1 00:00:10,166 --> 00:00:13,833 Den lille lort behandler os som Jehovas Vidner. 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,625 Ring på igen. Den dovne kælling er hjemme. 3 00:00:16,708 --> 00:00:19,833 Sarah, kom nu, skat. Vær sød. 4 00:00:19,916 --> 00:00:22,583 Jeg har dit yndlingswienerbrød med. 5 00:00:22,666 --> 00:00:26,166 Jeg gider ikke tale, og wienerbrød var kun godt som tiårig. 6 00:00:26,250 --> 00:00:27,791 Lad mig nu komme ind. 7 00:00:27,875 --> 00:00:30,833 Jeg vil ikke råbe på gaden som en hooligan. 8 00:00:30,916 --> 00:00:34,166 Du kan give wienerbrødet til en af dine cyber-kællinger. 9 00:00:34,250 --> 00:00:38,583 "Cyber-kællinger"? Hun hed Deb, og hun var meget rar. 10 00:00:38,666 --> 00:00:41,041 Paul, du kan stadig spanke dit barn. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,666 Sarah, jeg er din far. Du kan ikke bare ignorere mig. 12 00:00:44,750 --> 00:00:49,250 Walter, vurderer du, at Paul er senil eller bare dum? 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,208 Hvabehar? 14 00:00:50,291 --> 00:00:55,458 For han virker meget forvirret over det, Sarah har forklaret meget tydeligt. 15 00:00:56,833 --> 00:01:00,041 Jeg måtte køre til New Jersey for at få fat i den her. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,791 Ved du, hvad der ellers hører til i skraldet? 17 00:01:02,875 --> 00:01:05,791 Din datter. Hun er skrald! 18 00:01:07,125 --> 00:01:11,833 -Walter? Det var min bil. -Det er okay, du forestiller dig det her. 19 00:01:11,916 --> 00:01:14,125 Og du har brug for en ny bil. 20 00:01:14,208 --> 00:01:18,000 -Forestiller jeg mig også det? -Jeg kender ikke alle regler. Løb! 21 00:01:56,875 --> 00:02:00,250 Hvorfor gør de ikke kaffekrus brede nok til Pop-Tarts? 22 00:02:00,333 --> 00:02:01,666 Den skal være våd. 23 00:02:02,625 --> 00:02:04,666 Walter og Van er oppe at toppes. 24 00:02:04,750 --> 00:02:07,541 Sig, at når hendes far kommer hjem til hende, 25 00:02:07,625 --> 00:02:11,500 -skal hun lukke ham ind. -Nej, det siger jeg ikke til hende. 26 00:02:11,583 --> 00:02:15,083 Du kan ødelægge Sarahs liv, men nu fucker du det op for mig. 27 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 Ikke mit problem. 28 00:02:16,250 --> 00:02:19,458 Du kan stikke dit hysteri op i din løse røv. 29 00:02:19,541 --> 00:02:21,375 Min røv er det modsatte af løs, 30 00:02:21,458 --> 00:02:24,500 og hvis nogen er hysterisk her, så er det dig! 31 00:02:27,541 --> 00:02:30,583 -Van er helt umulig, ikke? -Jo. 32 00:02:30,666 --> 00:02:34,833 -Hvad er din plan for at løse det? -Jeg løser ikke en skid. 33 00:02:34,916 --> 00:02:37,416 Jeg vil ikke blive til en hadeorm. 34 00:02:37,500 --> 00:02:39,875 -Vent! Nej. -Ikke denne gang, bitch. 35 00:02:39,958 --> 00:02:41,708 Sarah har brug for kærlighed. 36 00:02:41,791 --> 00:02:44,250 Du lærte mig, at "kærlighed erobrer alt." 37 00:02:44,333 --> 00:02:45,500 Så er det godt! 38 00:02:45,583 --> 00:02:49,458 Da jeg sagde det, ville jeg inspirere en ung, dum flue. 39 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 -Men du er ikke så ung længere. -Hvad? Jo, jeg er. 40 00:02:52,666 --> 00:02:57,458 Paul er bedre stillet uden sin onde, selviske datter i sit liv, ligesom mig. 41 00:02:57,541 --> 00:03:00,208 Men Paul kan ikke opgive Sarah. 42 00:03:00,291 --> 00:03:03,375 Lyt ikke til ham. Vi er stadig unge, skat. 43 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Rick, bløder din næse? 44 00:03:05,041 --> 00:03:07,666 Det er den tid på måneden, hvis du forstår. 45 00:03:07,750 --> 00:03:11,000 Min mor skal skifte mit pudebetræk. 46 00:03:12,666 --> 00:03:16,000 Ingen Notre Skam-rundvisning er komplet uden et besøg til 47 00:03:16,083 --> 00:03:19,375 -Afdelingen for Opgørelse over Folkemord. -Hvad fanden? 48 00:03:19,458 --> 00:03:20,708 Hvis I kigger derhen, 49 00:03:20,791 --> 00:03:24,041 smuldrer en af vores elever under det enorme pres. 50 00:03:24,125 --> 00:03:26,458 Jeg har ikke sovet i en uge. 51 00:03:26,541 --> 00:03:29,083 Jeg begyndte at drikke min egen urin. 52 00:03:29,166 --> 00:03:30,666 Du milde moses. 53 00:03:30,750 --> 00:03:34,708 -Det her college er fantastisk! -Er du skingrende skør? 54 00:03:34,791 --> 00:03:37,333 -Connie… -Hvad? Det her sted er lort. 55 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 Ja. Notre Skam er sygt nederen. 56 00:03:39,791 --> 00:03:42,541 Men burde Montel ikke beslutte deres college? 57 00:03:42,625 --> 00:03:44,291 Nej. Vi er forældrene. 58 00:03:44,375 --> 00:03:47,708 Og jeg vil ikke betale for den her forskruede skamfabrik. 59 00:03:47,791 --> 00:03:51,500 Hold da helt lort i et minikøleskab. Er det Rita Skt. Swithens? 60 00:03:51,583 --> 00:03:54,875 Ja, hun sagde engang, jeg aldrig ville blive til noget. 61 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 -Professor Skt. Swithens? -Ja? 62 00:03:57,083 --> 00:03:58,791 Jeg er din største fan. 63 00:03:58,875 --> 00:04:02,083 Jeg har læst alle dine bøger, og jeg elsker din frakke. 64 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 Den er lavet af pandabjørn. PETA hader Rita. 65 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 Jeg har også Lionel som mentor. 66 00:04:09,208 --> 00:04:10,833 -Lionel? -Din søn. 67 00:04:10,916 --> 00:04:14,416 Du er vel ikke stolt over at være hans protegé, vel? 68 00:04:14,500 --> 00:04:16,625 Ud fra dit tonefald, nej. 69 00:04:17,375 --> 00:04:21,291 Jeg kan ikke lide ham. Jeg kører bare en lokkemad-plan, 70 00:04:21,375 --> 00:04:24,375 hvor jeg lokker ham i en MeToo-skandale og smadrer hans karriere. 71 00:04:24,458 --> 00:04:28,458 Skatter, man skal have en karriere, før den kan blive smadret. 72 00:04:29,000 --> 00:04:31,375 Du milde, jeg fik hende til at grine. 73 00:04:31,458 --> 00:04:34,375 Det vil jeg gøre hver dag resten af mit liv. 74 00:04:34,458 --> 00:04:36,541 Jeg glæder mig til Notre Skam. 75 00:04:36,625 --> 00:04:40,666 Nej. Før du beslutter dig, skal du se Fuck Universitet. 76 00:04:40,750 --> 00:04:44,666 -Connie, det er Montels valg. -Men vi mødtes på Fuck U. 77 00:04:44,750 --> 00:04:48,708 Der blev jeg den seje kælling, jeg er i dag. 78 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Kom nu, skat. Vil du ikke være en sej kælling? 79 00:04:51,708 --> 00:04:54,500 Connie Mommy. Det er jeg allerede. 80 00:04:54,583 --> 00:04:58,708 Okay, men overvejede du… Du får en bil, hvis du ser Fuck U. 81 00:04:58,791 --> 00:05:02,833 Aftale. Jeg vil have en Kia Soul, og jeg kører til Chipotle. 82 00:05:04,458 --> 00:05:06,125 Hun tager den ikke. 83 00:05:06,208 --> 00:05:10,416 Synes Sarah, du er for hurtigt videre? Vi viser hende at komme videre. 84 00:05:10,500 --> 00:05:13,666 Hejsa, det er Sarah. Læg en besked ved boop'et. 85 00:05:14,500 --> 00:05:17,208 Sarah, det er din far, Paul. 86 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 -Husker du mig? -Der fik hun den. 87 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 Jeg ville gerne sige det personligt, 88 00:05:22,083 --> 00:05:25,000 men det er på tide, at jeg sælger huset. 89 00:05:25,083 --> 00:05:26,041 Er det en joke? 90 00:05:26,125 --> 00:05:30,208 Så hvis du vil have dine gamle ting, skal du hente dem i weekenden. 91 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Igen, det er din far. 92 00:05:32,833 --> 00:05:33,833 -Farvel. -Pis! 93 00:05:34,416 --> 00:05:37,125 Han kan rende os. Du skal ikke derop. 94 00:05:37,208 --> 00:05:41,375 Hvad med mine ting? Gamle billeder og mine gamle årbøger. 95 00:05:41,458 --> 00:05:44,708 Hvis det bras var vigtigt, var det allerede her. 96 00:05:44,791 --> 00:05:47,625 -Ja. Du har vel ret. -Jeg har altid ret. 97 00:05:47,708 --> 00:05:51,958 Da du var lille, vidste jeg, at Miley og Hannah Montana var samme person. 98 00:05:52,041 --> 00:05:54,833 Det gjorde du. Det er stadig ufatteligt. 99 00:05:54,916 --> 00:05:57,916 Det her er Fuck Universitet campus. 100 00:05:58,000 --> 00:06:02,333 Her hang jeg ud og læste, jeg fik min ting slikket. 101 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 Det er grundlæggeren af Fuck Universitet. 102 00:06:04,958 --> 00:06:06,625 Dr. Charles Kopulation. 103 00:06:06,708 --> 00:06:09,708 -Chuckie Fuckie. -Og statuen har glidecreme. 104 00:06:09,791 --> 00:06:13,541 Værsgo. Hiv i Chuckies pik, og sæt hånden under hans røvhul. 105 00:06:13,625 --> 00:06:16,083 -Er det her en skole? -Mere eller mindre. 106 00:06:16,166 --> 00:06:18,125 De uddelte vist karakterer. 107 00:06:18,208 --> 00:06:22,416 -Du milde! Det er Connie LaCienega! -En Delta Cream Pi-legende. 108 00:06:22,500 --> 00:06:26,333 Connie, lav DCP-dansen med dem. 109 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 -Ja! -Ja tak! 110 00:06:27,541 --> 00:06:29,416 Nej. Det kan jeg ikke. 111 00:06:29,500 --> 00:06:32,791 Jeg kan sikkert ikke engang huske trinnene. 112 00:06:32,875 --> 00:06:33,875 Eller kan jeg? 113 00:06:34,375 --> 00:06:37,500 Skønhed og hjerne Ja, vi arbejder hårdt 114 00:06:37,583 --> 00:06:40,708 DCP styrer gården 115 00:06:40,791 --> 00:06:43,875 Sød, forførende, ydmyg og sej 116 00:06:43,958 --> 00:06:46,916 Vi er søstrene i Delta Cream Pi 117 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 Connie, kom herover og træd overalt på mig. 118 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 Jeg er blevet underholdt, ja, men ikke overbevist. 119 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 For pokker. Undskyld, bro. 120 00:06:57,916 --> 00:07:00,666 Du milde. De er store, hvor du kommer fra. 121 00:07:00,750 --> 00:07:03,958 Jeg er Clarence. Er du i min Anal Lingvistik-klasse? 122 00:07:04,041 --> 00:07:07,458 Nej. Jeg bliver bare vist rundt af mine forældre. 123 00:07:07,541 --> 00:07:13,541 Bro, du kan ikke se det ægte Fuck U med dine forældre. Lad mig vise dig rundt. 124 00:07:13,625 --> 00:07:17,625 Det er venligt af dig, men jeg skal gå på et rigtigt college, 125 00:07:17,708 --> 00:07:20,500 hvor folk drikker egen urin, fordi det er svært. 126 00:07:20,583 --> 00:07:23,000 Så jeg tror, vi tager afsted nu. 127 00:07:23,083 --> 00:07:25,625 Dine forældre vil vist ikke afsted. 128 00:07:26,708 --> 00:07:30,375 -Vi er Montels mor og far. -Hej, skatter! 129 00:07:31,041 --> 00:07:34,000 Lad os komme væk, før de slikker hinandens numser. 130 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 God idé. 131 00:07:36,333 --> 00:07:41,833 CENTRET FOR NERVESAMMENBRUD 132 00:07:43,875 --> 00:07:48,041 Har du en proptrækker? Den i min bil kastede jeg efter politiet. 133 00:07:48,125 --> 00:07:51,458 -Klokken er ikke engang 11. Er du okay? -Tydeligvis ikke. 134 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 Van har isoleret Sarah totalt fra hendes far. 135 00:07:54,750 --> 00:07:58,208 og hun lader hende ikke tænke på sin stakkels døde mor. 136 00:07:58,291 --> 00:08:01,416 -Hun er ikke din klient længere. -Jeg er ligeglad. 137 00:08:01,500 --> 00:08:05,291 Hvis jeg bare kunne få Sarah til at besøge sin far, 138 00:08:05,375 --> 00:08:07,083 kunne de ordne problemerne. 139 00:08:07,166 --> 00:08:10,458 Men du er en kærlighedsflue, og dem hader Van, 140 00:08:10,541 --> 00:08:12,375 så hun vil aldrig lytte på dig. 141 00:08:12,458 --> 00:08:15,583 Men hun vil lytte til en logikklippe. 142 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 -Pete. -Hvad? 143 00:08:17,833 --> 00:08:20,750 Ved du, hvorfor jeg synger dit navn? 144 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 Fordi du skal gøre en ting. 145 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 -Hej, Van. Det er mig, Pete. -Kan jeg hjælpe dig? 146 00:08:29,083 --> 00:08:32,875 Vil du have en gratis flaske vin? Den er ikke åbnet. 147 00:08:32,958 --> 00:08:36,250 Hvorfor giver du mig gratis vin? Hvor fik du den fra? 148 00:08:36,333 --> 00:08:37,708 Sig, du fandt den. 149 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 -Jeg fandt den. -I skraldespanden. 150 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 -I skraldespanden. -Fandt du flasken i skraldet? 151 00:08:43,666 --> 00:08:45,625 Super. Hun stiller spørgsmål. 152 00:08:45,708 --> 00:08:48,625 Gør hende fuld, tag trøjen af, og sæt dig på hendes skød. 153 00:08:48,708 --> 00:08:49,791 -Hvad?! -Kom nu. 154 00:08:49,875 --> 00:08:52,750 Hvis du gjorde det mod mig, ville jeg gøre alt. 155 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Hallo? 156 00:08:54,500 --> 00:08:57,541 Hør, Van. Jeg så, at Walter gik amok på dig, 157 00:08:57,625 --> 00:09:01,291 og jeg kan ikke lide, når logikklipper bliver skældt ud. 158 00:09:01,375 --> 00:09:04,125 Ja, han skal sgu lade mig være i fred. 159 00:09:04,208 --> 00:09:06,791 Pete, er du nøgen? Jeg kan ikke se. 160 00:09:06,875 --> 00:09:09,708 Sarah henter ikke sine ting fra det hus. 161 00:09:09,791 --> 00:09:13,291 -Nej. Selvfølgelig. Det er bare… -Hvad? 162 00:09:13,375 --> 00:09:16,291 Altså, det er jo hendes ting, 163 00:09:16,375 --> 00:09:21,000 og hvis Paul smider det ud, ler han på en måde sidst, ikke? 164 00:09:21,083 --> 00:09:22,166 Interessant logik. 165 00:09:22,250 --> 00:09:25,291 Det virker! Din nøgenhed virker. 166 00:09:25,375 --> 00:09:30,250 Hvis hun var min klient, skulle Sarah hente sine ting og få Paul ud af sit liv. 167 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 -Ja. Klip strengen over. -Riv plasteret af. 168 00:09:33,000 --> 00:09:37,666 Det vil Walter hade. Tak, Pete. Det er altid godt at tale sten til sten. 169 00:09:37,750 --> 00:09:40,166 -Pete! Vi gjorde det. -Jeg gjorde det. 170 00:09:40,250 --> 00:09:43,166 Hvordan kom du så hurtigt i tøjet? Jeg ville se. 171 00:09:43,250 --> 00:09:45,000 -Emmy, gå nu. -Okay. 172 00:09:45,083 --> 00:09:49,166 Der er bolle-området, hvor du kan få dit røvhul bollet. 173 00:09:49,250 --> 00:09:52,833 -Eller din fisse. Eller mund. -Cool, ethvert hul. Forstået. 174 00:09:52,916 --> 00:09:55,833 Du skulle ikke tro, det kun var til røvhuller. 175 00:09:56,416 --> 00:09:59,416 De her faciliteter er meget sexede, 176 00:09:59,500 --> 00:10:02,916 men skammer du dig ikke over at spilde dine forældres penge 177 00:10:03,000 --> 00:10:05,041 på at slikke røv og bolle? 178 00:10:05,125 --> 00:10:08,916 Yo, min ven, jeg kan se, at du er en skamtroldmand, 179 00:10:09,000 --> 00:10:12,458 men der er intet skamfuldt ved at more sig i college. 180 00:10:12,541 --> 00:10:15,041 At begå fejl er en del af at vokse op. 181 00:10:15,125 --> 00:10:17,875 Det er et overraskende intelligent perspektiv. 182 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 Min pik er hård. Vil du med ind på mit værelse? 183 00:10:22,250 --> 00:10:24,416 Wow. Fedt værelse. 184 00:10:24,500 --> 00:10:28,375 Nå, skal vi udnytte min hårde pik? 185 00:10:28,458 --> 00:10:29,666 Det kan du tro! 186 00:10:30,833 --> 00:10:35,333 Jeg ved, at jeg virker som en verdenstroldmand, 187 00:10:35,416 --> 00:10:37,583 men det er faktisk min første gang. 188 00:10:38,291 --> 00:10:39,625 Det er helt fint, bro. 189 00:10:39,708 --> 00:10:42,666 Vi behøver ikke at lave noget, hvis du ikke vil. 190 00:10:42,750 --> 00:10:47,250 Nej, jeg vil gerne. Jeg er vel bare lidt nervøs. 191 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 Hvis det hjælper, 192 00:10:49,041 --> 00:10:51,791 selv når sex stinker, er det stadig ret fedt. 193 00:10:51,875 --> 00:10:53,416 Det hjælper faktisk. 194 00:10:54,583 --> 00:10:59,541 Så vil du give mig en rundvisning i din… numse-campus? 195 00:10:59,625 --> 00:11:00,958 Tilladelse givet. 196 00:11:02,750 --> 00:11:06,041 Det er så underligt. Jeg var her sidst til begravelsen. 197 00:11:06,125 --> 00:11:08,625 Jeg lader ikke noget derinde såre dig. 198 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 Lad os hente dine "dyrebare arvestykker" og komme ud. 199 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Hej, Sarah. 200 00:11:14,666 --> 00:11:17,625 Jeg henter mine ting og går. Vi behøver ikke tale. 201 00:11:17,708 --> 00:11:20,416 -Det vil jeg ikke. -Jeg vil ikke tale med dig. 202 00:11:20,500 --> 00:11:25,083 Perfekt. Mig og Sarah og I to gamle røvhuller taler ikke sammen. 203 00:11:25,166 --> 00:11:27,791 Jeg er ikke gammel! Jeg er tidløs. 204 00:11:27,875 --> 00:11:33,166 Bare så du ved det, jeg har store planer, og de omfatter ikke dig. 205 00:11:33,250 --> 00:11:39,125 Ja, jeg vil gerne bestille en pizza til én person, så der lige er nok til mig. 206 00:11:39,791 --> 00:11:41,208 Ja, så fik hun den. 207 00:11:41,791 --> 00:11:43,291 Ind og ud. 208 00:11:43,916 --> 00:11:45,291 -Surprise! -Hvad i… 209 00:11:45,375 --> 00:11:47,750 Du er sådan en skide stalker. 210 00:11:47,833 --> 00:11:50,791 En stalker med gaver. 211 00:11:51,375 --> 00:11:53,833 Den er tung. Hvordan gør julemanden det? 212 00:11:53,916 --> 00:11:56,458 -Nok opioider. -Vent. Fyrede vi hende ikke? 213 00:11:56,541 --> 00:12:00,041 Jo, men jeg har så mange gode minder med, 214 00:12:00,125 --> 00:12:04,000 og det er de gode stunder, du oplevede her med dine forældre. 215 00:12:04,083 --> 00:12:06,375 -Jeg vil ikke se det lort. -Jo, du vil. 216 00:12:06,458 --> 00:12:11,125 Jeg lover, du får det bedre. Fra da du var seks år. Husker du det? 217 00:12:11,625 --> 00:12:13,875 -Det er underligt. -Du godeste. Mor. 218 00:12:13,958 --> 00:12:17,458 -Der står, du er 2,5 cm høj. -Det kan ikke passe. 219 00:12:17,541 --> 00:12:21,875 -Stjal du dem fra Hukommelsesbanken? -Ja, og se. Det virker. 220 00:12:21,958 --> 00:12:23,166 Mål mig igen. 221 00:12:23,250 --> 00:12:25,041 Hun var sådan en god mor. 222 00:12:25,125 --> 00:12:28,083 -Men du var sådan en dårlig datter. -Åh gud! 223 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 Du var der ikke for mor, da hun behøvede dig. 224 00:12:30,875 --> 00:12:33,083 Hun er ikke ægte. Ignorer hende. 225 00:12:33,166 --> 00:12:36,250 Sådan var det altså ikke i Hukommelsesbanken. 226 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Men bare rolig. Jeg har andre gode. Her. 227 00:12:40,875 --> 00:12:43,541 Så sødt. Du legede frisør. 228 00:12:43,625 --> 00:12:46,416 Men hun mistede håret fra kemoterapien. 229 00:12:46,500 --> 00:12:48,541 -Uha. -Emmy, så er det godt! 230 00:12:48,625 --> 00:12:49,833 Vent, nej. 231 00:12:49,916 --> 00:12:53,458 Hvad med din 11-årsfødselsdag? Den var rigtig fed, ikke? 232 00:12:53,541 --> 00:12:55,125 -Tillykke! -Tillykke! 233 00:12:55,208 --> 00:12:58,583 -Du milde. En tryllestav. -Prøv den ad, skat. 234 00:13:00,000 --> 00:13:02,125 Du kastede en kærlighedsbesværgelse. 235 00:13:03,875 --> 00:13:05,541 Ingen kys på min fødselsdag. 236 00:13:06,041 --> 00:13:08,875 -Endelig et godt et. -Han elskede hende så højt. 237 00:13:08,958 --> 00:13:11,916 -Ja. -Godt, lad os komme videre, inden… 238 00:13:12,000 --> 00:13:14,041 -Og du forlod også ham. -Stop så! 239 00:13:14,125 --> 00:13:16,708 -Så han var uden kone og datter. -Klap i! 240 00:13:16,791 --> 00:13:20,458 Det gør ondt at sige om en kvinde, men du er et selvisk røvhul. 241 00:13:21,041 --> 00:13:24,875 Stop. Derfor ville jeg ikke herhen. Jeg kan ikke det her. 242 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 -Flot hukommelsestaske, Emmy. -Undskyld. 243 00:13:28,083 --> 00:13:31,708 -Sarah? Sarah, det er okay. -Nej, du skal også klappe i. 244 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 Lad mig nu bare være. Lad mig være, alle sammen. 245 00:13:34,875 --> 00:13:37,583 -Er du glad nu, Emmy? -Selvfølgelig ikke, Van. 246 00:13:38,166 --> 00:13:39,166 Pis. 247 00:13:40,000 --> 00:13:42,958 Der dyppede jeg mine klunker i den våde cement. 248 00:13:43,583 --> 00:13:46,750 Der kan man bare se. "Maurys boller var her." 249 00:13:46,833 --> 00:13:51,791 Det skrev jeg med spidsen af min unge penis. Cement kom ind. Det blev inficeret. 250 00:13:51,875 --> 00:13:56,666 Åh, Maury. Er det ikke trist, at Montel ikke vil følge i dine nød-spor? 251 00:13:57,375 --> 00:14:00,541 Det her sted gjorde mig til det monster, jeg er i dag. 252 00:14:00,625 --> 00:14:02,708 Det åbnede mig på vid gab. 253 00:14:02,791 --> 00:14:05,166 Kan du se? Det ønsker jeg for Montel. 254 00:14:05,250 --> 00:14:08,458 At en lækker tyr åbner dem på vid gab. 255 00:14:08,541 --> 00:14:12,000 Hør her. Nu er jeg åbnet. 256 00:14:12,083 --> 00:14:16,708 -Montel. Havde du tilfældig sex? -Det havde jeg. Men nu er jeg splittet. 257 00:14:16,791 --> 00:14:18,833 Så P'en var så stor, hvad? 258 00:14:18,916 --> 00:14:21,291 Nej. Jeg mener angående min fremtid. 259 00:14:21,916 --> 00:14:24,666 Jeg troede, Notre Skam var min drømmeskole, 260 00:14:24,750 --> 00:14:27,208 men måske har I ret. 261 00:14:27,291 --> 00:14:29,458 Måske er det dumt at lære. 262 00:14:29,541 --> 00:14:31,791 -Det siger vi jo. -Jeg kan ikke læse. 263 00:14:31,875 --> 00:14:35,541 Den eneste bog, der er vigtig for mig, er det amerikanske flag. 264 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Og hvis nogen brænder det, myrder jeg dem. 265 00:14:38,458 --> 00:14:41,000 Jeg vil skide på, om du fyrer mig. 266 00:14:41,083 --> 00:14:42,750 Bosch forvirrer mig. 267 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 Politichefen bad ham droppe sagen, men det gør han ikke. 268 00:14:46,291 --> 00:14:49,041 Han gør det modsatte. Ja. 269 00:14:49,125 --> 00:14:51,625 Bosch brænder virkelig for sit job. 270 00:14:51,708 --> 00:14:54,708 Walter, jeg dummede mig. Jeg dummede mig enormt. 271 00:14:54,791 --> 00:14:56,833 Emmy, hvad laver du her? 272 00:14:56,916 --> 00:14:59,333 Jeg havde en plan for at fikse Sarah, 273 00:14:59,416 --> 00:15:03,166 men det gik skævt, og nu har hun lukket alle ude. 274 00:15:03,666 --> 00:15:07,041 Ja, det ligner hende. Og Paul gider ikke det pis mere. 275 00:15:07,125 --> 00:15:10,166 Kom nu, Walter. Hvad med dine kærlighedslektioner? 276 00:15:10,250 --> 00:15:13,250 Du lærte mig, at kærlighed er at dukke op. 277 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 -Det er for sent. -Nej, du kan ikke droppe den her sag. 278 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Jeg dropper ikke sagen. 279 00:15:19,041 --> 00:15:22,000 -Sig det, Bosch. -Du godeste. 280 00:15:22,083 --> 00:15:23,833 Det er et stort tegn. 281 00:15:23,916 --> 00:15:27,000 -Du må ikke droppe Sarah. -Emmy, jeg… 282 00:15:27,083 --> 00:15:31,166 Ja, hun har været en pestilens, men hun har det bare så skidt. 283 00:15:31,250 --> 00:15:35,541 Og du ved, og jeg ved, selv den sure betjent på tv'et ved, 284 00:15:35,625 --> 00:15:37,750 at Paul elsker hende ubetinget, 285 00:15:37,833 --> 00:15:42,625 og han er sgu hendes far, så få ham ovenpå. 286 00:15:43,583 --> 00:15:45,875 -Okay. -Vent. Virkede min tale? 287 00:15:45,958 --> 00:15:50,666 Det var en meget god tale, Emmy. Jeg er stolt af, hvordan du er vokset. 288 00:15:51,375 --> 00:15:53,958 Paul, skatter. Kan du slukke tv'et? 289 00:15:54,041 --> 00:15:56,708 Hvad? Men Bosch er… Hvorfor? 290 00:15:57,375 --> 00:16:00,750 Kan du høre det? Ovenpå? Sarah har brug for dig. 291 00:16:00,833 --> 00:16:03,625 Men hun siger hele tiden, at hun ikke har det. 292 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 Hun er bare bange. 293 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 Derfor må du gå derop og kæmpe for hende. 294 00:16:08,375 --> 00:16:09,666 Virkelig? Men… 295 00:16:09,750 --> 00:16:11,875 -Stol på mig. -Okay. 296 00:16:11,958 --> 00:16:15,875 Bosch har også et kompliceret forhold til sin datter. 297 00:16:15,958 --> 00:16:19,291 Det ved jeg jo ikke, Paul. Hvad… Skatter. 298 00:16:20,458 --> 00:16:22,958 -Hej, søde. -Gå din vej. 299 00:16:23,041 --> 00:16:26,375 -Walter? -Du må ikke give op. Vær som Bosch. 300 00:16:27,458 --> 00:16:31,583 Jeg ved, du ikke gider tale med mig, og det er helt okay. 301 00:16:31,666 --> 00:16:35,208 -Hør ikke efter, Sarah. -Gå så væk, Van. 302 00:16:35,291 --> 00:16:40,125 Jeg dummede mig, men det gjorde du også, så lad os give Paul en chance. 303 00:16:40,208 --> 00:16:43,708 Men måske kan du hjælpe mig med noget? 304 00:16:43,791 --> 00:16:47,458 Jeg kan ikke regne ud, hvem morderen i Bosch er, 305 00:16:47,541 --> 00:16:51,041 og du har en god hjerne til den slags. 306 00:16:51,125 --> 00:16:54,583 -Hvad fanden laver han? -Han beroliger hende. 307 00:16:54,666 --> 00:16:56,291 Det var han altid god til. 308 00:16:56,375 --> 00:17:00,625 Den hovedmistænkte er ejeren af lejlighedskomplekset. 309 00:17:00,708 --> 00:17:03,458 Skuespilleren er den fyr, din mor elskede. 310 00:17:03,541 --> 00:17:05,458 Hvad hedder han nu? 311 00:17:05,541 --> 00:17:08,625 Han har et… du ved, et bredt smil. 312 00:17:09,916 --> 00:17:12,375 -Hvad er han ellers med i? -Hun taler! 313 00:17:12,458 --> 00:17:16,791 Den der ubåds-film. Noget med en måned. 314 00:17:17,750 --> 00:17:19,666 En mindeværdig november… 315 00:17:19,750 --> 00:17:22,083 Snakker du om Jagten på Røde Oktober? 316 00:17:22,166 --> 00:17:24,458 Ja! Hvor er du god. 317 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 Ja. Jeg var tæt på. 318 00:17:28,875 --> 00:17:33,291 Hvad foregår der med dig, skat? 319 00:17:34,291 --> 00:17:37,375 -Du må hade mig. -Hvad? Jeg hader dig ikke. 320 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 Er det derfor, du græder? 321 00:17:39,583 --> 00:17:41,375 Det er hele huset. 322 00:17:41,458 --> 00:17:44,333 -Da jeg så dig. Alle mors ting. -Ja. 323 00:17:44,416 --> 00:17:46,166 Og jeg var der ikke. 324 00:17:47,041 --> 00:17:50,541 Jeg var bange for at se hende, så det blev ægte, men så… 325 00:17:51,708 --> 00:17:56,208 -Det er okay. -Tænk, at jeg ikke fik sagt farvel. 326 00:17:57,291 --> 00:18:00,291 Og du måtte gennemgå det hele på egen hånd. 327 00:18:00,375 --> 00:18:01,791 Så så. 328 00:18:01,875 --> 00:18:06,541 Jeg kan ikke være i huset. Det minder mig om, at jeg ødelagde alt. 329 00:18:06,625 --> 00:18:11,041 Du kan aldrig ødelægge det her, skat, 330 00:18:11,125 --> 00:18:13,791 for du er alt, jeg har. 331 00:18:14,916 --> 00:18:17,750 -Hader du mig ikke? -Hader dig? 332 00:18:17,833 --> 00:18:21,416 Sarah, jeg har så meget kærlighed til dig. 333 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Det er alt, jeg tænker på. Det overvælder mig. 334 00:18:24,666 --> 00:18:27,458 Og af og til kan jeg ikke få ordene frem. 335 00:18:27,541 --> 00:18:29,875 Det giver ikke mening. 336 00:18:29,958 --> 00:18:33,458 Hvorfor lader han hende slippe efter alt det, hun gjorde? 337 00:18:33,541 --> 00:18:36,166 Logik har sine grænser. 338 00:18:36,750 --> 00:18:39,583 -Jeg elsker dig, far. -Jeg elsker dig, skat. 339 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 Se hende lige. 340 00:18:46,875 --> 00:18:49,916 Jeg ville holde Sarah fra at føle smerte, men… 341 00:18:50,416 --> 00:18:53,416 Jeg indså ikke, hvor meget glæde jeg også holdt ude. 342 00:18:53,500 --> 00:18:56,833 -Du milde. Kan jeg se tårer? -Nej. 343 00:18:56,916 --> 00:19:01,083 Kom så, Van. Giv mig et kram, før du smadrer en tårekanal. 344 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 Kom så, Walter. Også dig. 345 00:19:04,541 --> 00:19:06,791 Jeg kan ikke lide at blive krammet. 346 00:19:07,916 --> 00:19:10,125 Og derfor, Madam Peen, 347 00:19:10,208 --> 00:19:12,958 vil jeg være et godt aktiv for universitetet. 348 00:19:13,041 --> 00:19:17,083 Og de er selvfølgelig en arveelev, så vi ved alle, hvad der skal ske. 349 00:19:17,166 --> 00:19:22,541 Montels papirer er meget imponerende, men der er ingen sæd på dem. 350 00:19:22,625 --> 00:19:25,625 Er du lidenskabelig, når det gælder samleje, Montel? 351 00:19:25,708 --> 00:19:29,625 Fortæl hende om i eftermiddag. At du kneppede ham den tilfældige. 352 00:19:29,708 --> 00:19:32,208 Ja. Jeg bollede nærmest en fremmed. 353 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 Jaså. Og var det hot? 354 00:19:34,416 --> 00:19:38,708 Åh, ja. Det var vildt og lidt fjollet. 355 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 Undskyld. Var sex "fjollet"? 356 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 Ja, lydene er absurde. 357 00:19:44,333 --> 00:19:47,250 -Montel… -Og delene er latterlige. 358 00:19:47,333 --> 00:19:48,666 Hvad laver du? 359 00:19:48,750 --> 00:19:52,041 Hvad? Hans penis var bizar. 360 00:19:52,125 --> 00:19:53,708 Den stak lige til venstre. 361 00:19:53,791 --> 00:19:57,416 Og da han kom, dabbede han og sagde: "Vi kommer herude." 362 00:19:57,500 --> 00:20:00,750 Unge monster, sex-udskammer du din partner? 363 00:20:00,833 --> 00:20:02,250 Hvad? Nej! 364 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 Måske. Jeg er bare mig selv. 365 00:20:05,291 --> 00:20:08,291 Der er ikke plads til nogen udskamning på Fuck U. 366 00:20:08,375 --> 00:20:10,583 Så hvis du vil ejakulere her, 367 00:20:10,666 --> 00:20:13,791 skal du fjerne den kappe og ændre din attitude. 368 00:20:13,875 --> 00:20:16,083 Efterlade skam? 369 00:20:16,166 --> 00:20:20,250 Jeg kan vel ændre hele min personlighed for at passe ind. 370 00:20:20,333 --> 00:20:21,833 Nej, det skal du ikke. 371 00:20:21,916 --> 00:20:25,375 Du var perfekt, da du skød ud af din fars anus, 372 00:20:25,458 --> 00:20:29,750 og jeg vil aldrig nogensinde lade den dumme Peen sige noget andet. 373 00:20:29,833 --> 00:20:33,916 Det betyder noget, når din mor siger det, for hun ønskede dig ikke. 374 00:20:34,000 --> 00:20:34,875 I har ret. 375 00:20:34,958 --> 00:20:40,125 Madam Peen, jeg er en bad bitch, og jeg vil opnå store ting, 376 00:20:40,208 --> 00:20:42,916 men ikke her på den her idiotiske skole. 377 00:20:43,416 --> 00:20:45,708 Jeg skal gå på Notre Skam. 378 00:20:45,791 --> 00:20:49,208 Fandeme ja. Fuck dig og fuck Fuck U. 379 00:20:49,291 --> 00:20:50,250 Nemlig. 380 00:20:50,333 --> 00:20:54,833 Du kan kysse farvel til min årlige donation på 15 dollars. 381 00:20:54,916 --> 00:20:56,625 -Storm ud! -Stormer. 382 00:20:58,458 --> 00:20:59,625 Du godeste. 383 00:21:00,125 --> 00:21:02,750 Jeg glemte, mor købte matchende outfits. 384 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 Du insisterede. 385 00:21:04,375 --> 00:21:05,666 Mere! 386 00:21:06,458 --> 00:21:11,208 Åh gud. Husker du, da mor hjalp mig med det videnskabsprojekt hele natten? 387 00:21:11,291 --> 00:21:15,291 Og søde Paul var så sur over, at hans lærer gav hans kone 7. 388 00:21:15,791 --> 00:21:18,333 Det var faktisk et ti-tal, 389 00:21:18,416 --> 00:21:22,250 og Paul var sur over, læreren kaldte projektet "uelegant." 390 00:21:22,333 --> 00:21:26,666 Din mor elskede dig så højt. Hun lavede flere af dine lektier end dig. 391 00:21:30,000 --> 00:21:33,333 Far, jeg savner hende så meget. 392 00:21:34,041 --> 00:21:38,083 -Jeg kan ikke det her. -Åh, Sarah. 393 00:21:38,916 --> 00:21:42,833 Det kommer i bølger. Først var jeg okay, og så pludselig… 394 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Ja, det rammer pludselig en. 395 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 -Hun er borte. -Ja. 396 00:21:49,541 --> 00:21:53,041 Sådan. Ud med det hele. 397 00:21:53,125 --> 00:21:57,583 -Hvem er du? -Det er min gode ven Omsorgsfulde Keith. 398 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 Det er så rart at møde dig, Sarah. 399 00:22:00,125 --> 00:22:03,375 Han hjalp mig igennem skræmmende tider, skat. 400 00:22:03,458 --> 00:22:05,666 Og jeg tror, han også kan hjælpe dig. 401 00:22:05,750 --> 00:22:10,833 Din far har fortalt mig meget om din mor, og dit tab gør mig så ondt. 402 00:22:10,916 --> 00:22:15,083 -Det skal ikke gøre ondt mere. -Den eneste udvej er igennem. 403 00:22:15,166 --> 00:22:20,291 Lytter du til den mønsterelev? Sarah, din far er et mensch. 404 00:22:21,208 --> 00:22:22,375 Det er han. 405 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 Det er hyggeligt. Hvilken sæbe bruger du, Sarah? 406 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 Den billigste? 407 00:22:35,125 --> 00:22:38,250 Den dufter godt. Jeg håber, den smitter af på ulden. 408 00:22:39,208 --> 00:22:41,333 Jeg er glad for, I alle er her. 409 00:22:41,416 --> 00:22:44,583 -Det er meget rarere. -Ja, det er det. 410 00:22:44,666 --> 00:22:47,625 Ikke for at jinxe det, men alt går bedre nu… 411 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Det skide røvhul! Jeg flettede ind! 412 00:22:51,750 --> 00:22:54,833 Vent, jeg kender den bil. Er det røvhul… 413 00:22:54,916 --> 00:22:58,791 Ben! Ben, urinal-fyren! Efter ham! 414 00:23:00,208 --> 00:23:03,625 -Du godeste. -Hvad er chancen lige? 415 00:23:03,708 --> 00:23:07,083 Universet vil have, at vi hænger ud igen, 416 00:23:07,166 --> 00:23:10,083 eller du hyrede ham til følge mig og myrde mig? 417 00:23:10,166 --> 00:23:12,041 Det lyder som mig. 418 00:23:12,125 --> 00:23:15,583 Helt ærligt. Et tredje møde? Det er et tre-møde. 419 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 Det er slutningen på komedien, hvor helten bliver bollet 420 00:23:19,708 --> 00:23:23,166 i vejkanten på motorvejen indeni en helt vildt varm bil. 421 00:23:23,708 --> 00:23:28,375 -Hvilke romantiske komedier ser du? -Det er ret perfekt, Van. 422 00:23:28,458 --> 00:23:32,041 Jeg ved nu ikke. Med al den sorg, du har undgået… 423 00:23:32,125 --> 00:23:35,000 Men det er ikke op til mig. Emmy leder holdet nu. 424 00:23:35,083 --> 00:23:38,291 -Gør jeg? -Nå, Emmy, hvad tænker du? 425 00:23:38,833 --> 00:23:41,958 Van har ret. Du burde nok hænge ud med Keith. 426 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Undskyld. 427 00:23:43,041 --> 00:23:46,791 Før du går tilbage til at dyppe Bens kuglepen i blækket. 428 00:23:47,833 --> 00:23:52,083 Jeg vil gerne sige, jeg er ked af, jeg var en nar før. 429 00:23:52,166 --> 00:23:54,916 Jeg havde meget kørende. 430 00:23:55,625 --> 00:23:58,250 Det har jeg stadig. Men det var ikke fair. 431 00:23:58,333 --> 00:24:01,416 Ja, mine søstre siger altså, jeg er en rigtig fangst. 432 00:24:02,000 --> 00:24:06,166 Jeg vil gerne have en chance til, men måske om tre måneder? 433 00:24:06,250 --> 00:24:09,875 Bare den fyr ikke dræber mig inden da, så er jeg frisk. 434 00:24:11,000 --> 00:24:14,166 Ja, det siger jeg til dem, mor. 435 00:24:14,708 --> 00:24:18,708 Siden vi snakker, kan du og jeg spise middag næste uge? 436 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 Hallo? Mor? Er du der stadig? 437 00:24:22,375 --> 00:24:24,625 Hvad sagde Rita så? 438 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 Først sagde hun, hun ville elske at spise middag med mig. 439 00:24:28,250 --> 00:24:30,791 En meget lang en, meget snart. Ja. 440 00:24:30,875 --> 00:24:34,958 Men hun er glad over, at du valgte at gå på Notre Skam næste år. 441 00:24:35,041 --> 00:24:38,958 Det passer perfekt til mig. Jeg ville ikke holde en dag på FU. 442 00:24:39,041 --> 00:24:42,166 Jeg er for klog til at spilde mit liv på dårlig sex. 443 00:24:42,250 --> 00:24:45,750 Vi har også dårlig sex på Notre Skam. 444 00:24:46,250 --> 00:24:48,583 Måske knepper jeg din mor grundigt der. 445 00:24:48,666 --> 00:24:51,916 Ja, så har vi begge kneppet hinandens forældre. 446 00:24:52,000 --> 00:24:56,666 Og måske kan vi peppe det op og kneppe vores egne forældre? 447 00:24:56,750 --> 00:24:58,375 -Ikke for mig. -Tja. 448 00:24:58,458 --> 00:25:01,000 Vent til Notre Skam er færdig med dig. 449 00:25:01,625 --> 00:25:04,958 Yo! En morgensnack. Pop-Tarts og kaffe. 450 00:25:05,041 --> 00:25:08,166 Der er plads til Pop-Tarts, hvis man knækker dem. 451 00:25:08,250 --> 00:25:10,625 -Går du med? -Vent. Hvad laver du? 452 00:25:11,125 --> 00:25:13,083 Det med Sarah var et wakeupcall. 453 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 Jeg har ignoreret mine egne problemer længe. 454 00:25:15,833 --> 00:25:18,000 Ja, det bemærkede jeg. 455 00:25:18,083 --> 00:25:21,541 Så jeg vil bruge noget tid på at få styr på mig selv. 456 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 Det er bare så sundt. 457 00:25:23,958 --> 00:25:26,500 Men jeg vil også virkelig savne 458 00:25:26,583 --> 00:25:29,666 at arbejde med en, der tænder mig så skidemeget. 459 00:25:29,750 --> 00:25:30,833 Det ved jeg. 460 00:25:30,916 --> 00:25:36,125 Jeg vil tænke på dig, mens jeg er i badekarret eller sover i en bus. 461 00:25:37,041 --> 00:25:38,875 Sarah er heldig at have dig. 462 00:25:38,958 --> 00:25:42,875 Du er virkelig interessant på en sær måde. 463 00:25:43,916 --> 00:25:47,041 Hold da op. Sikke en hot udgang. 464 00:26:31,541 --> 00:26:33,458 Tekster af: Niels M. R. Jensen