1 00:00:09,541 --> 00:00:12,500 ‎今晚哪位有玩乐计划吗? 2 00:00:12,583 --> 00:00:16,791 ‎我本来想吃片克诺平 ‎下午五点就上床睡觉 3 00:00:16,875 --> 00:00:18,500 ‎我也是 我三点就睡 4 00:00:18,583 --> 00:00:23,875 ‎我打算照镜子检视自己的裸体 ‎直到哭睡着 5 00:00:23,958 --> 00:00:26,083 ‎所以没有玩乐计划了 6 00:00:26,166 --> 00:00:27,500 ‎喂! 7 00:00:27,583 --> 00:00:30,958 ‎大家注意 今晚在我家开派对 8 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 ‎自备菊花 9 00:00:35,125 --> 00:00:38,791 ‎我要多带一份 因为有些人总忘 10 00:00:39,541 --> 00:00:41,416 ‎我准备了完美的播放清单 11 00:00:41,500 --> 00:00:44,250 ‎全是莫里西作品 但不是他的曲子 12 00:00:44,333 --> 00:00:47,041 ‎全都是他吐槽移民 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,875 ‎不好意思 我请了所有人 ‎除了你们这桌丧气鬼 14 00:00:52,958 --> 00:00:54,333 ‎啊?为什么? 15 00:00:54,416 --> 00:00:58,916 ‎亲爱的 没有人喜欢 ‎在派对上焦虑、郁闷或丢脸 16 00:00:59,000 --> 00:01:00,416 ‎大家只想喝酒嘿咻 17 00:01:00,500 --> 00:01:03,291 ‎而不是跟你们这帮倒霉蛋一起玩 18 00:01:03,375 --> 00:01:05,708 ‎-派对! ‎-哇 惊艳退场 19 00:01:05,791 --> 00:01:09,166 ‎天呐 感觉又回到了中学时代 20 00:01:09,250 --> 00:01:13,375 ‎真不公平 为什么从来不请我们 ‎参加他们的酷炫派对? 21 00:01:13,458 --> 00:01:15,416 ‎就是 我们什么好药都有 22 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 ‎因为我们不酷 ‎我们没出息 我们逊到爆 23 00:01:18,875 --> 00:01:22,041 ‎行了 莱昂内尔 我不觉得你逊到爆 24 00:01:22,125 --> 00:01:23,500 ‎真的吗? 25 00:01:23,583 --> 00:01:27,125 ‎是啊 我觉得你有你独特的酷风 26 00:01:27,208 --> 00:01:29,666 ‎-你觉得我很酷吗? ‎-以你特有的风格 27 00:01:29,750 --> 00:01:33,666 ‎没错 老子酷得很 仁兄 28 00:01:33,750 --> 00:01:37,791 ‎知道吗?我应该自己办场派对 29 00:01:37,875 --> 00:01:39,916 ‎是不是 婊贝们? 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,666 ‎你们这些婊贝会参加吧? 31 00:01:43,625 --> 00:01:44,958 ‎我看看我的行程 32 00:01:45,041 --> 00:01:49,291 ‎嘿 老兄 派对的事 我很遗憾 ‎你能不能帮我端一小会? 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,875 ‎行啊… 34 00:01:51,791 --> 00:01:55,208 ‎我多买了一份午餐 ‎这份专用于打你脸 35 00:01:56,416 --> 00:01:58,375 ‎现在你一身饭味 36 00:01:58,458 --> 00:02:00,666 ‎天啊 你们为什么要这么混蛋? 37 00:02:00,750 --> 00:02:03,708 ‎你听到莫娜的话了 ‎我们很酷 他是怪胎 38 00:02:03,791 --> 00:02:06,333 ‎弱鸡和怪胎需要修理 39 00:02:06,416 --> 00:02:08,458 ‎跟你说 弱鸡和怪胎 40 00:02:08,541 --> 00:02:12,708 ‎今晚要自己开派对 偏不请你 41 00:02:12,791 --> 00:02:15,208 ‎-哦唷!你听到没 康妮? ‎-太糟糕了呢 42 00:02:15,291 --> 00:02:18,666 ‎莱昂内尔 我好难过 ‎你能帮我端另一盘吗? 43 00:02:20,541 --> 00:02:22,500 ‎好了 我们重新买午餐去 44 00:02:24,541 --> 00:02:26,833 ‎片名:人力资源 45 00:02:58,250 --> 00:03:03,041 ‎如各位所知 ‎我们的客户萨尔一直想要一辆卡车 46 00:03:03,125 --> 00:03:04,416 ‎我们该怎么办? 47 00:03:05,500 --> 00:03:07,166 ‎别看着我 猴哥 48 00:03:07,250 --> 00:03:10,916 ‎我是需求魔 又不是“想要得不行”魔 49 00:03:11,000 --> 00:03:13,791 ‎亲爱的萨尔非常喜欢那辆卡车 50 00:03:13,875 --> 00:03:15,375 ‎通常我不会这么说 51 00:03:15,458 --> 00:03:18,125 ‎但我觉得是时候亮出大家伙了 52 00:03:19,250 --> 00:03:21,166 ‎好了 他妈的到底有什么问题? 53 00:03:21,250 --> 00:03:23,375 ‎客户想要一辆卡车? ‎那就给他搞一辆卡车 54 00:03:23,458 --> 00:03:25,083 ‎真要这么简单就好了 55 00:03:25,166 --> 00:03:27,583 ‎为什么? ‎这个萨尔信用不良还是怎的? 56 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 ‎不是 57 00:03:29,250 --> 00:03:31,291 ‎-萨尔才四岁 ‎-什么? 58 00:03:31,375 --> 00:03:33,333 ‎而所谓的卡车… 59 00:03:33,416 --> 00:03:34,500 ‎是该死的玩具? 60 00:03:34,583 --> 00:03:36,291 ‎没错 是唐卡车 61 00:03:36,375 --> 00:03:40,000 ‎我曾与人肉泥潭罗伯特麦克纳马拉 62 00:03:40,083 --> 00:03:42,916 ‎在越战期间共事过七年 63 00:03:43,000 --> 00:03:45,250 ‎你就为个破烂玩具卡车 ‎就把我叫来了? 64 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 ‎罗伯特麦克纳马拉是谁? 65 00:03:46,666 --> 00:03:50,458 ‎我不知道 但他好像是人肉泥潭 66 00:03:50,541 --> 00:03:53,375 ‎要卡车找孩子爹妈就是了 搞定 67 00:03:53,458 --> 00:03:55,375 ‎费兰尼 让我来 68 00:03:55,458 --> 00:03:58,000 ‎好的 DNA阿猿先生 给你 69 00:03:58,083 --> 00:04:02,000 ‎萨尔身上出现了 ‎极为罕见的基因变异 KCNB1 70 00:04:02,958 --> 00:04:06,458 ‎放大 人体由数十亿细胞构成 71 00:04:07,625 --> 00:04:12,000 ‎放大 每一个细胞中都有染色体 放大 72 00:04:12,083 --> 00:04:14,458 ‎你他娘的再说一次“放大” 73 00:04:14,541 --> 00:04:16,666 ‎我就把香蕉捅到你的屁股里 74 00:04:16,750 --> 00:04:18,416 ‎把你捅成香蕉船 75 00:04:18,500 --> 00:04:21,250 ‎好吧 那就…拉大一点 76 00:04:21,333 --> 00:04:23,583 ‎萨尔某处基因的微小改变 77 00:04:23,666 --> 00:04:25,333 ‎导致了萨尔的神经多样性 78 00:04:25,416 --> 00:04:28,791 ‎在一些其他症状之外 ‎还导致他不能说话了 79 00:04:28,875 --> 00:04:33,083 ‎所以我们没办法直接去要 ‎而且我们所有方法都试过了 80 00:04:33,166 --> 00:04:35,416 ‎-我们发脾气 ‎-馊主意 81 00:04:35,500 --> 00:04:38,916 ‎-抱着萨尔妈妈大腿数小时 ‎-这主意更逊 82 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 ‎我们甚至尝试搞破坏 83 00:04:40,666 --> 00:04:43,916 ‎可家里都没人注意到胶囊咖啡不见了 84 00:04:44,000 --> 00:04:48,041 ‎这主意逊到我想找卫生纸擦耳朵 85 00:04:48,125 --> 00:04:52,208 ‎求你了 佩特拉 ‎我们走投无路了 你得帮我们 86 00:04:52,291 --> 00:04:55,708 ‎-我们只剩下野心了 ‎-好吧 天啊 别说了 87 00:04:55,791 --> 00:04:59,166 ‎卡车我来搞定 ‎但要按我的法子 我自己来 88 00:04:59,250 --> 00:05:02,291 ‎但萨尔这种个案 你不能独自处理 89 00:05:02,375 --> 00:05:05,916 ‎引用另一个 ‎雄心勃勃小妖精的不朽名言 90 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 ‎“不信我?走着瞧” 91 00:05:07,958 --> 00:05:10,166 ‎她说的是罗伯特麦克纳马拉吗? 92 00:05:10,250 --> 00:05:13,583 ‎不 我想她指的是布鲁诺马尔斯 93 00:05:13,666 --> 00:05:15,000 ‎该死的混蛋 94 00:05:16,083 --> 00:05:20,583 ‎真要命 我妈又发来脸书帖子 95 00:05:20,666 --> 00:05:24,125 ‎真的?妈咪又发励志毛片? 96 00:05:24,208 --> 00:05:27,083 ‎“消极的态度才是残疾” 97 00:05:27,166 --> 00:05:29,958 ‎-真恶心 ‎-胡说八道 98 00:05:30,041 --> 00:05:31,958 ‎我怎样她都不满意 99 00:05:32,041 --> 00:05:36,375 ‎30年来 各种混账医生和理疗师 ‎总是想“修理你” 100 00:05:36,458 --> 00:05:38,416 ‎可你妈还是不开窍 101 00:05:38,958 --> 00:05:41,208 ‎我得接个视讯 是翠丝和奥利维亚 102 00:05:41,291 --> 00:05:43,250 ‎那个可爱小混蛋的家长? 103 00:05:43,333 --> 00:05:46,416 ‎-爱丽丝 我们有好消息告诉你 ‎-申诉成功了吗? 104 00:05:46,500 --> 00:05:50,458 ‎对!哇 等等 你怎么知道的? ‎戴夫已经跟你说了吗? 105 00:05:50,541 --> 00:05:53,416 ‎对 我们…一直在发邮件 106 00:05:53,500 --> 00:05:55,583 ‎有人提到戴夫了吗? 107 00:05:55,666 --> 00:05:59,916 ‎那个睫毛长长的翘臀威猛律师? 108 00:06:00,000 --> 00:06:02,541 ‎-康妮 你他妈这穿的是啥? ‎-我是性爱妖精 109 00:06:02,625 --> 00:06:05,750 ‎有人自摸胯下湿地 我就来了 110 00:06:05,833 --> 00:06:08,083 ‎-爱丽丝! ‎-干嘛?戴夫很性感 111 00:06:08,166 --> 00:06:10,625 ‎她可以一边怨恨一边发情 112 00:06:10,708 --> 00:06:14,125 ‎你看人家波尔布特 ‎他一心只想搞种族灭绝 113 00:06:14,208 --> 00:06:16,750 ‎我们很高兴萨尔和其他残障学生 114 00:06:16,833 --> 00:06:18,375 ‎可以和同学们待在一起了 115 00:06:18,458 --> 00:06:19,375 ‎这可是大好事呢 116 00:06:19,458 --> 00:06:22,958 ‎-真是好消息 ‎-拜托!这些要求是最基本的 117 00:06:23,041 --> 00:06:25,541 ‎我们想邀请你来吃晚餐庆祝一下 118 00:06:25,625 --> 00:06:28,750 ‎这些人莫非每次有点 ‎芝麻大的好事就要开派对? 119 00:06:28,833 --> 00:06:30,416 ‎庆祝一下挺好的 120 00:06:30,958 --> 00:06:34,416 ‎这个世界屎尿不断 ‎她们还要为屁事庆祝 121 00:06:34,500 --> 00:06:36,333 ‎每次放屁我都庆祝 122 00:06:37,000 --> 00:06:38,916 ‎我的妖精裤都被屁撑垮了 123 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 ‎戴夫今晚也来 124 00:06:40,750 --> 00:06:43,833 ‎不过 既然你俩是笔友 ‎想必你已经知道了 125 00:06:43,916 --> 00:06:45,416 ‎“鸡友”还差不多 126 00:06:45,500 --> 00:06:48,833 ‎-是啊 或许我该去 ‎-就是 会很有趣的 127 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 ‎是吗?就像她上次约会 好玩吗? 128 00:06:51,916 --> 00:06:53,500 ‎-我受够了 萝谢尔 ‎-退后! 129 00:06:53,583 --> 00:06:57,166 ‎抓鸡鸡不一定非得约会 130 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 ‎康妮! 131 00:06:58,375 --> 00:07:00,125 ‎好了 妞儿 你一定得去 132 00:07:00,208 --> 00:07:02,583 ‎好 我加入 133 00:07:02,666 --> 00:07:04,833 ‎-把地址发给我 ‎-别去 爱丽丝! 134 00:07:04,916 --> 00:07:09,041 ‎喂 你在里面老实点 ‎否则我把你变成靴子 135 00:07:09,125 --> 00:07:11,041 ‎我可不怕给贱人剥皮 136 00:07:12,125 --> 00:07:14,250 ‎老天 瞧瞧这玩意 137 00:07:14,333 --> 00:07:18,000 ‎这唐卡车后尾很带劲呀! 138 00:07:18,083 --> 00:07:21,291 ‎我完全明白了 这卡车可以搞一搞 139 00:07:22,500 --> 00:07:24,666 ‎可是孩儿啊 这些呢? 140 00:07:25,166 --> 00:07:28,541 ‎你说得对 将就的事交给纽约南区 141 00:07:28,625 --> 00:07:32,625 ‎瞄准目标 随便说一句 我有个主意 142 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 ‎直接拿走吧 143 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 ‎不 萨尔 这是我的车 144 00:07:37,625 --> 00:07:41,750 ‎别犯浑 他只想拿来玩玩 145 00:07:42,583 --> 00:07:45,000 ‎你想抢吗 萨尔? ‎把他脑袋踩在马路牙子上 146 00:07:45,083 --> 00:07:46,791 ‎往他尿不湿里拉屎 147 00:07:50,416 --> 00:07:52,416 ‎萨尔推了我 148 00:07:52,500 --> 00:07:53,875 ‎那是正当防卫 149 00:07:54,541 --> 00:07:57,375 ‎嘿 你没事吧 雅各布? 150 00:07:57,458 --> 00:08:02,541 ‎萨尔抢了我的卡车 还打我 151 00:08:02,625 --> 00:08:06,375 ‎拜托 别跟娇气丫头似的 雅各布 ‎他几乎没碰着你 152 00:08:06,458 --> 00:08:08,333 ‎萨尔 打人是不对的 153 00:08:10,791 --> 00:08:13,750 ‎好吧 难度比我想象的大 154 00:08:13,833 --> 00:08:17,500 ‎不过 既然我能让美国 ‎打十年毫无意义的战争 155 00:08:17,583 --> 00:08:19,333 ‎我就能帮你搞定一个破玩具 156 00:08:20,083 --> 00:08:23,708 ‎嘿 我想在射精后参观一下 可以吗? 157 00:08:23,791 --> 00:08:27,208 ‎开胃菜!开胃菜 没错! ‎凉拌生菜!好的 158 00:08:27,291 --> 00:08:30,708 ‎好了 各位 需要找代驾的 ‎请把钥匙放进这个碗里 159 00:08:30,791 --> 00:08:33,291 ‎想交换性伴侣的 ‎请把钥匙放这个碗里 好吗? 160 00:08:33,375 --> 00:08:37,000 ‎我自然是多配了一把 ‎因为我两样都要 161 00:08:37,083 --> 00:08:39,875 ‎对了 泳池边还有一大碗润滑剂 162 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 ‎拜托别忘了好好做润滑哦 163 00:08:43,625 --> 00:08:47,333 ‎莫娜 没想到你是富贵圈的 164 00:08:48,041 --> 00:08:50,083 ‎你不富有吗 艾美? 165 00:08:50,166 --> 00:08:53,333 ‎我目前住在办公室的厨房水槽下 166 00:08:53,416 --> 00:08:55,166 ‎因为阴虱占领了我的公寓 167 00:08:55,250 --> 00:08:56,625 ‎好可怜 168 00:08:56,708 --> 00:08:58,791 ‎哇 这润滑剂是免费的吗? 169 00:08:58,875 --> 00:09:01,625 ‎当然了 亲爱的 我超有钱 170 00:09:01,708 --> 00:09:06,000 ‎好了 各位 滑溜溜玩得开心点哈 171 00:09:06,083 --> 00:09:07,750 ‎因为今晚 我们… 172 00:09:07,833 --> 00:09:10,333 ‎-操! ‎-怎么了? 173 00:09:10,416 --> 00:09:11,583 ‎蒂朵不来了 174 00:09:11,666 --> 00:09:15,041 ‎凯蒂发短信说她压根没打算来 175 00:09:15,125 --> 00:09:16,458 ‎蒂朵为什么不来? 176 00:09:16,541 --> 00:09:19,208 ‎显然 她不喜欢晚上开车 177 00:09:19,291 --> 00:09:23,333 ‎-她不是有翅膀吗? ‎-哦 蒙特尔 我这是糊弄谁呢? 178 00:09:23,416 --> 00:09:26,416 ‎我真的是变态怪胎加窝囊废 179 00:09:27,083 --> 00:09:29,375 ‎别发牢骚 来人了 180 00:09:29,458 --> 00:09:31,916 ‎-你好!请不要走 ‎-嗨 莱昂内尔 181 00:09:32,000 --> 00:09:35,750 ‎我没看到外面有车 没人来吗? 182 00:09:35,833 --> 00:09:38,958 ‎哦 可怜施密蒂 我觉得好孤寂 183 00:09:39,041 --> 00:09:40,958 ‎我的派对完全失败了 184 00:09:41,041 --> 00:09:44,291 ‎你这个可怜的家伙 我为你心碎 185 00:09:44,375 --> 00:09:48,000 ‎你掏心掏肺 却没人稀罕 186 00:09:48,083 --> 00:09:50,791 ‎天啊 施密蒂 你的怜悯根本帮不上忙 187 00:09:50,875 --> 00:09:52,708 ‎不 施密蒂说得对 188 00:09:52,791 --> 00:09:56,583 ‎看来我越努力 大家就越不喜欢我 189 00:09:56,666 --> 00:09:59,250 ‎是啊 窝囊废就是这样 190 00:09:59,333 --> 00:10:02,333 ‎只能借酒浇愁 191 00:10:04,250 --> 00:10:05,083 ‎龙舌兰 192 00:10:06,208 --> 00:10:08,000 ‎-收起来! ‎-只是酒而已 莱昂内尔 193 00:10:08,083 --> 00:10:13,375 ‎不 在我们的圈子里 ‎龙舌兰酒是禁忌之药 194 00:10:13,458 --> 00:10:15,958 ‎它会让你干出各种丢人事 195 00:10:16,041 --> 00:10:17,791 ‎亲爱的 你还有什么可失去的? 196 00:10:17,875 --> 00:10:20,375 ‎反正大家对你已经厌恶透顶 197 00:10:21,416 --> 00:10:22,916 ‎说得也是 198 00:10:26,791 --> 00:10:28,875 ‎-龙舌兰! ‎-龙舌兰 199 00:10:30,583 --> 00:10:34,041 ‎如果你体重才38公斤 上头可真快 200 00:10:35,916 --> 00:10:38,291 ‎我的天 宝贝 ‎萨尔今天在学校打了一个孩子 201 00:10:38,375 --> 00:10:41,250 ‎-真的吗? ‎-这娃威武得很 202 00:10:41,333 --> 00:10:45,083 ‎我们好不容易才让他留在学校 ‎他现在又和小朋友们打架? 203 00:10:45,166 --> 00:10:48,958 ‎也不是打架 他只是打了雅各布 204 00:10:49,041 --> 00:10:51,375 ‎雅各布?也是 没人喜欢雅各布 205 00:10:51,458 --> 00:10:54,958 ‎但是 萨尔 你还是不该无缘无故打人 206 00:10:55,041 --> 00:10:57,416 ‎但他有理由 而且很充分 207 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 ‎告诉她们 萨尔 你有什么话说? 208 00:11:00,833 --> 00:11:03,250 ‎好 “想要” 209 00:11:03,333 --> 00:11:04,875 ‎好吧 你想要什么 伙计? 210 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 ‎你饿了吗? 211 00:11:07,333 --> 00:11:10,250 ‎炉子上有营养酵母拌饭素爆米花 212 00:11:10,333 --> 00:11:12,250 ‎爆米花哪里得罪你了? 213 00:11:13,333 --> 00:11:14,875 ‎萨尔 怎么了? 214 00:11:14,958 --> 00:11:17,250 ‎小姐 难道你看不出 215 00:11:17,333 --> 00:11:19,750 ‎他不想被颜射零食传染? 216 00:11:19,833 --> 00:11:23,416 ‎他要你好好听他说话 217 00:11:23,500 --> 00:11:27,958 ‎好 我看得出 你现在充满各种情绪 218 00:11:28,041 --> 00:11:29,666 ‎就一种 贱人 219 00:11:29,750 --> 00:11:31,291 ‎萨尔!好了 伙计 220 00:11:31,375 --> 00:11:34,291 ‎你在治疗之前肯定得先睡一觉 221 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 ‎真扯淡 222 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 ‎她们不想学萨尔语 这不是你的错 223 00:11:42,291 --> 00:11:46,500 ‎娃啊 我受不了 ‎你这些独立电影扯淡桥段 224 00:11:46,583 --> 00:11:48,250 ‎喂 你在干什么? 225 00:11:48,333 --> 00:11:51,125 ‎你不能放弃 ‎我们可能倒下了 但还没出局 226 00:11:51,208 --> 00:11:55,208 ‎你要有点希望 该死 真该死! 227 00:11:55,291 --> 00:11:58,625 ‎好了 听着 ‎我或许能找到可以帮我们的人 228 00:11:58,708 --> 00:12:02,333 ‎但如果我能办到 我可没答应哈 229 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 ‎到时候你也偶尔让我玩玩卡车 230 00:12:04,916 --> 00:12:07,041 ‎干嘛?它多酷啊 231 00:12:08,291 --> 00:12:11,708 ‎各位 排排站 康精舞跳起来 232 00:12:13,875 --> 00:12:16,458 ‎记得好好做润滑哈 233 00:12:16,541 --> 00:12:18,791 ‎泳池屋里住着谁啊? 234 00:12:19,375 --> 00:12:21,000 ‎我病怏怏的祖母 235 00:12:23,416 --> 00:12:25,250 ‎她在找室友吗? 236 00:12:25,333 --> 00:12:28,833 ‎如果你不介意和性罪犯同住 ‎那尽管搬过来 237 00:12:28,916 --> 00:12:31,083 ‎这比住在水槽下面强多了 238 00:12:31,166 --> 00:12:33,250 ‎有东西烧着了吗? 239 00:12:33,333 --> 00:12:35,708 ‎我靠 什么鬼? 240 00:12:35,791 --> 00:12:39,041 ‎别跟别人说 但我往润滑剂里掺了酒 241 00:12:39,125 --> 00:12:41,416 ‎瑞克 酒精是易燃品 242 00:12:41,500 --> 00:12:44,083 ‎大家别顶了! 243 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 ‎瑞克往润滑剂里掺了酒! 244 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 ‎毛瑞 你真能开玩笑 245 00:12:48,708 --> 00:12:51,708 ‎哦不!他说得对!他没开玩笑! 246 00:12:51,791 --> 00:12:53,916 ‎这么烧可不妙 247 00:12:54,000 --> 00:12:55,625 ‎快点!跳进泳池 248 00:12:56,375 --> 00:12:58,416 ‎我往泳池里也掺了酒 宝贝 249 00:13:01,125 --> 00:13:04,708 ‎快看!屋顶!屋顶着火了 250 00:13:04,791 --> 00:13:07,333 ‎至少泳池屋还没塌 251 00:13:07,833 --> 00:13:08,791 ‎糟了 252 00:13:08,875 --> 00:13:11,250 ‎永别了 病怏怏的祖母 253 00:13:11,333 --> 00:13:13,791 ‎我想现在天堂又多了一个变态 254 00:13:17,000 --> 00:13:19,458 ‎该死 我们现在上哪去开派对? 255 00:13:19,541 --> 00:13:21,791 ‎我嗑的药才刚起效 256 00:13:21,875 --> 00:13:25,208 ‎我们知道有人在开派对 对吧 毛瑞? 257 00:13:25,291 --> 00:13:29,208 ‎嘿 各位 ‎到莱昂内尔的窝囊废派对砸场子去 258 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 ‎没关系 你们去吧 259 00:13:32,083 --> 00:13:33,541 ‎是的 我们要留在这里 260 00:13:33,625 --> 00:13:36,250 ‎看莫娜挂掉的祖母晃幽灵咪咪 261 00:13:36,333 --> 00:13:39,166 ‎坏了 你要是喜欢就没意思了 262 00:13:45,625 --> 00:13:49,083 ‎该死 我把所有的笔都掉在你面前了 263 00:13:49,166 --> 00:13:51,458 ‎佩特拉 有什么能帮你吗? 264 00:13:51,541 --> 00:13:53,916 ‎我他娘的不需要你帮忙 好吗? 265 00:13:54,416 --> 00:13:57,333 ‎但既然你问了 我有个机会给你 266 00:13:57,416 --> 00:13:59,416 ‎帮我得到一样我需要的东西 267 00:13:59,500 --> 00:14:03,583 ‎等等 你是在求我帮忙吗? 268 00:14:03,666 --> 00:14:06,583 ‎不 我不需要任何人帮助 269 00:14:06,666 --> 00:14:10,250 ‎但我有个酷娃客户 270 00:14:10,333 --> 00:14:13,291 ‎你要是能给他灌点希望迷魂汤 271 00:14:13,375 --> 00:14:18,625 ‎最后兴许可以玩到卡车哦 272 00:14:18,708 --> 00:14:19,583 ‎好吧 273 00:14:19,666 --> 00:14:23,291 ‎你再说什么“好吧” ‎那就去他娘的 去你娘的 274 00:14:23,375 --> 00:14:26,875 ‎佩特拉 停下 ‎如果你想要我帮忙 干嘛不直说? 275 00:14:26,958 --> 00:14:30,875 ‎因为我不喜欢 ‎但我必须为这个孩子试一试 276 00:14:30,958 --> 00:14:33,666 ‎-好吧 但只是因为你求助了 ‎-很好 277 00:14:33,750 --> 00:14:37,291 ‎严格来说 我没求助 ‎是你主动的 而且我还给录下来了 278 00:14:40,250 --> 00:14:43,375 ‎毛瑞妈妈?康妮妈妈? ‎你们来这里做什么? 279 00:14:43,458 --> 00:14:45,125 ‎咋样啊? 280 00:14:45,208 --> 00:14:48,125 ‎我们来砸场子了 笨蛋 281 00:14:48,208 --> 00:14:50,291 ‎你拦也拦不住 282 00:14:50,375 --> 00:14:52,500 ‎-好得很 ‎-“好得很”? 283 00:14:52,583 --> 00:14:54,791 ‎对 进来吧 284 00:14:54,875 --> 00:14:59,625 ‎我知道你们爱射精 各位请便 285 00:14:59,708 --> 00:15:02,541 ‎因为我已经喝醉了 286 00:15:03,416 --> 00:15:04,291 ‎好吧 287 00:15:04,375 --> 00:15:07,958 ‎哇 莱昂内尔 你的房子可真大 ‎你一个人住在这里吗? 288 00:15:08,041 --> 00:15:11,625 ‎是的 当然 ‎在今晚之前 大家都讨厌我 289 00:15:11,708 --> 00:15:15,166 ‎再看现在 我家挤满了狂欢的人 290 00:15:15,250 --> 00:15:18,541 ‎瑞克还往洗礼圣水池掺酒 291 00:15:18,625 --> 00:15:20,750 ‎我可不会吸取教训 292 00:15:21,458 --> 00:15:25,875 ‎一场大火和一个死变态 ‎阻止不了我们派对狂欢 293 00:15:25,958 --> 00:15:30,958 ‎所以 女士们先生们 今晚我们再次… 294 00:15:31,041 --> 00:15:33,708 ‎在教堂开干 295 00:15:37,791 --> 00:15:38,833 ‎怎么了 萨尔? 296 00:15:40,083 --> 00:15:43,625 ‎你想去游乐场 ‎也许在你做完治疗之后 好吗 兄弟? 297 00:15:44,208 --> 00:15:46,625 ‎不 我们不想去该死的游乐场 298 00:15:46,708 --> 00:15:48,208 ‎我是说 稍后也许吧 299 00:15:48,291 --> 00:15:51,750 ‎但首先 萨尔 这位是霍普 300 00:15:51,833 --> 00:15:52,916 ‎嘿 萨尔 301 00:15:53,000 --> 00:15:56,291 ‎她来是想让你觉得有点盼头 302 00:15:56,875 --> 00:15:58,541 ‎人类真他妈长不大 303 00:15:58,625 --> 00:16:01,541 ‎不是说你 我知道你是大男孩了 ‎我是泛指人类 304 00:16:01,625 --> 00:16:05,291 ‎好了 大男孩 我们要表现那辆卡车 305 00:16:05,375 --> 00:16:07,750 ‎-“表现”? ‎-计划是这样的 宝贝 306 00:16:07,833 --> 00:16:09,708 ‎你去做治疗的时候 307 00:16:09,791 --> 00:16:13,041 ‎要一直想着那辆心仪的卡车 308 00:16:13,125 --> 00:16:16,625 ‎为了帮助你 佩特拉会给你唱首歌 309 00:16:16,708 --> 00:16:18,916 ‎-是吗?可我讨厌唱歌 ‎-佩特拉 310 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 ‎好吧 311 00:16:21,000 --> 00:16:24,166 ‎既然5.8万年轻人在越战中牺牲 312 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 ‎我也能哼几句 313 00:16:27,875 --> 00:16:30,750 ‎它们能提能拖 还能把墙撞破 314 00:16:30,833 --> 00:16:33,666 ‎有劲又有种 这就是卡车 315 00:16:33,750 --> 00:16:36,583 ‎拉根绳 爆个弹 把小屁孩儿打倒 316 00:16:36,666 --> 00:16:39,541 ‎厉害又能跑 这就是卡车 317 00:16:41,458 --> 00:16:42,541 ‎我说的是卡车 318 00:16:44,375 --> 00:16:45,500 ‎各种卡车 319 00:16:45,583 --> 00:16:50,250 ‎能拖能提 能碾能移 320 00:16:50,333 --> 00:16:51,500 ‎牛逼卡车! 321 00:16:52,083 --> 00:16:55,041 ‎好了 我们去把它弄到手 322 00:16:55,125 --> 00:16:56,291 ‎咪咪炸弹! 323 00:16:58,125 --> 00:17:00,083 ‎好的 敬爱丽丝和戴夫 324 00:17:00,166 --> 00:17:02,166 ‎谢谢你们让萨尔留在他的学校 325 00:17:02,250 --> 00:17:05,291 ‎还灭了垃圾学校董事会的威风 326 00:17:05,375 --> 00:17:06,708 ‎-干杯 ‎-干杯 327 00:17:06,791 --> 00:17:10,416 ‎-但说到底 都是爱丽丝的功劳 ‎-还有你的法律专长 328 00:17:10,500 --> 00:17:12,875 ‎不 是你 你太厉害了 329 00:17:14,916 --> 00:17:17,875 ‎喂 你跟戴夫上床了吗? ‎你很饥渴吧? 330 00:17:17,958 --> 00:17:21,541 ‎没错 我饥渴得很 ‎康妮 你到底在哪里? 331 00:17:21,625 --> 00:17:23,666 ‎-我在参加教派 ‎-什么? 332 00:17:23,750 --> 00:17:26,000 ‎教堂派对 教派 333 00:17:26,083 --> 00:17:27,375 ‎哦 好吧 334 00:17:27,458 --> 00:17:28,791 ‎甜品上桌 335 00:17:28,875 --> 00:17:33,625 ‎姐妹 我爱你 但你的甜品实在太诡异 336 00:17:33,708 --> 00:17:37,458 ‎怎么了嘛? ‎这是抹茶奶油派配亚麻籽蛋白饼皮 337 00:17:37,541 --> 00:17:40,833 ‎-抱歉 太恶心了 ‎-很健康啊 338 00:17:40,916 --> 00:17:44,416 ‎我们应该甩了这些嬉皮士 ‎找点正经甜品吃一吃 339 00:17:44,500 --> 00:17:46,916 ‎-听起来不错 ‎-我真替你高兴 340 00:17:47,000 --> 00:17:49,250 ‎在冰淇淋店操他 341 00:17:49,333 --> 00:17:53,041 ‎该死 我得走了 这里有乐子 再见 342 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 ‎莱昂内尔! 343 00:17:55,416 --> 00:17:58,791 ‎我是灰袍之神 344 00:17:59,583 --> 00:18:00,458 ‎小心 345 00:18:01,375 --> 00:18:04,916 ‎-我能感觉到他的屁股! ‎-好了 把他放下 谢谢 346 00:18:05,000 --> 00:18:06,625 ‎蒙特尔 嗨 347 00:18:06,708 --> 00:18:10,833 ‎我保证 就算我成了酷哥 ‎我们依然还是朋友 348 00:18:10,916 --> 00:18:13,958 ‎嘿 派对救世主 ‎你是不是应该少喝点龙舌兰酒? 349 00:18:14,041 --> 00:18:16,708 ‎-你算老几?他妈妈? ‎-什么?不 350 00:18:16,791 --> 00:18:18,708 ‎那你干嘛要败兴? 351 00:18:18,791 --> 00:18:21,500 ‎就是 这家伙好不容易变酷了 352 00:18:22,083 --> 00:18:24,666 ‎你觉得我很酷吗? 353 00:18:24,750 --> 00:18:27,333 ‎对 你怎么变得这么酷? 354 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 ‎龙舌兰 355 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 ‎龙舌兰酒让我想吸鸡巴 356 00:18:32,375 --> 00:18:35,208 ‎或许是吸鸡巴让我想喝龙舌兰? 357 00:18:35,291 --> 00:18:38,500 ‎龙舌兰和老二 ‎简直就是巧克力和花生酱 358 00:18:38,583 --> 00:18:42,708 ‎好吧 或许大家都该少喝点龙舌兰酒 359 00:18:42,791 --> 00:18:44,250 ‎去你妈的 败兴鬼 360 00:18:44,333 --> 00:18:47,000 ‎就是 别在我们红火的地方拉粑粑 361 00:18:47,083 --> 00:18:50,958 ‎好吧 我可不喜欢 ‎这种墨西哥夜店气氛 362 00:18:51,041 --> 00:18:52,500 ‎好了 来吧? 363 00:18:52,583 --> 00:18:54,875 ‎-一杯龙舌兰 ‎-两杯龙舌兰 364 00:18:54,958 --> 00:18:57,708 ‎-三杯龙舌兰 ‎-我就是破鞋! 365 00:19:02,583 --> 00:19:05,625 ‎好了 她们在喝什么高级拉拉酒 366 00:19:05,708 --> 00:19:07,666 ‎相互吹捧说好话 367 00:19:07,750 --> 00:19:10,875 ‎-这可是要玩具的完美时机 ‎-你能行的 宝贝 368 00:19:13,541 --> 00:19:15,916 ‎嘿 亲爱的 你想吃派吗? 369 00:19:16,666 --> 00:19:20,250 ‎看到了吗?连萨尔都知道 ‎这家里的甜点是怎么回事 370 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 ‎他可能是想洗澡澡了 371 00:19:23,583 --> 00:19:26,500 ‎娃啊 让这些废柴女人明白你的意思 372 00:19:27,541 --> 00:19:29,000 ‎我在听 萨尔 373 00:19:29,083 --> 00:19:33,166 ‎好吧 他在比划“想要” ‎你想…你想要什么 萨尔? 374 00:19:34,458 --> 00:19:37,166 ‎-一块积木? ‎-不 也许是个玩具? 375 00:19:38,000 --> 00:19:41,666 ‎加油 孩子 比划你想要的卡车 376 00:19:44,541 --> 00:19:45,875 ‎(卡车) 377 00:19:47,166 --> 00:19:50,333 ‎-你在嘀嘀响 你是鹅! ‎-你想去加拿大吗? 378 00:19:51,500 --> 00:19:52,625 ‎我觉得他在学汽车 379 00:19:52,708 --> 00:19:55,250 ‎对 是车笛 你在学汽车 380 00:19:55,750 --> 00:19:57,791 ‎好吧 哎呀 你比汽车还大 381 00:19:57,875 --> 00:19:59,250 ‎-跨界休旅车? ‎-中型SUV? 382 00:19:59,333 --> 00:20:00,333 ‎轻型货车! 383 00:20:00,416 --> 00:20:02,041 ‎不 是卡车 384 00:20:02,750 --> 00:20:05,791 ‎-他今天在车上指来着 ‎-你想要玩具卡车吗? 385 00:20:06,541 --> 00:20:09,458 ‎-当然就是卡车啦! ‎-没错!他想要玩具卡车 386 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 ‎-耶! ‎-我们成功了! 387 00:20:10,875 --> 00:20:12,291 ‎气死你 讨厌鬼! 388 00:20:12,375 --> 00:20:15,000 ‎我们的儿子想要一辆卡车 ‎他还告诉了我们 389 00:20:15,083 --> 00:20:17,708 ‎去他的神经医生和他的狗屁标准 390 00:20:17,791 --> 00:20:21,208 ‎看到了吗 萨尔? ‎只要态度正确 你能做到任何事 391 00:20:21,291 --> 00:20:25,500 ‎因为“消极的态度才是残疾” ‎对吧 爱丽丝? 392 00:20:25,583 --> 00:20:28,625 ‎-天啊 ‎-又是你妈妈那一套 393 00:20:28,708 --> 00:20:31,750 ‎-是啊 ‎-萝谢尔 住手 394 00:20:31,833 --> 00:20:34,916 ‎我们不能让她们对萨尔 ‎做出你妈妈对你做的事 395 00:20:35,000 --> 00:20:37,083 ‎这个家需要这种时刻 396 00:20:37,166 --> 00:20:40,375 ‎爱丽丝 小小的胜利也值得庆贺 397 00:20:40,458 --> 00:20:43,750 ‎-天啊 你要上高中 ‎-也许能上大学 398 00:20:43,833 --> 00:20:46,916 ‎我们可以母子组队参加《极速前进》 399 00:20:47,000 --> 00:20:50,250 ‎听听她们 那些期望和压力 400 00:20:50,333 --> 00:20:52,208 ‎-失望 ‎-停下 401 00:20:52,791 --> 00:20:54,083 ‎-停下什么? ‎-告诉他们 402 00:20:54,166 --> 00:20:57,708 ‎别这样 姑娘 ‎求你了 别夺走他们的希望 403 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 ‎我只是觉得你们给了他很大的压力 404 00:21:02,541 --> 00:21:04,666 ‎-什么? ‎-姐们儿 冷静 405 00:21:04,750 --> 00:21:07,708 ‎-不 请你继续 ‎-我不该说的 406 00:21:08,708 --> 00:21:11,333 ‎你是怕我们对他失望吗? 407 00:21:11,416 --> 00:21:14,041 ‎-因为我们永远不会的 ‎-萨尔很完美 408 00:21:14,125 --> 00:21:17,416 ‎对 你们嘴上这么说 ‎但还是希望他成就更多 409 00:21:17,500 --> 00:21:19,583 ‎也许比他想要的还要多 410 00:21:19,666 --> 00:21:22,666 ‎当他失败时 而失败在所难免 411 00:21:22,750 --> 00:21:26,208 ‎他会垂头丧气 也会恨你们 412 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 ‎该死 413 00:21:30,750 --> 00:21:34,125 ‎-“该死”? ‎-他开口了? 414 00:21:34,208 --> 00:21:36,458 ‎少看我 他可不是从我这里听来的 415 00:21:36,541 --> 00:21:40,083 ‎我们可以庆祝这件事吗 爱丽丝? ‎你介意吗? 416 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 ‎对不起 我就知道我什么都不该说 417 00:21:43,708 --> 00:21:46,875 ‎不 没关系 我们明白 ‎我们的儿子以后会恨我们 418 00:21:46,958 --> 00:21:51,000 ‎-该死 萝谢尔 我们都干了什么? ‎-我们只是告诉他们真相 419 00:21:51,083 --> 00:21:54,000 ‎郑重声明 我他妈恨死你这条恨虫 420 00:21:54,083 --> 00:21:56,375 ‎霍普 咱们撤 霍普? 421 00:21:57,041 --> 00:21:59,541 ‎那贱人跑了 前脚还在 后脚就跑 422 00:21:59,625 --> 00:22:04,958 ‎-那是她的完整人设 宝贝 ‎-而我的完整人设就是“吃我的屁股” 423 00:22:05,625 --> 00:22:08,333 ‎好了 醉鬼们 破鞋们 醉鬼破鞋们 424 00:22:08,416 --> 00:22:11,583 ‎回不回家随便你们 但别待在这里 425 00:22:11,666 --> 00:22:15,291 ‎艾美 我说过“醉鬼破鞋”了 快走吧 426 00:22:15,375 --> 00:22:19,291 ‎莱昂内尔说我可以在这里借住 ‎直到我的生活走上正轨 427 00:22:19,375 --> 00:22:22,166 ‎所以 没错 我要在这里住一辈子了 428 00:22:22,250 --> 00:22:27,458 ‎再见 亲爱的 告诉那个怪胎 ‎他办了一场牛逼的派对 429 00:22:28,083 --> 00:22:30,083 ‎那怪胎在哪里? 430 00:22:30,583 --> 00:22:32,958 ‎莱昂内尔 你在哪里? 431 00:22:33,041 --> 00:22:34,708 ‎大家都回家了 432 00:22:36,375 --> 00:22:37,208 ‎莱昂内尔? 433 00:22:41,416 --> 00:22:43,833 ‎-蒙特尔! ‎-不是你以为的那个味儿 434 00:22:43,916 --> 00:22:47,375 ‎我爸妈跟我导师黏黏乎乎玩三人行? 435 00:22:47,458 --> 00:22:50,625 ‎不 对 好吧 不 就是这个味道 436 00:22:50,708 --> 00:22:53,625 ‎可怜的孩子 这会变成核心记忆的 437 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 ‎湿湿哒哒的! 438 00:22:55,666 --> 00:23:00,750 ‎导师的性背叛往往是根本性的 439 00:23:00,833 --> 00:23:02,375 ‎我要把我的眼珠子挖出来 440 00:23:02,458 --> 00:23:04,750 ‎蒙特尔 等等! 441 00:23:04,833 --> 00:23:06,916 ‎我以为你希望我们能好好相处 442 00:23:07,000 --> 00:23:09,291 ‎你之前几乎是求我们这么做 443 00:23:09,375 --> 00:23:14,000 ‎说到乞求 拜托了 ‎能让我参加你们的群交吗? 444 00:23:14,625 --> 00:23:15,666 ‎-不 ‎-休想 445 00:23:15,750 --> 00:23:18,791 ‎反正我老二也不管用 窟窿太多了 446 00:23:18,875 --> 00:23:22,416 ‎-什么?像笛子一样? ‎-不 更像是漏勺 447 00:23:22,500 --> 00:23:24,083 ‎好吧 现在我来劲儿了 448 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 ‎-那… ‎-嗯 449 00:23:28,416 --> 00:23:31,458 ‎-你还想一起吃甜点吗? ‎-你是认真的吗? 450 00:23:31,541 --> 00:23:34,750 ‎爱丽丝 我的小外甥 ‎终于为自己想要的东西争取了 451 00:23:34,833 --> 00:23:37,916 ‎而你却让他全家郁闷 452 00:23:38,000 --> 00:23:40,291 ‎我只是想保护萨尔 453 00:23:40,375 --> 00:23:43,625 ‎我理解 但做法还是很混账 454 00:23:43,708 --> 00:23:44,833 ‎戴夫 别这样 455 00:23:44,916 --> 00:23:46,958 ‎是啊 我想我该走了 456 00:23:47,958 --> 00:23:49,583 ‎-回头见 ‎-该死 457 00:23:49,666 --> 00:23:52,375 ‎不 别因为那个混蛋难过 458 00:23:52,458 --> 00:23:55,166 ‎-就是 去他的 ‎-我们不需要他指手画脚 459 00:23:55,250 --> 00:23:58,125 ‎-所有人都去死 ‎-我们谁也不求 460 00:23:58,208 --> 00:24:01,208 ‎-就是 我们可以叫外卖 ‎-还有一个按摩棒 461 00:24:01,291 --> 00:24:03,416 ‎我可能再也不会出门了 462 00:24:04,333 --> 00:24:08,708 ‎萨尔的妈妈在亚马逊上订的 ‎当晚就送到了 463 00:24:08,791 --> 00:24:11,708 ‎哇 佩特拉 我真不敢相信 464 00:24:11,791 --> 00:24:13,041 ‎你帮萨尔得到了卡车 465 00:24:13,125 --> 00:24:15,666 ‎而且是在毫无外援的情况下 466 00:24:15,750 --> 00:24:18,750 ‎如果需要帮忙 求助也没什么丢脸的 467 00:24:18,833 --> 00:24:21,041 ‎幸好 我不需要 468 00:24:21,125 --> 00:24:22,708 ‎怎么回事?你们脸色好差 469 00:24:22,791 --> 00:24:26,208 ‎我不知道 这么说吧 ‎我知道我昨晚没跟任何人上床 470 00:24:26,291 --> 00:24:29,250 ‎康妮 你能这么说吗? ‎你昨晚也没跟任何人上床? 471 00:24:29,333 --> 00:24:33,875 ‎我吃了一颗阿普唑仑 ‎看Netflix的《亚森罗宾》看睡着了 472 00:24:33,958 --> 00:24:37,583 ‎太好了 毛瑞斯 康斯坦斯 ‎你们早啊 相好们 473 00:24:38,333 --> 00:24:41,500 ‎我想确保你们两个都平安到家了 474 00:24:41,583 --> 00:24:44,583 ‎-从哪里到家? ‎-我昨晚的派对 475 00:24:44,666 --> 00:24:46,291 ‎你昨晚开派对了? 476 00:24:47,041 --> 00:24:49,833 ‎对啊 记得吗? ‎我们还通奸来着 不是吗? 477 00:24:49,916 --> 00:24:52,208 ‎我的天!你们俩操了巫师? 478 00:24:52,291 --> 00:24:54,916 ‎-什么? ‎-不!我看《亚森罗宾》来着 479 00:24:55,000 --> 00:24:57,208 ‎好 对 当然了 480 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 ‎我知道了 你们两个觉得丢脸 481 00:25:00,708 --> 00:25:04,416 ‎害怕自己的炫酷设定 482 00:25:04,500 --> 00:25:07,083 ‎会在跟我欢爱之后崩坏 483 00:25:08,708 --> 00:25:12,625 ‎各位!我要宣布一件事 484 00:25:13,125 --> 00:25:15,583 ‎-他要告诉大家 对吧? ‎-对 485 00:25:15,666 --> 00:25:18,916 ‎-而我们… ‎-又想睡他了? 486 00:25:19,000 --> 00:25:20,583 ‎-对 ‎-必须的 487 00:25:21,166 --> 00:25:25,833 ‎它们能提能拖 还能把墙撞破 488 00:25:25,916 --> 00:25:29,541 ‎有劲又有种 这就是卡车 489 00:25:30,166 --> 00:25:34,791 ‎拉根绳 爆个弹 把小屁孩儿打倒 490 00:25:34,875 --> 00:25:38,833 ‎厉害又能跑 这就是卡车 491 00:25:42,208 --> 00:25:44,041 ‎我说的是卡车 492 00:25:46,666 --> 00:25:48,541 ‎各种卡车 493 00:25:48,625 --> 00:25:55,166 ‎能拖能提 能碾能移 494 00:25:56,250 --> 00:25:58,708 ‎牛逼卡车 495 00:26:07,750 --> 00:26:09,583 ‎字幕翻译:Ellen L