1 00:00:09,541 --> 00:00:12,500 ‎好,今晚誰有什麼好玩的餘興節目? 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,791 ‎我要吃顆鎮靜劑 ‎然後五點就上床睡覺 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,500 ‎我也是,但我三點就要睡了 4 00:00:18,583 --> 00:00:23,875 ‎我打算對著鏡子 ‎檢視我的裸體,再哭到睡著 5 00:00:23,958 --> 00:00:26,083 ‎好,那就是沒有餘興節目 6 00:00:26,166 --> 00:00:27,500 ‎嘿! 7 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 ‎大家注意,今晚在我家開轟趴 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 ‎要搞就要自己帶小菊花 9 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 ‎我會多準備一個 ‎因為每次都有人忘記 10 00:00:39,541 --> 00:00:41,416 ‎我有個很好聽的歌單 11 00:00:41,500 --> 00:00:44,250 ‎都是莫里西,但不是他的歌 12 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 ‎只是他在抱怨移民 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,875 ‎不好意思,大家都受邀 ‎除了坐這桌的這群掃興鬼 14 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 ‎什麼?為什麼不邀請我們? 15 00:00:54,416 --> 00:00:58,916 ‎親愛的,沒有人 ‎想在派對上焦慮、憂鬱或感到羞愧 16 00:00:59,000 --> 00:01:00,416 ‎他們想喝酒跟嘿咻 17 00:01:00,500 --> 00:01:03,291 ‎不是跟你們這群沒有用的傢伙在一起 18 00:01:03,375 --> 00:01:05,708 ‎-開派對! ‎-哇,這樣離開真精彩 19 00:01:05,791 --> 00:01:09,166 ‎天啊,好像又回到中學時代 20 00:01:09,250 --> 00:01:13,375 ‎不公平,為什麼我們 ‎從來沒受邀參加他們的酷派對? 21 00:01:13,458 --> 00:01:15,416 ‎我知道,因為我們有很棒的藥 22 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 ‎是因為我們不酷 ‎我們是魯蛇,我們很爛 23 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 ‎拜託,愧感巫師,我不覺得你很爛 24 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 ‎不覺得? 25 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 ‎不,我覺得你很酷,你有自己的一套 26 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 ‎-你認為我很酷? ‎-有你自己的一套 27 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 ‎對,我他媽的酷 28 00:01:33,750 --> 00:01:37,791 ‎你們知道嗎?其實我應該自己開派對 29 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 ‎怎麼樣? 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,666 ‎你們會來參加吧? 31 00:01:43,625 --> 00:01:44,958 ‎我看一下行事曆 32 00:01:45,041 --> 00:01:49,291 ‎嘿,派對的事真可惜 ‎但請你幫我拿一下餐盤好嗎? 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 ‎好啊 34 00:01:51,791 --> 00:01:55,208 ‎我有多買一份,這樣就可以砸你的臉 35 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 ‎現在你聞起來像午餐 36 00:01:58,458 --> 00:02:00,666 ‎天啊,你們幹嘛一定要這麼賤? 37 00:02:00,750 --> 00:02:03,708 ‎你聽到莫娜說的話 ‎我們很酷,他是他媽的怪胎 38 00:02:03,791 --> 00:02:06,333 ‎沒用的怪咖需要被懲罰 39 00:02:06,416 --> 00:02:08,458 ‎告訴你們,沒用的怪咖 40 00:02:08,541 --> 00:02:12,708 ‎今晚要自己開派對,你們不受邀 41 00:02:12,791 --> 00:02:15,208 ‎-不會吧!康妮,妳聽到了嗎? ‎-可惡 42 00:02:15,291 --> 00:02:18,666 ‎愧感巫師,我好難過 ‎麻煩替我拿另一個餐盤好嗎? 43 00:02:20,541 --> 00:02:22,500 ‎好,我們再去買午餐 44 00:02:24,541 --> 00:02:26,833 ‎(人資部) 45 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 ‎你們都知道,我們的客戶薩爾 ‎想要一輛卡車已經想一陣子了 46 00:03:03,125 --> 00:03:04,416 ‎我們要怎麼辦? 47 00:03:05,500 --> 00:03:07,166 ‎不要看我,猴子人 48 00:03:07,250 --> 00:03:10,916 ‎我是需求魔,不是“真的想要”魔 49 00:03:11,000 --> 00:03:13,791 ‎甜美的薩爾好想要那輛卡車 50 00:03:13,875 --> 00:03:15,375 ‎我通常不會這樣 51 00:03:15,458 --> 00:03:18,125 ‎但我想該找大咖來了 52 00:03:19,250 --> 00:03:21,166 ‎好,他媽的是什麼問題? 53 00:03:21,250 --> 00:03:23,375 ‎客戶要卡車?就他媽的給他卡車 54 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 ‎如果有那麼簡單就好了 55 00:03:25,166 --> 00:03:27,583 ‎怎麼?這個傢伙薩爾 ‎是信用不好還是怎樣? 56 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 ‎不是 57 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 ‎-薩爾才四歲 ‎-什麼? 58 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 ‎我們說的那輛卡車是… 59 00:03:33,416 --> 00:03:34,500 ‎他媽的玩具? 60 00:03:34,583 --> 00:03:36,291 ‎對,是一輛湯卡 61 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 ‎我在越戰期間跟人類泥淖 62 00:03:40,083 --> 00:03:42,916 ‎羅柏麥納瑪拉共事七年 63 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 ‎你卻找我解決一輛玩具卡車的問題? 64 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 ‎誰是羅柏麥納瑪拉? 65 00:03:46,666 --> 00:03:50,458 ‎我不知道 ‎但聽起來他是什麼人類泥淖 66 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 ‎要那個小鬼的爸媽買給他就搞定了 67 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 ‎弗蘭妮,讓我來說明吧 68 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 ‎好,DNA猴,交給你囉 69 00:03:58,083 --> 00:04:02,000 ‎薩爾罹患非常罕見的 ‎遺傳性疾病叫KCNB1 70 00:04:02,958 --> 00:04:06,458 ‎強化視覺,看 ‎人類是由幾十億細胞組成 71 00:04:07,625 --> 00:04:12,000 ‎強化視覺,每個細胞 ‎都有染色體,強化視覺 72 00:04:12,083 --> 00:04:14,458 ‎再說一次他媽的“強化視覺” 73 00:04:14,541 --> 00:04:16,666 ‎我就拿根香蕉用力塞進你屁眼 74 00:04:16,750 --> 00:04:18,416 ‎你會以為自己成了香蕉船 75 00:04:18,500 --> 00:04:21,250 ‎好,推近去一點 76 00:04:21,333 --> 00:04:23,583 ‎薩爾基因的一個小改變 77 00:04:23,666 --> 00:04:25,333 ‎讓薩爾變成神經多樣性 78 00:04:25,416 --> 00:04:28,791 ‎造成他其中一個問題就是不會說話 79 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 ‎所以無法直接說要卡車 ‎所有的方法我們都試過了 80 00:04:33,166 --> 00:04:35,416 ‎-我們發過脾氣 ‎-很爛的想法 81 00:04:35,500 --> 00:04:38,916 ‎-抱薩爾的媽抱了幾個小時 ‎-更爛 82 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 ‎我們甚至試過勒索 83 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 ‎但是家裡沒有人注意到 ‎Nespresso咖啡膠囊不見了 84 00:04:44,000 --> 00:04:48,041 ‎那個想法爛到我需要用衛生紙擦耳朵 85 00:04:48,125 --> 00:04:52,208 ‎拜託,佩特拉 ‎我們沒轍了,妳要幫我們 86 00:04:52,291 --> 00:04:55,708 ‎-我們只剩野心 ‎-好,天啊,不要說了 87 00:04:55,791 --> 00:04:59,166 ‎卡車的事我會解決 ‎但要照我的方式,一個人解決 88 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 ‎但像薩爾這樣的案子 ‎妳沒辦法自己一個人解決 89 00:05:02,375 --> 00:05:05,916 ‎這是我認識的 ‎一個野心勃勃小鬼的名言 90 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 ‎“不相信我?等著瞧” 91 00:05:07,958 --> 00:05:10,166 ‎她是說羅柏麥納瑪拉嗎? 92 00:05:10,250 --> 00:05:13,583 ‎不,我相信她說的是火星人布魯諾 93 00:05:13,666 --> 00:05:15,000 ‎他媽的笨蛋 94 00:05:16,083 --> 00:05:20,583 ‎天啊,我媽又寄給我 ‎一個該死的臉書貼文 95 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 ‎真的?親愛的媽咪 ‎又寄給妳具啟發性的色情片? 96 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 ‎“唯一的障礙就是消極” 97 00:05:27,166 --> 00:05:29,958 ‎-噁爛 ‎-非殘障人士該死的鬼扯 98 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 ‎她永遠都認為我不夠好 99 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 ‎30年來找那麼多 ‎醫生和治療師想“弄好妳” 100 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 ‎妳媽還是不懂 101 00:05:38,958 --> 00:05:41,208 ‎我要接這通電話,是崔西和奧莉薇亞 102 00:05:41,291 --> 00:05:43,250 ‎那一對可愛的家長? 103 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 ‎-艾莉絲,我們有好消息 ‎-你們的上訴贏了? 104 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 ‎對!哇,等等 ‎妳怎麼知道?戴維跟妳說了? 105 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 ‎對,我們一直在傳電郵 106 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 ‎有人提到戴維嗎? 107 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 ‎那個睫毛很長而且屁股很翹的律師? 108 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 ‎-康妮,妳穿什麼鬼? ‎-我是性精靈 109 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 ‎只要有人 ‎撫摸她們的小妹妹,我就會出現 110 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 ‎-艾莉絲! ‎-幹嘛?戴維很帥 111 00:06:08,166 --> 00:06:10,625 ‎她可以又恨又想搞 112 00:06:10,708 --> 00:06:14,125 ‎看看波布,他搞到種族屠殺 113 00:06:14,208 --> 00:06:16,750 ‎我們好高興 ‎薩爾和其他有身心殘障的孩子 114 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 ‎能留在原來的班級上課 115 00:06:18,458 --> 00:06:19,375 ‎這是好大的突破 116 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 ‎-真是好消息 ‎-拜託!那是最基本的 117 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 ‎我們想邀請妳 ‎到家裡吃晚餐,一起慶祝這件事 118 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 ‎每次發生一件好事 ‎這些人就要開派對慶祝? 119 00:06:28,833 --> 00:06:30,416 ‎慶祝很好 120 00:06:30,958 --> 00:06:34,416 ‎這個世界挫屎挫個不停 ‎現在只是放個屁,她們就要慶祝 121 00:06:34,500 --> 00:06:36,333 ‎我每次放屁都會慶祝 122 00:06:37,000 --> 00:06:38,916 ‎屁讓我的精靈褲鼓起來 123 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 ‎戴維也會來 124 00:06:40,750 --> 00:06:43,833 ‎但也許妳已經知道了 ‎因為你們兩個是筆友 125 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 ‎比較像雞雞友 126 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 ‎-對,也許我該去 ‎-對,會很好玩 127 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 ‎哦,是嗎? ‎就像上一次去約會,那樣好玩嗎? 128 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 ‎-夠了,蘿榭兒 ‎-回去! 129 00:06:53,583 --> 00:06:57,166 ‎用不著約會也能弄到根雞雞 130 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 ‎康妮! 131 00:06:58,375 --> 00:07:00,125 ‎好了,小姐,妳要去 132 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 ‎好,我要去 133 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 ‎-用簡訊把地址傳給我 ‎-艾莉絲,不要去! 134 00:07:04,916 --> 00:07:09,041 ‎嘿,妳乖乖待在裡面 ‎不然我就把妳變成一雙蛇皮靴 135 00:07:09,125 --> 00:07:11,041 ‎我才不怕剝一個賤女人的皮 136 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 ‎天啊,看看那輛卡車 137 00:07:14,333 --> 00:07:18,000 ‎那輛湯卡很能尬,耶! 138 00:07:18,083 --> 00:07:21,291 ‎我現在懂了,那輛卡車很猛 139 00:07:22,500 --> 00:07:24,666 ‎但是小鬼,那這些呢? 140 00:07:25,166 --> 00:07:28,541 ‎你是對的,不該退而求其次 141 00:07:28,625 --> 00:07:32,625 ‎專注頭獎,好 ‎我想到什麼就說什麼,第一個想法 142 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 ‎我們拿走就好 143 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 ‎不,薩爾,這是我的卡車 144 00:07:37,625 --> 00:07:41,750 ‎不要那麼壞,他只是想玩兩下 145 00:07:42,583 --> 00:07:45,000 ‎薩爾,你就這樣算了?痛扁這個小鬼 146 00:07:45,083 --> 00:07:46,791 ‎讓他好看 147 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 ‎薩爾推我 148 00:07:52,500 --> 00:07:53,875 ‎那是自衛 149 00:07:54,541 --> 00:07:57,375 ‎嘿,好了,賈克柏,你沒事吧? 150 00:07:57,458 --> 00:08:02,541 ‎薩爾拿我的卡車還打我 151 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 ‎拜託,賈克柏 ‎別小題大作,他幾乎沒碰你 152 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 ‎薩爾,我們不可以這樣 153 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 ‎好,這件事可能比我想的更難 154 00:08:13,833 --> 00:08:17,500 ‎但是如果我能讓美國 ‎打了十年沒有用的戰爭 155 00:08:17,583 --> 00:08:19,333 ‎我可以替你弄到一輛他媽的卡車 156 00:08:20,083 --> 00:08:23,708 ‎嘿,如果可以的話 ‎我射完精想去參觀妳家好嗎? 157 00:08:23,791 --> 00:08:27,208 ‎開胃菜!點心,耶!蔬菜沙拉!耶 158 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 ‎好,大夥兒 ‎需要代駕司機就把鑰匙放進這個碗 159 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 ‎要交換性伴侶的 ‎就把鑰匙放進那個碗,好嗎? 160 00:08:33,375 --> 00:08:37,000 ‎我拷貝鑰匙 ‎當然啦,因為我兩種都要 161 00:08:37,083 --> 00:08:39,875 ‎游泳池畔還有一缸潤滑液 162 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 ‎請不要忘了要先潤滑再上 163 00:08:43,625 --> 00:08:47,333 ‎莫娜,我不知道妳住豪宅 164 00:08:48,041 --> 00:08:50,083 ‎艾咪,妳不是有錢人嗎? 165 00:08:50,166 --> 00:08:53,333 ‎我現在住在辦公室廚房水槽下面 166 00:08:53,416 --> 00:08:55,166 ‎因為陰蝨佔據我的公寓 167 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 ‎真可憐 168 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 ‎哇,那是免費的潤滑液? 169 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 ‎當然,甜心,我是有錢人 170 00:09:01,708 --> 00:09:06,000 ‎好,大夥兒 ‎弄得又濕又滑,好好享受吧 171 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 ‎因為今晚,我們… 172 00:09:07,833 --> 00:09:10,333 ‎-可惡! ‎-怎麼啦? 173 00:09:10,416 --> 00:09:11,583 ‎蒂托不來了 174 00:09:11,666 --> 00:09:15,041 ‎凱蒂貓傳簡訊說她本來就沒打算來 175 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 ‎為什麼蒂托不來了? 176 00:09:16,541 --> 00:09:19,208 ‎很顯然她不喜歡晚上開車 177 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 ‎-她不是有翅膀嗎? ‎-哦,蒙特爾,我在騙誰? 178 00:09:23,416 --> 00:09:26,416 ‎我真的是個怪咖魯蛇 179 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 ‎不要再自怨自艾,有人來了 180 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 ‎-嗨!請不要走 ‎-嗨,愧感巫師 181 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 ‎外頭沒有人停車,沒有人來嗎? 182 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 ‎哦,是憐憫部的舒密蒂 183 00:09:39,041 --> 00:09:40,958 ‎我的派對很讓人失望 184 00:09:41,041 --> 00:09:44,291 ‎你好可憐,我替你難過 185 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 ‎你真的付出很多,但沒有人想要 186 00:09:48,083 --> 00:09:50,791 ‎天啊,舒密蒂,你的可憐沒有用 187 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 ‎不,舒密蒂說得對 188 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 ‎好像我越討好大家 ‎大家就越不喜歡我 189 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 ‎對,魯蛇就是這樣 190 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 ‎唯一的解決辦法就是醉死 191 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 ‎喝龍舌蘭 192 00:10:06,208 --> 00:10:08,000 ‎-拿走! ‎-愧感巫師,不過是酒 193 00:10:08,083 --> 00:10:13,375 ‎不,在我的文化 ‎龍舌蘭是禁用的靈藥 194 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 ‎會讓人做出非常羞恥的事 195 00:10:16,041 --> 00:10:17,791 ‎親愛的,你有什麼好損失? 196 00:10:17,875 --> 00:10:20,375 ‎反正大家也沒辦法更不喜歡你 197 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 ‎我猜你說得有道理 198 00:10:26,791 --> 00:10:28,875 ‎-龍舌蘭! ‎-龍舌蘭 199 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 ‎當你只有38公斤,很快就不勝酒力 200 00:10:35,916 --> 00:10:38,291 ‎天啊,寶貝 ‎薩爾今天在學校打別的小朋友 201 00:10:38,375 --> 00:10:41,250 ‎-真的? ‎-這個小傢伙好勇敢哦 202 00:10:41,333 --> 00:10:45,083 ‎我們才爭取讓他留在那所學校 ‎現在他卻跟學校裡的同學打架? 203 00:10:45,166 --> 00:10:48,958 ‎不算打架,他只是打賈克柏 204 00:10:49,041 --> 00:10:51,375 ‎哦,賈克柏?對,沒有人喜歡賈克柏 205 00:10:51,458 --> 00:10:54,958 ‎但還是不行,薩爾 ‎你不該無緣無故動手打人 206 00:10:55,041 --> 00:10:57,416 ‎但他不是無緣無故,他有好理由 207 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 ‎告訴她們,薩爾,你要說什麼? 208 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 ‎好,“想要” 209 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 ‎好,你想要什麼? 210 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 ‎你餓了嗎? 211 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 ‎爐子上有加了 ‎天然酵母和香鬆的爆米花 212 00:11:10,333 --> 00:11:12,250 ‎爆米花做了什麼 ‎妳要這樣毀了它們? 213 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 ‎薩爾,怎麼啦? 214 00:11:14,958 --> 00:11:17,250 ‎女士們,妳們看不出來他不要 215 00:11:17,333 --> 00:11:19,750 ‎被酵母菌感染的香鬆點心嗎? 216 00:11:19,833 --> 00:11:23,416 ‎他要妳們花點時間聽他說 217 00:11:23,500 --> 00:11:27,958 ‎好,我看得出來你現在有很多情緒 218 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 ‎只有一個啦 219 00:11:29,750 --> 00:11:31,291 ‎薩爾!好,小子 220 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 ‎你一定要先睡午覺才能去找治療師 221 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 ‎真是夠了 222 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 ‎她們不想學薩爾語不是你的錯 223 00:11:42,291 --> 00:11:46,500 ‎小鬼,你用日舞影展 ‎獨立電影那一套讓我好難過 224 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 ‎嘿,你在幹嘛? 225 00:11:48,333 --> 00:11:51,125 ‎你不能這樣放棄 ‎我們暫時輸了,但還沒被打敗 226 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 ‎你要抱一點希望,可惡,該死 227 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 ‎好,聽著,我認識一個 ‎說不定能幫助我們的人 228 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 ‎但如果我幫你,我沒有說我會 229 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 ‎你要偶爾讓我玩那輛卡車 230 00:12:04,916 --> 00:12:07,041 ‎幹嘛?那輛卡車超酷的 231 00:12:08,291 --> 00:12:11,708 ‎嘿,大夥兒,一起來跳高潮舞吧 232 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 ‎記住要先好好潤滑再搞 233 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 ‎誰住在撞球遊戲間? 234 00:12:19,375 --> 00:12:21,000 ‎我病得很嚴重的外婆 235 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 ‎她要找室友嗎? 236 00:12:25,333 --> 00:12:28,833 ‎如果妳不介意 ‎跟一個性侵罪犯住就可以 237 00:12:28,916 --> 00:12:31,083 ‎比住在水槽下面好 238 00:12:31,166 --> 00:12:33,250 ‎什麼東西燒焦了嗎? 239 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 ‎哦,慘了,搞什麼? 240 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 ‎不要告訴大家,但我在潤滑液裡加料 241 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 ‎但瑞克,酒精有可燃性 242 00:12:41,500 --> 00:12:44,083 ‎大夥兒,不要再搞了! 243 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 ‎瑞克在潤滑液裡加了酒! 244 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 ‎對,好,小莫,真會開玩笑 245 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 ‎哦,不!他說得對!他不是開玩笑! 246 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 ‎這不是燒著玩的 247 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 ‎快點!跳進游泳池 248 00:12:56,375 --> 00:12:58,416 ‎游泳池裡我也加了酒,寶貝 249 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 ‎看!屋頂!屋頂著火了 250 00:13:04,791 --> 00:13:07,333 ‎至少撞球遊戲間還好好的 251 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 ‎哦,不會吧 252 00:13:08,875 --> 00:13:11,250 ‎變態的阿嬤,再見了 253 00:13:11,333 --> 00:13:13,791 ‎我猜天堂現在多了個變態 254 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 ‎可惡,我們現在要去哪裡開派對? 255 00:13:19,541 --> 00:13:21,791 ‎我吃的毒品才開始發揮作用 256 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 ‎小莫,我們知道 ‎有個人在開派對,對吧 257 00:13:25,291 --> 00:13:29,208 ‎嘿,大夥兒 ‎我們去參加愧感巫師的魯蛇派對 258 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 ‎沒關係,你們去吧 259 00:13:32,083 --> 00:13:33,541 ‎對,我們就待在這裡 260 00:13:33,625 --> 00:13:36,250 ‎看莫娜過世阿嬤的鬼咪咪 261 00:13:36,333 --> 00:13:39,166 ‎哦,如果你們喜歡,我就沒興趣 262 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 ‎去死,看,我的筆都掉在妳面前 263 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 ‎佩特拉,需要我幫什麼忙嗎? 264 00:13:51,541 --> 00:13:53,916 ‎我他媽的不需要妳幫忙,好嗎? 265 00:13:54,416 --> 00:13:57,333 ‎但既然妳問起,我要給妳一個機會 266 00:13:57,416 --> 00:13:59,416 ‎這樣我就能得到我要的 267 00:13:59,500 --> 00:14:03,583 ‎等等,妳要我幫妳的忙? 268 00:14:03,666 --> 00:14:06,583 ‎不,我不需要任何人幫忙 269 00:14:06,666 --> 00:14:10,250 ‎但是我有一個客戶,他是很酷的小孩 270 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 ‎如果妳能給他一點妳的希望魔法 271 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 ‎說不定到頭來妳就能玩一輛卡車 272 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 ‎好 273 00:14:19,666 --> 00:14:23,291 ‎如果妳要那樣說好就算了,妳去死吧 274 00:14:23,375 --> 00:14:26,875 ‎佩特拉,不要這樣 ‎如果妳要我幫忙,說一聲就好了 275 00:14:26,958 --> 00:14:30,875 ‎因為我不喜歡 ‎但為了這個小孩,我非找妳不可 276 00:14:30,958 --> 00:14:33,666 ‎-好,但只因為妳開口了 ‎-太好了 277 00:14:33,750 --> 00:14:37,291 ‎技術上我沒有開口 ‎是妳說要幫忙,對,我都錄下來了 278 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 ‎小莫馬麻?康妮媽咪? ‎你們來這裡做什麼? 279 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 ‎朋友們,怎麼回事? 280 00:14:45,208 --> 00:14:48,125 ‎就是我們要來參加你的派對,笨蛋 281 00:14:48,208 --> 00:14:50,291 ‎對,而且你拿我們沒轍 282 00:14:50,375 --> 00:14:52,500 ‎-太好了 ‎-“太好了”? 283 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 ‎對,進來 284 00:14:54,875 --> 00:14:59,625 ‎我知道你們多喜歡高潮 ‎想在哪裡做就在哪裡做吧 285 00:14:59,708 --> 00:15:02,541 ‎因為我喝醉了 286 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 ‎好 287 00:15:04,375 --> 00:15:07,958 ‎哇,愧感巫師 ‎你家好大,你一個人住? 288 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 ‎對,當然,今晚之前大家都討厭我 289 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 ‎但現在妳看 ‎我家擠滿玩得很開心的人 290 00:15:15,250 --> 00:15:18,541 ‎還有瑞克正把酒倒在聖洗池裡 291 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 ‎我沒有從錯誤中學習 292 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 ‎大夥兒,一棟著火的房子 ‎和一個死掉的變態無法阻止我們狂歡 293 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 ‎所以各位女士先生 ‎再說一次,今晚我們要… 294 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 ‎在教堂搞 295 00:15:37,791 --> 00:15:38,833 ‎薩爾,怎麼啦? 296 00:15:40,083 --> 00:15:43,625 ‎你想去遊樂場玩 ‎也許看完治療師之後再去,怎麼樣? 297 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 ‎不,我們不要去該死的遊樂場 298 00:15:46,708 --> 00:15:48,208 ‎我是說也許等會再去 299 00:15:48,291 --> 00:15:51,750 ‎但首先,薩爾,這是希望 300 00:15:51,833 --> 00:15:52,916 ‎嗨,薩爾 301 00:15:53,000 --> 00:15:56,291 ‎她是來讓你覺得可以繼續活下去 302 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 ‎人類真是他媽的沒有用 303 00:15:58,625 --> 00:16:01,541 ‎不是你,我知道你是大男生 ‎但我是說人類整體來說很沒用 304 00:16:01,625 --> 00:16:05,291 ‎好,大男生,我們要體現那輛卡車 305 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 ‎-“體現”? ‎-好,小子,我們要這樣做 306 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 ‎當你去找治療師時 307 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 ‎我要你專心想你很要的那輛卡車 308 00:16:13,125 --> 00:16:16,625 ‎為了幫助你,佩特拉要唱首歌給你聽 309 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 ‎-我要?我他媽的討厭唱歌 ‎-佩特拉 310 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 ‎好吧 311 00:16:21,000 --> 00:16:24,166 ‎如果五萬八千名年輕人可以死於越戰 312 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 ‎我可以唱幾個音符 313 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 ‎卡車能抬、能拖 ‎能他媽的穿牆而過 314 00:16:30,833 --> 00:16:33,666 ‎有動力有膽識,它們是卡車 315 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 ‎拉繩鳴喇叭 ‎把小鬼嚇得一屁股跌坐在地 316 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 ‎開得又猛又快 317 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 ‎我說的是卡車 318 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 ‎各種卡車 319 00:16:45,583 --> 00:16:50,250 ‎能運輸、起重、磨碎、移動的機器 320 00:16:50,333 --> 00:16:51,500 ‎他媽的卡車! 321 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 ‎現在我們去弄到那台該死的卡車 322 00:16:55,125 --> 00:16:56,291 ‎咪咪彈! 323 00:16:58,125 --> 00:17:00,083 ‎好,敬艾莉絲和戴維 324 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 ‎謝謝你們讓薩爾就讀原來的學校 325 00:17:02,250 --> 00:17:05,291 ‎還有讓那個爛校董會吃癟 326 00:17:05,375 --> 00:17:06,708 ‎-乾杯 ‎-乾杯 327 00:17:06,791 --> 00:17:10,416 ‎-拜託,都是艾莉絲的功勞 ‎-還有你的法律專業 328 00:17:10,500 --> 00:17:12,875 ‎不,都是妳,妳好厲害 329 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 ‎嘿,妳上過戴維了?妳很想,對吧? 330 00:17:17,958 --> 00:17:21,541 ‎對,我想死了,但是康妮,妳在哪? 331 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 ‎-我在一個教對上 ‎-一個什麼? 332 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 ‎教堂的派對,教對 333 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 ‎哦,好吧 334 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 ‎要上甜點了 335 00:17:28,875 --> 00:17:33,625 ‎姊,我愛妳,真的 ‎但妳的甜點超級難吃 336 00:17:33,708 --> 00:17:37,458 ‎什麼?這是抹茶奶油派 ‎派皮是黃金亞麻籽蛋白 337 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 ‎-對不起,非常噁 ‎-很健康啊 338 00:17:40,916 --> 00:17:44,416 ‎我們別管這些嬉皮 ‎吃完晚餐後去吃真正的甜點 339 00:17:44,500 --> 00:17:46,916 ‎-聽起來很不錯 ‎-我替妳高興 340 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 ‎在31冰淇淋店上他 341 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 ‎可惡,我要走了 ‎好玩的事正要開始,掰 342 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 ‎愧感巫師! 343 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 ‎我是臉色灰白的神 344 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 ‎小心 345 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 ‎-我摸到他的屁股! ‎-好,放他下來,謝謝 346 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 ‎蒙特爾,嗨 347 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 ‎雖然我現在很酷了 ‎我保證我們還是朋友 348 00:18:10,916 --> 00:18:13,958 ‎嘿,派對耶穌? ‎也許你該少喝點龍舌蘭? 349 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 ‎-你是誰?他媽嗎? ‎-什麼?不是 350 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 ‎那你幹嘛破壞氣氛? 351 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 ‎對,這個傢伙終於變酷了 352 00:18:22,083 --> 00:18:24,666 ‎你認為我很酷? 353 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 ‎對,你怎麼會變這麼酷? 354 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 ‎龍舌蘭 355 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 ‎龍舌蘭讓我想吸雞雞 356 00:18:32,375 --> 00:18:35,208 ‎還是吸雞雞讓我口渴想喝龍舌蘭? 357 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 ‎龍舌蘭和雞雞,就像巧克力和花生醬 358 00:18:38,583 --> 00:18:42,708 ‎好,我想也許大家都該少喝點龍舌蘭 359 00:18:42,791 --> 00:18:44,250 ‎你去死,掃興鬼 360 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 ‎對,不要搞砸我們的派對上,爛人 361 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 ‎好,這是負面能量,我不需要 362 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 ‎要不要來喝? 363 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 ‎-一口龍舌蘭 ‎-兩口龍舌蘭 364 00:18:54,958 --> 00:18:57,708 ‎-三口龍舌蘭 ‎-我是妓女! 365 00:19:02,583 --> 00:19:05,625 ‎好,她們剛喝了女同志的葡萄酒 366 00:19:05,708 --> 00:19:07,666 ‎她們都拍了彼此的馬屁 367 00:19:07,750 --> 00:19:10,875 ‎-現在要玩具正是時候 ‎-寶貝,你辦得到 368 00:19:13,541 --> 00:19:15,916 ‎嘿,小親親,要不要吃一塊派? 369 00:19:16,666 --> 00:19:20,250 ‎看吧?連薩爾都知道 ‎這個家的甜點不好吃 370 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 ‎他可能想洗澡了 371 00:19:23,583 --> 00:19:26,500 ‎小子,讓這些爛女人知道了解你 372 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 ‎薩爾,我在聽 373 00:19:29,083 --> 00:19:33,166 ‎好,他打手語說“想要” ‎薩爾,你想要什麼呢? 374 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 ‎-一塊積木? ‎-不,也許是玩具? 375 00:19:38,000 --> 00:19:41,666 ‎快點,小子 ‎把自己變成你想在這個家看到的卡車 376 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 ‎(卡車) 377 00:19:47,166 --> 00:19:50,333 ‎-你在按喇叭,你是雁! ‎-你想去加拿大? 378 00:19:51,500 --> 00:19:52,625 ‎我想他是一輛車 379 00:19:52,708 --> 00:19:55,250 ‎對,車子才會有喇叭聲,你是一輛車 380 00:19:55,750 --> 00:19:57,791 ‎好,不,比車大 381 00:19:57,875 --> 00:19:59,250 ‎-跨界休旅車? ‎-中休旅? 382 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 ‎箱型車? 383 00:20:00,416 --> 00:20:02,041 ‎不,是卡車 384 00:20:02,750 --> 00:20:05,791 ‎-他今天在車上時指著一輛卡車 ‎-你想要一輛玩具卡車? 385 00:20:06,541 --> 00:20:09,458 ‎-妳最好相信是卡車! ‎-對!他想要一輛玩具卡車 386 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 ‎-耶! ‎-我們辦到了! 387 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 ‎討厭鬼,感動吧! 388 00:20:12,375 --> 00:20:15,000 ‎我們兒子想要一輛卡車 ‎而且是他自己跟我們說的 389 00:20:15,083 --> 00:20:17,708 ‎去他的神經科醫生和他的什麼鬼基準 390 00:20:17,791 --> 00:20:21,208 ‎看吧,薩爾? ‎只要積極有心,你什麼都做得到 391 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 ‎因為“唯一的障礙 ‎就是消極”,艾莉絲,妳說對不對? 392 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 ‎-哦,天啊 ‎-又跟妳媽一樣 393 00:20:28,708 --> 00:20:31,750 ‎-對,沒錯 ‎-蘿榭兒,不要這樣 394 00:20:31,833 --> 00:20:34,916 ‎我們不能讓她們 ‎像妳媽對妳那樣對薩爾 395 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 ‎這個家需要這一刻 396 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 ‎艾莉絲,慶祝小勝利沒關係 397 00:20:40,458 --> 00:20:43,750 ‎-天啊,你會上高中 ‎-甚至上大學 398 00:20:43,833 --> 00:20:46,916 ‎我們能以母子身分 ‎一起參加《驚險大挑戰》 399 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 ‎聽她們說的,那種期待,那種壓力 400 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 ‎-還有失望 ‎-不要說了 401 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 ‎-不要說什麼? ‎-告訴她們 402 00:20:54,166 --> 00:20:57,708 ‎不要這樣,拜託 ‎不要奪走她們這一刻 403 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 ‎我只是覺得這樣會給他很多壓力 404 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 ‎-妳說什麼? ‎-姊,別激動 405 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 ‎-不,請繼續說 ‎-我不應該說的 406 00:21:08,708 --> 00:21:11,333 ‎妳是怕我們會對他失望嗎? 407 00:21:11,416 --> 00:21:14,041 ‎-因為我們永遠不會 ‎-薩爾這樣就很完美 408 00:21:14,125 --> 00:21:17,416 ‎對,妳嘴巴這樣說 ‎但妳們還是期望他能做到更多 409 00:21:17,500 --> 00:21:19,583 ‎也許比他想要做的還多 410 00:21:19,666 --> 00:21:22,666 ‎當他失敗,他會失敗 411 00:21:22,750 --> 00:21:26,208 ‎他會很難過,他會恨妳們 412 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 ‎哦,去死 413 00:21:30,750 --> 00:21:34,125 ‎-“去死”? ‎-他剛說第一句話? 414 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 ‎別看我,他媽的他不是跟我學的 415 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 ‎艾莉絲,我們能慶祝 ‎他那樣說嗎?妳能接受嗎? 416 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 ‎對不起,我知道我不該說的 417 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 ‎不,沒關係,我們懂 ‎我們的兒子有天會恨我們 418 00:21:46,958 --> 00:21:51,000 ‎-可惡,蘿榭兒,我們做了什麼? ‎-我們跟她們說實話 419 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 ‎告訴妳,我討厭妳當他媽的仇恨蟲 420 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 ‎希望,我們走吧,希望? 421 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 ‎那個賤女人走了 ‎前一刻還在,下一刻就不見人影 422 00:21:59,625 --> 00:22:04,958 ‎-寶貝,她的風格就是這種 ‎-我的風格就是“去死啦” 423 00:22:05,625 --> 00:22:08,333 ‎好,醉鬼、蕩婦以及喝醉的蕩婦 424 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 ‎你們不必回家,但你們不能留下來 425 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 ‎艾咪,我說“喝醉的蕩婦”,快點走 426 00:22:15,375 --> 00:22:19,291 ‎愧感巫師說 ‎我生活恢復常態前可以暫住這裡 427 00:22:19,375 --> 00:22:22,166 ‎所以對,我會永遠住在這裡 428 00:22:22,250 --> 00:22:27,458 ‎掰,親愛的 ‎告訴那個怪胎他的派對太棒了 429 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 ‎那個怪胎呢? 430 00:22:30,666 --> 00:22:32,958 ‎愧感巫師,你在哪? 431 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 ‎大家都回家了 432 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 ‎愧感巫師? 433 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 ‎-蒙特爾! ‎-不是那樣啦 434 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 ‎我的爸媽跟我的老師在搞3P? 435 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 ‎哦,不,對,但不,就是那樣 436 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 ‎可憐的孩子,這會成為你的核心記憶 437 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 ‎那麼濕! 438 00:22:55,666 --> 00:23:00,750 ‎被你的老師性背叛 ‎通常會有深遠的影響 439 00:23:00,833 --> 00:23:02,375 ‎我要把眼珠挖出來 440 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 ‎蒙特爾,等等! 441 00:23:04,833 --> 00:23:06,916 ‎我以為你希望我們和睦相處 442 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 ‎你基本上求我們這樣 443 00:23:09,375 --> 00:23:14,000 ‎說到求,可以讓我跟你們群交嗎? 444 00:23:14,625 --> 00:23:15,666 ‎-不行 ‎-不可以 445 00:23:15,750 --> 00:23:18,791 ‎反正我的雞雞也沒啥用,太多洞了 446 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 ‎-什麼?像長笛? ‎-不,像瀝水籃 447 00:23:22,500 --> 00:23:24,083 ‎好,現在我興致來了 448 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 ‎-那… ‎-對 449 00:23:28,416 --> 00:23:31,458 ‎-你還想去吃甜點嗎? ‎-妳當真? 450 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 ‎艾莉絲,我外甥終於表達他要的東西 451 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 ‎而妳卻有辦法 ‎讓他們一家人覺得很糟糕 452 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 ‎我只是想保護薩爾 453 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 ‎我懂,但那樣做還是很差勁 454 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 ‎戴維,拜託 455 00:23:44,916 --> 00:23:46,958 ‎對,我想我該走了 456 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 ‎-再見囉 ‎-可惡 457 00:23:49,666 --> 00:23:52,375 ‎不,不要受這個渾蛋影響 458 00:23:52,458 --> 00:23:55,166 ‎-對,叫他去死 ‎-我們不需要他的批評 459 00:23:55,250 --> 00:23:58,125 ‎-叫每個人都去死 ‎-我們誰都不需要 460 00:23:58,208 --> 00:24:01,208 ‎-對,我們有美食外送 ‎-還有一根按摩棒 461 00:24:01,291 --> 00:24:03,416 ‎蘿榭兒,我說不定再也不用出門 462 00:24:04,333 --> 00:24:08,708 ‎所以對,薩爾的媽在亞馬遜 ‎訂了一輛卡車,那天晚上就送到了 463 00:24:08,791 --> 00:24:11,708 ‎哇,佩特拉,我不敢相信 464 00:24:11,791 --> 00:24:13,041 ‎妳幫薩爾弄到他要的卡車 465 00:24:13,125 --> 00:24:15,666 ‎完全不靠別人幫忙 466 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 ‎嘿,需要時找人幫忙也沒什麼難為情 467 00:24:18,833 --> 00:24:21,041 ‎還好我不用 468 00:24:21,125 --> 00:24:22,708 ‎怎麼了?你們氣色很差 469 00:24:22,791 --> 00:24:26,208 ‎我不知道,我可以這樣說 ‎我知道昨晚沒有搞上任何人 470 00:24:26,291 --> 00:24:29,250 ‎康妮,妳能那樣說嗎? ‎妳昨晚沒跟任何人有一腿? 471 00:24:29,333 --> 00:24:33,875 ‎我吃了安眠藥,然後看Netflix ‎原創影集《亞森羅蘋》就睡著了 472 00:24:33,958 --> 00:24:37,583 ‎哦,很好 ‎莫里斯、康妮,早安,情人們 473 00:24:38,333 --> 00:24:41,500 ‎我想確保你們都平安到家 474 00:24:41,583 --> 00:24:44,583 ‎-從哪裡回家? ‎-我昨晚的派對 475 00:24:44,666 --> 00:24:46,291 ‎你昨晚開派對? 476 00:24:47,041 --> 00:24:49,833 ‎對,記得嗎? ‎我們都發生性關係,不記得? 477 00:24:49,916 --> 00:24:52,208 ‎天啊?你們兩個搞上巫師? 478 00:24:52,291 --> 00:24:54,916 ‎-什麼? ‎-不!我在看《亞森羅蘋》 479 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 ‎好,對,當然啦 480 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 ‎原來,你們兩個覺得很丟臉 481 00:25:00,708 --> 00:25:04,416 ‎怕因為跟我做過愛 482 00:25:04,500 --> 00:25:07,083 ‎你們就不再酷了 483 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 ‎大夥兒!我有事跟大家宣布 484 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 ‎-他會告訴大家,對不對? ‎-對 485 00:25:15,666 --> 00:25:18,916 ‎-那我們… ‎-我們想再搞他嗎? 486 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 ‎-想 ‎-非常想 487 00:25:21,166 --> 00:25:25,833 ‎卡車能抬、能拖 ‎能他媽的穿牆而過 488 00:25:25,916 --> 00:25:29,541 ‎有動力有膽識,它們是卡車 489 00:25:30,166 --> 00:25:34,791 ‎拉繩鳴喇叭 ‎把小鬼嚇得一屁股跌坐在地 490 00:25:34,875 --> 00:25:38,833 ‎開得又猛又快 491 00:25:42,208 --> 00:25:44,041 ‎我說的是卡車 492 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 ‎各種卡車 493 00:25:48,625 --> 00:25:55,166 ‎能運輸、起重、磨碎、移動的機器 494 00:25:56,250 --> 00:25:58,708 ‎它們是他媽的卡車 495 00:26:07,750 --> 00:26:09,583 ‎字幕翻譯:韋家瑤