, якщо вам потрібен тверезий водій. 158 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 Ключі в цю миску, якщо хочете помінятися партнерами. 159 00:08:33,375 --> 00:08:37,000 Я зробив копію ключів, бо мені треба й те й інше. 160 00:08:37,083 --> 00:08:39,875 А біля басейну є чаша лубриканту. 161 00:08:39,958 --> 00:08:43,000 Не забувайте ним користуватися. 162 00:08:43,625 --> 00:08:47,416 Моно, я не знала, що ти живеш у такій розкоші. 163 00:08:48,041 --> 00:08:50,125 Хіба ти не багата, Еммі? 164 00:08:50,208 --> 00:08:53,000 Ну, зараз я живу під кухонною раковиною в офісі, 165 00:08:53,083 --> 00:08:56,625 -бо мою квартиру захопили лобкові воші. -Як сумно. 166 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 Ого, лубрикант безплатний? 167 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 Звісно, дорогенька. Я ж багата. 168 00:09:01,708 --> 00:09:06,000 Народ, станьте слизькими й насолоджуйтеся, 169 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 бо сьогодні ми… 170 00:09:07,833 --> 00:09:10,333 -Чорт! -Що таке? 171 00:09:10,416 --> 00:09:11,583 Тіто скасувала, 172 00:09:11,666 --> 00:09:15,041 а Кітті написала, що взагалі не планувала приїжджати. 173 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 Чому Тіто скасувала? 174 00:09:16,541 --> 00:09:19,208 Здається, вона не любить їздити вночі. 175 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 -Хіба в неї немає крил? -Монтель, кого я обманюю? 176 00:09:23,416 --> 00:09:26,416 Я просто дивак-невдаха. 177 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 Годі скаржитися. Хтось прийшов. 178 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 -Привіт! Будь ласка, не йди. -Привіт, Лайонеле. 179 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 Я не бачу тут припаркованих машин. Ніхто не прийде? 180 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 О, Шмітті з відділу жалю, мені так сумно. 181 00:09:39,041 --> 00:09:40,958 Моя вечірка — повний провал. 182 00:09:41,041 --> 00:09:44,291 Бідолаха. У мене аж серце розривається. 183 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 Ти виклався на повну, але це нікого не цікавить. 184 00:09:48,083 --> 00:09:50,791 Господи, Шмітті. Твоя жалість не допомагає. 185 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 Ні, Шмітті має рацію. 186 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 Здається, що більше я стараюся, то менше мене люблять. 187 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 Так, бо ти невдаха. 188 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 Лишається тільки одне. Потопити свою скорботу. 189 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 Текіла. 190 00:10:06,166 --> 00:10:08,000 -Прибери! -Це просто випивка, Лайонеле. 191 00:10:08,083 --> 00:10:13,375 Ні. У моїй культурі текіла — це заборонений еліксир. 192 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 Вона змушує робити ганебні вчинки. 193 00:10:16,041 --> 00:10:17,833 Дорогенький, що тобі втрачати? 194 00:10:17,916 --> 00:10:20,166 Тебе не стануть любити ще менше. 195 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 Думаю, твоя правда. 196 00:10:26,791 --> 00:10:28,875 -Текіла! -Текіла. 197 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 Вона швидко б'є в голову, коли важиш лише 38 кг. 198 00:10:35,875 --> 00:10:38,291 Люба, уявляєш? Сел у школі вдарив дитину. 199 00:10:38,375 --> 00:10:41,250 -Справді? -Він має серце тигра. 200 00:10:41,333 --> 00:10:45,083 Ми боролися, щоб його залишили у школі, а тепер він б'ється з дітьми? 201 00:10:45,166 --> 00:10:48,958 Не б'ється. Він просто вдарив Джейкоба. 202 00:10:49,041 --> 00:10:51,375 А, Джейкоба? Ніхто не любить Джейкоба. 203 00:10:51,458 --> 00:10:54,958 Але все одно, Селе, не варто бити людей без причини. 204 00:10:55,041 --> 00:10:57,000 Але була причина. Дуже поважна. 205 00:10:57,083 --> 00:10:59,166 Скажи їм, Селе. Які слова ти знаєш? 206 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 Добре, «хочу». 207 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 Чого ти хочеш, синку? 208 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 Ти голодний? 209 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 На плиті попкорн з дріжджами та фурікаке. 210 00:11:10,333 --> 00:11:12,250 Що тобі зробив попкорн? 211 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 Селе, що не так? 212 00:11:14,958 --> 00:11:17,250 Леді, ви не бачите, що він не хоче 213 00:11:17,333 --> 00:11:20,000 отримати молочницю від ваших закусок-букаке? 214 00:11:20,083 --> 00:11:23,416 Він хоче, щоб ви вислухали його. 215 00:11:23,500 --> 00:11:27,958 Гаразд. Бачу, в тебе зараз багато почуттів. 216 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 Лише одне, сучко. 217 00:11:29,750 --> 00:11:31,291 Селе! Гаразд, друже. 218 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 Тобі обов'язково треба поспати перед терапією. 219 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 Це повна маячня. 220 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 Ти не винен, що вони не хочуть вивчати мову Села. 221 00:11:42,250 --> 00:11:46,041 Малий, ти вбиваєш мене цією сумною поведінкою. 222 00:11:46,541 --> 00:11:48,250 Що ти робиш? 223 00:11:48,333 --> 00:11:51,125 Не кидай мене. Ми програли битву, але не війну. 224 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 Май надію. От лайно. Чорт забирай! 225 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 Гаразд, послухай. Я знаю того, хто може нам допомогти. 226 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 Але якщо я зроблю це для тебе, хоча я не обіцяю, 227 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 даси мені погратися з тією вантажівкою. 228 00:12:04,916 --> 00:12:07,125 Що? Чортова вантажівка справді крута. 229 00:12:08,291 --> 00:12:11,791 Агов, народ. Приєднуйтеся до танцю сперми. 230 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 Але не забувайте про змазку. 231 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 А хто живе у будиночку біля басейну? 232 00:12:19,375 --> 00:12:21,000 Моя хвора бабуся. 233 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 Вона шукає сусідку? 234 00:12:25,333 --> 00:12:28,833 Якщо ти не проти жити з сексуальною злочиницею, то прошу. 235 00:12:28,916 --> 00:12:31,083 Це краще, ніж жити під раковиною. 236 00:12:31,166 --> 00:12:33,250 Щось горить? 237 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 О чорт. Якого біса? 238 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 Нікому не кажи, але я підлив бухла у лубрикант. 239 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 Але, Ріку, алкоголь легкозаймистий. 240 00:12:41,500 --> 00:12:44,041 Народ, припиніть трахатися! 241 00:12:44,125 --> 00:12:45,791 Рік долив бухла в лубрикант! 242 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 Авжеж, Морі. Ти жартівник. 243 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 О ні! Це правда! Він не жартує! 244 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 Усе горить у поганому розумінні. 245 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 Швидко! Стрибайте в басейн. 246 00:12:56,375 --> 00:12:58,416 У басейн я теж підлив бухла. 247 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 Дивіться! Дах! Дах палає. 248 00:13:04,791 --> 00:13:07,333 Ну, принаймні будинок біля басейну цілий. 249 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 О ні. 250 00:13:08,875 --> 00:13:11,000 Прощавай, хвора бабусю. 251 00:13:11,083 --> 00:13:13,791 Мабуть, тепер у раю з'явився ще один збоченець. 252 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 Чорт, чуваче. Де нам тепер гуляти? 253 00:13:19,541 --> 00:13:21,791 Моя наркота щойно подіяла. 254 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 Ну, ми знаємо, хто ще влаштував вечірку, так, Морі? 255 00:13:25,291 --> 00:13:29,416 Гей, народ! Ходімо на вечірку невдах Лайонела! 256 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 Добре. Ви йдіть. 257 00:13:32,083 --> 00:13:33,416 Так, ми залишимося тут 258 00:13:33,500 --> 00:13:36,291 дивитися на цицьки привида мертвої бабусі Мони. 259 00:13:36,375 --> 00:13:39,166 О ні, мені не подобається, якщо вам подобається. 260 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 Чорт. Слухай, я розсипала всі свої ручки перед тобою. 261 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 Петро, чим можу допомогти? 262 00:13:51,541 --> 00:13:53,916 Мені не потрібна твоя допомога. 263 00:13:54,416 --> 00:13:57,083 Та оскільки ти спитала, я маю для тебе нагоду, 264 00:13:57,166 --> 00:13:59,416 яка допоможе мені отримати те, що треба. 265 00:14:00,000 --> 00:14:03,583 Зачекай. Ти просиш про послугу? 266 00:14:03,666 --> 00:14:06,541 Ні, мені нічого ні від кого не треба. 267 00:14:06,625 --> 00:14:10,250 Але є один крутий хлопчик, з яким я працюю, 268 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 і якщо ти зачаруєш його своєю надією, 269 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 врешті-решт ти зможеш отримати доступ до вантажівки. 270 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 Добре. 271 00:14:19,666 --> 00:14:23,291 Пішло воно й пішла ти, якщо кажеш «добре» таким тоном. 272 00:14:23,375 --> 00:14:26,875 Петро, тихо. Якщо тобі потрібна допомога, чому не попросиш? 273 00:14:26,958 --> 00:14:30,875 Бо мені це не подобається. Але я маю зробити це заради дитини. 274 00:14:30,958 --> 00:14:33,666 -Добре, але лише тому, що ти просиш. -Супер. 275 00:14:33,750 --> 00:14:37,291 Я не просила. Ти запропонувала. І я записую нашу розмову. 276 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 Мама Морі? Мама Конні? Що ви тут робите? 277 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 Як справи, чуваки? 278 00:14:45,208 --> 00:14:48,125 Ми прийшли на твою вечірку без запрошення, ботане. 279 00:14:48,208 --> 00:14:50,291 Так, і ти нічого не вдієш. 280 00:14:50,375 --> 00:14:52,500 -Розкішно. -«Розкішно»? 281 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 Так, заходьте. 282 00:14:54,875 --> 00:14:59,625 Я знаю, як вам подобається еякуляція, і ви можете робити це, де забажаєте, 283 00:14:59,708 --> 00:15:02,541 бо я під впливом алкоголю. 284 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 Добре. 285 00:15:04,375 --> 00:15:07,958 Ого, Лайонеле, у тебе величезний дім. Ти живеш тут сам? 286 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 Так, авжеж. До цього вечора всі мене ненавиділи. 287 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 Але зараз у моєму домі повно гуляк, 288 00:15:15,250 --> 00:15:18,541 а Рік ллє алкоголь у хрестильний чан. 289 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 Я не вчуся на своїх помилках. 290 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 Пожежа в будинку і мертва збоченка не зупинять нашу вечірку. 291 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 Отже, леді та джентльмени, повторюю, сьогодні ми… 292 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 Трахаємося в церкві. 293 00:15:37,708 --> 00:15:38,833 Що таке, Селе? 294 00:15:40,083 --> 00:15:43,625 Хочеш на майданчик? Може, після терапії. Гаразд, синку? 295 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 Ні. Ми не хочемо йти на клятий майданчик. 296 00:15:46,708 --> 00:15:48,208 Тобто, можливо. Пізніше. 297 00:15:48,291 --> 00:15:51,750 Але спершу, Селе, друже, це Надія. 298 00:15:51,833 --> 00:15:52,875 Привіт, Селе. 299 00:15:52,958 --> 00:15:56,291 Вона тут, щоб ти відчув, що можеш жити далі чи щось таке. 300 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 Люди як немовлята, чорт забирай. 301 00:15:58,625 --> 00:16:01,541 Не ти. Я знаю, що ти великий хлопчик. Але люди взагалі. 302 00:16:01,625 --> 00:16:05,291 Добре, хлопчику. Ми вкажемо на ту вантажівку. 303 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 -«Вкажемо»? -План ось який, люба. 304 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 Коли ти підеш на терапію, 305 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 зосередься на вантажівці, яку ти так хочеш. 306 00:16:13,125 --> 00:16:16,166 І щоб допомогти тобі, Петра заспіває тобі пісню. 307 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 -Та ну! Я ненавиджу співати. -Петро. 308 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 Гаразд. 309 00:16:21,000 --> 00:16:24,166 Якщо 58 000 юнаків могли загинути на війні у В'єтнамі, 310 00:16:24,250 --> 00:16:25,666 я можу взяти кілька нот. 311 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 Вони можуть піднімати, тягти Вони можуть розбити чортову стіну 312 00:16:30,833 --> 00:16:33,666 У них є сила, є яйця Це вантажівки 313 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 Тягни за шнур, веселися Хай усі діти сядуть на дупу 314 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 Коли ти швидко їдеш У вантажівці 315 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 Я про вантажівки 316 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 Усі види вантажівок 317 00:16:45,583 --> 00:16:50,250 Самоскиди, крани Подрібнювачі й тягачі 318 00:16:50,333 --> 00:16:51,500 Чортові вантажівки! 319 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 Ходімо по кляту вантажівку! 320 00:16:55,125 --> 00:16:56,291 Цицькобомба! 321 00:16:58,125 --> 00:17:00,083 Добре, за Еліс і Дева. 322 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 Дякую, що залишили Села у школі. 323 00:17:02,250 --> 00:17:05,291 І поставили ту гівняну шкільну раду на місце. 324 00:17:05,375 --> 00:17:06,708 -Будьмо. -Будьмо. 325 00:17:06,791 --> 00:17:10,416 -Та годі. Це все Еліс. -І твоя юридична обізнаність. 326 00:17:10,500 --> 00:17:12,875 Ні, це все ти. Ти неймовірна. 327 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 Алло. Ти вже трахнула Дева? Ти збуджена, так? 328 00:17:17,958 --> 00:17:21,541 Так, я збіса збуджена, але, Конні, де ти? 329 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 -Я на цервечірці. -Що? 330 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 Вечірка в церкві. Цервечірка. 331 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 А, ясно. 332 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 Десерт подано. 333 00:17:28,875 --> 00:17:33,583 Сестричко, я люблю тебе, справді, але ти робиш найгірші десерти. 334 00:17:33,666 --> 00:17:37,458 Що? Це пиріг з кремом матча й білковою скоринкою з насіння льону. 335 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 -Вибач. Це просто огидно. -Це корисно. 336 00:17:40,916 --> 00:17:44,416 Еліс, треба кинути цих хіпі та з'їсти нормальний десерт. 337 00:17:44,500 --> 00:17:46,916 -Я не проти. -Рада за тебе. 338 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 Трахни його в «Баскін-Роббінсі». 339 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 Чорт, мені треба йти. Діється щось цікаве. Бувай. 340 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 Лайонел! 341 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 Я сірий, попелястий бог. 342 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 Обережно. 343 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 -Я мацаю його дупу! -Поставте його на землю. Дякую. 344 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 Монтель, привіт. 345 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 Обіцяю, ми й далі будемо друзями, хоча я став крутим. 346 00:18:10,916 --> 00:18:13,958 Гей, Тусо-Ісусе! Може, годі вже текіли? 347 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 -А ти хто, його мама? -Що? Ні. 348 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 Тоді чому ти обламуєш кайф? 349 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 Так, чувак нарешті став крутим. 350 00:18:22,083 --> 00:18:24,666 Думаєш, я крутий? 351 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 Так. Як ти став таким крутим? 352 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 Текіла. 353 00:18:29,916 --> 00:18:32,291 Боже, від текіли хочеться смоктати член. 354 00:18:32,375 --> 00:18:35,208 Чи, може, від смоктання члена хочеться текіли? 355 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 Текіла і член, друже. Це як шоколад і арахісове масло. 356 00:18:38,583 --> 00:18:42,708 Гаразд, думаю, вам усім вже годі текіли. 357 00:18:42,791 --> 00:18:44,250 Ідіть у дупу, кайфоломи. 358 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 Так, не треба псувати фієсту. 359 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 Це справжня енергія сеньйора Жаби, і вона мені не потрібна. 360 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 Ну що, будьмо? 361 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 -Одна текіла. -Дві текіли. 362 00:18:54,958 --> 00:18:57,708 -Три текіли. -Я шльондра! 363 00:19:02,583 --> 00:19:05,625 Гаразд, вони випили модного лесбійського вина, 364 00:19:05,708 --> 00:19:07,666 вони хвалять одне одного. 365 00:19:07,750 --> 00:19:10,916 -Ідеальний час вимагати іграшку. -Ти зможеш, малий. 366 00:19:13,541 --> 00:19:15,916 Привіт, синку. Хочеш пирога? 367 00:19:16,541 --> 00:19:20,250 Бачиш? Навіть Сел знає, що з десертами в цьому домі щось не так. 368 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 Він, мабуть, хоче скупатися. 369 00:19:23,583 --> 00:19:26,500 Зроби так, щоб ці дурні жінки зрозуміли тебе. 370 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 Я слухаю, Селе. 371 00:19:29,083 --> 00:19:33,166 Він показує знак «хочу». Ти хочеш… Що ти хочеш, Селе? 372 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 -Кубик? -Ні, може, іграшку? 373 00:19:38,000 --> 00:19:41,666 Давай, малий. Стань вантажівкою, яку хочеш бачити у себе вдома. 374 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 ВАНТАЖІВКИ 375 00:19:47,166 --> 00:19:50,333 -Ти кричиш. Ти гусак! -Ти хочеш у Канаду? 376 00:19:51,500 --> 00:19:52,625 Гадаю, він машина. 377 00:19:52,708 --> 00:19:55,250 Так, сигнал машини. Ти — машина. 378 00:19:55,750 --> 00:19:57,791 Гаразд. Ні, ти більший за машину. 379 00:19:57,875 --> 00:19:59,250 -Кросовер? -Позашляховик? 380 00:19:59,333 --> 00:20:02,041 -Фургон «Спринтер»! -Ні, це вантажівка. 381 00:20:02,666 --> 00:20:05,791 -Він показував на вантажівку раніше. -Хочеш іграшкову вантажівку? 382 00:20:06,500 --> 00:20:09,458 -Це вантажівка! -Він хоче іграшкову вантажівку. 383 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 -Так! -Ми це зробили! 384 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 Викусіть, хейтери! 385 00:20:12,375 --> 00:20:15,000 Наш син хоче вантажівку, і він сказав нам. 386 00:20:15,083 --> 00:20:17,708 До біса цього невролога та його дурні тести. 387 00:20:17,791 --> 00:20:21,208 Бачиш, Селе? З правильним настроєм можна всього досягти. 388 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 Бо «єдина інвалідність — поганий настрій», так, Еліс? 389 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 -Боже. -Ти від мами теж таке чула. 390 00:20:28,708 --> 00:20:31,708 -Так. -Рошель, припини. 391 00:20:31,791 --> 00:20:34,916 Не можна дозволяти їм зробити з Селом те, що зробила з тобою мама. 392 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 Цій родині потрібна така мить. 393 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 Еліс, маленькі перемоги можна святкувати. 394 00:20:40,458 --> 00:20:43,833 -Боже, ти підеш до середньої школи. -Чи навіть до коледжу. 395 00:20:43,916 --> 00:20:46,916 Ми візьмемо участь в The Amazing Race як мати й син. 396 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 Послухай їх. Очікування. Тиск. 397 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 -Розчарування. -Припини. 398 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 -Що припинити? -Скажи їм. 399 00:20:54,166 --> 00:20:57,708 Не роби цього, дівчинко. Будь ласка. Не засмучуй їх. 400 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Думаю, ви занадто на нього тиснете. 401 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 -Перепрошую? -Сестричко, заспокойся. 402 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 -Ні, прошу, продовжуй. -Дарма я це сказала. 403 00:21:08,708 --> 00:21:11,291 Ти боїшся, що ми в ньому розчаруємося? 404 00:21:11,375 --> 00:21:14,041 -Бо цього ніколи не буде. -Сел ідеальний як є. 405 00:21:14,125 --> 00:21:17,416 Ви так кажете, але чекаєте, що він досягне більшого. 406 00:21:17,500 --> 00:21:19,583 Може, більшого, ніж він сам хоче. 407 00:21:19,666 --> 00:21:22,666 І коли він зазнає невдачі, а він її зазнає, 408 00:21:22,750 --> 00:21:26,208 він почуватиметься гівняно і звинувачуватиме в цьому вас. 409 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Чорт. 410 00:21:30,750 --> 00:21:34,125 -«Чорт»? -Він сказав перше слово? 411 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 Це чортове слово він чув не від мене. 412 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 Чи можна це святкувати, Еліс? Ти не проти? 413 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Вибачте мені. Дарма я це сказала. 414 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 Ні, усе гаразд. Ми зрозуміли. Наш син нас зненавидить. 415 00:21:46,958 --> 00:21:51,000 -Чорт, Рошель. Що ми накоїли? -Ми сказали їм правду. 416 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 До речі, я ненавиджу тебе як черв'яка ненависті. 417 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 Забираймося звідси, Надіє. Надіє! 418 00:21:57,000 --> 00:21:59,541 Цієї сучки тут немає. Вона приходить на мить і зникає. 419 00:21:59,625 --> 00:22:04,958 -Це її гештальт, крихітко. -Ну, мій гештальт — «іди в дупу». 420 00:22:05,625 --> 00:22:08,333 Гаразд, п'яниці, шльондри і п'яні шльондри, 421 00:22:08,416 --> 00:22:11,625 додому йти не обов'язково, але тут залишатися не можна. 422 00:22:11,708 --> 00:22:15,291 Еммі, я кажу: «П'яні шльондри». Геть звідси. 423 00:22:15,375 --> 00:22:19,750 Взагалі, Лайонел дозволив мені пожити тут, поки я не владнаю свої проблеми, 424 00:22:19,833 --> 00:22:22,166 тож я залишуся тут назавжди. 425 00:22:22,250 --> 00:22:27,500 Бувай, дитинко. Скажи тому дивакові, що він влаштував крутезну вечірку. 426 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 А де той дивак? 427 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 Лайонеле, де ти? 428 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 Усі вже йдуть додому. 429 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 Лайонел! 430 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 -Монтель! -Це не те, чим пахне. 431 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 Мої батьки не влаштували трійничок з моїм наставником? 432 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 О ні. Так. Ну, тоді ні, пахне саме цим. 433 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 Бідна дитина. Це закарбується у тебе в пам'яті. 434 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 Вологість! 435 00:22:55,666 --> 00:23:00,750 Сексуальна зрада наставника часто лягає в основу. 436 00:23:00,833 --> 00:23:02,375 Піду видряпаю собі очі. 437 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 Монтель, зачекай! 438 00:23:04,833 --> 00:23:06,916 Ти ж хотіли, щоб ми порозумілися! 439 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 Ти фактично благали нас це зробити! 440 00:23:09,375 --> 00:23:14,000 До речі про благання, можна приєднатися до вашої оргії? 441 00:23:14,625 --> 00:23:15,666 -Ні. -Нізащо. 442 00:23:15,750 --> 00:23:18,791 Мій член усе одно не працює. У ньому забагато дірок. 443 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 -Що? Як у флейті? -Ні, скоріше як у друшляку. 444 00:23:22,500 --> 00:23:24,125 Тепер я заінтригована. 445 00:23:25,833 --> 00:23:27,791 -Тож… -Так. 446 00:23:28,416 --> 00:23:31,458 -Ти все ще хочеш десерт? -Ти серйозно? 447 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 Еліс, мій племінник нарешті досяг того, чого хотів, 448 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 а ти чомусь засмутила всіх моїх рідних. 449 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 Я намагалася захистити Села. 450 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 Я це розумію, справді, але це все одно хріновий вчинок. 451 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 Деве, будь ласка. 452 00:23:44,916 --> 00:23:46,958 Мені треба йти. 453 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 -До зустрічі. -Чорт. 454 00:23:49,666 --> 00:23:52,333 Ні. Не дозволяй цьому засранцю засмутити тебе. 455 00:23:52,416 --> 00:23:55,208 -Так, до біса його. -Нас не цікавить його думка. 456 00:23:55,291 --> 00:23:58,125 -До біса всіх. -Нам нічого ні від кого не треба. 457 00:23:58,208 --> 00:24:01,208 -Так, у нас є доставка їжі. -І вібратор. 458 00:24:01,291 --> 00:24:03,666 Мабуть, я більше ніколи не вийду з дому. 459 00:24:04,333 --> 00:24:08,708 Мама Села замовила вантажівку на Amazon, учора її доставили. 460 00:24:08,791 --> 00:24:11,666 Ого, Петро. Не можу повірити. 461 00:24:11,750 --> 00:24:13,000 Сел має вантажівку, 462 00:24:13,083 --> 00:24:15,708 і ти зробила це сама, без будь-чиєї допомоги. 463 00:24:15,791 --> 00:24:18,750 Не соромно просити допомоги, якщо потребуєш її. 464 00:24:18,833 --> 00:24:21,041 На щастя, я її не потребувала. 465 00:24:21,125 --> 00:24:22,708 Що з вами? Ви кепсько виглядаєте. 466 00:24:22,791 --> 00:24:26,208 Не знаю. Мабуть, так. Я вчора точно ні з ким не трахався. 467 00:24:26,291 --> 00:24:29,250 А ти, Конні? Ти вчора ні з ким не трахалася? 468 00:24:29,333 --> 00:24:33,875 Я випила ксанакс і заснула під «Люпена», оригінальний серіал Netflix. 469 00:24:33,958 --> 00:24:37,666 О, добре. Моріс, Констанс. Доброго ранку, кохані. 470 00:24:38,333 --> 00:24:41,500 Я хотів спитати, чи ви без пригод добралися додому. 471 00:24:41,583 --> 00:24:44,583 -Звідки? -З моєї вчорашньої вечірки. 472 00:24:44,666 --> 00:24:46,291 У тебе вчора була вечірка? 473 00:24:46,958 --> 00:24:49,875 Так, пам'ятаєте? Ми всі розпусничали одне з одним. 474 00:24:49,958 --> 00:24:52,208 Боже мій! Ви трахалися з ганьбомантом? 475 00:24:52,291 --> 00:24:54,916 -Що? -Ні! Я дивилася «Люпена». 476 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 Гаразд. Так. Авжеж. 477 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 А, ясно. Вам соромно. 478 00:25:00,708 --> 00:25:04,416 Боїтеся, що ваша репутація крутих індивідів постраждає 479 00:25:04,500 --> 00:25:07,083 від того, що ви займалися коханням зі мною. 480 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 Народ! У мене оголошення. 481 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 -Він усім розкаже, так? -Так. 482 00:25:15,666 --> 00:25:18,916 -А ми… -Ми хочемо знову трахнутися з ним? 483 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 -Так. -Ще й як. 484 00:25:21,166 --> 00:25:25,833 Вони можуть піднімати, тягти Вони можуть розбити чортову стіну 485 00:25:25,916 --> 00:25:29,333 У них є сила, є яйця Це вантажівки 486 00:25:30,166 --> 00:25:34,791 Тягни за шнур, веселися Хай усі діти сядуть на дупу 487 00:25:34,875 --> 00:25:38,833 Коли ти швидко їдеш У вантажівці 488 00:25:42,208 --> 00:25:43,958 Я про вантажівки 489 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 Усі види вантажівок 490 00:25:48,625 --> 00:25:50,958 Самоскиди, крани 491 00:25:51,041 --> 00:25:55,083 Подрібнювачі й тягачі 492 00:25:56,250 --> 00:25:58,708 Це чортові вантажівки 493 00:26:05,833 --> 00:26:09,583 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк