1 00:00:10,166 --> 00:00:13,833 Se pikku paska kohtelee meitä kuin Jehovan todistajia. 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,708 Soita uudelleen. Se laiskuri on takuulla kotona. 3 00:00:16,791 --> 00:00:19,833 Sarah, älä viitsi, kulta. Ole kiltti. 4 00:00:19,916 --> 00:00:22,583 Toin lemppareitasi. Entenmannin muffineita! 5 00:00:22,666 --> 00:00:26,166 En halua puhua, ja muffinit olivat lemppariani 10-vuotiaana. 6 00:00:26,250 --> 00:00:27,791 Päästäisit minut sisään. 7 00:00:27,875 --> 00:00:30,833 En halua huutaa kadulla kuin joku huligaani. 8 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 Jospa syötät muffinit sille kyberhorollesi. 9 00:00:34,166 --> 00:00:38,500 Kyberhoro? Hänen nimensä oli Deb, ja hän oli tyylikäs leidi. 10 00:00:38,583 --> 00:00:41,125 Muistathan, piiskaaminen on aina vaihtoehto. 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,666 Sarah, olen isäsi. Et voi vain olla puhumatta minulle. 12 00:00:44,750 --> 00:00:49,250 Hei Walter, onko Paul mielestäsi seniili vai vain typerä? 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,208 Anteeksi? 14 00:00:50,291 --> 00:00:52,166 Koska hän ei tunnu ymmärtävän, 15 00:00:52,250 --> 00:00:55,458 vaikka Sarah teki asian ihan helvetin selväksi. 16 00:00:56,833 --> 00:01:00,041 Minun piti ajaa New Jerseyhin asti tätä hakemaan. 17 00:01:00,125 --> 00:01:02,791 Tiedätkö, mitä muuta voisi heittää roskikseen? 18 00:01:02,875 --> 00:01:05,791 Tyttäresi! Hän on roskaväkeä! 19 00:01:07,125 --> 00:01:09,541 Walter? Tuo on minun autoni. 20 00:01:09,625 --> 00:01:14,125 Ei hätää. Tämä tapahtuu vain päässäsi. Ja sitä paitsi tarvitset uuden auton. 21 00:01:14,208 --> 00:01:18,000 Kuvittelenko tuonkin? -Paska. En tiedä kaikkia sääntöjä. Juokse! 22 00:01:56,875 --> 00:02:00,250 Ärsyttävää, etteivät Pop-Tartsit mahdu kahvimukeihin. 23 00:02:00,333 --> 00:02:01,750 Haluan tartsit kosteana. 24 00:02:02,625 --> 00:02:04,666 Hys. Walter ja Van nahistelevat. 25 00:02:04,750 --> 00:02:07,541 Sano Sarahille, että kun isä tulee käymään, 26 00:02:07,625 --> 00:02:09,833 hänet pitää päästää sisään, helkutti! 27 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 En sano mitään sellaista. 28 00:02:11,583 --> 00:02:14,958 Vaikka pilaat Sarahin elämän, minun asioitani et sotke! 29 00:02:15,041 --> 00:02:16,166 Ei kiinnosta. 30 00:02:16,250 --> 00:02:19,458 Tunge tuo hysteerinen kohtaus velttoon takamukseesi. 31 00:02:19,541 --> 00:02:24,500 Takamukseni on velton vastakohta, ja jos joku on hysteerinen, se olet sinä! 32 00:02:27,541 --> 00:02:29,625 Van on ihan mahdoton, eikö olekin? 33 00:02:29,708 --> 00:02:30,583 Joo. 34 00:02:30,666 --> 00:02:33,333 Miten aiot ratkaista pähkinän? 35 00:02:33,416 --> 00:02:34,833 En yhtikäs mitenkään. 36 00:02:34,916 --> 00:02:37,416 En anna itseni muuttua vihamadoksi. 37 00:02:37,500 --> 00:02:39,875 Älä nyt. -Ei taas. Ei kuulkaa onnistu. 38 00:02:39,958 --> 00:02:41,666 Sarah tarvitsee rakkautta. 39 00:02:41,750 --> 00:02:44,250 Sinähän sen opetit. "Rakasta yllin kyllin." 40 00:02:44,333 --> 00:02:45,500 Nyt riittää, Emmy! 41 00:02:45,583 --> 00:02:49,458 Sanoin sen inspiroidakseni nuorta, tyhmää rakkausötökkää. 42 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Mutta et ole enää kovin nuori. -Mitä? Olenhan. 43 00:02:52,666 --> 00:02:57,458 Paul voi paremmin ilman julmaa ja itsekästä tytärtään, kuten minäkin. 44 00:02:57,541 --> 00:03:00,208 Mutta ei Paul voi luovuttaa Sarahin suhteen. 45 00:03:00,291 --> 00:03:03,291 Älä kuuntele häntä. Me olemme yhä nuoria. 46 00:03:03,375 --> 00:03:07,708 Rick, vuotaako sinulla verta nenästä? -On se aika kuusta, jos ymmärrät. 47 00:03:07,791 --> 00:03:11,000 Eli se aika, kun äitini pitää vaihtaa tyynyliinat. 48 00:03:12,875 --> 00:03:16,000 Kiertue Notre Shamessa ei olisi täydellinen - 49 00:03:16,083 --> 00:03:18,166 tutustumatta kansanmurhaosastoon. 50 00:03:18,250 --> 00:03:19,375 Mitä helvettiä? 51 00:03:19,458 --> 00:03:20,708 Jos katsotte tuonne, 52 00:03:20,791 --> 00:03:24,041 siellä yksi oppilaistamme murenee valtavan paineen alla. 53 00:03:24,125 --> 00:03:26,458 En ole nukkunut viikkoon. 54 00:03:26,541 --> 00:03:29,083 Aloin juoda omaa virtsaani. 55 00:03:29,166 --> 00:03:30,666 Herranen aika. 56 00:03:30,750 --> 00:03:32,958 Tämä on ihan mahtava college! 57 00:03:33,041 --> 00:03:34,708 Oletko seonnut, jumalauta? 58 00:03:34,791 --> 00:03:37,333 Connie? -Mitä? Tämä paikka on syvältä. 59 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 Tiedän. Notre Shame on tosi kökkö. 60 00:03:39,791 --> 00:03:42,541 Mutta eikö Montelin pitäisi saada itse päättää? 61 00:03:42,625 --> 00:03:44,291 Eikä. Me olemme vanhempia. 62 00:03:44,375 --> 00:03:47,583 En halua maksaa tästä umpisurkeasta häpeätehtaasta. 63 00:03:47,666 --> 00:03:51,500 Voi herran pieksut ja paska paratkoon. Onko tuo Rita St. Swithens? 64 00:03:51,583 --> 00:03:54,875 On. Hänpä sanoi kerran, ettei minusta tule mitään. 65 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 Professori St. Swithens? -Niin? 66 00:03:57,083 --> 00:03:58,791 Olen hartain ihailijanne. 67 00:03:58,875 --> 00:04:02,083 Olen lukenut kaikki kirjanne ja tuo takki on ihana. 68 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 Se on tehty pandakarhuista. PETA vihaa Ritaa. 69 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 Ja muuten, Lionel toimii mentorinani. 70 00:04:09,208 --> 00:04:10,833 Lionel? -Poikanne. 71 00:04:10,916 --> 00:04:14,416 Et kai oikeasti ylpeile sillä, että olet hänen suojattinsa? 72 00:04:14,500 --> 00:04:16,625 Äänensävystänne päätellen en kai. 73 00:04:17,375 --> 00:04:19,000 En oikeasti pidä hänestä. 74 00:04:19,083 --> 00:04:24,375 Viritän ansaa, jossa houkuttelen hänet MeToo-skandaaliin ja pilaan hänen uransa. 75 00:04:24,458 --> 00:04:28,458 Kultaseni, uran tuhoamiseksi vaaditaan ura. 76 00:04:29,000 --> 00:04:31,375 Herra jumala! Sain hänet nauramaan. 77 00:04:31,458 --> 00:04:34,375 Haluan tehdä sitä joka päivä loppuelämäni ajan. 78 00:04:34,458 --> 00:04:36,541 Ihanaa päästä Notre Shameen! 79 00:04:36,625 --> 00:04:40,666 Ei. Ennen kuin päätät, käy ainakin tutustumassa Fuck Universityyn. 80 00:04:40,750 --> 00:04:42,791 Connie, Montel saa päättää. 81 00:04:42,875 --> 00:04:44,666 Mutta me tapasimme Fuck U:ssa. 82 00:04:44,750 --> 00:04:48,708 Siellä minusta tuli se jämy tyyppi, joka olen tänään. 83 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Ihan totta, kulta. Etkö halua olla jämy tyyppi? 84 00:04:51,708 --> 00:04:54,500 Voi, Connie Mommy. Minähän olen jo. 85 00:04:54,583 --> 00:04:58,708 Hyvä on. Ja muistathan, että ostan sinulle auton, jos käyt Fuck U:ssa. 86 00:04:58,791 --> 00:05:02,833 Haluan Kia Soulin ja ajelen sillä Chipotleen! 87 00:05:04,458 --> 00:05:06,125 Ei hän tietenkään vastaa. 88 00:05:06,208 --> 00:05:10,416 Vai jatkat sinä Sarahin mielestä elämää liian pian? Paraskin jatkaja! 89 00:05:10,500 --> 00:05:14,416 Hei, Sarah tässä. Jätä viesti piippauksen jälkeen. Piip. 90 00:05:14,500 --> 00:05:17,208 Sarah, isä täällä, Paul. 91 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 Muistatko minut? -Hyvä sivallus! 92 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 Olisin halunnut kertoa sinulle kasvotusten, 93 00:05:22,083 --> 00:05:25,000 mutta minun on aika myydä talo. 94 00:05:25,083 --> 00:05:26,041 Onko tuo vitsi? 95 00:05:26,125 --> 00:05:30,208 Jos haluat säästää vanhoja tavaroitasi, hae ne viikonloppuna. 96 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Ja vielä kerran, isäsi täällä soitteli. 97 00:05:32,833 --> 00:05:33,833 Heippa. -Helvetti! 98 00:05:34,416 --> 00:05:37,125 Paskat hänestä. Sinähän et sinne mene. 99 00:05:37,208 --> 00:05:41,375 En tiedä. Entä kamani? Ja kaikki vanhat valokuvat ja vuosikirjat. 100 00:05:41,458 --> 00:05:44,708 Jos se roina olisi tärkeää, ne olisivat jo täällä. 101 00:05:44,791 --> 00:05:47,583 Niin. Taidat olla oikeassa. -Olen aina oikeassa. 102 00:05:47,666 --> 00:05:52,125 Muistatko, kun tiesin, että Miley ja Hannah Montana olivat sama henkilö? 103 00:05:52,208 --> 00:05:54,833 Niin tiesit. Sitä on vieläkin vaikea uskoa. 104 00:05:54,916 --> 00:05:57,916 Tämä on Fuck Universityn kampusaluetta. 105 00:05:58,000 --> 00:06:02,333 Täällä hengailin, opiskelin, ja tutustuin uusiin kieliin. 106 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 Ja tässä on Fuck University perustaja, 107 00:06:04,958 --> 00:06:06,625 tri Charles Kopula. 108 00:06:06,708 --> 00:06:09,708 Chuckie Fuckie. -Patsaassa on liukastinautomaatti. 109 00:06:09,791 --> 00:06:13,541 Kokeile. Nykäise Chuckien kalusta ja laita käsi persreiän alle. 110 00:06:13,625 --> 00:06:16,083 Onko tämä paikka siis koulu? -Suunnilleen. 111 00:06:16,166 --> 00:06:18,166 Kyllä me kai saimme arvosanojakin. 112 00:06:18,250 --> 00:06:22,416 Herra isä! Connie LaCienega! -Olet oikea Delta Cream Pin legenda. 113 00:06:22,500 --> 00:06:26,333 Connie, tekisitte yhdessä sen DCP-numeron. 114 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 Joo! -Ole kiltti. 115 00:06:27,541 --> 00:06:29,416 Enhän minä. En pysty. 116 00:06:29,500 --> 00:06:32,791 En varmasti muistaisi edes askelia. 117 00:06:32,875 --> 00:06:33,875 Vai muistanko? 118 00:06:34,375 --> 00:06:37,500 On kauneutta, on älliä Me töitä painetaan 119 00:06:37,583 --> 00:06:40,708 DCP tätä pihaa johtaa 120 00:06:40,791 --> 00:06:43,875 Söpöjä, viehkeitä, ja nöyriä lyylejä 121 00:06:43,958 --> 00:06:46,916 Delta Cream Pi hoitaa homman tyylillä 122 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 Connie, tule tömistelemään minun pihalleni. 123 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 Viihdyttävää, kyllä, mutta ei vielä vakuuta. 124 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 Voi hitsi. Anteeksi, kamu. 125 00:06:57,916 --> 00:07:00,666 Herttinen. Onpas täällä salskeaa sakkia. 126 00:07:00,750 --> 00:07:03,958 Olen Clarence. Oletko anaalilingvistiikan kurssilla? 127 00:07:04,041 --> 00:07:07,458 En ole. Tulin tutustumiskäynnille vanhempieni kanssa. 128 00:07:07,541 --> 00:07:13,541 Ei aitoa Fuck U:ta näe vanhempien kanssa. Tule. Näytän sinulle paikkoja. 129 00:07:13,625 --> 00:07:17,541 Tosi kiva idea, mutta olen menossa ihan oikeaan yliopistoon, 130 00:07:17,625 --> 00:07:20,708 jossa juodaan omaa virtsaa, koska se on niin vaikeaa. 131 00:07:20,791 --> 00:07:23,000 Taidamme lähteä nyt. 132 00:07:23,083 --> 00:07:25,625 Vanhempasi eivät näy haluavan vielä lähteä. 133 00:07:26,708 --> 00:07:30,375 Olemme Montelin äiti ja isä. -Heippa, kulta! 134 00:07:31,000 --> 00:07:34,083 Mennään. Kohta nuo nuolevat toistensa peräaukkoja. 135 00:07:34,166 --> 00:07:35,083 Hyvä idea! 136 00:07:36,333 --> 00:07:41,833 HERMOROMAHDUSKESKUS 137 00:07:43,875 --> 00:07:48,125 Onko viinipullojavaajaa? Pidän sitä autossa, mutta heitin sillä poliisia. 138 00:07:48,208 --> 00:07:51,458 Kello ei ole edes 11. Oletko kunnossa? -En selvästikään. 139 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 Van etäännyttää Sarahin isästään täysin, 140 00:07:54,750 --> 00:07:58,208 eikä hän anna Sarahin ajatella yhtään kuollutta äitiään. 141 00:07:58,291 --> 00:08:01,416 Emmy, hän ei ole enää asiakkaasi. -Ei sillä ole väliä. 142 00:08:01,500 --> 00:08:05,291 Jos vain saisin Sarahin käymään isänsä luona, 143 00:08:05,375 --> 00:08:07,083 voisin takuulla auttaa heitä. 144 00:08:07,166 --> 00:08:10,500 Mutta olet rakkausötökkä, eikä Van siedä rakkausötököitä, 145 00:08:10,583 --> 00:08:12,375 joten hän ei kuuntele sinua. 146 00:08:12,458 --> 00:08:15,583 Mutta logiikkakiveä hän kuuntelee. 147 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 Pete. -Mitä? 148 00:08:17,833 --> 00:08:20,750 Tiedätkö, miksi lauleskelen nimeäsi? 149 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 Siksi, että pyydän sinulta yhtä jutskaa. 150 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 Hei, Van. Minä tässä, Pete. -Voinko auttaa? 151 00:08:29,083 --> 00:08:32,875 Saako olla ilmainen viinipullo? Sitä ei ole avattu. 152 00:08:32,958 --> 00:08:36,250 Miksi annat minulle ilmaista viiniä? Mistä sait sen? 153 00:08:36,333 --> 00:08:37,708 Sano, että löysit sen. 154 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Löysin sen. -Roskiksesta. 155 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 Roskiksesta. -Löysitkö tämän pullon roskiksesta? 156 00:08:43,666 --> 00:08:45,625 Hienoa. Hän kyselee. 157 00:08:45,708 --> 00:08:48,625 Juota hänet humalaan, riisu paita ja istu syliin. 158 00:08:48,708 --> 00:08:49,791 Mitä? -Anna mennä. 159 00:08:49,875 --> 00:08:52,916 Jos tekisit niin minulle, tekisin mitä ikinä pyydät. 160 00:08:53,000 --> 00:08:53,833 Huhuu? 161 00:08:54,500 --> 00:08:57,541 Näin, miten Walter poltti päreensä kanssasi, 162 00:08:57,625 --> 00:09:01,291 enkä tykkää siitä, jos logiikkakiviä kohdellaan huonosti. 163 00:09:01,375 --> 00:09:04,125 Niin, jättäisi minut jo rauhaan, jumankauta. 164 00:09:04,208 --> 00:09:06,791 Pete, oletko jo alasti? En näe. 165 00:09:06,875 --> 00:09:09,708 Sarah ei todellakaan mene hakemaan kamojaan. 166 00:09:09,791 --> 00:09:13,291 Aivan. Tietenkin. Se vain, että… -Mitä? 167 00:09:13,375 --> 00:09:16,291 No kun nehän ovat hänen kamojaan, 168 00:09:16,375 --> 00:09:21,000 ja jos Paul heivaa ne, sitten hän on se, joka viimeksi nauraa, vai mitä? 169 00:09:21,083 --> 00:09:22,166 Kiintoisa näkemys. 170 00:09:22,250 --> 00:09:23,708 Voi luoja, se tepsii! 171 00:09:23,791 --> 00:09:25,291 Alastomuutesi tepsii! 172 00:09:25,375 --> 00:09:27,166 Jos kyse olisi asiakkaastani, 173 00:09:27,250 --> 00:09:30,250 Sarah hakisi kamansa ja sanoisi hyvästit Paulille. 174 00:09:30,333 --> 00:09:32,958 Ja katkaisisi välit. -Repisi laastarin irti. 175 00:09:33,041 --> 00:09:37,666 Walter vihaa sitä. Kiitos, Pete. On aina kiva puhua kuin kivi kivelle. 176 00:09:37,750 --> 00:09:40,166 Pete! Me teimme sen! -Minä tein sen. 177 00:09:40,250 --> 00:09:43,166 Miten olet jo pukeissa? Toivoin näkeväni jotain. 178 00:09:43,250 --> 00:09:45,000 Emmy, mene jo. -Selvä. 179 00:09:45,083 --> 00:09:49,166 Ja tuolla on virkistyshuone, jos haluaa panon persuuksiin. 180 00:09:49,250 --> 00:09:50,791 Tai pimpsaan. Tai suuhun. 181 00:09:50,875 --> 00:09:52,833 Kiva. Eli johonkin reikään. 182 00:09:52,916 --> 00:09:55,833 Niin, ei siis pelkkiä perspanoja varten. 183 00:09:56,416 --> 00:09:59,416 Kaikki tilat täällä ovat tosi seksikkäitä, 184 00:09:59,500 --> 00:10:02,916 mutta eikö sinua hävetä tuhlata vanhempiesi rahoja - 185 00:10:03,000 --> 00:10:05,041 persuspanoihin ja rietasteluun? 186 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Hei, kamu, 187 00:10:06,708 --> 00:10:08,916 huomaan, että olet häpeävelho, 188 00:10:09,000 --> 00:10:12,458 mutta ei hauskanpitoa collegessa tarvitse hävetä. 189 00:10:12,541 --> 00:10:15,041 Virheiden tekeminen on osa aikuistumista. 190 00:10:15,125 --> 00:10:17,875 Tuo olikin yllättävän älykäs näkökulma. 191 00:10:18,750 --> 00:10:21,416 Meikällä stondaa. Haluatko tulla huoneeseeni? 192 00:10:22,250 --> 00:10:24,416 Vau, onpa kiva huone. 193 00:10:24,500 --> 00:10:28,375 No, pannaanko stondis hyötykäyttöön? 194 00:10:28,458 --> 00:10:29,666 Ilman muuta! 195 00:10:30,833 --> 00:10:35,333 Paitsi että vaikka ehkä vaikutankin maailmaa nähneeltä velholta, 196 00:10:35,416 --> 00:10:37,583 tämä on ensimmäinen kertani. 197 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 Ei siinä mitään. 198 00:10:39,708 --> 00:10:42,666 Meidän ei tarvitse tehdä mitään, jos et halua. 199 00:10:42,750 --> 00:10:47,250 Ei, kyllä minä haluan. Minua kai vain hermostuttaa vähän. 200 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 Jos se yhtään helpottaa, 201 00:10:49,041 --> 00:10:51,833 vaikka seksi olisi surkeaa, se on silti siistiä. 202 00:10:51,916 --> 00:10:53,541 Tuo kyllä helpottaa vähän. 203 00:10:54,583 --> 00:10:59,541 Miten olisi tutustumiskäynti sinun… peppukampukseesi? 204 00:10:59,625 --> 00:11:00,958 Lupa myönnetty. 205 00:11:02,750 --> 00:11:06,041 Tosi outoa. En ole käynyt täällä hautajaisten jälkeen. 206 00:11:06,125 --> 00:11:08,625 En anna minkään satuttaa sinua. 207 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 Haetaan ne muka arvokkaat perintökalleutesi ja häivytään. 208 00:11:13,541 --> 00:11:14,583 Hei, Sarah. 209 00:11:14,666 --> 00:11:17,666 Haen vain kamat ja häivyn. Meidän ei tarvitse puhua. 210 00:11:17,750 --> 00:11:20,291 En halua puhua. -En minäkään sinulle. 211 00:11:20,375 --> 00:11:21,208 Täydellistä. 212 00:11:21,291 --> 00:11:25,083 Minä, Sarah ja te kaksi vanhaa nuijaa emme puhu toisillemme. 213 00:11:25,166 --> 00:11:27,791 En ole vanha! Olen ajaton. 214 00:11:27,875 --> 00:11:33,166 Tiedoksi vain, että minulla on isoja suunnitelmia, etkä kuulu niihin. 215 00:11:33,250 --> 00:11:39,125 Kyllä, haluaisin tilata yhden hengen pizzan, joka riittää minulle. 216 00:11:39,791 --> 00:11:41,208 Hyvä, näytä hänelle! 217 00:11:41,791 --> 00:11:43,291 Sisään ja ulos. 218 00:11:43,916 --> 00:11:45,291 Yllätys! -Mitä hel… 219 00:11:45,375 --> 00:11:47,750 Jessus! Olet oikea helvetin riesa. 220 00:11:47,833 --> 00:11:50,791 Riesa, jolla on lahjoja. 221 00:11:51,375 --> 00:11:54,916 Onpa raskas. Miten joulupukki jaksaa? Varmaan opioideilla. 222 00:11:55,000 --> 00:11:56,458 Emmekö erottaneet häntä? 223 00:11:56,541 --> 00:12:00,041 Kyllä, mutta toin sinulle valtavasti hyviä muistoja - 224 00:12:00,125 --> 00:12:04,000 kaikista hyvistä ajoista vanhempiesi kanssa tässä talossa. 225 00:12:04,083 --> 00:12:06,375 En halua nähdä niitä. -Haluathan! 226 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 Lupaan, että olosi paranee. 227 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Tässä olit kuusi. Muistatko? 228 00:12:11,625 --> 00:12:13,875 Onpa outoa. -Voi luoja. Äiti. 229 00:12:13,958 --> 00:12:16,208 Tämän mukaan olet tuuman pituinen. 230 00:12:16,291 --> 00:12:17,458 Eihän se voi olla. 231 00:12:17,541 --> 00:12:21,875 Varastitko nuo Muistipankista? -Joo, ja katso. Se toimii. 232 00:12:21,958 --> 00:12:23,166 Mittaa uudelleen. 233 00:12:23,250 --> 00:12:25,041 Hän oli ihana äiti. 234 00:12:25,125 --> 00:12:28,083 Mutta sinä olit tosi paha tytär. -Voi luoja! 235 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 Et ollut paikalla, kun äitisi tarvitsi sinua. 236 00:12:30,875 --> 00:12:33,083 Hän ei ole oikea. Älä välitä hänestä. 237 00:12:33,166 --> 00:12:36,250 Vannon, ettei muisto näyttänyt tuolta Muistipankissa. 238 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Mutta älä huoli. Minulla on muita hyviä. Kas tässä. 239 00:12:40,875 --> 00:12:43,541 Miten söpöä. Teillä oli kampaamoleikkejä. 240 00:12:43,625 --> 00:12:46,416 Mutta hän menetti hiuksensa kemoterapiassa. 241 00:12:46,500 --> 00:12:48,541 Voi veljet. -Riittää jo, Emmy! 242 00:12:48,625 --> 00:12:49,833 Ei, odota! 243 00:12:49,916 --> 00:12:53,458 Entä 11-vuotissynttärisi? Nehän olivat mahtavat, niinhän? 244 00:12:53,541 --> 00:12:56,750 Hyvää syntymäpäivää! -Voi jukra. Taikasauva. 245 00:12:56,833 --> 00:13:02,083 Kokeilehan sitä. Jaahas. Teit lemmenloitsun. 246 00:13:03,958 --> 00:13:05,958 Älkää pussailko syntymäpäivänäni. 247 00:13:06,041 --> 00:13:08,875 Vihdoinkin hyvä. -Isäsi rakasti häntä kauheasti. 248 00:13:08,958 --> 00:13:11,916 Niin rakasti. -No niin, häivytään ennen kuin… 249 00:13:12,000 --> 00:13:14,041 Ja sinä hylkäsit hänetkin. -Lopeta! 250 00:13:14,125 --> 00:13:16,750 Ei vaimoa eikä tytärtä. -Suu kiinni! 251 00:13:16,833 --> 00:13:20,458 Ikävää sanoa näin toisesta naisesta, mutta olet itsekäs horo! 252 00:13:21,041 --> 00:13:24,875 Lopeta! Tämän takia en halunnut tulla. En pysty tähän. 253 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 Kiva muistisäkki, Emmy. -Olen pahoillani. 254 00:13:28,083 --> 00:13:29,916 Sarah? Ei hätää. 255 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 Ei, ole sinäkin hiljaa. 256 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 Jätä minut rauhaan. Jättäkää minut rauhaan. 257 00:13:34,875 --> 00:13:37,583 Oletko tyytyväinen, Emmy? -En tietenkään, Van. 258 00:13:38,166 --> 00:13:39,166 Helvetti. 259 00:13:39,958 --> 00:13:42,958 Siinä se on. Tässä upotin pallit märkään sementtiin. 260 00:13:43,583 --> 00:13:46,750 Katsos vain. "Mauryn pallit olivat täällä." 261 00:13:46,833 --> 00:13:51,958 Kirjoitin sen nuoren penikseni kärjellä. Sementtiä meni reikään. Se tulehtui. 262 00:13:52,041 --> 00:13:56,666 Maury, eikö sinua sureta, ettei Montel halua seurata palliesi jälkiä? 263 00:13:57,375 --> 00:14:00,541 Tämä paikka teki minusta sen hirviön, joka olen nyt. 264 00:14:00,625 --> 00:14:02,708 Se pani asiat uuteen uskoon. 265 00:14:02,791 --> 00:14:05,166 Tajuatko? Sitä minä haluan Montelille. 266 00:14:05,250 --> 00:14:08,458 Että joku kuuma kolli panee häntä uuteen uskoon. 267 00:14:08,541 --> 00:14:12,000 Arvatkaa mitä. Tämä tyyppi on pantu uuteen uskoon. 268 00:14:12,083 --> 00:14:14,250 Voi, Montel! Harrastitko seksiä? 269 00:14:14,333 --> 00:14:16,708 Kyllä vaan! Mutta tunnen olevani rikki. 270 00:14:16,791 --> 00:14:18,833 Oliko sillä tyypillä niin iso? 271 00:14:18,916 --> 00:14:21,291 Ei. Tarkoitan tulevaisuuttani. 272 00:14:21,916 --> 00:14:24,666 Luulin, että Notre Shame oli unelmieni koulu, 273 00:14:24,750 --> 00:14:27,208 mutta ehkä te olettekin oikeassa. 274 00:14:27,291 --> 00:14:29,458 Ehkä oppiminen on typerää. 275 00:14:29,541 --> 00:14:31,833 Sitä olen hokenut! -En osaa edes lukea. 276 00:14:31,916 --> 00:14:35,541 Ainoa kirja, josta välitän, on tähtilippu. 277 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Ja jos joku polttaa sen, tapan sen. 278 00:14:38,458 --> 00:14:41,000 Aivan sama, jos erotat minut. 279 00:14:41,083 --> 00:14:42,750 Bosch hämmentää minua. 280 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 Päällikkö käski antaa jutun olla, mutta hän ei tee niin. 281 00:14:46,291 --> 00:14:49,041 Hän tekee ihan päinvastoin. Kyllä. 282 00:14:49,125 --> 00:14:51,625 Bosch suhtautuu intohimolla työhönsä. 283 00:14:51,708 --> 00:14:54,708 Walter, minä mokasin! Mokasin tosi pahasti. 284 00:14:54,791 --> 00:14:56,833 Emmy, mitä sinä täällä teet? 285 00:14:56,916 --> 00:15:00,916 Minulla oli suunnitelma Sarahin auttamiseksi, mutta se meni pieleen, 286 00:15:01,000 --> 00:15:03,583 ja nyt hän on sulkenut kaikki ulkopuolelle. 287 00:15:03,666 --> 00:15:07,041 Kuulostaa ihan häneltä. Ja Paulin mitta on täynnä. 288 00:15:07,125 --> 00:15:10,166 Älä nyt, Walter. Entä kaikki opetuksesi rakkaudesta? 289 00:15:10,250 --> 00:15:13,250 Sinä opetit minulle, että rakkaus on läsnäoloa. 290 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 Se on myöhäistä, Emmy. -Eikä. Ei saa luovuttaa noin vain. 291 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 En aio luovuttaa noin vain. 292 00:15:19,041 --> 00:15:22,000 Näytä niille, Bosch. -Herra jumala! 293 00:15:22,083 --> 00:15:23,833 Tuo on selvä merkki! 294 00:15:23,916 --> 00:15:27,000 Ole kiltti, älä luovuta Sarahin suhteen. -Emmy, en… 295 00:15:27,083 --> 00:15:28,875 Hän on ollut tosi veemäinen, 296 00:15:28,958 --> 00:15:31,166 mutta hän on tosi rikki. 297 00:15:31,250 --> 00:15:35,458 Sinä tiedät, ja minä tiedän, ja jopa tuo yrmeä poliisi TV:ssä tietää, 298 00:15:35,541 --> 00:15:37,791 että Paul rakastaa Sarahia yli kaiken. 299 00:15:37,875 --> 00:15:42,625 Ja jumankauta, Paul on hänen isänsä, joten raahaa hänen ahterinsa tuonne! 300 00:15:43,583 --> 00:15:45,875 Hyvä on. -Hetkinen. Tepsikö puheeni? 301 00:15:45,958 --> 00:15:50,708 Se oli oikein hyvä puhe, Emmy. Olen ylpeä siitä, miten olet kasvanut. 302 00:15:51,375 --> 00:15:53,958 Paul-kultaseni, panisitko TV:n pois päältä? 303 00:15:54,041 --> 00:15:56,708 Mitä? Mutta Bosch on… Miksi? 304 00:15:57,375 --> 00:16:00,750 Kuuletko tuon yläkerrasta? Sarah tarvitsee sinua. 305 00:16:00,833 --> 00:16:03,625 Mutta hän sanoo, ettei tarvitse. 306 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 Häntä vain pelottaa. 307 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 Siksi sinun pitää taistella hänen rakkaudestaan. 308 00:16:08,375 --> 00:16:09,666 Niinkö? Mutta… 309 00:16:09,750 --> 00:16:11,875 Luota minuun, muru. -Hyvä on. 310 00:16:11,958 --> 00:16:15,875 Tiesitkö, että Boschillakin on hankala suhde tyttärensä kanssa? 311 00:16:15,958 --> 00:16:19,291 Mistä ihmeestä minä voisin sen tietää? Oikeasti. 312 00:16:20,458 --> 00:16:22,958 Hei, kullannuppuni. -Mene pois. 313 00:16:23,041 --> 00:16:26,375 Walter? -Ei luovuteta. Ole kuin Bosch. 314 00:16:27,458 --> 00:16:31,583 Tiedän, ettet halua puhua kanssani, ja ymmärrän sen täysin. 315 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Älä kuuntele häntä, Sarah. 316 00:16:33,291 --> 00:16:35,208 Hei, Van. Anna olla. 317 00:16:35,291 --> 00:16:40,125 Minä mokasin, mutta niin sinäkin mokasit, joten annetaan Paulille tilaisuus. 318 00:16:40,208 --> 00:16:43,708 Mutta ehkä sinä voisit auttaa minua yhdessä jutussa? 319 00:16:43,791 --> 00:16:47,458 En yhtään keksi, kuka voisi olla murhaaja Boschissa, 320 00:16:47,541 --> 00:16:51,041 ja sinä olet tosi välkky niissä jutuissa. 321 00:16:51,125 --> 00:16:54,583 Mitä hittoa hän tekee? -Varmaan rauhoittelee Sarahia. 322 00:16:54,666 --> 00:16:56,291 Hän oli aina hyvä siinä. 323 00:16:56,375 --> 00:17:00,625 Pääepäilty on siis huoneistojen omistaja. 324 00:17:00,708 --> 00:17:03,458 Häntä esittää se mies, josta äitisi tykkäsi. 325 00:17:03,541 --> 00:17:05,458 Hitsi, mikä sen miehen nimi oli? 326 00:17:05,541 --> 00:17:08,625 Hänellä on sellainen tosi leveä hymy. 327 00:17:09,916 --> 00:17:12,375 Missä muualla hän on ollut? -Hän puhuu! 328 00:17:12,458 --> 00:17:16,791 Siinä sukellusvene-leffassa. Jonka nimessä oli kuukausi. 329 00:17:17,750 --> 00:17:19,666 Ehkä Marraskuu on kuukausista… 330 00:17:19,750 --> 00:17:22,083 Siis Punaisen lokakuun metsästyskö? 331 00:17:22,166 --> 00:17:24,458 Kyllä! Hyvä tyttö. 332 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 Kyllä. Olin tosi lähellä. 333 00:17:28,875 --> 00:17:33,291 Niin tuota… Mikä sinulla on, kulta? 334 00:17:34,291 --> 00:17:37,375 Sinä varmaan vihaat minua. -Mitä? En vihaa sinua. 335 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 Siksikö sinä itket? 336 00:17:39,583 --> 00:17:41,375 Se johtuu tästä talosta. 337 00:17:41,458 --> 00:17:44,333 Ja sinusta. Kaikista äidin tavaroista. -Tiedän. 338 00:17:44,416 --> 00:17:46,166 Enkä ollut paikalla. 339 00:17:47,041 --> 00:17:50,541 Minua pelotti nähdä hänet ja kohdata totuus, mutta sitten… 340 00:17:51,708 --> 00:17:53,458 Ei hätää. 341 00:17:53,541 --> 00:17:56,208 En voi uskoa, etten saanut hyvästellä. 342 00:17:57,291 --> 00:18:00,291 Ja sinun piti käydä se kaikki läpi yksin, helvetti. 343 00:18:00,375 --> 00:18:01,791 Älähän nyt. 344 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 En voi olla tässä talossa, isä. 345 00:18:04,208 --> 00:18:06,541 Se muistuttaa, miten rikoin kaiken. 346 00:18:06,625 --> 00:18:11,041 Et voisi mitenkään rikkoa kaikkea, kulta, 347 00:18:11,125 --> 00:18:13,791 koska sinä olet kaikkeni. 348 00:18:14,916 --> 00:18:16,333 Etkö siis vihaa minua? 349 00:18:16,416 --> 00:18:17,750 Ettäkö vihaisin sinua? 350 00:18:17,833 --> 00:18:21,416 Sarah, rakastan sinua yli kaiken. 351 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 En muuta ajattelekaan. Sydämeni pakahtuu. 352 00:18:24,666 --> 00:18:27,458 Ja joskus en osaa pukea sitä mitenkään sanoiksi. 353 00:18:27,541 --> 00:18:29,875 Mutta eihän tuossa ole järkeä. 354 00:18:29,958 --> 00:18:33,458 Kaiken sen jälkeen, mitä Sarah teki hänelle? 355 00:18:33,541 --> 00:18:36,166 Hei, logiikallakin on rajansa. 356 00:18:36,750 --> 00:18:39,583 Rakastan sinua, isä. -Rakastan sinua, lapsikulta. 357 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 Katsokaa nyt häntä. 358 00:18:46,875 --> 00:18:49,958 Halusin vain suojella Sarahia tuskalta, mutta… 359 00:18:50,500 --> 00:18:53,583 En tajunnut, miten paljon vein häneltä myös iloa. 360 00:18:53,666 --> 00:18:56,833 Voi että. Ovatko nuo kyyneleitä? -Ei. 361 00:18:56,916 --> 00:19:01,083 Anna tulla, Van. Tule tänne, ennen kuin kyynelkanavasi repeytyy. 362 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 No niin, Walter. Sinä myös. 363 00:19:04,541 --> 00:19:06,791 En oikeasti tykkää halimisesta. 364 00:19:07,916 --> 00:19:10,125 Ja siitä syystä, rouva Patukka, 365 00:19:10,208 --> 00:19:13,041 minusta olisi paljon hyötyä yliopistollenne. 366 00:19:13,125 --> 00:19:17,083 Hän siis jatkaisi perheemme perintöä, ja tunnemme kuviot. 367 00:19:17,166 --> 00:19:19,958 Montelin todistukset ovat vaikuttavaa luettavaa, 368 00:19:20,041 --> 00:19:22,541 mutta siemennestettä ei ole yhtään. 369 00:19:22,625 --> 00:19:25,625 Suhtaudutko yhdyntään intohimoisesti, Montel? 370 00:19:25,708 --> 00:19:29,625 Kerro, miten paneskelit tänään sen uppo-oudon tyypin kanssa. 371 00:19:29,708 --> 00:19:32,208 Niin. Hässin jonkun ventovieraan kanssa. 372 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 Vai niin. Ja oliko se kiihkeää? 373 00:19:34,416 --> 00:19:38,708 Kyllä, se oli varsin villiä menoa ja jokseenkin höpsöä. 374 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 Anteeksi, sanoitko seksiä "höpsöksi"? 375 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 Joo, ja ne ääntelyt olivat ihan absurdeja. 376 00:19:44,333 --> 00:19:47,250 Montel… -Ja värkit näyttävät ihan naurettavilta. 377 00:19:47,333 --> 00:19:48,666 Mitä sinä teet? 378 00:19:48,750 --> 00:19:52,041 Mitä? Hänen peniksensä näytti oudolta. 379 00:19:52,125 --> 00:19:53,708 Se oli vasemmalle käyrä. 380 00:19:53,791 --> 00:19:57,416 Ja kun hän tuli, hän däbbäsi ja sanoi: "Täältä tullaan!" 381 00:19:57,500 --> 00:20:00,750 Nuori hirviö, pilkkaatko partnerisi seksikäyttäytymistä? 382 00:20:00,833 --> 00:20:02,250 Mitä? En! 383 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 Ehkä. Olen vain oma itseni. 384 00:20:05,291 --> 00:20:08,291 Fuck U:ssa emme siedä minkäänlaista häpäisyä. 385 00:20:08,375 --> 00:20:13,791 Jos siis kaavailet ejakuloivasi meillä, hylkää viittasi ja muuta asennettasi. 386 00:20:13,875 --> 00:20:16,083 Ettäkö luopuisin häpäisemisestä? 387 00:20:16,166 --> 00:20:20,250 Kaitpa minä voisin muuttaa koko persoonaani sopiakseni tänne. 388 00:20:20,333 --> 00:20:21,833 Ei tule kuuloonkaan. 389 00:20:21,916 --> 00:20:25,375 Olit täydellinen, kun putkahdit isäsi persaukosta, 390 00:20:25,458 --> 00:20:29,750 enkä tosiaankaan anna tuon ääliön ämmän uskotella muuta. 391 00:20:29,833 --> 00:20:33,916 On iso juttu, kun äitisi sanoo noin, koska hän ei edes halunnut sinua. 392 00:20:34,000 --> 00:20:34,875 Olet oikeassa. 393 00:20:34,958 --> 00:20:40,125 Rouva Patukka, olen kovaa tekoa ja aion tehdä vielä hienoja asioita, 394 00:20:40,208 --> 00:20:42,916 mutta en tässä urpojen lusmukoulussa. 395 00:20:43,416 --> 00:20:45,708 Minä menen Notre Shameen. 396 00:20:45,791 --> 00:20:49,208 Näin on näreet! Haista paska, sinä ja Fuck U! 397 00:20:49,291 --> 00:20:50,250 Näin on, rouva. 398 00:20:50,333 --> 00:20:54,833 Tähän loppuu 15 dollarin vuosilahjoitukseni, ettäs tiedätte! 399 00:20:54,916 --> 00:20:56,625 Ja nyt pihalle! -Pihalle! 400 00:20:58,458 --> 00:20:59,625 Voi jukra. 401 00:21:00,125 --> 00:21:02,750 Äiti osti meille aina yhteensopivia asuja. 402 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 Sinä sitä vaadit. 403 00:21:04,375 --> 00:21:05,666 Lisää! 404 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 Voi luoja. 405 00:21:07,458 --> 00:21:11,291 Äiti valvoi koko yön, että sain tiedeprojektini valmiiksi. 406 00:21:11,375 --> 00:21:15,291 Ja Paul oli vihainen opettajalle, kun vaimo sai vain kiitettävän. 407 00:21:15,791 --> 00:21:18,333 Itse asiassa arvosana oli erinomainen, 408 00:21:18,416 --> 00:21:22,250 ja Paulia ärsytti se, että opettaja piti projektia kömpelönä. 409 00:21:22,333 --> 00:21:24,125 Äiti rakasti sinua valtavasti. 410 00:21:24,208 --> 00:21:26,666 Hän teki enemmän läksyjäsi kuin sinä. 411 00:21:30,000 --> 00:21:33,333 Voi taivas, isä. Kaipaan häntä ihan hirveästi. 412 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 En pysty tähän. En pysty. 413 00:21:36,208 --> 00:21:38,083 Voi, Sarah. 414 00:21:38,916 --> 00:21:42,833 Se tulee aaltoina. Luulin, että voin jo paremmin, ja yhtäkkiä… 415 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Tiedän. Yhtäkkiä se iskee taas. 416 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Hän on poissa. -Niin. 417 00:21:49,541 --> 00:21:53,041 Juuri noin. Anna kaiken tulla ulos vain. 418 00:21:53,125 --> 00:21:57,583 Kuka sinä olet? -Tässä on ystäväni Keith suruosastolta. 419 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 Tosi hauska tavata, Sarah. 420 00:22:00,125 --> 00:22:03,375 Hän auttoi minua selviytymään pelottavista ajoista. 421 00:22:03,458 --> 00:22:05,666 Hän voi varmasti auttaa sinuakin. 422 00:22:05,750 --> 00:22:08,500 Isäsi on kertonut paljon äidistäsi, 423 00:22:08,583 --> 00:22:10,833 ja otan osaa menetyksesi johdosta. 424 00:22:10,916 --> 00:22:15,083 En halua, että minuun sattuu enää. -Ainoa tie ulos on mennä läpi. 425 00:22:15,166 --> 00:22:20,291 Kuulitko, mitä tuo mallioppilas sanoi? Sarah, isäsi on hyvä mies. 426 00:22:21,208 --> 00:22:22,375 Niin on. 427 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 Onpa mukavaa olla näin. Millaista saippuaa käytät, Sarah? 428 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 Halvinta kai. 429 00:22:35,125 --> 00:22:38,250 Se tuoksuu hyvältä. Toivottavasti se tarttuu villaan. 430 00:22:39,208 --> 00:22:41,333 Kiva, että olette kaikki luonani. 431 00:22:41,416 --> 00:22:44,583 Näin on tosi paljon kivempaa. -Niin on. 432 00:22:44,666 --> 00:22:47,625 En halua uhmata kohtaloa, mutta kaikki kääntyy… 433 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Perkeleen ääliö! Minä olin ryhmittymässä! 434 00:22:51,750 --> 00:22:54,833 Hetkinen. Tunnen tuon auton. Onko se ääliö… 435 00:22:54,916 --> 00:22:58,791 Ben, se pisuaarityyppi! Mene! Nappaa hänet! 436 00:23:00,208 --> 00:23:02,041 Voi herra jumala. 437 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 Melkoinen sattuma, eikö? 438 00:23:03,708 --> 00:23:07,041 Universumi taitaa haluta meidän hengailevan taas yhdessä, 439 00:23:07,125 --> 00:23:10,125 ellet palkannut häntä seuraamaan ja tappamaan minua. 440 00:23:10,208 --> 00:23:12,041 Kuulostaa siltä, mitä tekisin. 441 00:23:12,125 --> 00:23:15,583 Siis kolmas satunnainen tapaaminen? Kolminkertaisen söpöä. 442 00:23:15,666 --> 00:23:19,833 Näin päättyy romanttinen komedia, jonka sankaritar päätyy muhinoimaan - 443 00:23:19,916 --> 00:23:23,625 moottoritien laitaan superseksikkäässä autossa. 444 00:23:23,708 --> 00:23:25,208 Mitä leffoja sinä katsot? 445 00:23:25,291 --> 00:23:28,375 Tämä on kyllä aika täydellistä, Van. 446 00:23:28,458 --> 00:23:32,041 En nyt tiedä. Olet onnistunut välttelemään suruja. 447 00:23:32,125 --> 00:23:35,000 Mutta minä en sitä päätä. Emmy johtaa nyt tiimiä. 448 00:23:35,083 --> 00:23:38,291 Johdanko? -No, Emmy, mitä mieltä olet? 449 00:23:38,833 --> 00:23:40,041 Van on oikeassa. 450 00:23:40,125 --> 00:23:42,958 Sinun kannattanee olla Keithin kanssa. -Valitan. 451 00:23:43,041 --> 00:23:46,791 Ennen kuin jatkat puuhastelua Benin kanssa. 452 00:23:47,833 --> 00:23:52,083 Halusin vain pyytää anteeksi, että käyttäydyin kuin ääliö aiemmin. 453 00:23:52,166 --> 00:23:54,916 Kävin läpi aika rankkoja juttuja. 454 00:23:55,708 --> 00:23:58,416 Käyn yhä. Mutta se oli epäreilua sinua kohtaan. 455 00:23:58,500 --> 00:24:01,791 Niin. Siskojeni mielestä olen kuulemma hyvä saalis. 456 00:24:01,875 --> 00:24:06,166 Haluaisin uuden tilaisuuden, mutta ehkä vaikka kolmen kuukauden päästä? 457 00:24:06,250 --> 00:24:09,875 Jos tuo tyyppi ei tapa minua sitä ennen, sopii minulle. 458 00:24:11,000 --> 00:24:14,166 Kyllä. Minä kerron, äiti. 459 00:24:14,708 --> 00:24:18,708 Ja nyt kun olet siellä, syödäänkö illallista ensi viikolla? 460 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 Haloo? Äiti? Oletko yhä siellä? 461 00:24:22,375 --> 00:24:24,625 Mitä Rita sanoi? 462 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 Ensin hän sanoi, että söisi mieluusti illallista kanssani. 463 00:24:28,250 --> 00:24:30,708 Ja pitkän kaavan mukaan. Ja pian. 464 00:24:30,791 --> 00:24:35,041 Mikä tärkeintä, hän ilahtui, että aloitat Notre Shamessa ensi vuonna. 465 00:24:35,125 --> 00:24:38,958 Se sopii minulle täydellisesti. En kestäisi päivääkään FU:ssa. 466 00:24:39,041 --> 00:24:42,166 Olen liian fiksu tuhlaamaan elämääni huonoon seksiin. 467 00:24:42,250 --> 00:24:45,750 Tosin meilläkin on huonoa seksiä Notre Shamessa. 468 00:24:46,250 --> 00:24:48,583 Tiedä vaikka muhinoisin äitisi kanssa. 469 00:24:48,666 --> 00:24:51,916 Sitten olisimme muhinoineet toistemme vanhempien kanssa. 470 00:24:52,000 --> 00:24:56,666 Mitä jos sitten muhinoidaan vielä omien vanhempienne kanssa? 471 00:24:56,750 --> 00:24:58,375 Ei kiinnosta. -No jaa. 472 00:24:58,458 --> 00:25:01,000 Odotapa, kunnes Notre Shame alkaa vaikuttaa. 473 00:25:01,625 --> 00:25:04,958 Aamiaisherkkuja tarjolla! Pop-Tartseja sumppien kera. 474 00:25:05,041 --> 00:25:08,166 Pop-Tart mahtuu mukiin, jos sen panee kahtia. 475 00:25:08,250 --> 00:25:10,625 Hei. Tuletko mukaan? -Mitä sinä teet? 476 00:25:11,125 --> 00:25:13,083 Se Sarahin juttu herätti minut. 477 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 Olen vältellyt omia ongelmiani jo pitkään. 478 00:25:15,833 --> 00:25:18,000 Joo, olen tavallaan huomannut. 479 00:25:18,083 --> 00:25:21,541 Ajattelin pitää vapaata ja selvittää omia juttujani. 480 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 Voi hitsi, se on tosi tervettä. 481 00:25:23,958 --> 00:25:27,333 Mutta tulee myös tosi ikävä tehdä töitä jonkun kanssa, 482 00:25:27,416 --> 00:25:29,666 joka on niin helvetin kiihottava. 483 00:25:29,750 --> 00:25:30,833 Tiedän sen. 484 00:25:30,916 --> 00:25:36,125 Ajattelen sinua, kun olen ammeessa tai nukun bussissa. 485 00:25:37,041 --> 00:25:38,875 Onneksi Sarahilla on sinut. 486 00:25:38,958 --> 00:25:42,875 Olet tosiaankin oudolla tavalla kiehtova. 487 00:25:43,916 --> 00:25:47,041 Jumankauta, miten helvetin seksikäs poistuminen. 488 00:26:31,541 --> 00:26:33,458 Tekstitys: Mirka Pohjanrinne