1 00:00:10,166 --> 00:00:13,833 Cette pétasse nous traite comme des Témoins de Jéhovah. 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,625 Appelle encore. Tu sais qu'elle est chez elle ! 3 00:00:16,708 --> 00:00:19,833 Sarah, allez, ma chérie. Je t'en prie. 4 00:00:19,916 --> 00:00:22,583 Je t'ai apporté tes viennoiseries préférées. 5 00:00:22,666 --> 00:00:26,166 Je ne veux pas parler et je mangeais ça quand j'avais dix ans. 6 00:00:26,250 --> 00:00:27,791 Laisse-moi entrer. 7 00:00:27,875 --> 00:00:30,833 Je ne veux pas crier dans la rue comme un hooligan. 8 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 Va offrir tes viennoiseries à tes cyberpouffiasses. 9 00:00:34,166 --> 00:00:38,583 Des "cyberpouffiasses " ? Elle s'appelait Deb et elle était classe. 10 00:00:38,666 --> 00:00:41,041 Tu peux encore lui donner une fessée. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,666 Sarah, je suis ton père. Tu ne peux pas refuser de me parler. 12 00:00:44,750 --> 00:00:49,250 Walter, à ton avis, Paul est-il sénile ou stupide ? 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,208 Pardon ? 14 00:00:50,291 --> 00:00:52,166 Il n'a pas l'air de comprendre 15 00:00:52,250 --> 00:00:55,458 ce que Sarah lui a clairement expliqué. 16 00:00:56,833 --> 00:01:00,041 J'ai dû aller dans le New Jersey pour trouver ça. 17 00:01:00,125 --> 00:01:02,791 Tu sais ce qui va aussi à la poubelle ? 18 00:01:02,875 --> 00:01:05,791 Ta fille. C'est une ordure ! 19 00:01:07,125 --> 00:01:09,541 Walter ? C'était ma voiture. 20 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 C'est bon. Tout est dans ta tête. 21 00:01:11,916 --> 00:01:14,125 Et tu devrais changer de voiture. 22 00:01:14,208 --> 00:01:15,500 C'est aussi dans ma tête ? 23 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 Je connais pas toutes les règles. Cours ! 24 00:01:56,875 --> 00:02:00,208 Les tasses sont toujours trop petites pour les tartines. 25 00:02:00,291 --> 00:02:01,916 Je veux tremper ma tartine. 26 00:02:02,625 --> 00:02:04,666 Ça chauffe entre Walter et Van. 27 00:02:04,750 --> 00:02:07,541 Dis à Sarah que quand son père vient chez elle, 28 00:02:07,625 --> 00:02:09,833 elle doit le laisser entrer. 29 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 Non, n'y compte pas. 30 00:02:11,583 --> 00:02:14,958 Gâche la vie de Sarah, mais pas celle de mes clients ! 31 00:02:15,041 --> 00:02:16,166 C'est ton problème. 32 00:02:16,250 --> 00:02:19,458 Ta crise, tu peux te l'enfoncer dans ton cul flasque. 33 00:02:19,541 --> 00:02:21,375 Mon cul n'est pas flasque, 34 00:02:21,458 --> 00:02:24,500 et c'est toi qui piques une crise ! 35 00:02:27,541 --> 00:02:29,625 Van est incroyable ! 36 00:02:29,708 --> 00:02:30,583 Oui. 37 00:02:30,666 --> 00:02:33,208 Comment comptes-tu résoudre ce casse-tête ? 38 00:02:33,291 --> 00:02:37,416 Je ne vais pas me prendre la tête et me transformer en ver de la haine. 39 00:02:37,500 --> 00:02:39,875 - Attends, non. - Non, pas cette fois. 40 00:02:39,958 --> 00:02:41,708 Sarah a besoin d'affection. 41 00:02:41,791 --> 00:02:44,250 Et tu as dit : "L'amour persiste." 42 00:02:44,333 --> 00:02:45,500 Ça suffit, Emmy ! 43 00:02:45,583 --> 00:02:49,458 J'ai dit ça pour motiver un jeune insecte débile. 44 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 - Mais tu n'es plus si jeune. - Quoi ? Mais si ! 45 00:02:52,666 --> 00:02:57,458 Paul n'a pas besoin de sa fille cruelle et égoïste dans sa vie, et moi non plus. 46 00:02:57,541 --> 00:03:00,208 Mais Paul ne peut pas abandonner Sarah. 47 00:03:00,291 --> 00:03:03,375 Ne l'écoute pas. On est encore jeunes, poupée. 48 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Rick, tu saignes du nez ? 49 00:03:05,041 --> 00:03:07,666 Comme tous les mois. On se comprend. 50 00:03:07,750 --> 00:03:11,000 Quand ma mère doit changer mes taies d'oreiller. 51 00:03:12,875 --> 00:03:16,000 Terminons la visite de Notre Dame de la Honte 52 00:03:16,083 --> 00:03:18,166 avec l'UFR du règlement des génocides. 53 00:03:18,250 --> 00:03:19,375 Il déconne ? 54 00:03:19,458 --> 00:03:20,708 Regardez là-bas. 55 00:03:20,791 --> 00:03:24,041 Vous voyez un étudiant craquer sous la pression. 56 00:03:24,125 --> 00:03:26,458 Ça fait une semaine que je dors pas. 57 00:03:26,541 --> 00:03:29,083 J'ai commencé à boire ma propre urine. 58 00:03:29,166 --> 00:03:30,666 Bonté divine. 59 00:03:30,750 --> 00:03:32,958 Cette université est magnifique ! 60 00:03:33,041 --> 00:03:34,708 T'es taré ou quoi ? 61 00:03:34,791 --> 00:03:37,333 - Connie… - Quoi ? Ça craint ici. 62 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 Je sais, cette fac est déprimante, 63 00:03:39,791 --> 00:03:42,541 mais c'est à Montel de décider où aller. 64 00:03:42,625 --> 00:03:44,291 Non. On est ses parents. 65 00:03:44,375 --> 00:03:47,583 Et je ne paierai pas pour cette usine de la honte. 66 00:03:47,666 --> 00:03:50,000 Putain de merde dans un mini-frigo ! 67 00:03:50,083 --> 00:03:51,500 Rita St. Swithens ? 68 00:03:51,583 --> 00:03:54,750 Ouais, elle m'a dit que je n'arriverais jamais à rien. 69 00:03:54,833 --> 00:03:56,916 - Professeure St. Swithens ? - Oui ? 70 00:03:57,000 --> 00:03:58,791 Je suis votre plus grande fan. 71 00:03:58,875 --> 00:04:02,083 J'ai lu tous vos livres et j'adore votre manteau. 72 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 C'est du panda. La SPA me déteste. 73 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 Et c'est Lionel qui m'encadre. 74 00:04:09,208 --> 00:04:10,833 - Lionel ? - Votre fils. 75 00:04:10,916 --> 00:04:14,416 Tu n'es pas fier d'être son protégé quand même ? 76 00:04:14,500 --> 00:04:16,625 Apparemment, je ne devrais pas. 77 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 Je ne l'aime pas, en fait. 78 00:04:19,041 --> 00:04:22,958 Je mets en place un plan pour l'attirer dans un scandale à la MeToo 79 00:04:23,041 --> 00:04:24,375 et gâcher sa carrière. 80 00:04:24,458 --> 00:04:28,458 Allons, il faut avoir une carrière pour qu'elle soit gâchée. 81 00:04:29,000 --> 00:04:31,375 Oh mon Dieu, je l'ai fait rire. 82 00:04:31,458 --> 00:04:34,375 Je veux faire ça jusqu'à la fin de ma vie. 83 00:04:34,458 --> 00:04:36,541 J'ai hâte d'aller à Notre Dame. 84 00:04:36,625 --> 00:04:40,666 Non. Avant de décider, tu dois aller voir la Fuck Université. 85 00:04:40,750 --> 00:04:42,708 C'est à Montel de décider. 86 00:04:42,791 --> 00:04:44,708 C'est là qu'on s'est rencontrés. 87 00:04:44,791 --> 00:04:48,708 C'est là que je suis devenue la sale garce que je suis aujourd'hui. 88 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Tu veux pas être une sale garce ? 89 00:04:51,708 --> 00:04:54,500 Maman Connie, je le suis déjà. 90 00:04:54,583 --> 00:04:58,708 D'accord, mais je t'achèterai une voiture si tu vas la voir. 91 00:04:58,791 --> 00:05:02,833 Ça marche. Je veux une Kia Soul pour aller chez Chipotle. 92 00:05:04,458 --> 00:05:06,125 Elle ne répond pas. 93 00:05:06,208 --> 00:05:10,416 Sarah pense que tu vas trop vite ? On va lui montrer ! 94 00:05:10,500 --> 00:05:13,833 Salut, c'est Sarah. Laissez un "massage" après le "boup". 95 00:05:14,500 --> 00:05:17,208 Sarah, c'est ton père, Paul. 96 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 - Tu te souviens de moi ? - Cassée ! 97 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 J'aurais préféré te le dire en personne, 98 00:05:22,083 --> 00:05:25,000 mais je compte vendre la maison. 99 00:05:25,083 --> 00:05:26,041 Sérieux ? 100 00:05:26,125 --> 00:05:30,208 Si tu veux tes vieux trucs, viens les récupérer ce week-end. 101 00:05:30,291 --> 00:05:32,666 Encore une fois, c'est ton père. 102 00:05:32,750 --> 00:05:33,833 - Au revoir. - Putain ! 103 00:05:34,416 --> 00:05:37,125 Qu'il aille se faire foutre ! N'y va pas. 104 00:05:37,208 --> 00:05:41,375 Et mes affaires ? Mes vieilles photos et mes annuaires d'école. 105 00:05:41,458 --> 00:05:44,708 Si ces trucs étaient importants, tu les aurais déjà. 106 00:05:44,791 --> 00:05:47,625 - Oui. Tu as raison. - J'ai toujours raison. 107 00:05:47,708 --> 00:05:51,958 Je t'avais bien dit que Miley et Hannah Montana étaient la même personne. 108 00:05:52,041 --> 00:05:54,833 C'est vrai. J'y crois toujours pas. 109 00:05:54,916 --> 00:05:57,916 Voici la cour de la Fuck Université. 110 00:05:58,000 --> 00:06:02,333 C'est là que j'étudiais et que je me faisais lécher. 111 00:06:02,416 --> 00:06:04,833 Voici le fondateur de la Fuck Université. 112 00:06:04,916 --> 00:06:07,458 - Le Dr Charles Copulation. - Charlie La Trique. 113 00:06:07,541 --> 00:06:09,708 La statue est un distributeur de lubrifiant. 114 00:06:09,791 --> 00:06:13,541 Vas-y, tire sur sa bite et mets ta main sous son trou du cul. 115 00:06:13,625 --> 00:06:16,083 - C'est une fac ? - Plus ou moins. 116 00:06:16,166 --> 00:06:18,125 Je crois qu'on a eu des notes. 117 00:06:18,208 --> 00:06:22,416 - C'est Connie LaCienega ! - Tu es une légende chez Delta Chatte Pi. 118 00:06:22,500 --> 00:06:26,000 Connie, tu devrais faire la danse avec elles. 119 00:06:26,083 --> 00:06:27,458 - Oui ! - S'il te plaît. 120 00:06:27,541 --> 00:06:29,416 Oh non, impossible. 121 00:06:29,500 --> 00:06:32,791 Je crois que j'ai tout oublié. 122 00:06:32,875 --> 00:06:33,875 Ou pas. 123 00:06:34,375 --> 00:06:37,500 Beauté et intelligence Oui, on bosse dur 124 00:06:37,583 --> 00:06:40,708 DCP gère dans ces murs 125 00:06:40,791 --> 00:06:43,875 Mignonnes, séduisantes, modestes et jolies 126 00:06:43,958 --> 00:06:46,916 Nous sommes les sœurs de Delta Chatte Pi 127 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 Connie, viens me piétiner ! 128 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 C'était amusant, mais je suis pas convaincu. 129 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 Zut. Pardon. 130 00:06:57,916 --> 00:07:00,666 Dis donc, vous poussez vite par ici ! 131 00:07:00,750 --> 00:07:03,958 Clarence. T'es dans mon cours de linguistique anale ? 132 00:07:04,041 --> 00:07:07,458 Non, je visite la fac avec mes parents. 133 00:07:07,541 --> 00:07:11,875 Mec, lâche tes parents si tu veux voir la vraie Fuck Université. 134 00:07:11,958 --> 00:07:13,541 Viens, je vais te montrer. 135 00:07:13,625 --> 00:07:17,625 C'est très gentil, mais je vais aller dans une vraie fac 136 00:07:17,708 --> 00:07:20,500 où on boit son urine, tellement c'est dur. 137 00:07:20,583 --> 00:07:23,000 Alors, je crois qu'on va y aller. 138 00:07:23,083 --> 00:07:25,625 Tes parents ne sont pas près de partir. 139 00:07:26,708 --> 00:07:30,375 - On est les parents de Montel. - Coucou, poussin ! 140 00:07:31,041 --> 00:07:34,000 Partons vite, avant qu'ils se lèchent le trou. 141 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 Bonne idée ! 142 00:07:36,333 --> 00:07:41,833 LE CENTRE DES CRISES DE NERFS 143 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 T'as un tire-bouchon ? 144 00:07:45,166 --> 00:07:48,083 J'ai jeté le mien sur un flic quand je conduisais. 145 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 - Il n'est même pas 11 h. Ça va ? - Bien sûr que non. 146 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 Van a totalement isolé Sarah de son père, 147 00:07:54,750 --> 00:07:58,208 et elle ne la laisse pas penser à sa pauvre mère morte. 148 00:07:58,291 --> 00:08:01,416 - Emmy, ce n'est plus ta cliente. - Je m'en fiche. 149 00:08:01,500 --> 00:08:05,291 Si je pouvais convaincre Sarah d'aller voir son père, 150 00:08:05,375 --> 00:08:07,083 je pourrais les aider. 151 00:08:07,166 --> 00:08:10,500 Mais Van ne supporte pas les papillons d'amour. 152 00:08:10,583 --> 00:08:12,375 Elle ne t'écoutera jamais. 153 00:08:12,458 --> 00:08:15,583 Mais elle écoutera un roc logique. 154 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 - Pierre. - Quoi ? 155 00:08:17,833 --> 00:08:20,750 Tu sais pourquoi je chante ? 156 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 Je vais te forcer à faire un truc. 157 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 - Salut, Van. C'est moi. - Je peux t'aider ? 158 00:08:29,083 --> 00:08:32,875 Tu veux une bouteille de vin gratuite ? Elle n'a pas été ouverte. 159 00:08:32,958 --> 00:08:36,250 Pourquoi tu me donnes ça ? Ça vient d'où ? 160 00:08:36,333 --> 00:08:37,750 Dis que tu l'as trouvée. 161 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 - Je l'ai trouvée. - À la poubelle. 162 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 - À la poubelle. - Elle était dans la poubelle ? 163 00:08:43,666 --> 00:08:45,625 Super. Elle pose des questions. 164 00:08:45,708 --> 00:08:48,625 Fais-la boire, retire ta chemise et assieds-toi sur elle. 165 00:08:48,708 --> 00:08:49,708 - Quoi ? - Allez. 166 00:08:49,791 --> 00:08:52,750 Si tu me faisais ça, je ferais tout ce que tu veux. 167 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Ohé ? 168 00:08:54,500 --> 00:08:57,541 Écoute, j'ai vu Walter te crier dessus, 169 00:08:57,625 --> 00:09:01,291 et je n'aime pas qu'on manque de respect à un roc logique. 170 00:09:01,375 --> 00:09:04,125 Ouais, faut qu'il me lâche un peu la grappe. 171 00:09:04,208 --> 00:09:06,791 Pierre, tu es tout nu ? Je ne vois pas. 172 00:09:06,875 --> 00:09:09,708 Sarah n'ira pas chercher ses affaires. 173 00:09:09,791 --> 00:09:13,291 - Non, bien sûr, mais… - Quoi ? 174 00:09:13,375 --> 00:09:16,291 Enfin, ce sont ses affaires, 175 00:09:16,375 --> 00:09:21,000 alors si Paul les jette, il aura le dernier mot. 176 00:09:21,083 --> 00:09:22,166 C'est logique. 177 00:09:22,250 --> 00:09:25,291 Oh mon Dieu, ça marche ! Ta nudité fonctionne. 178 00:09:25,375 --> 00:09:30,250 À ta place, j'enverrais Sarah chercher ses affaires pour oublier Paul. 179 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 - Couper les ponts. - Tirer un trait. 180 00:09:33,000 --> 00:09:37,666 Walter va détester. Merci, Pierre. C'est sympa de parler entre nous. 181 00:09:37,750 --> 00:09:40,166 - Pierre ! On a réussi ! - J'ai réussi. 182 00:09:40,250 --> 00:09:43,166 Tu t'es rhabillé vite. J'espérais voir ça. 183 00:09:43,250 --> 00:09:44,083 Emmy, pars. 184 00:09:45,083 --> 00:09:49,166 Voici la salle de la défonce, si tu veux te faire défoncer le cul. 185 00:09:49,250 --> 00:09:52,791 - Ou la chatte. Ou la bouche. - Tous les trous, j'ai compris. 186 00:09:52,875 --> 00:09:55,833 Ne crois pas que c'est juste pour les trous du cul. 187 00:09:56,416 --> 00:09:59,416 C'est très sexy tout ça, 188 00:09:59,500 --> 00:10:02,916 mais tu n'as pas honte de gaspiller l'argent de tes parents 189 00:10:03,000 --> 00:10:05,041 pour baiser dans tous les coins ? 190 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Arrête. 191 00:10:06,708 --> 00:10:08,916 T'es un sorcier de la honte, 192 00:10:09,000 --> 00:10:12,458 mais y a pas de honte à avoir quand on s'éclate à la fac. 193 00:10:12,541 --> 00:10:15,041 C'est en faisant des erreurs qu'on grandit. 194 00:10:15,125 --> 00:10:17,875 C'est un point de vue étonnamment intelligent. 195 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 J'ai la trique. Tu veux venir dans ma chambre ? 196 00:10:23,541 --> 00:10:24,416 Super chambre. 197 00:10:24,500 --> 00:10:28,375 Enfin, bref. Si on faisait bon usage de ma trique ? 198 00:10:28,458 --> 00:10:29,666 D'accord ! 199 00:10:30,833 --> 00:10:35,333 Mais tu sais, j'ai l'air d'un sorcier d'expérience, 200 00:10:35,416 --> 00:10:37,583 mais c'est ma première fois. 201 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 Ne t'inquiète pas. 202 00:10:39,708 --> 00:10:42,666 On n'est pas forcé, si tu ne veux pas. 203 00:10:42,750 --> 00:10:47,250 Si, j'en ai envie, mais j'ai un peu peur. 204 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 Si ça peut te rassurer, 205 00:10:49,041 --> 00:10:51,791 même quand le sexe est nul, c'est cool. 206 00:10:51,875 --> 00:10:53,416 Ça me rassure. 207 00:10:54,583 --> 00:10:59,541 Alors, tu veux me faire visiter ton trou ? 208 00:10:59,625 --> 00:11:00,958 Permission accordée. 209 00:11:02,750 --> 00:11:06,041 Ça fait bizarre, je ne suis pas revenue depuis l'enterrement. 210 00:11:06,125 --> 00:11:08,625 Je suis là pour te protéger. 211 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 Allons chercher tes objets de famille et partons. 212 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Bonjour, Sarah. 213 00:11:14,666 --> 00:11:17,041 - Je prends juste mes affaires. - Tant mieux. 214 00:11:17,125 --> 00:11:18,666 - On ne se dit rien. - Non. 215 00:11:18,750 --> 00:11:21,208 - Je te parle pas non plus. - Tant mieux. 216 00:11:21,291 --> 00:11:25,083 Sarah, moi et vous deux, les vieillards, on ne se parle pas. 217 00:11:25,166 --> 00:11:27,791 Je ne suis pas vieux ! Je suis intemporel. 218 00:11:27,875 --> 00:11:33,166 Sache que j'ai plein de grands projets sans toi, Sarah. 219 00:11:33,250 --> 00:11:37,333 Oui, j'aimerais commander une pizza pour une seule personne, 220 00:11:37,416 --> 00:11:39,125 juste assez pour moi. 221 00:11:39,791 --> 00:11:41,208 Oui, bravo. 222 00:11:41,791 --> 00:11:43,291 Inspire, expire. 223 00:11:43,916 --> 00:11:45,291 - Surprise ! - Quoi ? 224 00:11:45,375 --> 00:11:47,750 Putain, t'es vraiment grave ! 225 00:11:47,833 --> 00:11:50,791 Mais j'ai des cadeaux ! 226 00:11:51,375 --> 00:11:54,916 C'est lourd. Comment fait le père Noël ? Il doit prendre des opioïdes. 227 00:11:55,000 --> 00:11:56,458 On ne l'a pas virée ? 228 00:11:56,541 --> 00:12:00,041 Si, mais je t'ai apporté un tas de bons souvenirs, 229 00:12:00,125 --> 00:12:04,000 tous ces bons moments que tu as passés dans cette maison. 230 00:12:04,083 --> 00:12:06,375 - Je ne veux pas voir ça. - Mais si ! 231 00:12:06,458 --> 00:12:08,916 Ça t'aidera à te sentir mieux. 232 00:12:09,000 --> 00:12:11,125 Regarde, un souvenir de tes six ans. 233 00:12:11,625 --> 00:12:13,875 - C'est bizarre. - Oh, non. Maman. 234 00:12:13,958 --> 00:12:16,208 Tu as grandi de 2,5 cm ? 235 00:12:16,291 --> 00:12:17,458 C'est impossible. 236 00:12:17,541 --> 00:12:21,875 - T'as volé ça à la banque de la mémoire ? - Oui, et regarde, ça marche. 237 00:12:21,958 --> 00:12:23,166 Mesure-moi encore. 238 00:12:23,250 --> 00:12:25,041 Quelle gentille maman. 239 00:12:25,125 --> 00:12:28,083 - Mais tu as été une fille exécrable. - Mon Dieu ! 240 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 Tu n'es pas venue, elle avait besoin de toi. 241 00:12:30,875 --> 00:12:33,083 Elle n'est pas réelle. Ignore-la. 242 00:12:33,166 --> 00:12:36,250 Ce n'était pas comme ça à la banque de la mémoire. 243 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Ne t'en fais pas. J'en ai plein d'autres. Regarde. 244 00:12:40,875 --> 00:12:43,541 C'est mignon. Tu jouais à la coiffeuse. 245 00:12:43,625 --> 00:12:46,416 Et la chimio lui a fait perdre ses cheveux. 246 00:12:46,500 --> 00:12:48,541 - Oh non. - Ça suffit ! 247 00:12:48,625 --> 00:12:49,833 Non, attendez. 248 00:12:49,916 --> 00:12:53,458 Et ton 11e anniversaire ? C'était vraiment génial, non ? 249 00:12:53,541 --> 00:12:55,125 Joyeux anniversaire ! 250 00:12:55,208 --> 00:12:56,750 Une baguette magique ! 251 00:12:56,833 --> 00:12:58,583 Essaie, ma chérie. 252 00:13:00,000 --> 00:13:02,083 Tu m'as jeté un sort d'amour. 253 00:13:03,958 --> 00:13:05,500 Pas à mon anniversaire ! 254 00:13:06,041 --> 00:13:08,875 - Enfin, un bon souvenir. - Il l'aimait tant. 255 00:13:08,958 --> 00:13:11,916 - C'est vrai. - Voilà, partons vite, avant… 256 00:13:12,000 --> 00:13:14,041 - Et t'as abandonné ton père. - Arrête ! 257 00:13:14,125 --> 00:13:16,833 - Il a perdu sa femme et sa fille. - La ferme ! 258 00:13:16,916 --> 00:13:20,458 Je n'aime pas dire ça des femmes, mais t'es qu'une sale égoïste. 259 00:13:21,041 --> 00:13:24,875 Arrête ! C'est pour ça que je ne voulais pas venir. C'est trop ! 260 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 - Super souvenirs, Emmy. - Je suis désolée. 261 00:13:28,083 --> 00:13:29,916 Sarah ? Sarah, c'est rien. 262 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 Non, tais-toi aussi. 263 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 Laissez-moi tranquille, je ne veux voir personne. 264 00:13:34,875 --> 00:13:37,583 - T'es contente ? - Bien sûr que non. 265 00:13:38,166 --> 00:13:39,166 Merde. 266 00:13:40,000 --> 00:13:42,958 C'est là ! J'ai trempé mes couilles dans le ciment. 267 00:13:43,583 --> 00:13:46,750 Regarde ça. "Les couilles de Maury étaient là." 268 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Et je l'ai écrit avec le bout de mon jeune pénis. 269 00:13:49,916 --> 00:13:51,791 Je me suis chopé une infection. 270 00:13:51,875 --> 00:13:56,666 Maury, c'est si triste que Montel ne suive pas tes traces. 271 00:13:57,375 --> 00:14:00,541 Cet endroit a fait de moi le monstre que je suis. 272 00:14:00,625 --> 00:14:02,708 Ça m'a ouvert au monde, putain. 273 00:14:02,791 --> 00:14:05,166 Et c'est ce que je veux pour Montel. 274 00:14:05,250 --> 00:14:08,458 Qu'un mec canon l'ouvre au monde. 275 00:14:08,541 --> 00:14:12,000 Dans ce cas, c'est déjà fait ! 276 00:14:12,083 --> 00:14:14,250 Montel, t'as baisé avec un inconnu ? 277 00:14:14,333 --> 00:14:16,708 Exact, et maintenant, je suis déchiré. 278 00:14:16,791 --> 00:14:18,833 Il avait une grosse bite ? 279 00:14:18,916 --> 00:14:21,291 Non. Je parle de mon avenir. 280 00:14:21,916 --> 00:14:24,666 Je rêvais d'aller à Notre Dame de la Honte, 281 00:14:24,750 --> 00:14:27,208 mais vous avez peut-être raison. 282 00:14:27,291 --> 00:14:29,458 C'est peut-être stupide d'apprendre. 283 00:14:29,541 --> 00:14:31,833 - Je te l'ai dit ! - Je sais pas lire. 284 00:14:31,916 --> 00:14:35,541 Le seul livre qui m'intéresse, c'est le drapeau américain. 285 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Et si quelqu'un le brûle, je le tue. 286 00:14:38,458 --> 00:14:41,000 Tu peux me virer, si tu veux. 287 00:14:41,083 --> 00:14:42,750 Je capte pas ce Harry Bosch. 288 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 Son chef lui dit d'abandonner l'affaire, mais il continue. 289 00:14:46,291 --> 00:14:49,041 Oui, il fait tout le contraire. 290 00:14:49,125 --> 00:14:51,625 Son travail, c'est sa passion. 291 00:14:51,708 --> 00:14:54,708 Walter, j'ai merdé. J'ai vraiment merdé. 292 00:14:54,791 --> 00:14:56,833 Emmy, qu'est-ce que tu fais là ? 293 00:14:56,916 --> 00:14:59,333 J'ai voulu arranger les choses avec Sarah, 294 00:14:59,416 --> 00:15:03,166 mais ça n'a pas marché, et elle ne veut plus voir personne. 295 00:15:03,666 --> 00:15:07,041 Ça lui ressemble. Et Paul en a marre de ses conneries. 296 00:15:07,125 --> 00:15:10,166 Allez, Walter. Et toutes tes leçons d'amour ? 297 00:15:10,250 --> 00:15:13,250 Tu m'as appris qu'il fallait soutenir les gens. 298 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 - C'est trop tard, Emmy. - Non, ne lâche pas l'affaire. 299 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Je ne lâcherai pas l'affaire. 300 00:15:19,041 --> 00:15:22,000 - Vas-y, Harry ! - Oh, mon Dieu. 301 00:15:22,083 --> 00:15:23,833 C'est un signe. 302 00:15:23,916 --> 00:15:26,208 Je t'en prie, n'abandonne pas Sarah. 303 00:15:26,291 --> 00:15:28,875 - Emmy… - Je sais qu'elle est chiante. 304 00:15:28,958 --> 00:15:31,166 Mais elle souffre énormément. 305 00:15:31,250 --> 00:15:35,541 Toi, moi et le flic grincheux de la télé, on sait tous 306 00:15:35,625 --> 00:15:37,750 que Paul l'aime plus que tout. 307 00:15:37,833 --> 00:15:42,625 C'est son père, putain, alors dis-lui d'aller là-haut ! 308 00:15:44,208 --> 00:15:45,875 Mon discours a marché ? 309 00:15:45,958 --> 00:15:50,666 C'était un très bon discours. Tu as bien mûri, je suis fier de toi. 310 00:15:51,375 --> 00:15:53,958 Paul, pourrais-tu éteindre la télé ? 311 00:15:54,041 --> 00:15:56,708 Quoi ? Mais Harry Bosch… Pourquoi ? 312 00:15:57,375 --> 00:16:00,750 Tu entends ça ? Là-haut ? Sarah a besoin de toi. 313 00:16:00,833 --> 00:16:03,625 Mais elle n'arrête pas de me repousser. 314 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 Elle a peur. 315 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 Alors, tu dois monter et te battre pour elle. 316 00:16:08,375 --> 00:16:09,666 Vraiment ? Mais… 317 00:16:09,750 --> 00:16:11,041 Fais-moi confiance. 318 00:16:11,958 --> 00:16:15,875 Harry Bosch et sa fille ne s'entendent pas non plus, tu sais ? 319 00:16:15,958 --> 00:16:19,291 Comment je saurais ça ? Non, mais allô ? 320 00:16:20,458 --> 00:16:22,958 - Ma chérie ? - Va-t'en ! 321 00:16:23,041 --> 00:16:23,875 Walter ? 322 00:16:23,958 --> 00:16:26,375 N'abandonne pas, souviens-toi de Bosch. 323 00:16:27,458 --> 00:16:31,583 Je sais que tu ne veux pas me parler, et je comprends. 324 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Ne l'écoute pas, Sarah. 325 00:16:33,291 --> 00:16:35,208 Van, lâche-la. 326 00:16:35,291 --> 00:16:37,875 J'ai merdé, je sais, mais toi aussi, 327 00:16:37,958 --> 00:16:40,125 alors laissons une chance à Paul. 328 00:16:40,208 --> 00:16:43,708 Tu pourrais peut-être m'aider avec un truc ? 329 00:16:43,791 --> 00:16:47,458 Je n'arrive pas à savoir qui est le meurtrier dans Harry Bosch, 330 00:16:47,541 --> 00:16:51,041 et tu as un bon esprit de déduction. 331 00:16:51,125 --> 00:16:54,583 - Qu'est-ce qu'il fout ? - Je crois qu'il la calme. 332 00:16:54,666 --> 00:16:56,291 Il a toujours su faire ça. 333 00:16:56,375 --> 00:17:00,625 Le principal suspect est le propriétaire de l'immeuble. 334 00:17:00,708 --> 00:17:03,458 C'est avec l'acteur que ta mère adorait. 335 00:17:03,541 --> 00:17:05,458 Comment s'appelle-t-il déjà ? 336 00:17:05,541 --> 00:17:08,625 Il a un grand sourire. 337 00:17:09,916 --> 00:17:12,375 - Il a joué dans quoi ? - Elle répond ! 338 00:17:12,458 --> 00:17:16,791 Ce film de sous-marin. Il y a un mois dans le titre. 339 00:17:17,750 --> 00:17:19,666 Le novembre inoubliable… 340 00:17:19,750 --> 00:17:22,083 À la poursuite d'Octobre rouge ? 341 00:17:22,166 --> 00:17:24,458 Oui ! C'est ça, bravo. 342 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 Oui. J'y étais presque. 343 00:17:28,875 --> 00:17:33,291 Alors, qu'est-ce qui t'arrive, ma chérie ? 344 00:17:34,291 --> 00:17:37,375 - Tu dois me détester. - Non. Pourquoi ? 345 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 C'est pour ça que tu pleures ? 346 00:17:39,583 --> 00:17:41,375 C'est cette maison. 347 00:17:41,458 --> 00:17:44,333 - Avec toi et les affaires de maman. - Je sais. 348 00:17:44,416 --> 00:17:46,166 Je n'étais pas là. 349 00:17:47,041 --> 00:17:50,541 J'avais peur que ça devienne trop réel si j'allais la voir… 350 00:17:51,708 --> 00:17:53,458 C'est rien. 351 00:17:53,541 --> 00:17:56,208 Je n'ai pas pu lui dire au revoir. 352 00:17:57,291 --> 00:18:00,291 Et tu as dû traverser tout ça tout seul. 353 00:18:00,375 --> 00:18:01,791 Non, allons. 354 00:18:01,875 --> 00:18:03,666 Je ne peux pas rester ici. 355 00:18:04,208 --> 00:18:06,541 Ça me rappelle que j'ai tout brisé. 356 00:18:06,625 --> 00:18:11,041 Tu ne pourras jamais rien briser, ma chérie, 357 00:18:11,125 --> 00:18:13,791 parce que tu es tout ce que j'ai dans la vie. 358 00:18:14,916 --> 00:18:16,333 Tu ne me détestes pas ? 359 00:18:16,416 --> 00:18:17,750 Si je te déteste ? 360 00:18:17,833 --> 00:18:21,416 Sarah, je t'aime tellement. 361 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Tout cet amour m'obsède et me tourmente. 362 00:18:24,666 --> 00:18:27,458 Parfois, je n'arrive pas à m'exprimer. 363 00:18:27,541 --> 00:18:29,875 Mais ça n'a aucun sens. 364 00:18:29,958 --> 00:18:33,458 Pourquoi il la pardonnerait, après tout ce qu'elle a fait ? 365 00:18:33,541 --> 00:18:36,166 Hé, la logique a ses limites. 366 00:18:36,750 --> 00:18:39,583 - Je t'aime, papa. - Moi aussi. 367 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 Regarde-la. 368 00:18:46,875 --> 00:18:49,958 Je voulais lui éviter de souffrir, mais… 369 00:18:50,500 --> 00:18:53,416 je ne laissais pas vivre ces moments de bonheur. 370 00:18:53,500 --> 00:18:56,375 Attends, c'est des larmes que je vois ? 371 00:18:56,916 --> 00:19:01,083 Allez, Van, viens là, avant de t'exploser un canal lacrymal. 372 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 Allez, Walter. Toi aussi. 373 00:19:04,541 --> 00:19:06,791 Je n'aime pas les câlins. 374 00:19:07,916 --> 00:19:10,125 Voilà pourquoi, madame Pine, 375 00:19:10,208 --> 00:19:12,958 je serais un atout pour votre université. 376 00:19:13,041 --> 00:19:17,083 Et on était étudiants ici, alors ce sera vite fait. 377 00:19:17,166 --> 00:19:19,916 Son relevé de notes est impressionnant, 378 00:19:20,000 --> 00:19:22,541 mais il n'y a pas de sperme dessus. 379 00:19:22,625 --> 00:19:25,625 Est-ce que le sexe vous passionne, Montel ? 380 00:19:25,708 --> 00:19:29,500 Parle-lui de cet après-midi. Dis-lui que t'as baisé ce mec. 381 00:19:29,583 --> 00:19:32,208 J'ai fait la bête à deux dos avec un inconnu. 382 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 Je vois. Et c'était torride ? 383 00:19:34,416 --> 00:19:37,250 Oh oui, c'était dingue. 384 00:19:37,333 --> 00:19:38,708 Et un peu idiot. 385 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 Pardon ? C'était "idiot" ? 386 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 Oui, ces bruits sont ridicules. 387 00:19:44,333 --> 00:19:47,208 - Montel… - Et les parties intimes, aussi. 388 00:19:47,291 --> 00:19:48,666 Qu'est-ce que tu fous ? 389 00:19:48,750 --> 00:19:52,041 Quoi ? C'est vrai, son pénis était bizarre. 390 00:19:52,125 --> 00:19:53,708 Il partait vers la gauche. 391 00:19:53,791 --> 00:19:57,416 Quand il a joui, il a fait le dab et a dit : "Ça va gicler." 392 00:19:57,500 --> 00:20:00,750 Jeune monstre, vous moquez-vous de votre partenaire ? 393 00:20:00,833 --> 00:20:02,916 Quoi ? Non ! 394 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 Peut-être. Je dis ce que je pense. 395 00:20:05,291 --> 00:20:08,291 La honte n'a pas sa place à la Fuck Université. 396 00:20:08,375 --> 00:20:10,583 Si vous comptez éjaculer ici, 397 00:20:10,666 --> 00:20:13,791 il va falloir changer de tenue et de comportement. 398 00:20:13,875 --> 00:20:16,083 Tirer un trait sur la honte ? 399 00:20:16,166 --> 00:20:20,250 J'imagine que je pourrais changer ma personnalité pour m'intégrer ici. 400 00:20:20,333 --> 00:20:21,833 Pas question ! 401 00:20:21,916 --> 00:20:25,375 Mon bébé est parfait depuis son père l'a éjecté de son cul, 402 00:20:25,458 --> 00:20:29,750 et c'est pas une Pine qui lui dira le contraire. 403 00:20:29,833 --> 00:20:33,916 C'est touchant, venant de ta mère, parce qu'elle voulait pas de toi. 404 00:20:34,000 --> 00:20:34,875 Tu as raison. 405 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 Madame Pine, je suis une sale garce, 406 00:20:37,875 --> 00:20:40,125 et je vais réaliser de grandes choses, 407 00:20:40,208 --> 00:20:42,916 mais pas dans cette fac débile. 408 00:20:43,416 --> 00:20:45,708 J'irai à Notre Dame de la Honte. 409 00:20:45,791 --> 00:20:49,208 T'as raison ! On vous emmerde, vous et votre fac ! 410 00:20:49,291 --> 00:20:50,250 C'est vrai. 411 00:20:50,333 --> 00:20:54,833 Dites adieu à mes 15 $ annuels pour l'association des anciens étudiants. 412 00:20:54,916 --> 00:20:56,625 - Tirons-nous ! - On se tire. 413 00:20:58,458 --> 00:20:59,625 Oh, mon Dieu. 414 00:21:00,125 --> 00:21:02,750 C'est vrai, maman nous habillait pareil. 415 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 Tu insistais. 416 00:21:04,375 --> 00:21:05,666 Encore ! 417 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 Mon Dieu. 418 00:21:07,458 --> 00:21:11,208 Elle m'a aidée toute la nuit avec mon projet de science. 419 00:21:11,291 --> 00:21:15,291 Paul était si furieux que le prof ait mis un B- à sa femme. 420 00:21:15,791 --> 00:21:18,333 En fait, c'était un B+. 421 00:21:18,416 --> 00:21:22,250 Et Paul était furieux que le prof trouve le projet "inélégant". 422 00:21:22,333 --> 00:21:24,083 Ta maman t'aimait tellement. 423 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 Elle faisait plus de devoirs que toi. 424 00:21:30,000 --> 00:21:33,333 Papa, elle me manque tellement. 425 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 C'est trop dur à supporter. 426 00:21:38,916 --> 00:21:42,833 Ça arrive par vagues. Je pensais que ça m'était passé et… 427 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Je sais, ça te reprend d'un coup. 428 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 - Elle est partie. - Oui. 429 00:21:49,541 --> 00:21:53,041 Voilà. Ne te retiens pas. 430 00:21:53,125 --> 00:21:57,583 - T'es qui, toi ? - C'est mon ami, Merlin du chagrin. 431 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 Ravi de te rencontrer, Sarah. 432 00:22:00,125 --> 00:22:03,375 Il m'a vraiment aidé à traverser des moments difficiles. 433 00:22:03,458 --> 00:22:05,666 Et je pense qu'il peut t'aider aussi. 434 00:22:05,750 --> 00:22:08,500 Ton père m'a beaucoup parlé de ta mère. 435 00:22:08,583 --> 00:22:10,833 Toutes mes condoléances. 436 00:22:10,916 --> 00:22:15,083 - Je ne veux plus souffrir. - Alors, il faut faire face au problème. 437 00:22:15,166 --> 00:22:20,291 Écoutez un peu cet élève modèle ! Sarah, ton père est un homme bien. 438 00:22:21,208 --> 00:22:22,375 C'est certain. 439 00:22:29,666 --> 00:22:33,416 C'est douillet. Tu utilises quoi, comme savon ? 440 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 Le moins cher. 441 00:22:35,125 --> 00:22:38,250 Ça sent bon. J'espère que ça déteint sur la laine. 442 00:22:39,208 --> 00:22:41,250 Merci d'être avec moi. 443 00:22:41,333 --> 00:22:42,916 C'est bien mieux comme ça. 444 00:22:43,000 --> 00:22:44,583 Oui, c'est vrai. 445 00:22:44,666 --> 00:22:47,625 Gardons les doigts croisés, mais tout est bien qui… 446 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Sale connard ! Je changeais de file ! 447 00:22:51,750 --> 00:22:54,833 Mais je connais cette voiture. Ce connard, c'est pas… 448 00:22:54,916 --> 00:22:58,791 Ben, le gars des urinoirs ! Va lui parler ! 449 00:23:00,208 --> 00:23:02,041 J'y crois pas ! 450 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 Quel hasard ! 451 00:23:03,708 --> 00:23:07,083 L'univers voulait qu'on se retrouve, 452 00:23:07,166 --> 00:23:10,083 à moins que t'aies engagé ce type pour me tuer ? 453 00:23:10,166 --> 00:23:12,041 J'en serais capable. 454 00:23:12,125 --> 00:23:15,583 Tu vois, jamais deux sans trois ! Trois rencontres ! 455 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 Dans une comédie romantique, c'est la que l'héroïne se fait troncher 456 00:23:19,708 --> 00:23:23,500 sur le bord de l'autoroute dans une voiture. 457 00:23:23,583 --> 00:23:25,208 Qu'est-ce que tu regardes ? 458 00:23:25,291 --> 00:23:28,375 C'est vrai que c'est parfait, Van. 459 00:23:28,458 --> 00:23:32,041 J'en sais pas. Tu devrais d'abord faire ton deuil. 460 00:23:32,125 --> 00:23:35,000 Mais ne me regarde pas. C'est à Emmy de décider. 461 00:23:35,083 --> 00:23:38,291 - Vraiment ? - Qu'en penses-tu ? 462 00:23:38,833 --> 00:23:41,916 Van a raison. Tu devrais rester un peu avec Merlin. 463 00:23:42,000 --> 00:23:42,958 Désolé, ma puce. 464 00:23:43,041 --> 00:23:46,791 Avant de retremper le stylo de Ben dans ton encre. 465 00:23:47,833 --> 00:23:52,083 Je voulais m'excuser d'avoir été aussi méchante. 466 00:23:52,166 --> 00:23:56,333 J'avais des trucs à gérer. Et j'ai toujours pas fini, d'ailleurs. 467 00:23:56,416 --> 00:23:58,333 Ce n'était pas juste envers toi. 468 00:23:58,416 --> 00:24:01,416 Oui, mes sœurs pensent que je suis un bon parti. 469 00:24:01,916 --> 00:24:06,166 J'adorerais essayer encore une fois, mais dans trois mois, peut-être ? 470 00:24:06,250 --> 00:24:09,875 Tant que ce type n'essaie plus de me tuer, ça me va. 471 00:24:11,000 --> 00:24:14,166 Oui, je leur dirai, maman. 472 00:24:14,708 --> 00:24:18,708 Puisque je t'ai au bout du fil, si on dînait ensemble bientôt ? 473 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 Allô ? Maman ? Tu es toujours là ? 474 00:24:22,375 --> 00:24:24,625 Alors, qu'a dit Rita ? 475 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 D'abord, elle a dit qu'elle adorerait dîner avec moi. 476 00:24:28,250 --> 00:24:30,791 Un long dîner, très bientôt. 477 00:24:30,875 --> 00:24:34,916 Mais surtout, elle est ravie que tu aies choisi Notre Dame. 478 00:24:35,000 --> 00:24:38,791 C'est parfait ! Je n'aurais pas tenu longtemps à la Fuck Université. 479 00:24:38,875 --> 00:24:42,208 Je suis trop intelligent pour passer ma vie à mal baiser. 480 00:24:42,291 --> 00:24:45,750 On baise mal à Notre Dame aussi. 481 00:24:46,250 --> 00:24:48,583 Je baiserai peut-être ta mère là-bas. 482 00:24:48,666 --> 00:24:51,916 On aura baisé les parents l'un de l'autre. 483 00:24:52,000 --> 00:24:56,666 On pourrait changer et baiser nos propres parents ? 484 00:24:56,750 --> 00:24:58,375 - Non, merci. - Tu dis ça… 485 00:24:58,458 --> 00:25:01,125 mais après quelques années à Notre Dame… 486 00:25:01,625 --> 00:25:04,833 Yo ! Tu as faim ? J'ai des tartines et du kawa. 487 00:25:04,916 --> 00:25:08,166 Si tu coupes la tartine en deux, ça passe dans la tasse. 488 00:25:08,250 --> 00:25:10,625 - Suis-moi. - Qu'est-ce que tu fais ? 489 00:25:11,125 --> 00:25:15,750 L'histoire de Sarah m'a fait comprendre que j'évitais mes propres problèmes. 490 00:25:15,833 --> 00:25:18,000 Ouais, j'avais remarqué. 491 00:25:18,083 --> 00:25:21,541 Alors, je vais prendre un congé pour m'occuper de moi-même. 492 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 C'est super bon pour le moral. 493 00:25:23,958 --> 00:25:26,500 Mais ça va me manquer 494 00:25:26,583 --> 00:25:29,666 de travailler avec quelqu'un qui m'excite autant. 495 00:25:29,750 --> 00:25:30,833 Je sais. 496 00:25:30,916 --> 00:25:34,041 Je penserai à toi dans ma baignoire 497 00:25:34,125 --> 00:25:36,250 ou quand je dors dans le bus. 498 00:25:36,958 --> 00:25:38,875 Sarah a de la chance de t'avoir. 499 00:25:38,958 --> 00:25:42,875 Tu es étrangement irrésistible. 500 00:25:43,916 --> 00:25:47,041 Merde. Quelle sortie sexy ! 501 00:26:31,541 --> 00:26:33,458 Sous-titres : Françoise Sawyer