1 00:00:10,166 --> 00:00:13,833 Ta malá čubka. Chová se k nám jako k jehovistům. 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,625 Zazvoň znova. Víš, že je ta líná mrcha doma. 3 00:00:16,708 --> 00:00:19,833 Sarah, no tak, zlato. Prosím. 4 00:00:19,916 --> 00:00:22,583 Nesu ti tvůj oblíbený koláč z Entenmann's. 5 00:00:22,666 --> 00:00:26,166 Nechci s tebou mluvit a koláče jsem měla ráda naposled v deseti. 6 00:00:26,250 --> 00:00:27,791 Prosím, pusť mě dál. 7 00:00:27,875 --> 00:00:30,833 Nechci pořvávat na ulici jako chuligán. 8 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 Nacpi ho do chřtánu těm svým šlápotám z internetu. 9 00:00:34,166 --> 00:00:38,458 „Šlápotám“? Jmenovala se Deb a byla fakt třída. 10 00:00:38,541 --> 00:00:41,041 Paule, nikdy není pozdě děti proplesknout. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,666 Sarah, jsem tvůj otec. Nemůžeš mě takhle ignorovat. 12 00:00:44,750 --> 00:00:49,250 Waltere, je podle tebe Paul senilní, nebo jenom blbej? 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,208 Prosím? 14 00:00:50,291 --> 00:00:52,166 Protože nejspíš nechápe, 15 00:00:52,250 --> 00:00:55,458 co mu Sarah polopaticky vysvětlila. 16 00:00:56,833 --> 00:01:00,041 Jel jsem pro to až do New Jersey. 17 00:01:00,125 --> 00:01:02,791 Víš, co ještě patří do smetí? 18 00:01:02,875 --> 00:01:05,791 Tvoje dcera. Je ubohá! 19 00:01:07,125 --> 00:01:09,500 Waltere? To je moje auto. 20 00:01:09,583 --> 00:01:11,833 To nic, zlato. Jen si to představuješ. 21 00:01:11,916 --> 00:01:14,125 A stejně potřebuješ nový. 22 00:01:14,208 --> 00:01:15,583 To si taky představuju? 23 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Sakra. Neznám všechna pravidla. Uteč! 24 00:01:22,541 --> 00:01:24,833 LIDSKÉ ZDROJE 25 00:01:56,875 --> 00:02:00,250 Proč nedělají hrnky, do kterých pasují Pop-Tarts? 26 00:02:00,333 --> 00:02:01,666 Mám je ráda namočený. 27 00:02:02,625 --> 00:02:04,666 Ahoj. Walter a Van se hádají. 28 00:02:04,750 --> 00:02:07,541 Ne, vyřiď Sarah, že až ji příště navštíví otec, 29 00:02:07,625 --> 00:02:09,833 má ho pustit dál. 30 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 Nic takovýho jí neřeknu. 31 00:02:11,583 --> 00:02:14,958 Jedna věc je kazit život Sarah, ale teď se sereš do mých věcí. 32 00:02:15,041 --> 00:02:16,250 To není můj problém. 33 00:02:16,333 --> 00:02:19,458 Strč si ty hysterický výlevy do svýho povislýho zadku. 34 00:02:19,541 --> 00:02:21,375 Můj zadek je pevnej jako skála. 35 00:02:21,458 --> 00:02:24,500 A jestli je někdo hysterka, tak ty! 36 00:02:27,541 --> 00:02:29,625 Van je nemožná, co? 37 00:02:29,708 --> 00:02:30,583 Jo. 38 00:02:30,666 --> 00:02:33,333 Jak ji plánuješ zlomit? 39 00:02:33,416 --> 00:02:34,833 Nic lámat nebudu. 40 00:02:34,916 --> 00:02:37,416 Neproměním se kvůli ní v zločerva. 41 00:02:37,500 --> 00:02:39,875 - Počkej! Ne. - Tentokrát ne, mrcho. 42 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 Sarah potřebuje lásku. 43 00:02:41,666 --> 00:02:44,250 Pamatuješ, cos mě učil? „Láska vše překoná.“ 44 00:02:44,333 --> 00:02:45,500 Dost, Emmy! 45 00:02:45,583 --> 00:02:49,458 Řekl jsem to jako inspiraci pro mladou a naivní lásenku. 46 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 - Už nejsi tak mladá. - Cože? To teda jsem. 47 00:02:52,666 --> 00:02:57,458 Paulovi bude bez tý zlý sobecký dcery líp. A mně taky. 48 00:02:57,541 --> 00:03:00,208 Nesmí to s ní vzdát. 49 00:03:00,291 --> 00:03:03,375 Neposlouchej ho. Pořád jsme mladý, baby. 50 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Ricku, neteče ti červená? 51 00:03:05,041 --> 00:03:07,666 Už to zase přišlo, jestli mi rozumíš. 52 00:03:07,750 --> 00:03:11,000 A máma mi musí převlíknout polštář. 53 00:03:12,833 --> 00:03:15,708 Žádná prohlídka školy Notre Hanba by nebyla úplná 54 00:03:15,791 --> 00:03:18,208 bez návštěvy Odboru zúčtování s genocidou. 55 00:03:18,291 --> 00:03:19,375 Co to kurva je? 56 00:03:19,458 --> 00:03:20,666 Tamhle můžete vidět, 57 00:03:20,750 --> 00:03:24,041 jak se jeden ze studentů hroutí pod enormním tlakem. 58 00:03:24,125 --> 00:03:26,458 Už týden jsem nespal. 59 00:03:26,541 --> 00:03:29,083 Začal jsem pít vlastní moč. 60 00:03:29,166 --> 00:03:30,666 Dobrý Bože. 61 00:03:30,750 --> 00:03:32,958 To je ale úžasná škola! 62 00:03:33,041 --> 00:03:34,708 Zbláznil ses? 63 00:03:34,791 --> 00:03:37,333 - Connie… - Co je? Je to tu na hovno. 64 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 Já vím. Notre Hanba je na prd. 65 00:03:39,791 --> 00:03:42,541 Ale nemělo by to být rozhodnutí Montel? 66 00:03:42,625 --> 00:03:44,291 Ne. Jsme rodiče. 67 00:03:44,375 --> 00:03:47,583 A já za tuhle pitomou líheň hanby platit nechci. 68 00:03:47,666 --> 00:03:51,500 Co to vidí mé oko modravé? To je Rita St. Swithensová? 69 00:03:51,583 --> 00:03:54,875 Jo. Nechci se chlubit, ale nikam to podle ní nedotáhnu. 70 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 - Profesorko St. Swithensová? - Co? 71 00:03:57,083 --> 00:03:58,791 Jsem váš největší fanda. 72 00:03:58,875 --> 00:04:02,083 Mám všechny vaše knihy a zbožňuju váš kabát. 73 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 Je z pandy. PETA mě nenávidí. 74 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 Taky mi dělá mentora Lionel. 75 00:04:09,208 --> 00:04:10,833 - Lionel? - Váš syn. 76 00:04:10,916 --> 00:04:14,333 Pyšníš se tím, že ti dělá mentora? 77 00:04:14,416 --> 00:04:16,625 Podle toho, jak se tváříte, radši ne. 78 00:04:17,375 --> 00:04:18,708 Ani ho nemusím. 79 00:04:18,791 --> 00:04:21,291 Jen to na něj hraju 80 00:04:21,375 --> 00:04:24,375 a pak ho obviním z obtěžování a zničím mu kariéru. 81 00:04:24,458 --> 00:04:28,458 Zlato, to by napřed nějakou musel mít. 82 00:04:29,000 --> 00:04:31,375 Bože, zasmála se tomu. 83 00:04:31,458 --> 00:04:34,333 Chci to dělat každý den po zbytek života. 84 00:04:34,416 --> 00:04:36,666 Nemůžu se dočkat, až tu budu studovat. 85 00:04:36,750 --> 00:04:40,666 Než se rozhodneš, musíš aspoň navštívit Univerzitu Šuku. 86 00:04:40,750 --> 00:04:42,791 Connie, je to volba Montel. 87 00:04:42,875 --> 00:04:44,666 Ale my se na Šukačce poznali. 88 00:04:44,750 --> 00:04:48,708 Díky ní jsem taková sexy děvka. 89 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 No tak, zlato. Ty nechceš být sexy děvka? 90 00:04:51,708 --> 00:04:54,500 Mamčo Connie, to už jsem. 91 00:04:54,583 --> 00:04:56,750 Co kdybych ti koupila auto za to, 92 00:04:56,833 --> 00:04:58,708 že se podíváš na Šukačku? 93 00:04:58,791 --> 00:05:02,833 Platí. Chci Kiu Soul a proženu ji do Chipotle. 94 00:05:04,458 --> 00:05:06,125 Samozřejmě, že to nezvedá. 95 00:05:06,208 --> 00:05:10,416 Sarah si myslí, že na to jdeš rychle? Tak jí ukážeme! 96 00:05:10,500 --> 00:05:13,666 Ahojky, tady Sarah. Po pípnutí mi nechte vzkaz. Píp. 97 00:05:14,500 --> 00:05:17,208 Sarah, tady tvůj otec, Paul. 98 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 - Pamatuješ si mě? - Hezký zásah. 99 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 Raději bych ti to řekl osobně, 100 00:05:22,083 --> 00:05:25,000 ale je načase, abych prodal dům. 101 00:05:25,083 --> 00:05:26,041 To má být vtip? 102 00:05:26,125 --> 00:05:30,208 Jestli chceš své staré věci, vyzvedni si je o víkendu. 103 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Opakuji. Tady tvůj otec. 104 00:05:32,833 --> 00:05:33,833 - Měj se. - Kurva! 105 00:05:34,416 --> 00:05:37,125 Ser na něj. Nepojedeš tam. 106 00:05:37,208 --> 00:05:41,375 Já nevím. Co moje věci? Starý fotky a školní ročenky? 107 00:05:41,458 --> 00:05:44,708 Být tam něco důležitýho, už by sis to dávno vzala. 108 00:05:44,791 --> 00:05:47,625 - Jo. Asi máš pravdu. - Jako vždycky. 109 00:05:47,708 --> 00:05:49,500 Pamatuješ, když jsi byla malá, 110 00:05:49,583 --> 00:05:51,958 jak jsem věděla, že Miley je Hannah Montana? 111 00:05:52,041 --> 00:05:54,833 To jo. Doteď tomu nemůžu uvěřit. 112 00:05:54,916 --> 00:05:57,916 Tohle je kampus Univerzity Šuku. 113 00:05:58,000 --> 00:06:02,333 Tady jsem posedávala s kámoškama, učila se, nechávala se vylízat. 114 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 A tohle je zakladatel univerzity, 115 00:06:04,958 --> 00:06:06,625 doktor Charles Kopulace. 116 00:06:06,708 --> 00:06:09,708 - Mrdavej Kája. - Zároveň je to dávkovač lubrikantu. 117 00:06:09,791 --> 00:06:13,541 Do toho, Montel. Pohoň Kájovi pinďu a nastav ruku pod řiť. 118 00:06:13,625 --> 00:06:16,083 - Počkej. Tohle má být škola? - Víceméně. 119 00:06:16,166 --> 00:06:18,125 Myslím, že nás známkovali. 120 00:06:18,208 --> 00:06:22,416 - Páni! To je Connie LaCienegová! - Jsi legenda Delta Mrdka Pí. 121 00:06:22,500 --> 00:06:26,333 Connie, měla by sis s nima skočit ten váš taneček. 122 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 - Jo! - Prosím. 123 00:06:27,541 --> 00:06:29,416 Ale ne. To nejde. 124 00:06:29,500 --> 00:06:32,791 Určitě už si nepamatuju kroky. 125 00:06:32,875 --> 00:06:33,875 Nebo pamatuju? 126 00:06:34,375 --> 00:06:37,500 Krása a inteligence. Jo, tvrdě se šprtáme. 127 00:06:37,583 --> 00:06:40,708 Delta Mrdka Pí tady tomu velí. 128 00:06:40,791 --> 00:06:43,875 Roztomilý, svůdný, skromný a stylový. 129 00:06:43,958 --> 00:06:46,916 Jsme sestry Delta Mrdka Pí. 130 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 Connie, pojď mi ukázat, jak tomu velíš. 131 00:06:51,750 --> 00:06:55,250 Bavím se, ale z bot mě to nevystřelilo. 132 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 Sakra. Promiň, kámo. 133 00:06:57,916 --> 00:07:00,666 Božínku. Čím tě doma krmili? 134 00:07:00,750 --> 00:07:03,958 Jsem Clarence. Nechodíme spolu na anální jazykovědu? 135 00:07:04,041 --> 00:07:07,458 Ne. Jsem tu jen na exkurzi s našima. 136 00:07:07,541 --> 00:07:11,875 Kámo, s rodičema pravou Šukačku neuvidíš. 137 00:07:11,958 --> 00:07:13,541 Pojď. Provedu tě. 138 00:07:13,625 --> 00:07:17,625 To je moc milý, ale chystám se na skutečnou vysokou. 139 00:07:17,708 --> 00:07:20,500 Tak těžkou, že lidi pijou vlastní moč. 140 00:07:20,583 --> 00:07:23,000 Takže už radši půjdu. 141 00:07:23,083 --> 00:07:25,625 Vašim se asi nikam nechce. 142 00:07:26,708 --> 00:07:30,375 - Jsme taťka a mamča Montel. - Ahoj, zlatíčko! 143 00:07:31,041 --> 00:07:34,000 Vypadneme, než si začnou strkat jazyky do zadku. 144 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 Výbornej nápad! 145 00:07:36,333 --> 00:07:41,833 CENTRUM NERVOVÝCH ZHROUCENÍ 146 00:07:43,875 --> 00:07:45,000 Nemáš vývrtku? 147 00:07:45,083 --> 00:07:48,083 Vozím ji v autě, ale hodila jsem ji po policajtovi. 148 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 - Není ani 11. Jsi v pohodě? - Jak vidíš, tak nejsem. 149 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 Van kompletně izolovala Sarah od otce 150 00:07:54,750 --> 00:07:58,208 a ještě jí ani nedovolí vzpomínat na mrtvou matku. 151 00:07:58,291 --> 00:08:01,416 - Sarah už není tvoje klientka. - To je mi fuk. 152 00:08:01,500 --> 00:08:05,250 Kdybych ji přesvědčila, aby otce navštívila, 153 00:08:05,333 --> 00:08:07,083 určitě bych je udobřila. 154 00:08:07,166 --> 00:08:10,500 Ale bohužel jsi lásenka, který Van nesnáší, 155 00:08:10,583 --> 00:08:12,375 takže tě nikdy neposlechne. 156 00:08:12,458 --> 00:08:15,583 Ale logický kámen jo. 157 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 - Pete. - Co? 158 00:08:17,833 --> 00:08:20,750 Víš, proč zpívám tvý jméno? 159 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 Protože tě k něčemu zneužiju. 160 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 - Ahoj, Van. To jsem já, Pete. - Potřebuješ něco? 161 00:08:29,083 --> 00:08:32,875 Co bys řekla na láhev vína zdarma? Není otevřená. 162 00:08:32,958 --> 00:08:36,250 Proč mi dáváš víno? Kde jsi ho vzal? 163 00:08:36,333 --> 00:08:37,708 Řekni, že jsi ho našel. 164 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 - Našel jsem ho. - V koši. 165 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 - V koši. - Tys tu láhev našel v koši? 166 00:08:43,666 --> 00:08:45,625 Výborně. Zajímá se. 167 00:08:45,708 --> 00:08:48,625 Teď ji opij, sundej si košili a sedni jí na klín. 168 00:08:48,708 --> 00:08:49,791 - Cože? - No tak. 169 00:08:49,875 --> 00:08:52,750 Udělat to mně, splnila bych ti cokoli. 170 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Haló? 171 00:08:54,416 --> 00:08:57,541 Van, viděl jsem, jak se do tebe Walter navážel, 172 00:08:57,625 --> 00:09:01,291 a popravdě mi vadí, když někdo uráží logické kameny. 173 00:09:01,375 --> 00:09:04,125 Jo, měl by zařadit zpátečku a dát mi pokoj. 174 00:09:04,208 --> 00:09:06,791 Pete, už jsi nahej? Nevidím tam. 175 00:09:06,875 --> 00:09:09,708 Sarah do toho domu za žádnou cenu nevkročí. 176 00:09:09,791 --> 00:09:13,291 - Dobře. Jasně. Jenom… - Co? 177 00:09:13,375 --> 00:09:16,291 No… Jsou to její věci. 178 00:09:16,375 --> 00:09:21,000 A když je Paul vyhodí, v podstatě vyhraje. 179 00:09:21,083 --> 00:09:22,166 Zajímavá logika. 180 00:09:22,250 --> 00:09:25,291 Proboha, funguje to! Tvá nahota zabrala. 181 00:09:25,375 --> 00:09:27,166 Upřímně, být to má klientka, 182 00:09:27,250 --> 00:09:30,250 pošlu ji tam, aby mohla Paula navždy odříznout. 183 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 - Jasně. Vytěsnit ho. - Jednou provždy. 184 00:09:33,000 --> 00:09:37,666 Walter se vztekne. Díky, Pete. S kamenem je nejlepší domluva. 185 00:09:37,750 --> 00:09:40,083 - Pete! Zvládli jsme to. - Já to zvládl. 186 00:09:40,166 --> 00:09:43,166 Jak ses tak rychle oblíknul? Chtěla jsem se mrknout. 187 00:09:43,250 --> 00:09:45,000 - Jdi už, prosím. - Dobře. 188 00:09:45,083 --> 00:09:49,166 Tady je Natrhávací místnost. Můžeš si tam nechat natrhnout prdel. 189 00:09:49,250 --> 00:09:50,666 Nebo kundu. Nebo pusu. 190 00:09:50,750 --> 00:09:52,791 Jasný. Jakoukoli díru. Chápu. 191 00:09:52,875 --> 00:09:55,833 Nechtěl jsem, aby to vyznělo, že to musí být prdel. 192 00:09:56,416 --> 00:09:59,416 Je to sice děsně sexy, 193 00:09:59,500 --> 00:10:02,916 ale nestydíš se trochu, že plýtváš peníze svých rodičů 194 00:10:03,000 --> 00:10:05,041 na olizování zadků a zkoumání děr? 195 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Hej, kámo, 196 00:10:06,708 --> 00:10:08,916 vidím, že seš hanbokněžník, 197 00:10:09,000 --> 00:10:12,458 ale užívat si na vysoký není žádná ostuda. 198 00:10:12,541 --> 00:10:15,041 Dělat chyby je součástí dospívání. 199 00:10:15,125 --> 00:10:17,875 Páni, to je překvapivě inteligentní pohled. 200 00:10:18,750 --> 00:10:21,416 Stojí mi péro. Nechceš zajít ke mně? 201 00:10:22,250 --> 00:10:24,416 Páni. Super pokoj. 202 00:10:24,500 --> 00:10:28,375 Jasně. Tak co, využijeme, že ho mám jak z kamene? 203 00:10:28,458 --> 00:10:29,666 To si piš! 204 00:10:30,833 --> 00:10:35,333 Vím, že vypadám jako světový čaroděj, 205 00:10:35,416 --> 00:10:37,583 ale bude to pro mě poprvý. 206 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 Bez obav, kámo. 207 00:10:39,708 --> 00:10:42,666 Jestli nechceš, nemusíme dělat nic. 208 00:10:42,750 --> 00:10:47,250 Ne, chci. Jen jsem trochu nervózní. 209 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 Jestli tě to uklidní, 210 00:10:49,041 --> 00:10:51,791 sex ujde, i když stojí za prd. 211 00:10:51,875 --> 00:10:53,416 Jo, to mě uklidnilo. 212 00:10:54,583 --> 00:10:59,541 Tak co, provedeš mě svým análním kampusem? 213 00:10:59,625 --> 00:11:00,958 Vstup povolen. 214 00:11:02,750 --> 00:11:06,041 Je to divnej pocit. Od pohřbu jsem tu nebyla. 215 00:11:06,125 --> 00:11:08,625 Nedovolím, aby ti ublížil. 216 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 Popadneme tvoje „drahocenné dědictví“ a zmizíme. 217 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Ahoj, Sarah. 218 00:11:14,666 --> 00:11:17,625 Jen si vezmu svoje věci a zase půjdu. 219 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 - Nechci si povídat. - Já s tebou taky ne. 220 00:11:20,375 --> 00:11:21,208 Výborně. 221 00:11:21,291 --> 00:11:25,083 Ani my, ani vy dva starý idioti nebudeme nic říkat. 222 00:11:25,166 --> 00:11:27,791 Nejsem starej! Jsem nadčasovej. 223 00:11:27,875 --> 00:11:33,166 Jen abys věděla, mám velký plány, Sarah. A tebe se netýkají. 224 00:11:33,250 --> 00:11:39,125 Ano, rád bych si objednal pizzu pro jednoho. Akorát pro mě. 225 00:11:39,791 --> 00:11:41,208 Jo, nandej jí to. 226 00:11:41,791 --> 00:11:43,291 Dovnitř a ven. 227 00:11:43,916 --> 00:11:45,291 - Překvápko! - Co to… 228 00:11:45,375 --> 00:11:47,750 Ty jsi takovej zasranej stalker. 229 00:11:47,833 --> 00:11:50,791 Stalker s dárky. 230 00:11:51,333 --> 00:11:53,833 Sakra, to je těžký. Jak to ten Santa dělá? 231 00:11:53,916 --> 00:11:54,916 Nejspíš opiáty. 232 00:11:55,000 --> 00:11:56,458 Nevyhodily jsme ji? 233 00:11:56,541 --> 00:12:00,041 Jo, ale nesu ti spoustu šťastných vzpomínek. 234 00:12:00,125 --> 00:12:04,000 Samé chvíle štěstí, co jsi tady s rodiči prožila. 235 00:12:04,083 --> 00:12:06,375 - Nechci to vidět. - Ale chceš. 236 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 Uleví se ti. Slibuju. 237 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Když ti bylo šest. Pamatuješ? 238 00:12:11,625 --> 00:12:13,875 - To je zvláštní. - Bože. Mami. 239 00:12:13,958 --> 00:12:16,208 Podle metru měříš jen 2,5 centimetru. 240 00:12:16,291 --> 00:12:17,458 To musí být omyl. 241 00:12:17,541 --> 00:12:21,875 - To jsi ukradla z Paměťové banky? - Jo. A podívej, funguje to. 242 00:12:21,958 --> 00:12:23,166 Změř mě znovu. 243 00:12:23,250 --> 00:12:25,041 Byla skvělá máma. 244 00:12:25,125 --> 00:12:28,083 - Zato ty jsi byla příšerná dcera. - Panebože! 245 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 Vykašlala ses na ni, když tě nejvíc potřebovala. 246 00:12:30,875 --> 00:12:33,083 Sarah? Není skutečná. Ignoruj ji. 247 00:12:33,166 --> 00:12:36,250 Přísahám, že takhle to v Paměťové bance nebylo. 248 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Ale neboj se. Mám jiné dobré vzpomínky. Tady. 249 00:12:40,875 --> 00:12:43,541 Roztomilý. Hrály jste si na kadeřnictví. 250 00:12:43,625 --> 00:12:46,416 Ale během chemoterapie jí vlasy vypadaly. 251 00:12:46,500 --> 00:12:48,541 - Bože - Emmy, dost! 252 00:12:48,625 --> 00:12:49,833 Počkat, ne. 253 00:12:49,916 --> 00:12:53,458 A co tvé 11. narozeniny? Ty se povedly, ne? 254 00:12:53,541 --> 00:12:55,125 Všechno nejlepší! 255 00:12:55,208 --> 00:12:56,750 Páni. Hůlka. 256 00:12:56,833 --> 00:12:58,500 Zkus ji, Sarah. 257 00:13:00,000 --> 00:13:02,083 Seslala jsi kouzlo lásky. 258 00:13:03,916 --> 00:13:05,708 Necicmejte se na moje narozky. 259 00:13:06,041 --> 00:13:08,875 - Konečně povedená. - Tolik ji miloval, Sarah. 260 00:13:08,958 --> 00:13:11,916 - To je pravda. - Dobře, radši půjdeme, než… 261 00:13:12,000 --> 00:13:14,041 - I jeho jsi opustila. - Dost! 262 00:13:14,125 --> 00:13:16,750 - Skončil bez ženy i bez dcery. - Sklapni! 263 00:13:16,833 --> 00:13:19,000 Nerada to říkám o další ženě, 264 00:13:19,083 --> 00:13:20,458 ale jsi sobecká svině. 265 00:13:21,041 --> 00:13:24,875 Přestaň. Přesně proto jsem sem nechtěla. Nemám na to. 266 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 - Krásný pytel vzpomínek, Emmy. - Promiň. 267 00:13:28,083 --> 00:13:29,916 Sarah? To nic. 268 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 Ne, ty taky sklapni. 269 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 Nechte mě být. Dejte mi všichni pokoj. 270 00:13:34,875 --> 00:13:37,583 - Spokojená, Emmy? - Vidíš, že bych byla? 271 00:13:38,166 --> 00:13:39,166 Kurva. 272 00:13:40,000 --> 00:13:42,958 Tady jsem otisknul svý koule do mokrýho betonu. 273 00:13:43,583 --> 00:13:46,750 Hele. „Tady byly Mauryho koule.“ 274 00:13:46,833 --> 00:13:49,750 To jsem napsal žaludem svýho mladýho penisu. 275 00:13:49,833 --> 00:13:51,791 Beton mi způsobil zánět trubice. 276 00:13:51,875 --> 00:13:56,666 Není škoda, že Montel nechce jít ve šlépějích tvých koulí? 277 00:13:57,375 --> 00:14:00,541 Díky týhle škole jsem tím, kým jsem. 278 00:14:00,625 --> 00:14:02,708 Naplnil jsem tu svůj osud. 279 00:14:02,791 --> 00:14:05,166 Vidíš? Přesně to chci dopřát Montel. 280 00:14:05,250 --> 00:14:08,458 Aby je nějaký sexy študák naplnil ideály. 281 00:14:08,541 --> 00:14:12,000 Hádejte co? Už mě tu naplnili. 282 00:14:12,083 --> 00:14:14,250 Byla náhodná šukačka s cizákem? 283 00:14:14,333 --> 00:14:16,708 Jo, ale teď to bolí. 284 00:14:16,791 --> 00:14:18,833 To ho měl tak velkýho? 285 00:14:18,916 --> 00:14:21,291 Ne, teď mám dilema. 286 00:14:21,916 --> 00:14:24,666 Notre Hanba byla má vysněná škola, 287 00:14:24,750 --> 00:14:27,208 ale možná máte pravdu. 288 00:14:27,291 --> 00:14:29,458 Možná je učení hloupý. 289 00:14:29,541 --> 00:14:31,833 - To se ti snažíme říct. - Neumím ani číst. 290 00:14:31,916 --> 00:14:35,541 Jediná kniha, která mě zajímá, je americká vlajka. 291 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 A jestli ji někdo spálí, zabiju ho. 292 00:14:38,458 --> 00:14:41,000 Je mi fuk, jestli mě vyhodíš. 293 00:14:41,083 --> 00:14:42,750 Ten Bosch mě mate. 294 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 Šéf mu řekl, ať nechá případ být, ale on to neudělal. 295 00:14:46,291 --> 00:14:49,041 Dělá přesný opak. Jo. 296 00:14:49,125 --> 00:14:51,625 Bosch je oddanej svojí práci. 297 00:14:51,708 --> 00:14:54,708 Waltere, posrala jsem to. A pořádně. 298 00:14:54,791 --> 00:14:56,833 Emmy, co tu děláš? 299 00:14:56,916 --> 00:14:59,333 Měla jsem plán, jak dát Sarah do kupy, 300 00:14:59,416 --> 00:15:03,166 ale celý se to pokazilo a teď si k sobě nikoho nepustí. 301 00:15:03,666 --> 00:15:07,041 Celá ona. Paul už má těch pitomostí plný zuby. 302 00:15:07,125 --> 00:15:10,166 No tak, Waltere. Co tvoje lekce lásky? 303 00:15:10,250 --> 00:15:13,250 To tys mě učil, že láska znamená stát při sobě. 304 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 - Už je pozdě, Emmy. - Ne, nemůžeš ten případ vzdát. 305 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Já ten případ nevzdám. 306 00:15:19,041 --> 00:15:22,000 - Natři jim to, Boschi. - Panebože. 307 00:15:22,083 --> 00:15:23,833 Tomu říkám znamení. 308 00:15:23,916 --> 00:15:27,000 - Prosím, nevzdávej to se Sarah. - Emmy, já ne… 309 00:15:27,083 --> 00:15:28,875 Vím, že to s ní nebylo lehký, 310 00:15:28,958 --> 00:15:31,166 ale děsně se trápí. 311 00:15:31,250 --> 00:15:35,541 A já, ty i ten mrzutej polda v telce víme, 312 00:15:35,625 --> 00:15:37,750 že ji Paul bezpodmínečně miluje. 313 00:15:37,833 --> 00:15:42,625 Taky je to její táta, sakra, tak ho koukej dotáhnout nahoru. 314 00:15:43,583 --> 00:15:45,875 - Dobře. - Počkej. Můj proslov zabral? 315 00:15:45,958 --> 00:15:50,666 Byl to skvělý proslov, Emmy. Jsem hrdý na to, jak jsi vyrostla. 316 00:15:51,375 --> 00:15:53,958 Paule, zlato, vypnul bys prosím tu televizi? 317 00:15:54,041 --> 00:15:56,708 Cože? Ale Bosch je… Proč? 318 00:15:57,375 --> 00:16:00,750 Slyšíš to? Sarah tě nahoře potřebuje. 319 00:16:00,833 --> 00:16:03,625 Ale pořád opakuje, že ne. 320 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 Má jen strach. 321 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 Proto si ji musíš dojít získat. 322 00:16:08,375 --> 00:16:09,666 Vážně? Ale… 323 00:16:09,750 --> 00:16:11,875 - Věř mi, brouku. - Dobře. 324 00:16:11,958 --> 00:16:15,875 Věděl jsi, že Bosch má taky velmi komplikovaný vztah s dcerou? 325 00:16:15,958 --> 00:16:19,291 Jasně, že to nevím. Co to… Bože. 326 00:16:20,458 --> 00:16:22,958 - Zlatíčko. - Běž pryč. 327 00:16:23,041 --> 00:16:26,375 - Waltere? - Nevzdávej to. Buď jako Bosch. 328 00:16:27,458 --> 00:16:31,583 Vím, že se mnou nechceš mluvit. Chápu to. 329 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Neposlouchej ho, Sarah. 330 00:16:33,291 --> 00:16:35,208 Nech je, Van! 331 00:16:35,291 --> 00:16:37,875 Vím, že jsem to posrala. Ale ty taky. 332 00:16:37,958 --> 00:16:40,125 Tak co dát Paulovi šanci? 333 00:16:40,208 --> 00:16:43,708 Nemohla bys mi s něčím pomoct? 334 00:16:43,791 --> 00:16:47,458 Nemůžu rozlousknout, kdo je vrah v Boschovi. 335 00:16:47,541 --> 00:16:51,041 A ty máš na tyhle věci čuch. 336 00:16:51,125 --> 00:16:54,583 - Co to kurva dělá? - Asi ji uklidňuje. 337 00:16:54,666 --> 00:16:56,291 To vždycky uměl. 338 00:16:56,375 --> 00:17:00,625 Hlavní podezřelý je majitel bytového komplexu. 339 00:17:00,708 --> 00:17:03,458 Hraje ho ten mámin oblíbenej herec. 340 00:17:03,541 --> 00:17:05,458 Sakra, jak jen se jmenuje? 341 00:17:05,541 --> 00:17:08,625 Má takovej… Úsměv od ucha k uchu. 342 00:17:09,916 --> 00:17:12,375 - V čem ještě hrál? - Odpověděla! 343 00:17:12,458 --> 00:17:16,791 V tom filmu s ponorkou. Něco s lovem. 344 00:17:17,750 --> 00:17:19,666 Lov na pahorku? 345 00:17:19,750 --> 00:17:22,083 Myslíš Hon na ponorku? 346 00:17:22,166 --> 00:17:24,458 Jo! Chytrá holka. 347 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 Byl jsem blízko. 348 00:17:28,875 --> 00:17:33,291 Co je s tebou, zlato? 349 00:17:34,291 --> 00:17:37,375 - Musíš mě nenávidět. - Cože? To není pravda. 350 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 Proto pláčeš? 351 00:17:39,583 --> 00:17:41,375 Ne, to je tím domem. 352 00:17:41,458 --> 00:17:44,333 - Vidět tebe, máminy věci… - Já vím. 353 00:17:44,416 --> 00:17:46,166 A já tu pro ni nebyla. 354 00:17:47,041 --> 00:17:50,541 Bála jsem se ji vidět, abych tomu nemusela věřit. Ale pak… 355 00:17:51,708 --> 00:17:53,458 To nic. 356 00:17:53,541 --> 00:17:56,208 Proč jsem se s ní nerozloučila? 357 00:17:57,291 --> 00:18:00,291 Nechala jsem tě v tom úplně samotnýho. 358 00:18:00,375 --> 00:18:01,791 Ale no tak. 359 00:18:01,875 --> 00:18:03,541 Nemůžu tady být, tati. 360 00:18:04,041 --> 00:18:06,541 Ten dům mi připomíná, že jsem všechno pokazila. 361 00:18:06,625 --> 00:18:11,041 Ať uděláš cokoli, náš vztah nikdy nepokazíš. 362 00:18:11,125 --> 00:18:13,791 Už mám jen tebe. 363 00:18:14,916 --> 00:18:17,750 - Já myslela, že mě nenávidíš. - Nenávidět tě? 364 00:18:17,833 --> 00:18:21,416 Sarah, moc tě miluju. 365 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Na nic jinýho nemyslím. Mám v srdci jen tebe. 366 00:18:24,666 --> 00:18:27,458 A někdy to ani nedokážu vyjádřit. 367 00:18:27,541 --> 00:18:29,875 To nedává smysl. 368 00:18:29,958 --> 00:18:33,458 Jak to, že zapomněl na všechno, co provedla? 369 00:18:33,541 --> 00:18:36,166 Logika má své hranice. 370 00:18:36,750 --> 00:18:39,583 - Mám tě ráda, tati. - Já tebe taky. 371 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 Podívejte na ni. 372 00:18:46,875 --> 00:18:49,958 Chtěla jsem ji jen uchránit bolesti, ale… 373 00:18:50,500 --> 00:18:53,416 Nedocházelo mi, o kolik štěstí ji tím připravuju. 374 00:18:53,500 --> 00:18:56,833 - Božínku. Vidím slzy? - Ne. 375 00:18:56,916 --> 00:19:01,083 No tak, Van. Pojď sem, než ti prasknou kanálky. 376 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 Dělej, Waltere. Ty taky. 377 00:19:04,541 --> 00:19:06,791 Nesnáším objímání. 378 00:19:07,916 --> 00:19:10,125 A proto, madam Šulínová, věřím, 379 00:19:10,208 --> 00:19:12,958 že budu pro univerzitu přínosem. 380 00:19:13,041 --> 00:19:17,083 Navíc jsou rodiče absolventi, takže další vývoj známe. 381 00:19:17,166 --> 00:19:19,916 Tvé studentské úspěchy jsou působivé, 382 00:19:20,000 --> 00:19:22,541 ale není na nich semeno. 383 00:19:22,625 --> 00:19:25,625 Jak velký máš zápal pro sexuální styk, Montel? 384 00:19:25,708 --> 00:19:29,625 Pověz jí o dnešním odpoledni. O tý rychlovce s cizákem. 385 00:19:29,708 --> 00:19:32,208 No jo. 386 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 Aha. A bylo to sexy? 387 00:19:34,416 --> 00:19:37,250 Jo, byla to divoká jízda. 388 00:19:37,333 --> 00:19:38,708 A vtipná. 389 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 Co prosím? Sex ti připadal vtipný? 390 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 Jo, ty zvuky jsou absurdní. 391 00:19:44,333 --> 00:19:47,250 - Montel… - A pohlavní orgány jsou směšný. 392 00:19:47,333 --> 00:19:48,666 Co to děláš? 393 00:19:48,750 --> 00:19:52,041 Co? Jeho penis byl bizarní, 394 00:19:52,125 --> 00:19:53,708 zahnutej jako banán. 395 00:19:53,791 --> 00:19:57,416 A než se udělal, nahodil Supermana a řekl: „Vyletí semeno.“ 396 00:19:57,500 --> 00:20:00,750 Snažíš se zostudit svého sexuálního partnera? 397 00:20:00,833 --> 00:20:02,250 Co? Ne! 398 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 Možná. Jen si na nic nehraju. 399 00:20:05,291 --> 00:20:08,291 Na Šukačce nemá hanba místo. 400 00:20:08,375 --> 00:20:10,583 Pokud tu plánuješ ejakulovat, 401 00:20:10,666 --> 00:20:13,791 budeš muset zahodit ten plášť a změnit přístup. 402 00:20:13,875 --> 00:20:16,083 Vzdát se hanby? 403 00:20:16,166 --> 00:20:20,250 Můžu se zkusit kompletně změnit, aby mě přijali. 404 00:20:20,333 --> 00:20:21,833 Nic takovýho. 405 00:20:21,916 --> 00:20:25,375 Jsi perfektní, co tě táta vystřelil z prdele. 406 00:20:25,458 --> 00:20:29,750 A nedovolím, aby blbá Šulínová tvrdila opak. 407 00:20:29,833 --> 00:20:32,083 A to od mámy už něco znamená, 408 00:20:32,166 --> 00:20:33,916 protože tě ani nechtěla. 409 00:20:34,000 --> 00:20:34,875 Máš pravdu. 410 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 Madam Šulínová, jsem sexy děvka 411 00:20:37,875 --> 00:20:40,125 a dokážu velký věci, 412 00:20:40,208 --> 00:20:42,916 ale ne na týhle zasraný škole. 413 00:20:43,416 --> 00:20:45,708 Půjdu na univerzitu Notre Hanba. 414 00:20:45,791 --> 00:20:49,208 Přesně tak. Do prdele s váma i se Šukačkou. 415 00:20:49,291 --> 00:20:50,250 Jo, madam. 416 00:20:50,333 --> 00:20:54,833 A s mým 15dolarovým každoročním příspěvkem se rozlučte. 417 00:20:54,916 --> 00:20:56,625 - Padáme! - Moje řeč. 418 00:20:58,458 --> 00:21:02,750 Panebože. Zapomněla jsem, jak nám máma kupovala stejný oblečení. 419 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 Trvala jsi na tom. 420 00:21:04,375 --> 00:21:05,666 Další! 421 00:21:06,416 --> 00:21:07,333 Bože. 422 00:21:07,416 --> 00:21:11,250 Pamatuješ, jak mi máma celou noc pomáhala s vědeckým projektem? 423 00:21:11,333 --> 00:21:15,291 A chudák Paul zuřil, že jeho žena dostala dva mínus. 424 00:21:15,791 --> 00:21:18,333 Vlastně dostala dvojku. 425 00:21:18,416 --> 00:21:22,250 A Paula naštvalo, že to bylo podle učitele „humpolácký“. 426 00:21:22,333 --> 00:21:24,083 Máma tě moc milovala. 427 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 Napsala víc úkolů než ty. 428 00:21:30,000 --> 00:21:33,333 Bože, tati. Strašně mi chybí. 429 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 Já nemůžu. Nezvládnu to. 430 00:21:37,125 --> 00:21:38,083 Sarah. 431 00:21:38,916 --> 00:21:42,833 Přichází to ve vlnách. Myslela jsem, že to zvládám, ale najednou… 432 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Já vím. Najednou to člověka semele. 433 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 - Je pryč. - Jo. 434 00:21:49,541 --> 00:21:53,041 A je to. Jen se vyplač. 435 00:21:53,125 --> 00:21:57,583 - Co jsi zač? - Můj dobrý přítel Keith z Truchlení. 436 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 Moc mě těší, Sarah. 437 00:22:00,125 --> 00:22:03,375 Jo, pomohl mi překonat náročné období. 438 00:22:03,458 --> 00:22:05,666 A myslím, že pomůže i tobě. 439 00:22:05,750 --> 00:22:08,500 Táta mi o tvé matce hodně vyprávěl. 440 00:22:08,583 --> 00:22:10,833 Moc mě to mrzí. 441 00:22:10,916 --> 00:22:15,083 - Chci se té bolesti zbavit. - Jediná cesta vede skrz. 442 00:22:15,166 --> 00:22:20,291 Promluvil vzorný student. Sarah, tvůj táta je formát. 443 00:22:21,208 --> 00:22:22,375 To je. 444 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 To je ale příjemný. Co používáš za mýdlo? 445 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 To nejlevnější? 446 00:22:35,125 --> 00:22:38,250 Voní skvěle. Doufám, že po něm načáchnu. 447 00:22:39,208 --> 00:22:41,333 Jsem ráda, že vás všechny mám. 448 00:22:41,416 --> 00:22:44,583 - Takhle je to lepší. - Jo, to je. 449 00:22:44,666 --> 00:22:47,625 Nechci to zakřiknout, ale všechno se obrátilo k… 450 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Kretén zasranej! Řadil jsem se! 451 00:22:51,750 --> 00:22:54,833 Počkat. To auto znám. Ten kretén je… 452 00:22:54,916 --> 00:22:58,791 Ben od pisoárů! Utíkej za ním! 453 00:23:00,208 --> 00:23:02,041 Panebože. 454 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 To je náhodička. 455 00:23:03,708 --> 00:23:07,083 Zdá se, že vesmír chce, abychom si znovu vyšli. 456 00:23:07,166 --> 00:23:10,083 Nebo sis toho chlapa najala, aby mě zabil? 457 00:23:10,166 --> 00:23:12,041 To by mi bylo podobný. 458 00:23:12,125 --> 00:23:15,583 No tak. Třetí setkání? Do třetice všeho dobrýho? 459 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 Je to jak konec romantický komedie, kde hlavní hrdinku klátí 460 00:23:19,708 --> 00:23:23,625 vedle dálnice v sexy auťáku. 461 00:23:23,708 --> 00:23:25,208 Na co to koukáš? 462 00:23:25,291 --> 00:23:28,375 Vždyť je to dokonalý, Van. 463 00:23:28,458 --> 00:23:32,041 Já ti nevím. Se vším tím potlačovaným zármutkem. 464 00:23:32,125 --> 00:23:35,000 Ale na mně to není. Teď tady tomu šéfuje Emmy. 465 00:23:35,083 --> 00:23:38,291 - Fakt? - Tak co myslíš, Emmy? 466 00:23:38,833 --> 00:23:41,958 Van má pravdu. Asi bys měla být nějaký čas s Keithem. 467 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Promiň, dítě. 468 00:23:43,041 --> 00:23:46,791 Než se vrátíš k rajtování na Benově péru. 469 00:23:47,833 --> 00:23:52,083 Jen se chci omluvit za svý chování. 470 00:23:52,166 --> 00:23:54,916 Měla jsem náročný období. 471 00:23:55,708 --> 00:23:58,333 A doteď ho mám. Ale nebylo to fér. 472 00:23:58,416 --> 00:24:01,416 Abys věděla, mý ségry tvrdí, že jsem terno. 473 00:24:01,916 --> 00:24:06,166 Co to ještě zkusit, ale tak za tři měsíce? 474 00:24:06,250 --> 00:24:09,750 Jestli mě ten chlap do tý doby nezabije… 475 00:24:11,000 --> 00:24:14,166 Ano, dám jim vědět, mami. 476 00:24:14,708 --> 00:24:18,708 A když už voláš, co si zajít příští týden na večeři? 477 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 Haló? Mami? Jsi tam ještě? 478 00:24:22,375 --> 00:24:24,625 Tak co Rita říkala? 479 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 Nejdřív řekla, že by na večeři se mnou moc ráda. 480 00:24:28,250 --> 00:24:30,791 Velmi dlouhou a co nejdřív. 481 00:24:30,875 --> 00:24:34,958 Ale co je důležitější, je nadšená, že chceš studovat na Notre Hanbě. 482 00:24:35,041 --> 00:24:38,958 Je to pro mě perfektní. Šukačka by byla ztráta času. 483 00:24:39,041 --> 00:24:42,166 Na špatnej sex mám moc vysokou inteligenci. 484 00:24:42,250 --> 00:24:45,750 Na Notre Hanbě máme taky špatnej sex. 485 00:24:46,250 --> 00:24:48,583 Tak to si to možná rozdám s tvou mámou. 486 00:24:48,666 --> 00:24:51,916 Aspoň si vzájemně ojedeme rodiče. 487 00:24:52,000 --> 00:24:56,666 Co si to prohodit a ojet vlastní rodiče? 488 00:24:56,750 --> 00:24:58,375 - Zapomeň. - Dobře. 489 00:24:58,458 --> 00:25:01,000 Počkej, až s tebou Notre Hanba skončí. 490 00:25:01,625 --> 00:25:04,958 Ahoj! Ranní dobrota, Pop-Tarts a káva. 491 00:25:05,041 --> 00:25:08,166 Vejdou se tam, když je rozlomíš. 492 00:25:08,250 --> 00:25:10,625 - Pojď se mnou. - Co to děláš? 493 00:25:11,125 --> 00:25:13,083 To se Sarah mi otevřelo oči. 494 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 Dlouho jsem svoje problémy přehlížela. 495 00:25:15,833 --> 00:25:18,000 Jo, všimla jsem si. 496 00:25:18,083 --> 00:25:21,541 Tak si vezmu volno, abych se dala do kupy. 497 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 To je rozumný rozhodnutí. 498 00:25:23,958 --> 00:25:26,500 Ale bude mi chybět pracovat s někým, 499 00:25:26,583 --> 00:25:29,666 na koho chci neustále skočit. 500 00:25:29,750 --> 00:25:30,833 Já vím. 501 00:25:30,916 --> 00:25:36,125 Budu na tebe myslet, až budu ve vaně nebo spát v autobuse. 502 00:25:36,958 --> 00:25:38,875 Sarah má štěstí, že tě má, Emmy. 503 00:25:38,958 --> 00:25:42,875 Vážně jsi zvláštně podmanivá. 504 00:25:43,916 --> 00:25:47,041 Ty vole, to byl ale sexy odchod. 505 00:26:31,541 --> 00:26:33,458 Překlad titulků: Michael Novotný