1 00:00:10,166 --> 00:00:13,833 Το μαλακισμένο μάς φέρεται σαν να είμαστε Μάρτυρες του Ιεχωβά. 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,625 Χτύπα πάλι. Ξέρεις ότι είναι σπίτι η τεμπέλα. 3 00:00:16,708 --> 00:00:19,833 Σάρα, έλα, γλυκιά μου. Σε παρακαλώ. 4 00:00:19,916 --> 00:00:22,583 Έφερα τα αγαπημένα σου. Γλυκά Entenmann's. 5 00:00:22,666 --> 00:00:26,166 Δεν θέλω να μιλήσω. Κι αυτά μου άρεσαν όταν ήμουν δέκα. 6 00:00:26,250 --> 00:00:27,791 Σε παρακαλώ, άνοιξέ μου. 7 00:00:27,875 --> 00:00:30,833 Δεν θέλω να φωνάζω στον δρόμο σαν χούλιγκαν. 8 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 Μπορείς να δώσεις τα γλυκά στις κυβερνο-τσούλες σου. 9 00:00:34,166 --> 00:00:38,583 "Κυβερνο-τσούλες"; Ντεμπ την έλεγαν, και ήταν αληθινή κυρία. 10 00:00:38,666 --> 00:00:41,041 Ποτέ δεν είναι αργά για να τη δείρεις. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,666 Σάρα, είμαι ο πατέρας σου. Δεν γίνεται να μη μου μιλάς. 12 00:00:44,750 --> 00:00:49,250 Γουόλτερ, κατά την άποψή σου, ο Πολ είναι ξεμωραμένος ή απλά βλάκας; 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,208 Ορίστε; 14 00:00:50,291 --> 00:00:55,458 Γιατί φαίνεται πολύ μπερδεμένος με αυτό που η Σάρα ξεκαθάρισε απόλυτα. 15 00:00:56,833 --> 00:01:00,041 Μέχρι το Νιου Τζέρσεϊ πήγα γι' αυτά. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,791 Ξέρεις τι άλλο ανήκει στα σκουπίδια; 17 00:01:02,875 --> 00:01:05,791 Η κόρη σου. Είναι σκουπίδι! 18 00:01:07,125 --> 00:01:09,541 Γουόλτερ; Αυτό ήταν το αμάξι μου. 19 00:01:09,625 --> 00:01:11,875 Όλα αυτά γίνονται στο κεφάλι σου. 20 00:01:11,958 --> 00:01:14,125 Και χρειάζεσαι και νέο αμάξι. 21 00:01:14,208 --> 00:01:15,583 Κι αυτό στο κεφάλι μου; 22 00:01:15,666 --> 00:01:18,166 Σκατά. Δεν ξέρω όλους τους κανόνες. Τρέχα! 23 00:01:56,875 --> 00:02:00,250 Γιατί δεν φτιάχνουν κούπες που χωράνε και ταρτάκια; 24 00:02:00,333 --> 00:02:01,666 Το θέλω υγρό. 25 00:02:02,583 --> 00:02:04,666 Γεια. Ο Γουόλτερ κι η Βαν μαλώνουν. 26 00:02:04,750 --> 00:02:07,541 Πες στη Σάρα ότι όταν της χτυπά ο πατέρας της, 27 00:02:07,625 --> 00:02:09,833 να του ανοίγει, γαμώτο. 28 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 Μπα, δεν της το λέω. 29 00:02:11,583 --> 00:02:15,000 Άλλο να χαλάς τη ζωή της Σάρα, άλλο να γαμάς τα δικά μου. 30 00:02:15,083 --> 00:02:16,166 Δεν μ' αφορά. 31 00:02:16,250 --> 00:02:19,458 Να χώσεις τις υστερίες σου στον σακουλιασμένο κώλο σου. 32 00:02:19,541 --> 00:02:21,375 Ο κώλος μου είναι μια χαρά, 33 00:02:21,458 --> 00:02:24,500 και η υστερική εδώ μέσα είσαι εσύ! 34 00:02:27,541 --> 00:02:29,625 Η Βαν είναι απίστευτη, έτσι; 35 00:02:29,708 --> 00:02:30,583 Ναι. 36 00:02:30,666 --> 00:02:33,333 Πώς σχεδιάζεις να λύσεις το θέμα; 37 00:02:33,416 --> 00:02:34,833 Δεν θα λύσω τίποτα. 38 00:02:34,916 --> 00:02:37,416 Δεν πρόκειται να γίνω Σκουλήκι του Μίσους. 39 00:02:37,500 --> 00:02:39,875 -Περίμενε! Όχι. -Όχι πάλι, σκύλα! 40 00:02:39,958 --> 00:02:41,708 Η Σάρα χρειάζεται αγάπη. 41 00:02:41,791 --> 00:02:44,250 Τι μου έμαθες; "Η αγάπη εμμένει"; 42 00:02:44,333 --> 00:02:45,500 Αρκετά, Έμι! 43 00:02:45,583 --> 00:02:49,458 Αυτό το είπα για να εμψυχώσω μια νεαρή, ηλίθια Πασχαλίτσα. 44 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 -Αλλά δεν είσαι τόσο νέα πια. -Τι; Φυσικά και είμαι. 45 00:02:52,666 --> 00:02:57,458 Ο Πολ θα είναι πολύ καλύτερα χωρίς την εγωίστρια κόρη του. 46 00:02:57,541 --> 00:03:00,208 Δεν γίνεται να ξεγράψει τη Σάρα. 47 00:03:00,291 --> 00:03:03,375 Μην τον ακούς. Ακόμη νέοι είμαστε, μωρό μου. 48 00:03:03,458 --> 00:03:04,916 Αιμορραγεί η μύτη σου; 49 00:03:05,000 --> 00:03:07,708 Είναι εκείνες οι μέρες του μήνα, αν με πιάνεις. 50 00:03:07,791 --> 00:03:11,000 Τότε που η μαμά μου αλλάζει τις μαξιλαροθήκες μου. 51 00:03:12,750 --> 00:03:16,000 Η ξενάγηση στο Πανεπιστήμιο της Ντροπής δεν είναι πλήρης 52 00:03:16,083 --> 00:03:18,166 χωρίς το Τμήμα Γενοκτονίας. 53 00:03:18,250 --> 00:03:19,375 Τι σκατά; 54 00:03:19,458 --> 00:03:20,666 Αν κοιτάξετε εκεί, 55 00:03:20,750 --> 00:03:24,041 θα δείτε έναν φοιτητή να καταρρέει από την πίεση. 56 00:03:24,125 --> 00:03:26,458 Έχω μία βδομάδα να κοιμηθώ. 57 00:03:26,541 --> 00:03:29,083 Άρχισα να πίνω τα ούρα μου. 58 00:03:29,166 --> 00:03:30,666 Θεέ μου. 59 00:03:30,750 --> 00:03:32,958 Αυτό το πανεπιστήμιο είναι υπέροχο! 60 00:03:33,041 --> 00:03:34,708 Έχεις τρελαθεί τελείως; 61 00:03:34,791 --> 00:03:37,333 -Κόνι… -Τι; Αυτό το μέρος είναι χάλια. 62 00:03:37,416 --> 00:03:39,666 Το ξέρω. Είναι φρίκη εδώ. 63 00:03:39,750 --> 00:03:42,541 Μα να μην αποφασίσει το Μοντέλ πού θα σπουδάσει; 64 00:03:42,625 --> 00:03:44,333 Όχι. Εμείς είμαστε οι γονείς. 65 00:03:44,416 --> 00:03:47,583 Και δεν θέλω να πληρώσω αυτό το εργοστάσιο ντροπής. 66 00:03:47,666 --> 00:03:50,000 Σκατά σε μίνι ψυγειάκι. 67 00:03:50,083 --> 00:03:51,500 Η Ρίτα Σέιντ Σουίδινς; 68 00:03:51,583 --> 00:03:54,875 Ναι. Όχι να το παινευτώ, αλλά με έχει πει άχρηστο. 69 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 -Καθηγήτρια Σέιντ Σουίδινς; -Ναι; 70 00:03:57,083 --> 00:03:58,833 Σας θαυμάζω όσο κανείς. 71 00:03:58,916 --> 00:04:02,083 Διάβασα όλα τα βιβλία σας και λατρεύω το παλτό σας. 72 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 Είναι φτιαγμένο από πάντα. Η PETA μισεί τη Ρίτα. 73 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 Επίσης έχω μέντορα τον Λάιονελ. 74 00:04:09,208 --> 00:04:10,833 -Τον Λάιονελ; -Τον γιο σας. 75 00:04:10,916 --> 00:04:14,416 Δεν είσαι περήφανος που είσαι προστατευόμενός του, έτσι; 76 00:04:14,500 --> 00:04:16,625 Με βάση τον τόνο σας, θα έλεγα όχι. 77 00:04:17,375 --> 00:04:19,000 Δεν τον συμπαθώ. 78 00:04:19,083 --> 00:04:21,166 Σκοπεύω να τον ενοχοποιήσω 79 00:04:21,250 --> 00:04:24,375 για σεξουαλικό σκάνδαλο και να χαλάσω την καριέρα του. 80 00:04:24,458 --> 00:04:28,458 Αγάπη μου, πρέπει να έχει καριέρα για να του τη χαλάσεις. 81 00:04:29,000 --> 00:04:31,375 Θεέ μου, την έκανα να γελάσει. 82 00:04:31,458 --> 00:04:34,375 Θέλω να το κάνω κάθε μέρα για πάντα. 83 00:04:34,458 --> 00:04:36,541 Ανυπομονώ να σπουδάσω εδώ. 84 00:04:36,625 --> 00:04:40,666 Όχι. Πριν αποφασίσεις, θα δεις και το Γαμήσειο Πανεπιστήμιο. 85 00:04:40,750 --> 00:04:42,791 Κόνι, είναι επιλογή του Μοντέλ. 86 00:04:42,875 --> 00:04:44,666 Μα εκεί γνωριστήκαμε εμείς. 87 00:04:44,750 --> 00:04:48,708 Εκεί έγινα η σκληρή σκύλα που είμαι σήμερα. 88 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Έλα, καλό μου. Δεν θες να γίνεις σκληρή σκύλα; 89 00:04:51,708 --> 00:04:54,500 Μαμά Κόνι. Είμαι ήδη. 90 00:04:54,583 --> 00:04:58,708 Εντάξει, αλλά σκέφτηκες ότι θα σου πάρω αμάξι αν πας εκεί; 91 00:04:58,791 --> 00:05:02,833 Έγινε. Θέλω ένα Kia Soul, για να πηγαίνω στο Chipotle. 92 00:05:04,458 --> 00:05:06,125 Φυσικά και δεν το σηκώνει. 93 00:05:06,208 --> 00:05:10,416 Η Σάρα πιστεύει ότι προχωράς πολύ γρήγορα; Θα της δείξουμε εμείς. 94 00:05:10,500 --> 00:05:13,666 Γεια, εδώ Σάρα. Αφήστε μήνυμα μετά το μπουπ. 95 00:05:14,500 --> 00:05:17,208 Σάρα, ο πατέρας σου είμαι, ο Πολ. 96 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 -Με θυμάσαι; -Την τάπωσες. 97 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 Θα προτιμούσα να σου το πω από κοντά, 98 00:05:22,083 --> 00:05:25,000 αλλά ήρθε η ώρα να πουλήσω το σπίτι. 99 00:05:25,083 --> 00:05:26,041 Πλάκα κάνει; 100 00:05:26,125 --> 00:05:30,208 Αν θέλεις τα παλιά σου πράγματα, έλα να τα πάρεις το Σαββατοκύριακο. 101 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Και πάλι, ο πατέρας σου είμαι. 102 00:05:32,833 --> 00:05:33,833 -Αντίο. -Γαμήσου! 103 00:05:34,416 --> 00:05:37,125 Χέσ' τον. Δεν πρόκειται να πας. 104 00:05:37,208 --> 00:05:41,375 Και τα πράγματά μου; Οι παλιές φωτογραφίες και τα λευκώματα. 105 00:05:41,458 --> 00:05:44,708 Αν ήταν σημαντικά, θα τα είχες ήδη εδώ. 106 00:05:44,791 --> 00:05:47,625 -Ναι. Μάλλον έχεις δίκιο. -Πάντα έχω. 107 00:05:47,708 --> 00:05:51,958 Θυμάσαι παλιά που ήξερα ότι η Μάιλι ήταν η Χάνα Μοντάνα; 108 00:05:52,041 --> 00:05:54,833 Όντως. Εγώ ακόμη να το πιστέψω. 109 00:05:54,916 --> 00:05:57,916 Η αυλή του Γαμήσειου Πανεπιστημίου. 110 00:05:58,000 --> 00:06:02,333 Εδώ άραζα, διάβαζα, μου έκαναν γλειφομούνι. 111 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 Αυτός είναι ο ιδρυτής του πανεπιστημίου, 112 00:06:04,958 --> 00:06:06,625 ο δρ Τσαρλς Συνουσία. 113 00:06:06,708 --> 00:06:09,708 -Ο Τσάκι Γαμησάκι. -Το άγαλμα βγάζει και λιπαντικό. 114 00:06:09,791 --> 00:06:13,541 Τράβα του το πουλί και βάλε το χέρι σου κάτω από τον κώλο του. 115 00:06:13,625 --> 00:06:16,083 -Σίγουρα είναι πανεπιστήμιο; -Πάνω κάτω. 116 00:06:16,166 --> 00:06:18,125 Νομίζω ότι έβαζαν και βαθμούς. 117 00:06:18,208 --> 00:06:22,416 -Θεέ μου! Η Κόνι ΛαΣιένεγκα! -Είσαι θρύλος της Δέλτα Κρέμα Πι. 118 00:06:22,500 --> 00:06:26,333 Κόνι, να κάνετε τον χορό σας. 119 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 -Ναι! -Ικετεύουμε. 120 00:06:27,541 --> 00:06:29,416 Όχι. Δεν μπορώ. 121 00:06:29,500 --> 00:06:32,791 Ούτε τα βήματα δεν θα θυμάμαι. 122 00:06:32,875 --> 00:06:33,875 Μήπως τα θυμάμαι; 123 00:06:34,375 --> 00:06:37,500 Όμορφες και έξυπνες Ναι, δουλεύουμε σκληρά 124 00:06:37,583 --> 00:06:40,708 Η ΔΚΠ κάνει κουμάντο εδώ 125 00:06:40,791 --> 00:06:43,875 Γλυκούλες, σαγηνευτικές Ταπεινές και κομψές 126 00:06:43,958 --> 00:06:46,916 Είμαστε οι αδερφές της Δέλτα Κρέμα Πι 127 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 Κόνι, έλα δω να με πατήσεις κάτω. 128 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 Διασκέδασα, αλλά δεν αλλαξοπίστησα. 129 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 Σκατά. Συγγνώμη, μπρο. 130 00:06:57,916 --> 00:07:00,666 Θεέ μου. Σας μεγαλώνουν πολύ στα μέρη σου. 131 00:07:00,750 --> 00:07:03,958 Κλάρενς. Είσαι στο μάθημα Πρωκτικής Γλωσσολογίας; 132 00:07:04,041 --> 00:07:07,458 Όχι. Είμαι εδώ για μια ξενάγηση με τους γονείς μου. 133 00:07:07,541 --> 00:07:11,875 Αδερφέ, δεν θα δεις το αληθινό Γαμήσειο με τους γονείς σου. 134 00:07:11,958 --> 00:07:13,541 Έλα, θα σε ξεναγήσω εγώ. 135 00:07:13,625 --> 00:07:17,625 Πολύ ευγενικό, αλλά θα πάω σε αληθινό πανεπιστήμιο. 136 00:07:17,708 --> 00:07:20,500 Τόσο δύσκολο, που πίνουν τα ούρα τους. 137 00:07:20,583 --> 00:07:23,000 Μάλλον θα φύγουμε τώρα. 138 00:07:23,083 --> 00:07:25,625 Οι γονείς σου μάλλον δεν θέλουν. 139 00:07:26,708 --> 00:07:30,375 -Είμαστε οι γονείς του Μοντέλ. -Γεια σου, γλυκό μου. 140 00:07:31,041 --> 00:07:34,000 Πάμε να φύγουμε πριν αρχίσουν τα γλειφοκώλια. 141 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 Τέλεια ιδέα! 142 00:07:36,333 --> 00:07:41,833 ΚΕΝΤΡΟ ΝΕΥΡΙΚΩΝ ΚΛΟΝΙΣΜΩΝ 143 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Έχεις τιρμπουσόν; 144 00:07:45,166 --> 00:07:48,083 Είχα στο αμάξι, αλλά το πέταξα σε μπάτσο. 145 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 -Ούτε 11 δεν είναι. Είσαι καλά; -Προφανώς και όχι. 146 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 Η Βαν απομάκρυνε εντελώς τη Σάρα από τον μπαμπά της 147 00:07:54,750 --> 00:07:58,208 και δεν την αφήνει ούτε να σκεφτεί τη νεκρή μαμά της. 148 00:07:58,291 --> 00:08:01,416 -Έμι, δεν είναι πια πελάτισσά σου. -Δεν με νοιάζει. 149 00:08:01,500 --> 00:08:05,291 Αν μπορούσα να κάνω τη Σάρα να πάει στον μπαμπά της, 150 00:08:05,375 --> 00:08:07,083 ξέρω ότι θα τα έβρισκαν. 151 00:08:07,166 --> 00:08:10,500 Δυστυχώς, είσαι Πασχαλίτσα, κι η Βαν δεν σας αντέχει, 152 00:08:10,583 --> 00:08:12,375 οπότε δεν θα σ' ακούσει ποτέ. 153 00:08:12,458 --> 00:08:15,583 Θα ακούσει, όμως, έναν Βράχο Λογικής. 154 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 -Πιτ. -Τι; 155 00:08:17,833 --> 00:08:20,750 Ξέρεις γιατί λέω τραγουδιστά το όνομά σου; 156 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 Επειδή θα σε βάλω να κάνεις κάτι. 157 00:08:25,083 --> 00:08:28,500 -Γεια σου, Βαν. Εγώ είμαι, o Πιτ. -Μπορώ να σε βοηθήσω; 158 00:08:29,083 --> 00:08:32,875 Θέλεις ένα δωρεάν κρασί; Δεν έχει ανοιχτεί. 159 00:08:32,958 --> 00:08:36,250 Γιατί μου δίνεις δωρεάν κρασί; Από πού το πήρες; 160 00:08:36,333 --> 00:08:37,708 Πες ότι το βρήκες. 161 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 -Το βρήκα. -Στα σκουπίδια. 162 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 -Στα σκουπίδια. -Το βρήκες στα σκουπίδια; 163 00:08:43,666 --> 00:08:45,625 Τέλεια. Κάνει ερωτήσεις. 164 00:08:45,708 --> 00:08:48,625 Τώρα μέθυσέ τη, γδύσου και κάτσε πάνω της. 165 00:08:48,708 --> 00:08:49,791 -Τι; -Έλα. 166 00:08:49,875 --> 00:08:52,750 Αν το έκανες σ' εμένα, θα έκανα ό,τι ζητούσες. 167 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Συγγνώμη; 168 00:08:54,500 --> 00:08:57,541 Κοίτα, Βαν, είδα τον Γουόλτερ να σου φωνάζει, 169 00:08:57,625 --> 00:09:01,291 και δεν μ' αρέσει όταν κάποιος δείχνει ασέβεια σε Βράχους. 170 00:09:01,375 --> 00:09:04,125 Πρέπει να τα παρατήσει και να μ' αφήσει ήσυχη. 171 00:09:04,208 --> 00:09:06,791 Πιτ, γδύθηκες; Δεν βλέπω. 172 00:09:06,875 --> 00:09:09,708 Η Σάρα δεν θα πάει να πάρει τα πράγματά της. 173 00:09:09,791 --> 00:09:13,291 -Ναι. Φυσικά. Απλώς… -Τι; 174 00:09:13,375 --> 00:09:16,291 Δικά της είναι τα πράγματα, 175 00:09:16,375 --> 00:09:21,000 κι αν ο Πολ τα πετάξει, είναι σαν να κέρδισε εκείνος, σωστά; 176 00:09:21,083 --> 00:09:22,166 Ενδιαφέρον. 177 00:09:22,250 --> 00:09:25,291 Θεέ μου, πιάνει! Η γύμνια σου πιάνει. 178 00:09:25,375 --> 00:09:30,291 Αν ήταν πελάτισσά μου, θα την έστελνα για τα πράγματα, για να ξεγράψει τον Πολ. 179 00:09:30,375 --> 00:09:32,916 -Να κόψει τα δεσμά. -Να τραβήξει το τσιρότο. 180 00:09:33,000 --> 00:09:37,666 Ο Γουόλτερ θα το μισήσει. Ευχαριστώ, Πιτ. Πάντα ωραίο να μιλάνε Βράχοι. 181 00:09:37,750 --> 00:09:40,166 -Πιτ! Τα καταφέραμε! -Εγώ τα κατάφερα. 182 00:09:40,250 --> 00:09:43,166 Πώς ντύθηκες τόσο γρήγορα; Ήλπιζα να σε δω γυμνό. 183 00:09:43,250 --> 00:09:45,000 -Φύγε, σε παρακαλώ. -Εντάξει. 184 00:09:45,083 --> 00:09:49,166 Αυτή είναι η Περιοχή Ξεσκίσματος, αν θες να σου σκίσουν τον κώλο. 185 00:09:49,250 --> 00:09:50,666 Ή το μουνί. Ή το στόμα. 186 00:09:50,750 --> 00:09:52,833 Τέλεια. Οποιαδήποτε τρύπα. 187 00:09:52,916 --> 00:09:55,833 Δεν ήθελα να νομίζεις ότι είναι μόνο για κώλους. 188 00:09:56,416 --> 00:09:59,375 Πολύ σέξι οι εγκαταστάσεις, 189 00:09:59,458 --> 00:10:02,958 μα δεν νιώθεις ντροπή που σπαταλάς τα λεφτά των γονιών σου 190 00:10:03,041 --> 00:10:05,041 σε γλειφοκώλια και ξεσκίσματα; 191 00:10:05,125 --> 00:10:08,916 Φιλαράκι, βλέπω ότι είσαι Μάγος της Ντροπής, 192 00:10:09,000 --> 00:10:12,458 μα δεν είναι ντροπή να διασκεδάζεις στο πανεπιστήμιο. 193 00:10:12,541 --> 00:10:15,041 Και τα λάθη στη ζωή είναι. 194 00:10:15,125 --> 00:10:17,875 Παραδόξως έξυπνη οπτική. 195 00:10:18,750 --> 00:10:21,416 Μου σηκώθηκε. Πάμε στο δωμάτιό μου; 196 00:10:23,541 --> 00:10:24,416 Ωραίο δωμάτιο. 197 00:10:24,500 --> 00:10:28,375 Λες να εκμεταλλευτούμε το όρθιο πουλί μου; 198 00:10:28,458 --> 00:10:29,666 Εννοείται! 199 00:10:30,833 --> 00:10:35,333 Όμως, αν και μοιάζω με έμπειρο Μάγο, 200 00:10:35,416 --> 00:10:37,583 είναι η πρώτη μου φορά. 201 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 Μην ανησυχείς, μπρο. 202 00:10:39,708 --> 00:10:42,666 Δεν θα κάνουμε τίποτα αν δεν το θες. 203 00:10:42,750 --> 00:10:47,250 Όχι, το θέλω. Απλώς έχω αγχωθεί λίγο. 204 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 Αν βοηθάει καθόλου, 205 00:10:49,041 --> 00:10:51,791 ακόμη κι όταν το σεξ είναι χάλια, είναι καλό. 206 00:10:51,875 --> 00:10:53,416 Όντως βοηθάει. 207 00:10:54,583 --> 00:10:59,541 Θα με ξεναγήσεις στις… εγκαταστάσεις σου; 208 00:10:59,625 --> 00:11:00,958 Δεκτό. 209 00:11:02,750 --> 00:11:06,041 Νιώθω πολύ περίεργα. Έχω να έρθω από την κηδεία. 210 00:11:06,125 --> 00:11:08,625 Δεν θα αφήσω τίποτα εκεί μέσα να σε βλάψει. 211 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 Πάμε να πάρουμε τα "πολύτιμα κειμήλιά" σου και φύγαμε. 212 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Γεια σου, Σάρα. 213 00:11:14,666 --> 00:11:17,625 Πάω να πάρω τα πράγματά μου. Ας μη μιλήσουμε. 214 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 -Δεν θέλω να μιλήσουμε. -Ούτε εγώ. 215 00:11:20,375 --> 00:11:21,208 Τέλεια. 216 00:11:21,291 --> 00:11:25,083 Εγώ κι η Σάρα δεν θα μιλήσουμε σ' εσάς τους κωλόγερους. 217 00:11:25,166 --> 00:11:27,791 Δεν είμαι γέρος! Είμαι διαχρονικός. 218 00:11:27,875 --> 00:11:33,166 Να ξέρεις, Σάρα, έχω μεγάλα σχέδια, τα οποία δεν περιλαμβάνουν εσένα. 219 00:11:33,250 --> 00:11:39,125 Θέλω να παραγγείλω μια ατομική πίτσα. Αρκεί μόνο για μένα. 220 00:11:39,791 --> 00:11:41,208 Ναι, δείξ' της. 221 00:11:41,791 --> 00:11:43,291 Μπαίνουμε και βγαίνουμε. 222 00:11:43,916 --> 00:11:45,291 -Έκπληξη! -Τι στο… 223 00:11:45,375 --> 00:11:47,750 Έλεος, τι γαμημένη στόκερ. 224 00:11:47,833 --> 00:11:50,791 Μια στόκερ με δώρα. 225 00:11:51,375 --> 00:11:53,750 Πολύ βαρύ. Πώς το κάνει ο Άγιος Βασίλης; 226 00:11:53,833 --> 00:11:54,916 Θα παίρνει τίποτα. 227 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 Κάτσε. Δεν την απολύσαμε; 228 00:11:56,583 --> 00:12:00,041 Ναι, αλλά σου έφερα πολλές καλές αναμνήσεις. 229 00:12:00,125 --> 00:12:04,000 Είναι όλες οι καλές στιγμές που είχες εδώ με τους γονείς σου. 230 00:12:04,083 --> 00:12:06,375 -Δεν θέλω να τις δω. -Ναι, θέλεις. 231 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 Το υπόσχομαι, θα νιώσεις καλύτερα. 232 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Από τότε που ήσουν έξι. Θυμάσαι; 233 00:12:11,625 --> 00:12:13,875 -Περίεργο. -Θεέ μου. Μαμά. 234 00:12:13,958 --> 00:12:16,208 Εδώ λέει ότι είσαι 2,5 εκατοστά. 235 00:12:16,291 --> 00:12:17,458 Δεν μπορεί. 236 00:12:17,541 --> 00:12:21,875 -Τις έκλεψες από την Τράπεζα Αναμνήσεων; -Ναι, και κοίτα. Κάτι γίνεται. 237 00:12:21,958 --> 00:12:23,166 Μέτρησέ με πάλι. 238 00:12:23,250 --> 00:12:25,041 Ήταν πολύ καλή μαμά. 239 00:12:25,125 --> 00:12:28,083 -Εσύ ήσουν πολύ κακή κόρη. -Θεέ μου! 240 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 Δεν ήσουν δίπλα της όταν σε χρειαζόταν. 241 00:12:30,875 --> 00:12:33,083 Σάρα; Δεν είναι αληθινή. Αγνόησέ τη. 242 00:12:33,166 --> 00:12:36,250 Ορκίζομαι ότι δεν ήταν έτσι στην Τράπεζα Αναμνήσεων. 243 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Μην ανησυχείς. Έχω κι άλλες ωραίες. Ορίστε. 244 00:12:40,875 --> 00:12:43,541 Τι ωραία. Παίζατε το κομμωτήριο. 245 00:12:43,625 --> 00:12:46,416 Έχασε όλα τα μαλλιά της από τη χημειοθεραπεία. 246 00:12:46,500 --> 00:12:48,541 -Αμάν. -Έμι, αρκετά! 247 00:12:48,625 --> 00:12:49,833 Περίμενε, όχι. 248 00:12:49,916 --> 00:12:53,416 Τα ενδέκατα γενέθλιά σου; Ήταν σίγουρα τέλεια, έτσι; 249 00:12:53,500 --> 00:12:55,166 -Χρόνια πολλά! -Χρόνια πολλά! 250 00:12:55,250 --> 00:12:56,750 Θεέ μου. Ένα ραβδί. 251 00:12:56,833 --> 00:12:58,625 Δοκίμασέ το, μικρή. 252 00:13:00,000 --> 00:13:02,083 Έκανες ξόρκι αγάπης. 253 00:13:03,875 --> 00:13:05,583 Μη φιλιέστε στα γενέθλιά μου. 254 00:13:06,083 --> 00:13:08,875 -Επιτέλους, μια καλή. -Την αγαπούσε πολύ, Σάρα. 255 00:13:08,958 --> 00:13:11,916 -Πράγματι. -Λοιπόν, πάμε να φύγουμε προτού… 256 00:13:12,000 --> 00:13:14,041 -Κι εσύ τον εγκατέλειψες. -Σταμάτα! 257 00:13:14,125 --> 00:13:16,666 -Τον άφησες χωρίς γυναίκα και κόρη. -Σκάσε. 258 00:13:16,750 --> 00:13:20,458 Δεν μ' αρέσει που το λέω σε γυναίκα, μα είσαι εγωιστική καριόλα. 259 00:13:21,041 --> 00:13:24,875 Σταμάτα. Γι' αυτό δεν ήθελα να έρθω εδώ. Δεν μπορώ να το κάνω. 260 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 -Ωραίες αναμνήσεις, Έμι. -Συγγνώμη. 261 00:13:28,083 --> 00:13:29,916 Σάρα; Σάρα, δεν πειράζει. 262 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 Όχι, σκάσε κι εσύ. 263 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 Αφήστε με ήσυχη. Αφήστε με όλοι ήσυχη. 264 00:13:34,875 --> 00:13:37,583 -Ικανοποιήθηκες, Έμι; -Προφανώς όχι, Βαν. 265 00:13:38,166 --> 00:13:39,166 Γαμώτο. 266 00:13:40,000 --> 00:13:42,958 Εδώ βούτηξα τα αρχίδια μου στο υγρό τσιμέντο. 267 00:13:43,583 --> 00:13:46,750 Για δες. "Τα μπαλάκια του Μόρι ήταν εδώ". 268 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Κι αυτό το έγραψα με τη μύτη του πέους μου. 269 00:13:49,916 --> 00:13:51,791 Μπήκε τσιμέντο στην ουρήθρα. 270 00:13:51,875 --> 00:13:56,666 Δεν είναι λυπηρό που το Μοντέλ δεν θέλει να ακολουθήσει τα αρχιδοβήματά σου; 271 00:13:57,375 --> 00:14:00,541 Αυτό το μέρος με έκανε το τέρας που είμαι σήμερα. 272 00:14:00,625 --> 00:14:02,708 Μου άνοιξε το γαμημένο το μυαλό. 273 00:14:02,791 --> 00:14:05,166 Βλέπεις; Μόνο αυτό θέλω για το Μοντέλ. 274 00:14:05,250 --> 00:14:08,458 Να τον ανοίξει ένας καυτός κούκλος. 275 00:14:08,541 --> 00:14:12,000 Μαντέψτε. Με έχουν πλέον ανοίξει. 276 00:14:12,083 --> 00:14:14,250 Μοντέλ. Έκανες ξεπέτα; 277 00:14:14,333 --> 00:14:16,708 Ακριβώς. Αλλά τώρα είμαι διχασμένος. 278 00:14:16,791 --> 00:14:18,833 Τόσο μεγάλο τον είχε; 279 00:14:18,916 --> 00:14:21,291 Όχι. Για το μέλλον μου εννοώ. 280 00:14:21,958 --> 00:14:27,208 Ονειρευόμουν το Πανεπιστήμιο της Ντροπής, αλλά ίσως να έχετε δίκιο. 281 00:14:27,291 --> 00:14:29,458 Ίσως η μάθηση να είναι χαζή. 282 00:14:29,541 --> 00:14:31,833 -Αυτό λέμε. -Δεν ξέρω ανάγνωση. 283 00:14:31,916 --> 00:14:35,541 Το μόνο βιβλίο που με νοιάζει είναι η αμερικανική σημαία. 284 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Κι αν κάποιος την κάψει, θα τον σκοτώσω. 285 00:14:38,458 --> 00:14:41,000 Δεν με νοιάζει αν με απολύσεις. 286 00:14:41,083 --> 00:14:42,750 Με μπερδεύει ο Μπος. 287 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 Ο αρχηγός τού είπε να μην ασχοληθεί, αλλά κάνει άλλα. 288 00:14:46,291 --> 00:14:49,041 Κάνει το αντίθετο. Ναι. 289 00:14:49,125 --> 00:14:51,625 Ο Μπος είναι παθιασμένος με τη δουλειά του. 290 00:14:51,708 --> 00:14:54,708 Γουόλτερ, τα σκάτωσα. Τα σκάτωσα κανονικά. 291 00:14:54,791 --> 00:14:56,833 Έμι, τι κάνεις εδώ; 292 00:14:56,916 --> 00:14:59,333 Είχα σχέδιο για να φτιάξω τη Σάρα, 293 00:14:59,416 --> 00:15:03,166 αλλά πήγαν όλα στραβά και τώρα κλείστηκε στον εαυτό της. 294 00:15:03,666 --> 00:15:07,125 Τυπική συμπεριφορά της. Ο Πολ βαρέθηκε τις μαλακίες της. 295 00:15:07,208 --> 00:15:10,166 Έλα, Γουόλτερ. Και τα μαθήματα αγάπης σου; 296 00:15:10,250 --> 00:15:13,250 Εσύ μου έμαθες ότι αγάπη σημαίνει να είσαι εκεί. 297 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 -Πολύ αργά, Έμι. -Μην παρατήσεις την υπόθεση. 298 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Δεν θα παρατήσω την υπόθεση. 299 00:15:19,041 --> 00:15:22,000 -Πες τους τα, Μπος. -Θεέ μου. 300 00:15:22,083 --> 00:15:23,833 Αυτό είναι μεγάλο σημάδι. 301 00:15:23,916 --> 00:15:27,000 -Σε παρακαλώ, μην εγκαταλείψεις τη Σάρα. -Έμι, δεν… 302 00:15:27,083 --> 00:15:28,875 Ξέρω ότι ήταν ενοχλητική, 303 00:15:28,958 --> 00:15:31,166 αλλά έχει πληγωθεί πολύ. 304 00:15:31,250 --> 00:15:35,541 Και ξέρουμε κι εσύ κι εγώ κι ο στριμμένος μπάτσος στην τηλεόραση 305 00:15:35,625 --> 00:15:37,750 ότι ο Πολ την αγαπά απόλυτα. 306 00:15:37,833 --> 00:15:42,625 Και είναι ο πατέρας της, γαμώτο, οπότε βάλ' τον να κάνει κάτι. 307 00:15:43,583 --> 00:15:45,875 -Εντάξει. -Κάτσε. Ο λόγος μου έπιασε; 308 00:15:45,958 --> 00:15:50,666 Ήταν πολύ καλός λόγος, Έμι. Είμαι περήφανος για την εξέλιξή σου. 309 00:15:51,375 --> 00:15:53,958 Πολ, μπορείς να κλείσεις την τηλεόραση; 310 00:15:54,041 --> 00:15:56,708 Τι; Μα το Bosch είναι… Γιατί; 311 00:15:57,375 --> 00:16:00,750 Το ακούς αυτό; Από πάνω; Η Σάρα σε χρειάζεται. 312 00:16:00,833 --> 00:16:03,625 Μα όλο λέει ότι δεν με χρειάζεται. 313 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 Απλώς φοβάται. 314 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 Γι' αυτό και πρέπει να πας εκεί και να το παλέψεις. 315 00:16:08,375 --> 00:16:09,666 Αλήθεια; Μα… 316 00:16:09,750 --> 00:16:11,875 -Εμπιστέψου με, γλύκα. -Εντάξει. 317 00:16:11,958 --> 00:16:15,875 Ξέρεις, κι ο Μπος έχει περίπλοκη σχέση με την κόρη του. 318 00:16:15,958 --> 00:16:19,291 Φυσικά και δεν το ήξερα, Πολ. Τι στο… Μωρή. 319 00:16:20,458 --> 00:16:22,958 -Γεια σου, γλυκιά μου. -Φύγε. 320 00:16:23,041 --> 00:16:26,375 -Γουόλτερ; -Μην τα παρατάς. Γίνε σαν τον Μπος. 321 00:16:27,458 --> 00:16:31,583 Ξέρω ότι δεν θες να μου μιλήσεις, και δεν πειράζει. 322 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Μην τον ακούς, Σάρα. 323 00:16:33,291 --> 00:16:35,208 Βαν. Κάνε πίσω. 324 00:16:35,291 --> 00:16:37,916 Ξέρω ότι τα σκάτωσα, αλλά το ίδιο κι εσύ. 325 00:16:38,000 --> 00:16:40,125 Ας δώσουμε μια ευκαιρία στον Πολ. 326 00:16:40,208 --> 00:16:43,708 Αλλά ίσως να μπορείς να με βοηθήσεις με κάτι; 327 00:16:43,791 --> 00:16:47,458 Δεν μπορώ να βρω ποιος είναι ο δολοφόνος στο Bosch, 328 00:16:47,541 --> 00:16:51,041 κι εσύ είσαι πολύ καλή σε τέτοια. 329 00:16:51,125 --> 00:16:54,583 -Τι σκατά κάνει; -Νομίζω ότι την ηρεμεί. 330 00:16:54,666 --> 00:16:56,291 Πάντα μπορούσε να το κάνει. 331 00:16:56,375 --> 00:17:00,625 Ο βασικός ύποπτος είναι ο ιδιοκτήτης του συγκροτήματος. 332 00:17:00,708 --> 00:17:03,500 Τον υποδύεται ο ηθοποιός που λάτρευε η μαμά σου. 333 00:17:03,583 --> 00:17:05,458 Να πάρει, πώς τον λένε; 334 00:17:05,541 --> 00:17:08,625 Έχει ένα… Ξέρεις, ένα πλατύ χαμόγελο. 335 00:17:09,958 --> 00:17:12,375 -Σε τι άλλο έχει παίξει; -Μιλάει! 336 00:17:12,458 --> 00:17:16,791 Σε εκείνη την ταινία με το υποβρύχιο. Κάτι με έναν μήνα. 337 00:17:17,750 --> 00:17:19,666 The November to Remember… 338 00:17:19,750 --> 00:17:22,083 Εννοείς Το Κυνήγι του Κόκκινου Οκτώβρη; 339 00:17:22,166 --> 00:17:24,458 Ναι! Μπράβο το κορίτσι μου. 340 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 Ναι. Κοντά ήμουν. 341 00:17:28,875 --> 00:17:33,291 Λοιπόν, τι συμβαίνει μ' εσένα, γλυκιά μου; 342 00:17:34,291 --> 00:17:37,375 -Πρέπει να με μισείς. -Τι; Δεν σε μισώ. 343 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 Γι' αυτό κλαις; 344 00:17:39,583 --> 00:17:41,375 Το σπίτι φταίει. 345 00:17:41,458 --> 00:17:44,333 -Που είδα εσένα. Τα πράγματα της μαμάς. -Το ξέρω. 346 00:17:44,416 --> 00:17:46,291 Και δεν ήμουν εκεί. 347 00:17:47,041 --> 00:17:50,541 Φοβόμουν τόσο να τη δω και να γίνει πραγματικότητα, μα μετά… 348 00:17:51,708 --> 00:17:53,458 Δεν πειράζει. 349 00:17:53,541 --> 00:17:56,250 Δεν το πιστεύω ότι δεν την αποχαιρέτησα. 350 00:17:57,291 --> 00:18:00,333 Και, γαμώτο, έπρεπε να τα περάσεις όλα μόνος σου. 351 00:18:00,416 --> 00:18:01,791 Έλα τώρα. 352 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 Δεν μπορώ να είμαι εδώ, μπαμπά. 353 00:18:04,208 --> 00:18:06,541 Μου υπενθυμίζει ότι τα κατέστρεψα όλα. 354 00:18:06,625 --> 00:18:11,041 Δεν μπορείς να καταστρέψεις τίποτα, γλυκιά μου, 355 00:18:11,125 --> 00:18:13,791 αφού είσαι τα πάντα για μένα. 356 00:18:14,916 --> 00:18:16,333 Αλήθεια δεν με μισείς; 357 00:18:16,416 --> 00:18:17,750 Να σε μισώ; 358 00:18:17,833 --> 00:18:21,416 Σάρα, έχω τόση αγάπη για σένα. 359 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Μόνο αυτό σκέφτομαι. Με κατακλύζει. 360 00:18:24,666 --> 00:18:27,458 Και μερικές φορές, ούτε να το πω δεν μπορώ. 361 00:18:27,541 --> 00:18:29,875 Αυτό δεν βγάζει νόημα. 362 00:18:29,958 --> 00:18:33,458 Γιατί να τη συγχωρέσει έτσι απλά μετά από όλα όσα έκανε; 363 00:18:34,500 --> 00:18:36,166 Η λογική έχει τα όριά της. 364 00:18:36,750 --> 00:18:39,583 -Σ' αγαπώ, μπαμπά. -Σ' αγαπώ, μικρή. 365 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 Κοίτα την. 366 00:18:46,875 --> 00:18:49,958 Ήθελα μόνο να μην πληγωθεί, 367 00:18:50,500 --> 00:18:53,416 αλλά δεν κατάλαβα πόση χαρά τής στερούσα. 368 00:18:53,500 --> 00:18:56,833 -Θεέ μου. Δάκρυα είναι αυτά; -Όχι. 369 00:18:56,916 --> 00:19:01,083 Έλα, Βαν. Αγκάλιασέ με πριν σπάσει κανένας δακρυϊκός αδένας. 370 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 Άντε, Γουόλτερ. Κι εσύ. 371 00:19:04,541 --> 00:19:06,791 Δεν μ' αρέσει να μ' αγκαλιάζουν. 372 00:19:07,916 --> 00:19:10,125 Και γι' αυτόν τον λόγο, κυρία Πέη, 373 00:19:10,208 --> 00:19:12,958 έχω πολλά να προσφέρω στο πανεπιστήμιό σας. 374 00:19:13,041 --> 00:19:17,083 Και είναι και παιδί παλιών φοιτητών, οπότε ξέρουμε τι θα γίνει. 375 00:19:17,166 --> 00:19:19,916 Οι βαθμοί του Μοντέλ είναι εντυπωσιακοί, 376 00:19:20,000 --> 00:19:22,541 αλλά δεν υπάρχει καθόλου σπέρμα. 377 00:19:22,625 --> 00:19:25,625 Έχεις πάθος για τη σεξουαλική επαφή, Μοντέλ; 378 00:19:25,708 --> 00:19:29,625 Πες της για νωρίτερα. Για την ξεπέτα με τον τυχαίο. 379 00:19:29,708 --> 00:19:32,208 Ναι. Το έκανα με έναν άγνωστο. 380 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 Κατάλαβα. Και ήταν καυτό; 381 00:19:34,416 --> 00:19:37,250 Ναι, ήταν άγριο 382 00:19:37,333 --> 00:19:38,708 και λίγο χαζούλικο. 383 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 Συγγνώμη. Το σεξ ήταν "χαζούλικο"; 384 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 Ναι, οι ήχοι είναι παράλογοι. 385 00:19:44,333 --> 00:19:47,250 -Μοντέλ… -Και τα όργανα είναι γελοία. 386 00:19:47,333 --> 00:19:48,666 Τι κάνεις; 387 00:19:48,750 --> 00:19:52,041 Τι; Το πέος του ήταν παράξενο. 388 00:19:52,125 --> 00:19:53,708 Έγερνε προς τα αριστερά. 389 00:19:53,791 --> 00:19:57,416 Και όταν τελείωσε, έκανε νταμπ και είπε "Τελειώνουμε". 390 00:19:57,500 --> 00:20:00,750 Νεαρό τέρας, ντροπιάζεις τον σεξουαλικό σύντροφό σου; 391 00:20:00,833 --> 00:20:02,250 Τι; Όχι! 392 00:20:03,000 --> 00:20:05,166 Ίσως. Απλώς είμαι ο εαυτός μου. 393 00:20:05,250 --> 00:20:08,333 Εδώ δεν επιτρέπεται να ντροπιάζουμε για κανέναν λόγο. 394 00:20:08,416 --> 00:20:10,583 Αν σκοπεύεις να εγγραφείς εδώ, 395 00:20:10,666 --> 00:20:13,791 θα ξεφορτωθείς τον μανδύα και θα αλλάξεις συμπεριφορά. 396 00:20:13,875 --> 00:20:16,083 Να αφήσω πίσω την ντροπή; 397 00:20:16,166 --> 00:20:20,250 Μπορώ να αλλάξω την προσωπικότητά μου για να προσαρμοστώ εδώ. 398 00:20:20,333 --> 00:20:21,750 Όχι, δεν θα το κάνεις. 399 00:20:21,833 --> 00:20:25,458 Ήσουν τέλειο από τη στιγμή που βγήκες από τον κώλο του μπαμπά, 400 00:20:25,541 --> 00:20:29,750 και δεν θα αφήσω αυτήν την ηλίθια να σε πείσει για κάτι άλλο. 401 00:20:29,833 --> 00:20:33,916 Σημαντικό να το λέει αυτό η μητέρα σου, αφού δεν σε ήθελε καν. 402 00:20:34,000 --> 00:20:34,875 Δίκιο έχετε. 403 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 Κυρία Πέη, είμαι μια σκληρή σκύλα 404 00:20:37,875 --> 00:20:40,125 και θα κάνω σπουδαία πράγματα, 405 00:20:40,208 --> 00:20:42,916 αλλά όχι εδώ, σε αυτό το ηλίθιο πανεπιστήμιο. 406 00:20:43,416 --> 00:20:45,708 Θα πάω στο Πανεπιστήμιο της Ντροπής. 407 00:20:45,791 --> 00:20:49,208 Πολύ σωστά. Άντε γαμήσου κι εσύ και το πανεπιστήμιό σου. 408 00:20:49,291 --> 00:20:50,250 Έτσι, κυρά μου. 409 00:20:50,333 --> 00:20:54,833 Αποχαιρέτα τη συνδρομή μου, ξέχνα τα 15 δολάρια τον χρόνο. 410 00:20:54,916 --> 00:20:56,625 -Φεύγουμε με νεύρα! -Φεύγουμε. 411 00:20:58,458 --> 00:20:59,625 Θεέ μου. 412 00:21:00,125 --> 00:21:02,750 Ξέχασα ότι η μαμά μάς αγόραζε ίδια ρούχα. 413 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 Εσύ επέμενες. 414 00:21:04,375 --> 00:21:05,666 Κι άλλο! 415 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 Θεέ μου. 416 00:21:07,458 --> 00:21:11,208 Θυμάσαι που έμεινε ξύπνια, για να βοηθήσει με την εργασία μου; 417 00:21:11,291 --> 00:21:15,291 Κι ο γλύκας ο Πολ θύμωσε που η γυναίκα του πήρε 7. 418 00:21:15,791 --> 00:21:18,333 Βασικά, 8 πήρε, 419 00:21:18,416 --> 00:21:22,250 κι ο Πολ τα πήρε που η δασκάλα είπε την εργασία πρόχειρη. 420 00:21:22,333 --> 00:21:24,125 Η μητέρα σου σ' αγαπούσε πολύ. 421 00:21:24,208 --> 00:21:26,666 Έκανε πιο συχνά τα μαθήματά σου από σένα. 422 00:21:30,000 --> 00:21:33,333 Θεέ μου, μπαμπά. Μου λείπει πολύ. 423 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν μπορώ. 424 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 Σάρα. 425 00:21:38,916 --> 00:21:42,833 Έρχεται σε κύματα. Νόμιζα ότι ήμουν καλά και ξαφνικά… 426 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Ξέρω. Σε χτυπάει ξαφνικά. 427 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 -Τη χάσαμε. -Ναι. 428 00:21:49,541 --> 00:21:53,041 Έλα. Βγάλ' τα όλα από μέσα σου. 429 00:21:53,125 --> 00:21:57,583 -Εσύ ποιος είσαι; -Ο καλός μου φίλος, ο Κιθ από τη Θλίψη. 430 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Σάρα. 431 00:22:00,125 --> 00:22:03,333 Με βοήθησε να ξεπεράσω πολύ σκοτεινές στιγμές μου. 432 00:22:03,416 --> 00:22:05,750 Νομίζω ότι μπορεί να βοηθήσει κι εσένα. 433 00:22:05,833 --> 00:22:08,541 Ο μπαμπάς σου μου είπε πολλά για τη μητέρα σου, 434 00:22:08,625 --> 00:22:10,833 και λυπάμαι πολύ για την απώλειά σου. 435 00:22:10,916 --> 00:22:15,083 -Δεν θέλω να πονάω άλλο. -Μόνο αν το ζήσεις θα το ξεπεράσεις. 436 00:22:15,166 --> 00:22:20,291 Τον ακούς τον αριστούχο μαθητή; Σάρα, ο μπαμπάς σου είναι τίμιος άνθρωπος. 437 00:22:21,208 --> 00:22:22,416 Εννοείται ότι είναι. 438 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 Νιώθω πολύ άνετα. Τι σαπούνι χρησιμοποιείς, Σάρα; 439 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 Το φθηνότερο; 440 00:22:35,125 --> 00:22:38,250 Μυρίζει υπέροχα. Ελπίζω να περάσει και στο μαλλί. 441 00:22:39,208 --> 00:22:41,333 Χαίρομαι που είστε όλοι μαζί μου. 442 00:22:41,416 --> 00:22:44,583 -Είναι πολύ πιο ωραία έτσι. -Ναι, είναι. 443 00:22:44,666 --> 00:22:47,625 Μην το γρουσουζέψω, αλλά όλα πάνε πολύ… 444 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Τι μαλάκας! Άλλαζα λωρίδα! 445 00:22:51,750 --> 00:22:54,833 Κάτσε. Το ξέρω αυτό το αμάξι. Ο μαλάκας είναι ο… 446 00:22:54,916 --> 00:22:58,791 Ο Μπεν! Ο τύπος από το ουρητήριο! Πήγαινε! Κάν' τον δικό σου! 447 00:23:00,208 --> 00:23:02,041 Θεέ μου. 448 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 Πόσο πιθανό ήταν; 449 00:23:03,708 --> 00:23:07,000 Θα έλεγα ότι το σύμπαν θέλει να είμαστε μαζί. 450 00:23:07,083 --> 00:23:10,083 Ή έβαλες αυτόν να μ' ακολουθήσει και να με σκοτώσει. 451 00:23:10,166 --> 00:23:12,041 Θυμίζει κάτι που θα έκανα. 452 00:23:12,125 --> 00:23:15,625 Έλα τώρα. Τρίτη τυχαία συνάντηση; Τριπλό χτύπημα της μοίρας. 453 00:23:15,708 --> 00:23:19,625 Εδώ τελειώνει η ρομαντική κομεντί που η ηρωίδα πηδιέται 454 00:23:19,708 --> 00:23:23,166 στην άκρη του δρόμου μέσα σε ένα καυτό αμάξι. 455 00:23:23,708 --> 00:23:25,208 Τι ταινίες βλέπεις εσύ; 456 00:23:25,291 --> 00:23:28,375 Είναι όντως κάπως τέλειο, Βαν. 457 00:23:28,458 --> 00:23:32,041 Δεν ξέρω. Μετά από τη θλίψη που απέφευγες. 458 00:23:32,125 --> 00:23:35,000 Αλλά πλέον η Έμι είναι η επικεφαλής. 459 00:23:35,083 --> 00:23:38,291 -Είμαι; -Λοιπόν, τι λες, Έμι; 460 00:23:38,833 --> 00:23:41,958 Η Βαν έχει δίκιο. Καλύτερα να αράξεις με τον Κιθ. 461 00:23:42,041 --> 00:23:43,000 Συγγνώμη, μικρή. 462 00:23:43,083 --> 00:23:46,791 Προτού βουτήξεις το στιλό του Μπεν στο μελάνι της εταιρείας. 463 00:23:47,833 --> 00:23:52,083 Θέλω να ζητήσω συγγνώμη που φέρθηκα τόσο χάλια. 464 00:23:52,166 --> 00:23:54,916 Περνούσα διάφορα. 465 00:23:55,708 --> 00:23:58,333 Κι ακόμη. Αλλά σου φέρθηκα άδικα. 466 00:23:58,416 --> 00:24:01,750 Ναι. Να ξέρεις, οι αδερφές μου λένε ότι είμαι κελεπούρι. 467 00:24:01,833 --> 00:24:06,166 Θέλω να προσπαθήσουμε ξανά, αλλά ίσως σε κάνα τρίμηνο; 468 00:24:06,250 --> 00:24:09,875 Αν ο τύπος δεν με σκοτώσει μέχρι τότε, μέσα. 469 00:24:11,000 --> 00:24:14,166 Ναι, θα ενημερώσω, μανούλα. 470 00:24:14,708 --> 00:24:18,708 Τώρα που σε βρήκα, πάμε για φαγητό από βδομάδα; 471 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 Παρακαλώ; Μανούλα; Ακούς; 472 00:24:22,375 --> 00:24:24,625 Λοιπόν, τι είπε η Ρίτα; 473 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 Πρώτα είπε ότι πολύ θα ήθελε να βγούμε για φαγητό. 474 00:24:28,250 --> 00:24:30,791 Για πολλές ώρες και πολύ σύντομα. 475 00:24:30,875 --> 00:24:34,958 Αλλά είναι και ενθουσιασμένη που επέλεξες το Πανεπιστήμιο της Ντροπής. 476 00:24:35,041 --> 00:24:38,958 Είναι το τέλειο για μένα. Δεν θα άντεχα ούτε μία μέρα στο άλλο. 477 00:24:39,041 --> 00:24:42,166 Είμαι πολύ έξυπνος για να χαραμιστώ σε κακό σεξ. 478 00:24:42,250 --> 00:24:45,750 Έχουμε και στο Πανεπιστήμιο της Ντροπής κακό σεξ. 479 00:24:46,250 --> 00:24:48,583 Ίσως να σου πηδήξω και τη μάνα εκεί. 480 00:24:48,666 --> 00:24:51,916 Έτσι θα έχουμε πηδήξει κι οι δυο τους γονείς του άλλου. 481 00:24:52,000 --> 00:24:56,666 Και ίσως μετά να πηδήξουμε κι ο καθένας τους γονείς του; 482 00:24:56,750 --> 00:24:58,375 -Δεν γουστάρω. -Καλά. 483 00:24:58,458 --> 00:25:01,125 Περίμενε να σε αναλάβει το πανεπιστήμιο. 484 00:25:01,625 --> 00:25:04,958 Έλα! Πρωινό κέρασμα. Ταρτάκια και καφές. 485 00:25:05,041 --> 00:25:08,166 Ανακάλυψα ότι χωράνε στον καφέ αν τα σπάσεις στη μέση. 486 00:25:08,250 --> 00:25:10,625 -Περπάτα μαζί μου. -Περίμενε. Τι κάνεις; 487 00:25:11,125 --> 00:25:13,083 Η φάση με τη Σάρα ήταν καμπανάκι. 488 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 Αποφεύγω τα δικά μου πολύ καιρό τώρα. 489 00:25:15,833 --> 00:25:18,000 Ναι, το πρόσεξα. 490 00:25:18,083 --> 00:25:21,541 Οπότε, θα δώσω λίγο χρόνο στο να βρω τον εαυτό μου. 491 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 Αυτό είναι πολύ καλό, ρε. 492 00:25:23,958 --> 00:25:26,500 Αλλά θα μου λείψει 493 00:25:26,583 --> 00:25:29,666 το να δουλεύω με κάποια που μ' ανάβει τόσο. 494 00:25:29,750 --> 00:25:30,833 Το ξέρω. 495 00:25:30,916 --> 00:25:36,125 Θα σε σκέφτομαι στην μπανιέρα ή όταν θα κοιμάμαι σε λεωφορείο. 496 00:25:37,041 --> 00:25:38,875 Τυχερή η Σάρα που σ' έχει. 497 00:25:38,958 --> 00:25:42,875 Είσαι πράγματι παράξενα συναρπαστική. 498 00:25:43,916 --> 00:25:47,041 Γαμώτο. Αυτό θα πει καυτή έξοδος. 499 00:26:30,541 --> 00:26:33,458 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης