1 00:00:10,166 --> 00:00:13,833 Si berengsek kecil itu tak mau membuka pintu untuk kita. 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,625 Tekan lagi belnya. Kau tahu si pemalas itu di rumah. 3 00:00:16,708 --> 00:00:19,708 Sarah, ayolah, Sayang. Kumohon. 4 00:00:19,791 --> 00:00:22,583 Ayah membawa favoritmu. Roti Danish Entenmann's. 5 00:00:22,666 --> 00:00:24,000 Aku tak mau bicara 6 00:00:24,083 --> 00:00:26,166 dan aku tak suka itu sejak usiaku 10 tahun. 7 00:00:26,250 --> 00:00:27,791 Tolong biarkan Ayah masuk. 8 00:00:27,875 --> 00:00:30,833 Ayah tak mau berteriak di jalan seperti berandal. 9 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 Mungkin Ayah bisa memberikan roti itu pada pelacur siber. 10 00:00:34,166 --> 00:00:38,583 "Pelacur siber"? Namanya Deb dan dia berkelas. 11 00:00:38,666 --> 00:00:41,041 Paul, tak pernah terlambat untuk memukul anakmu. 12 00:00:41,125 --> 00:00:44,666 Sarah, aku ayahmu. Kau tak bisa tak bicara pada Ayah. 13 00:00:44,750 --> 00:00:49,250 Hei, Walter, menurutmu Paul pikun atau hanya bodoh? 14 00:00:49,333 --> 00:00:50,208 Maaf? 15 00:00:50,291 --> 00:00:52,166 Karena dia tampak sangat bingung 16 00:00:52,250 --> 00:00:55,458 tentang apa yang dikatakan Sarah dengan sangat jelas. 17 00:00:56,833 --> 00:01:00,041 Aku harus pergi ke New Jersey untuk ini. 18 00:01:00,125 --> 00:01:02,791 Kau tahu apa lagi yang sampah? 19 00:01:02,875 --> 00:01:05,791 Putrimu. Dia sampah! 20 00:01:07,125 --> 00:01:09,541 Walter? Itu mobilku. 21 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Tak apa-apa. Ini hanya imajinasimu. 22 00:01:11,916 --> 00:01:14,125 Lagi pula kau butuh mobil baru. 23 00:01:14,208 --> 00:01:15,583 Itu juga imajinasiku? 24 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Sial. Aku tak tahu semua aturannya. Lari! 25 00:01:56,875 --> 00:02:00,250 Kenapa mereka tak membuat cangkir kopi yang cukup besar untuk Pop-Tart? 26 00:02:00,333 --> 00:02:01,666 Aku ingin kueku basah. 27 00:02:02,625 --> 00:02:04,666 Hei. Walter dan Van bertengkar. 28 00:02:04,750 --> 00:02:07,541 Tidak, beri tahu Sarah saat ayahnya datang, 29 00:02:07,625 --> 00:02:09,833 kau harus membiarkan dia masuk. 30 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 Tidak, aku tak mau. 31 00:02:11,583 --> 00:02:14,958 Kau bukan hanya merusak hidup Sarah, kau juga mengacaukan urusanku. 32 00:02:15,041 --> 00:02:16,166 Bukan masalahku. 33 00:02:16,250 --> 00:02:19,458 Kau boleh histeris sesukamu dengan bokong kendurmu. 34 00:02:19,541 --> 00:02:21,375 Bokongku tidak kendur 35 00:02:21,458 --> 00:02:24,500 dan jika ada yang histeris, itu kau! 36 00:02:27,541 --> 00:02:29,625 Van itu menyebalkan, 'kan? 37 00:02:29,708 --> 00:02:30,583 Ya. 38 00:02:30,666 --> 00:02:33,333 Apa rencanamu untuk memecahkan masalah itu? 39 00:02:33,416 --> 00:02:34,833 Tak akan kupecahkan. 40 00:02:34,916 --> 00:02:37,416 Aku tak akan berubah menjadi Cacing Kebencian. 41 00:02:37,500 --> 00:02:39,875 - Tunggu! Tidak. - Tidak lagi. Tidak kali ini. 42 00:02:39,958 --> 00:02:41,708 Sarah sangat perlu cinta. 43 00:02:41,791 --> 00:02:44,250 Ingat ajaranmu? "Cinta tetap teguh"? 44 00:02:44,333 --> 00:02:45,500 Cukup, Emmy! 45 00:02:45,583 --> 00:02:49,458 Saat aku mengatakan itu, aku mencoba menginspirasi serangga muda yang bodoh. 46 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 - Tapi kau tak semuda itu lagi. - Apa? Ya, aku muda. 47 00:02:52,666 --> 00:02:57,458 Paul lebih baik tanpa putrinya yang kejam dan egois, dan aku juga. 48 00:02:57,541 --> 00:03:00,208 Tapi Paul tak bisa menyerah pada Sarah. 49 00:03:00,291 --> 00:03:03,375 Jangan dengarkan dia. Kita masih muda, Sayang. 50 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Rick, hidungmu berdarah? 51 00:03:05,041 --> 00:03:07,666 Ini masalah bulanan, jika kau paham. 52 00:03:07,750 --> 00:03:11,000 Itu saat ibuku harus mengganti sarung bantalku. 53 00:03:12,875 --> 00:03:16,000 Tentu saja, tur Nista Dame tak akan lengkap tanpa mengunjungi 54 00:03:16,083 --> 00:03:18,166 Departemen Perhitungan dengan Genosida. 55 00:03:18,250 --> 00:03:19,375 Apa-apaan? 56 00:03:19,458 --> 00:03:20,708 Jika kau melihat ke sana, 57 00:03:20,791 --> 00:03:24,041 kau akan lihat salah satu murid kami hancur karena tekanan besar. 58 00:03:24,125 --> 00:03:26,458 Aku belum tidur selama seminggu. 59 00:03:26,541 --> 00:03:29,083 Aku mulai minum air seniku sendiri. 60 00:03:29,166 --> 00:03:30,666 Astaga. 61 00:03:30,750 --> 00:03:32,958 Kampus ini luar biasa! 62 00:03:33,041 --> 00:03:34,708 Kau sinting? 63 00:03:34,791 --> 00:03:37,333 - Connie… - Apa? Tempat ini payah. 64 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 Aku tahu. Nista Dame menyedihkan. 65 00:03:39,791 --> 00:03:42,541 Tapi Montel sebaiknya menentukan mau kuliah di mana. 66 00:03:42,625 --> 00:03:44,291 Tidak. Kita orang tuanya. 67 00:03:44,375 --> 00:03:47,583 Aku tak mau membayar untuk pabrik memalukan yang buruk ini. 68 00:03:47,666 --> 00:03:50,000 Astaganaga. 69 00:03:50,083 --> 00:03:51,500 Itu Rita St. Swithens? 70 00:03:51,583 --> 00:03:54,875 Ya. Bukannya menyombong, tapi dia pernah berkata aku tak berguna. 71 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 - Profesor St. Swithens? - Ya? 72 00:03:57,083 --> 00:03:58,791 Aku penggemar beratmu. 73 00:03:58,875 --> 00:04:02,083 Aku sudah baca semua bukumu dan aku suka mantelmu. 74 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 Ini terbuat dari beruang panda. PETA membenci Rita. 75 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 Aku juga dibimbing oleh Lionel. 76 00:04:09,208 --> 00:04:10,833 - Lionel? - Putramu. 77 00:04:10,916 --> 00:04:14,416 Kau tak bangga menjadi anak didiknya, bukan? 78 00:04:14,500 --> 00:04:16,625 Berdasarkan nadamu, tidak. 79 00:04:17,375 --> 00:04:19,000 Aku tak menyukainya. 80 00:04:19,083 --> 00:04:21,291 Aku hanya menjalankan skema rayuan rumit 81 00:04:21,375 --> 00:04:24,375 di mana aku memancingnya ke skandal Me-Too dan merusak kariernya. 82 00:04:24,458 --> 00:04:28,458 Sayang, seseorang harus punya karier untuk bisa dihancurkan. 83 00:04:29,000 --> 00:04:31,375 Astaga, aku membuatnya tertawa. 84 00:04:31,458 --> 00:04:34,375 Aku ingin melakukan itu tiap hari seumur hidupku. 85 00:04:34,458 --> 00:04:36,541 Aku tak sabar masuk Nista Dame. 86 00:04:36,625 --> 00:04:40,666 Tidak. Sebelum kau memutuskan, kau harus melihat Universitas Seks. 87 00:04:40,750 --> 00:04:42,791 Connie, itu pilihan Montel. 88 00:04:42,875 --> 00:04:44,666 Tapi kita bertemu di sana. 89 00:04:44,750 --> 00:04:48,708 Di sanalah aku menjadi orang hebat seperti sekarang. 90 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Ayolah, Sayang. Kau tak mau jadi orang hebat? 91 00:04:51,708 --> 00:04:54,500 Mama Connie, aku sudah jadi orang hebat. 92 00:04:54,583 --> 00:04:56,750 Baik, tapi apa kau mempertimbangkan 93 00:04:56,833 --> 00:04:58,708 akan kubelikan mobil jika kau melihatnya? 94 00:04:58,791 --> 00:05:02,833 Baiklah. Aku mau Kia Soul dan akan kukemudikan ke Chipotle. 95 00:05:04,458 --> 00:05:06,125 Tentu saja dia tak menjawab. 96 00:05:06,208 --> 00:05:10,416 Sarah pikir kau terlalu cepat melanjutkan hidup? Akan kita tunjukkan. 97 00:05:10,500 --> 00:05:13,666 Hei, ini Sarah. Tinggalkan pesan setelah nada bip. 98 00:05:14,500 --> 00:05:17,208 Sarah, ini ayahmu, Paul. 99 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 - Ingat Ayah? - Hinaan bagus. 100 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 Ayah lebih suka bicara langsung, 101 00:05:22,083 --> 00:05:25,000 tapi sudah saatnya Ayah menjual rumah. 102 00:05:25,083 --> 00:05:26,041 Apa ini lelucon? 103 00:05:26,125 --> 00:05:30,208 Jika kau mau barang lamamu, kau harus mengambilnya akhir pekan ini. 104 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Sekali lagi, ini ayahmu. 105 00:05:32,833 --> 00:05:33,833 - Dah. - Sial! 106 00:05:34,416 --> 00:05:37,125 Persetan dengannya. Kau tak akan ke sana. 107 00:05:37,208 --> 00:05:41,375 Entahlah. Bagaimana dengan barangku? Foto lama dan buku tahunanku. 108 00:05:41,458 --> 00:05:44,708 Jika semua itu penting, kau akan membawanya kemari. 109 00:05:44,791 --> 00:05:47,625 - Ya. Kurasa kau benar. - Aku selalu benar. 110 00:05:47,708 --> 00:05:51,958 Ingat saat kau kecil dan aku tahu Miley dan Hannah Montana orang yang sama? 111 00:05:52,041 --> 00:05:54,833 Ya. Aku masih tak percaya. 112 00:05:54,916 --> 00:05:57,916 Jadi, ini alun-alun Universitas Seks. 113 00:05:58,000 --> 00:06:02,333 Itu tempatku dahulu nongkrong, belajar, dijilat kemaluannya. 114 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 Ini pendiri Universitas Seks, 115 00:06:04,958 --> 00:06:06,625 Dr. Charles Kopulasi. 116 00:06:06,708 --> 00:06:09,708 - Chuckie Fuckie. - Ya, patung itu juga dispenser pelumas. 117 00:06:09,791 --> 00:06:13,500 Silakan, Montel. Tarik penis Chuckie dan taruh tanganmu di bawah bokongnya. 118 00:06:13,583 --> 00:06:16,083 - Maaf. Tempat ini sekolah? - Kurang lebih. 119 00:06:16,166 --> 00:06:18,125 Kurasa mereka memberi nilai. 120 00:06:18,208 --> 00:06:22,416 - Astaga! Itu Connie LaCienega! - Kau adalah legenda Delta Pai Krim. 121 00:06:22,500 --> 00:06:26,333 Connie, kau harus melakukan tarian DPK dengan mereka. 122 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 - Ya! - Tolong. 123 00:06:27,541 --> 00:06:29,416 Tidak. Aku tak bisa. 124 00:06:29,500 --> 00:06:32,791 Aku yakin aku bahkan tak ingat langkah-langkahnya. 125 00:06:32,875 --> 00:06:33,833 Atau ingat? 126 00:06:34,375 --> 00:06:37,500 Kecantikan dan otak Ya, kami bekerja keras 127 00:06:37,583 --> 00:06:40,708 DPK menguasai halaman ini 128 00:06:40,791 --> 00:06:43,875 Manis, menggoda, rendah hati, dan keren 129 00:06:43,958 --> 00:06:46,916 Kami saudari-saudari dari Delta Pai Krim 130 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 Connie, kemari dan bercintalah denganku. 131 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 Aku sudah terhibur, tapi tak terpengaruh. 132 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 Astaga. Maaf, Kawan. 133 00:06:57,916 --> 00:07:00,666 Astaga. Orang dari tempat asalmu besar. 134 00:07:00,750 --> 00:07:03,958 Aku Clarence. Apa kau di kelas Linguistik Analku? 135 00:07:04,041 --> 00:07:07,458 Tidak. Aku hanya sedang tur dengan orang tuaku. 136 00:07:07,541 --> 00:07:11,875 Kau tak bisa melihat Universitas Seks asli dengan orang tuamu. 137 00:07:11,958 --> 00:07:13,541 Ayo. Kuajak berkeliling. 138 00:07:13,625 --> 00:07:17,625 Kau baik sekali, tapi aku sebenarnya mau masuk universitas sungguhan 139 00:07:17,708 --> 00:07:20,500 di mana orang tidak minum air seni karena terlalu sulit. 140 00:07:20,583 --> 00:07:23,000 Jadi, kurasa kami akan pergi sekarang. 141 00:07:23,083 --> 00:07:25,625 Sepertinya orang tuamu belum siap pergi. 142 00:07:26,708 --> 00:07:30,375 - Kami ibu dan ayah Montel. - Hai, Sayang! 143 00:07:31,041 --> 00:07:34,000 Ayo pergi dari sini sebelum mereka mulai seks anal. 144 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 Ide bagus! 145 00:07:36,333 --> 00:07:41,833 PUSAT GANGGUAN MENTAL 146 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Kau punya pembuka anggur? 147 00:07:45,166 --> 00:07:48,083 Biasanya ada di mobilku, tapi kulempar ke polisi. 148 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 - Ini belum pukul 11.00. Kau tak apa-apa? - Jelas tidak. 149 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 Van telah mengisolasi Sarah dari ayahnya 150 00:07:54,750 --> 00:07:58,208 dan bahkan tak membiarkannya berpikir tentang almarhum ibu malangnya. 151 00:07:58,291 --> 00:08:01,416 - Emmy, dia bukan klienmu lagi. - Aku tak peduli. 152 00:08:01,500 --> 00:08:05,291 Jika aku bisa membuat Sarah mengunjungi ayahnya, 153 00:08:05,375 --> 00:08:07,083 aku tahu aku bisa membantu mereka. 154 00:08:07,166 --> 00:08:10,500 Tapi sayangnya, kau Serangga Cinta dan Van benci Serangga Cinta, 155 00:08:10,583 --> 00:08:12,375 jadi, dia takkan mendengarkanmu. 156 00:08:12,458 --> 00:08:15,583 Tapi dia akan mendengarkan Batu Logika. 157 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 - Pete. - Apa? 158 00:08:17,833 --> 00:08:20,750 Kau tahu kenapa aku menyanyikan namamu? 159 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 Karena aku akan membuatmu melakukan sesuatu. 160 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 - Halo, Van. Ini aku, Pete. - Ada yang bisa kubantu? 161 00:08:29,083 --> 00:08:32,875 Mau sebotol anggur gratis? Belum dibuka. 162 00:08:32,958 --> 00:08:36,250 Kenapa kau memberiku anggur gratis? Dari mana itu? 163 00:08:36,333 --> 00:08:37,708 Katakan kau menemukannya. 164 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 - Aku menemukannya. - Di tempat sampah. 165 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 - Di tempat sampah. - Kau menemukan ini di tempat sampah? 166 00:08:43,666 --> 00:08:45,625 Bagus. Dia bertanya. 167 00:08:45,708 --> 00:08:48,625 Baik, buat dia mabuk, buka bajumu, dan duduk di pangkuannya. 168 00:08:48,708 --> 00:08:49,791 - Apa? - Ayolah. 169 00:08:49,875 --> 00:08:52,750 Jika kau lakukan itu padaku, aku akan melakukan apa saja. 170 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Halo? 171 00:08:54,500 --> 00:08:57,541 Dengar, Van, aku melihat Walter memarahimu 172 00:08:57,625 --> 00:09:01,291 dan sejujurnya, aku tak suka melihat Batu Logika tak dihormati. 173 00:09:01,375 --> 00:09:04,125 Ya, dia harus mundur dan berhenti menggangguku. 174 00:09:04,208 --> 00:09:06,791 Pete, kau sudah telanjang? Aku tak bisa melihat. 175 00:09:06,875 --> 00:09:09,708 Tak mungkin Sarah akan mengambil barangnya dari rumah itu. 176 00:09:09,791 --> 00:09:13,291 - Benar. Tentu. Hanya saja… - Apa? 177 00:09:13,375 --> 00:09:16,291 Maksudku, itu barang-barangnya, 178 00:09:16,375 --> 00:09:21,000 dan jika Paul membuangnya, dia yang menang, bukan? 179 00:09:21,083 --> 00:09:22,166 Logika menarik. 180 00:09:22,250 --> 00:09:25,291 Astaga, itu berhasil! Ketelanjanganmu berhasil. 181 00:09:25,375 --> 00:09:27,166 Sejujurnya, jika itu klienku, 182 00:09:27,250 --> 00:09:30,250 aku akan minta Sarah mengambilnya agar mereka bisa putus hubungan. 183 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 - Benar. Memutuskannya. - Langsung saja. 184 00:09:33,000 --> 00:09:37,666 Walter akan membencinya. Terima kasih. Menyenangkan bicara Batu dengan Batu. 185 00:09:37,750 --> 00:09:40,166 - Pete! Kita berhasil. - Aku berhasil. 186 00:09:40,250 --> 00:09:43,166 Bagaimana kau berpakaian begitu cepat? Aku mau melihat sekilas. 187 00:09:43,250 --> 00:09:45,000 - Emmy, tolong pergi. - Baik. 188 00:09:45,083 --> 00:09:49,166 Dan ada Area Hancur jika kau ingin lubang bokongmu dihancurkan. 189 00:09:49,250 --> 00:09:50,750 Atau vagina atau mulutmu. 190 00:09:50,833 --> 00:09:52,833 Baiklah. Ya. Lubang apa pun. Aku mengerti. 191 00:09:52,916 --> 00:09:55,833 Aku hanya tak ingin kau berpikir itu hanya untuk bokong. 192 00:09:56,416 --> 00:09:59,416 Semua fasilitas ini sangat seksi, 193 00:09:59,500 --> 00:10:02,916 tapi apa kau tak malu membuang-buang uang orang tuamu 194 00:10:03,000 --> 00:10:05,041 untuk seks anal dan penetrasi? 195 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Hei, Kawan, 196 00:10:06,708 --> 00:10:08,916 aku melihat kau Penyihir Rasa Malu, 197 00:10:09,000 --> 00:10:12,458 tapi bersenang-senang saat kuliah tidak memalukan. 198 00:10:12,541 --> 00:10:15,041 Membuat kesalahan bagian dari bertumbuh. 199 00:10:15,125 --> 00:10:17,875 Wow, itu perspektif yang sangat cerdas. 200 00:10:18,750 --> 00:10:21,416 Penisku ereksi. Kau mau ke kamarku? 201 00:10:22,250 --> 00:10:24,416 Wow. Kamar yang keren. 202 00:10:24,500 --> 00:10:28,375 Mau memanfaatkan penisku yang ereksi? 203 00:10:28,458 --> 00:10:29,666 Tentu! 204 00:10:30,833 --> 00:10:35,333 Tapi aku tahu aku tampak seperti penyihir berpengalaman, 205 00:10:35,416 --> 00:10:37,583 tapi ini pertama kalinya bagiku. 206 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 Jangan cemas, Kawan. 207 00:10:39,708 --> 00:10:42,666 Kita tak perlu melakukan apa pun jika kau tak mau. 208 00:10:42,750 --> 00:10:47,250 Tidak, aku mau. Kurasa aku hanya sedikit gugup. 209 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 Jika itu menghiburmu, 210 00:10:49,041 --> 00:10:51,791 bahkan saat seks payah, itu tetap cukup keren. 211 00:10:51,875 --> 00:10:53,416 Sebenarnya, itu menghibur. 212 00:10:54,583 --> 00:10:59,541 Jadi, mau beri aku tur… kampus bokongmu? 213 00:10:59,625 --> 00:11:00,958 Kau diterima. 214 00:11:02,750 --> 00:11:06,041 Ini sangat aneh. Aku belum kembali sejak pemakaman. 215 00:11:06,125 --> 00:11:08,625 Aku tak akan membiarkan apa pun di sana menyakitimu. 216 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 Ayo ambil "pusaka berhargamu" atau apa pun itu dan pergi. 217 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Halo, Sarah. 218 00:11:14,666 --> 00:11:17,625 Aku akan ambil barangku. Kita tak perlu bicara. 219 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 - Ayah tak mau bicara. - Aku juga tak mau bicara. 220 00:11:20,375 --> 00:11:21,208 Sempurna. 221 00:11:21,291 --> 00:11:25,083 Aku, Sarah, dan kalian orang berengsek tua tak saling bicara. 222 00:11:25,166 --> 00:11:27,791 Aku belum tua! Aku tak lekang waktu. 223 00:11:27,875 --> 00:11:33,166 Asal kau tahu, Ayah punya rencana besar, Sarah, dan itu tak melibatkanmu. 224 00:11:33,250 --> 00:11:39,125 Ya, aku ingin memesan piza satu porsi, hanya cukup untukku. 225 00:11:39,791 --> 00:11:41,208 Ya, tunjukkan padanya. 226 00:11:41,791 --> 00:11:43,291 Masuk dan keluar. 227 00:11:43,916 --> 00:11:45,291 - Kejutan! - Apa-apaan… 228 00:11:45,375 --> 00:11:47,750 Astaga, kau penguntit. 229 00:11:47,833 --> 00:11:50,791 Penguntit dengan hadiah. 230 00:11:51,375 --> 00:11:53,833 Sial, itu berat. Entah bagaimana Sinterklas bisa. 231 00:11:53,916 --> 00:11:54,916 Mungkin opioid. 232 00:11:55,000 --> 00:11:56,458 Tunggu. Kita memecatnya, 'kan? 233 00:11:56,541 --> 00:12:00,041 Ya, tapi aku membawakanmu begitu banyak kenangan indah 234 00:12:00,125 --> 00:12:04,000 dan itu semua masa indahmu di rumah ini bersama orang tuamu. 235 00:12:04,083 --> 00:12:06,375 - Ya, aku tak mau lihat itu. - Kau mau. 236 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 Aku janji, itu akan menghiburmu. 237 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Dari saat usiamu enam tahun. Ingat? 238 00:12:11,625 --> 00:12:13,875 - Itu aneh. - Astaga. Ibu. 239 00:12:13,958 --> 00:12:16,208 Tertulis di sini, tinggimu 2,5 cm. 240 00:12:16,291 --> 00:12:17,458 Itu mustahil. 241 00:12:17,541 --> 00:12:21,875 - Kau mencuri ini dari Bank Kenangan? - Ya, dan lihat. Ini berhasil. 242 00:12:21,958 --> 00:12:23,166 Ukur aku lagi. 243 00:12:23,250 --> 00:12:25,041 Dia ibu yang baik. 244 00:12:25,125 --> 00:12:28,083 - Tapi kau putri yang buruk. - Astaga! 245 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 Kau tak ada untuk Ibu saat dia paling membutuhkanmu. 246 00:12:30,875 --> 00:12:33,083 Sarah? Dia tak nyata. Abaikan saja. 247 00:12:33,166 --> 00:12:36,250 Aku bersumpah tak seperti itu di Bank Kenangan. 248 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Tapi jangan khawatir. Aku punya kenangan lain yang bagus. Ini. 249 00:12:40,875 --> 00:12:43,541 Manis sekali. Kau dahulu pura-pura di salon. 250 00:12:43,625 --> 00:12:46,416 Tapi dia kehilangan semua rambutnya karena kemoterapi. 251 00:12:46,500 --> 00:12:48,541 - Astaga. - Emmy, cukup! 252 00:12:48,625 --> 00:12:49,833 Tunggu, tidak. 253 00:12:49,916 --> 00:12:53,458 Bagaimana dengan ulang tahun ke-11? Itu hebat, 'kan? 254 00:12:53,541 --> 00:12:55,125 Selamat ulang tahun! 255 00:12:55,208 --> 00:12:56,750 Astaga. Tongkat sihir. 256 00:12:56,833 --> 00:12:58,583 Cobalah, Nak. 257 00:13:00,000 --> 00:13:02,083 Kau merapal mantra cinta. 258 00:13:03,958 --> 00:13:05,500 Tak boleh berciuman hari ini. 259 00:13:06,041 --> 00:13:08,875 - Akhirnya, ini bagus. - Dia sangat mencintainya. 260 00:13:08,958 --> 00:13:11,916 - Benar. - Baik, ayo pergi sebelum… 261 00:13:12,000 --> 00:13:14,041 - Kau meninggalkannya juga. - Hentikan! 262 00:13:14,125 --> 00:13:16,750 - Meninggalkannya tanpa istri dan putri. - Diam! 263 00:13:16,833 --> 00:13:19,083 Aku sedih mengatakan ini tentang sesama wanita, 264 00:13:19,166 --> 00:13:20,458 tapi kau egois. 265 00:13:21,041 --> 00:13:24,875 Hentikan. Ini sebabnya aku tak mau ke sini. Aku tak bisa melakukan ini. 266 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 - Tas memori keren, Emmy. - Maafkan aku. 267 00:13:28,083 --> 00:13:29,916 Sarah? Sarah, tak apa-apa. 268 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 Tidak, kau juga diam. 269 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 Tinggalkan aku. Kalian semua, tinggalkan aku. 270 00:13:34,875 --> 00:13:37,583 - Senang sekarang, Emmy? - Jelas tidak, Van. 271 00:13:38,166 --> 00:13:39,166 Sial. 272 00:13:40,000 --> 00:13:42,958 Itu dia. Di situlah aku mencelupkan testisku ke semen basah. 273 00:13:43,583 --> 00:13:46,750 Lihat itu. "Testis Maury pernah di sini." 274 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Dan aku menulisnya dengan ujung penis mudaku. 275 00:13:49,916 --> 00:13:51,791 Semen masuk ke lubangnya. Infeksi parah. 276 00:13:51,875 --> 00:13:56,666 Maury, bukankah menyedihkan Montel tak mau mengikuti jejak testismu? 277 00:13:57,375 --> 00:14:00,541 Tempat ini menjadikanku monster seperti sekarang. 278 00:14:00,625 --> 00:14:02,708 Membuka pikiranku. 279 00:14:02,791 --> 00:14:05,166 Hanya itu yang kuinginkan untuk Montel. 280 00:14:05,250 --> 00:14:08,458 Agar pria seksi membukanya lebar-lebar. 281 00:14:08,541 --> 00:14:12,000 Coba tebak. Kau bisa menganggapku sudah terbuka. 282 00:14:12,083 --> 00:14:14,250 Montel. Kau bercinta secara kasual? 283 00:14:14,333 --> 00:14:16,708 Ya. Tapi kini aku bingung. 284 00:14:16,791 --> 00:14:18,833 Penisnya sebesar itu, ya? 285 00:14:18,916 --> 00:14:21,291 Tidak. Maksudku tentang masa depanku. 286 00:14:21,916 --> 00:14:24,666 Kupikir Nista Dame sekolah impianku, 287 00:14:24,750 --> 00:14:27,208 tapi mungkin kalian benar. 288 00:14:27,291 --> 00:14:29,458 Mungkin belajar itu bodoh. 289 00:14:29,541 --> 00:14:31,833 - Itu maksud kami. - Aku tak bisa membaca. 290 00:14:31,916 --> 00:14:35,541 Aku hanya peduli pada bendera Amerika. 291 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Jika ada yang membakarnya, aku akan membunuh mereka. 292 00:14:38,458 --> 00:14:41,000 Aku tak peduli jika kau memecatku. 293 00:14:41,083 --> 00:14:42,750 Aku bingung dengan Bosch. 294 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 Kepala polisi menyuruhnya melepaskan kasus tapi dia tak melakukannya. 295 00:14:46,291 --> 00:14:49,000 Dia melakukan yang sebaliknya. Ya. 296 00:14:49,083 --> 00:14:51,625 Bosch sangat bersemangat dalam pekerjaannya. 297 00:14:51,708 --> 00:14:54,708 Walter, aku mengacau. Parah sekali. 298 00:14:54,791 --> 00:14:56,833 Emmy, sedang apa kau di sini? 299 00:14:56,916 --> 00:14:59,333 Aku punya rencana untuk membantu Sarah, 300 00:14:59,416 --> 00:15:03,166 tapi semuanya kacau dan kini dia menjauhi semua orang. 301 00:15:03,666 --> 00:15:07,041 Ya, sangat khas dia. Dan Paul selesai dengan omong kosong itu. 302 00:15:07,125 --> 00:15:10,166 Ayolah, Walter. Bagaimana dengan pelajaran cintamu? 303 00:15:10,250 --> 00:15:13,250 Kau yang mengajariku cinta berarti mau datang. 304 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 - Sudah terlambat. - Tidak, kau tak bisa menyerah. 305 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Aku tak mau menyerah. 306 00:15:19,041 --> 00:15:22,000 - Beri tahu mereka, Bosch. - Astaga. 307 00:15:22,083 --> 00:15:23,833 Itu pertanda. 308 00:15:23,916 --> 00:15:27,000 - Tolong jangan menyerah dengan Sarah. - Emmy, aku… 309 00:15:27,083 --> 00:15:28,875 Aku tahu dia menyebalkan, 310 00:15:28,958 --> 00:15:31,166 tapi dia sangat terluka. 311 00:15:31,250 --> 00:15:35,541 Kau dan aku tahu, bahkan polisi pemarah di TV pun tahu, 312 00:15:35,625 --> 00:15:37,750 Paul mencintainya tanpa syarat, 313 00:15:37,833 --> 00:15:42,625 dan sialan, dia ayahnya, jadi, suruh dia naik ke atas. 314 00:15:43,583 --> 00:15:45,875 - Baiklah. - Tunggu. Pidatoku berhasil? 315 00:15:45,958 --> 00:15:50,666 Itu pidato yang sangat bagus, Emmy. Aku sangat bangga dengan caramu tumbuh. 316 00:15:51,375 --> 00:15:53,958 Paul, sayang, bisa matikan televisinya? 317 00:15:54,041 --> 00:15:56,708 Apa? Tapi Bosch… Kenapa? 318 00:15:57,375 --> 00:16:00,750 Dengar itu? Di atas? Sarah membutuhkanmu. 319 00:16:00,833 --> 00:16:03,625 Tapi dia terus berkata tidak. 320 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 Dia hanya takut. 321 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 Jadi, kau harus ke sana dan berjuang untuknya. 322 00:16:08,375 --> 00:16:09,666 Sungguh? Tapi… 323 00:16:09,750 --> 00:16:11,875 - Percayalah. - Baiklah. 324 00:16:11,958 --> 00:16:15,875 Kau tahu, Bosch juga punya hubungan rumit dengan putrinya. 325 00:16:15,958 --> 00:16:19,291 Tentu saja aku tak tahu itu, Paul. Apa-apaan… 326 00:16:20,458 --> 00:16:22,958 - Hei, Sayang. - Pergilah. 327 00:16:23,041 --> 00:16:26,375 - Walter? - Jangan menyerah. Jadilah seperti Bosch. 328 00:16:27,458 --> 00:16:31,583 Aku tahu kau tak mau bicara dengan Ayah dan itu tak apa-apa. 329 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Jangan dengarkan dia. 330 00:16:33,291 --> 00:16:35,208 Hei, Van. Mundurlah. 331 00:16:35,291 --> 00:16:37,875 Aku mengacau, aku tahu, tapi kau juga, 332 00:16:37,958 --> 00:16:40,125 jadi, ayo beri Paul kesempatan. 333 00:16:40,208 --> 00:16:43,708 Tapi mungkin kau bisa membantu Ayah? 334 00:16:43,791 --> 00:16:47,458 Ayah tak tahu siapa pembunuhnya di Bosch 335 00:16:47,541 --> 00:16:51,041 dan kau punya otak yang hebat untuk itu. 336 00:16:51,125 --> 00:16:54,583 - Dia sedang apa? - Kurasa dia menenangkannya. 337 00:16:54,666 --> 00:16:56,291 Dia selalu bisa melakukan itu. 338 00:16:56,375 --> 00:17:00,625 Jadi, tersangka utamanya adalah pemilik kompleks apartemen. 339 00:17:00,708 --> 00:17:03,458 Dia diperankan pria yang disukai ibumu. 340 00:17:03,541 --> 00:17:05,458 Sial, siapa namanya? 341 00:17:05,541 --> 00:17:08,625 Dia punya… senyum lebar. 342 00:17:09,916 --> 00:17:12,375 - Dia berperan di mana lagi? - Dia bicara! 343 00:17:12,458 --> 00:17:16,791 Film kapal selam itu. Sesuatu dengan bulan. 344 00:17:17,750 --> 00:17:19,666 The November to Remember… 345 00:17:19,750 --> 00:17:22,083 Apa maksud Ayah Hunt for Red October? 346 00:17:22,166 --> 00:17:24,458 Ya! Itu baru putriku. 347 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 Ya. Ayah mendekati. 348 00:17:28,875 --> 00:17:33,291 Jadi, ada apa denganmu, Sayang? 349 00:17:34,291 --> 00:17:37,375 - Ayah pasti membenciku. - Apa? Ayah tak membencimu. 350 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 Itu sebabnya kau menangis? 351 00:17:39,583 --> 00:17:41,375 Itu karena seluruh rumah ini. 352 00:17:41,458 --> 00:17:44,333 - Melihat Ayah. Semua barang Ibu. - Ayah tahu. 353 00:17:44,416 --> 00:17:46,166 Dan aku tak ada di sana. 354 00:17:47,041 --> 00:17:50,541 Aku sangat takut melihatnya dan membuatnya nyata, tapi lalu… 355 00:17:51,708 --> 00:17:53,458 Tak apa-apa. 356 00:17:53,541 --> 00:17:56,208 Aku tak percaya aku tak sempat berpamitan. 357 00:17:57,291 --> 00:18:00,291 Lalu, sial, Ayah harus melewati semua ini sendirian. 358 00:18:00,375 --> 00:18:01,791 Hei, ayolah. 359 00:18:01,875 --> 00:18:03,666 Aku tak bisa ada di rumah ini. 360 00:18:04,208 --> 00:18:06,541 Itu mengingatkanku bagaimana aku merusak segalanya. 361 00:18:06,625 --> 00:18:11,041 Tak ada yang bisa kau lakukan untuk merusak ini, Sayang, 362 00:18:11,125 --> 00:18:13,791 karena hanya kau yang Ayah miliki. 363 00:18:14,916 --> 00:18:16,333 Ayah sungguh tak membenciku? 364 00:18:16,416 --> 00:18:17,750 Membencimu? 365 00:18:17,833 --> 00:18:21,416 Sarah, Ayah sangat menyayangimu. 366 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Hanya itu yang Ayah pikirkan. Itu membuat Ayah kewalahan. 367 00:18:24,666 --> 00:18:27,458 Terkadang Ayah bahkan tak bisa mengucapkannya. 368 00:18:27,541 --> 00:18:29,875 Itu tak masuk akal. 369 00:18:29,958 --> 00:18:33,458 Kenapa dia memaafkannya begitu saja setelah semua perbuatannya? 370 00:18:33,541 --> 00:18:36,166 Hei, logika ada batasnya. 371 00:18:36,750 --> 00:18:39,583 - Aku sayang Ayah. - Ayah menyayangimu, Nak. 372 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 Lihat dia. 373 00:18:46,875 --> 00:18:49,958 Aku hanya ingin mencegah Sarah terluka, tapi… 374 00:18:50,500 --> 00:18:53,416 aku tak sadar aku juga mencegahnya bahagia. 375 00:18:53,500 --> 00:18:56,833 - Astaga. Apa itu air mata yang kulihat? - Bukan. 376 00:18:56,916 --> 00:19:01,083 Ayolah, Van. Peluk kami sebelum kau menangis. 377 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 Ayo, Walter. Kau juga. 378 00:19:04,541 --> 00:19:06,791 Aku sungguh tak suka dipeluk. 379 00:19:07,916 --> 00:19:10,125 Itu sebabnya, Madam Peen, 380 00:19:10,208 --> 00:19:12,958 kurasa aku akan jadi aset bagi universitasmu. 381 00:19:13,041 --> 00:19:17,083 Dan dia juga anak alumni, jadi, kita tahu ini akan seperti apa. 382 00:19:17,166 --> 00:19:19,916 Transkrip Montel sangat mengesankan, 383 00:19:20,000 --> 00:19:22,541 tapi tak ada air maninya. 384 00:19:22,625 --> 00:19:25,625 Apa kau bergairah tentang hubungan seksual, Montel? 385 00:19:25,708 --> 00:19:29,625 Ceritakan soal sore ini. Bagaimana kau meniduri orang itu? 386 00:19:29,708 --> 00:19:32,208 Ya. Aku bercinta dengan orang asing. 387 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 Begitu, ya. Apa itu seksi? 388 00:19:34,416 --> 00:19:37,250 Ya, itu liar 389 00:19:37,333 --> 00:19:38,708 dan agak konyol. 390 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 Maafkan aku. Seksnya "konyol"? 391 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 Ya, maksudku, suaranya absurd. 392 00:19:44,333 --> 00:19:47,250 - Montel… - Dan bagian-bagiannya menggelikan. 393 00:19:47,333 --> 00:19:48,666 Kau sedang apa? 394 00:19:48,750 --> 00:19:52,041 Apa? Penisnya aneh. 395 00:19:52,125 --> 00:19:53,666 Itu bengkok ke kiri. 396 00:19:53,750 --> 00:19:57,416 Dan saat dia orgasme, dia menunduk dan berkata, "Kita orgasme." 397 00:19:57,500 --> 00:20:00,750 Monster muda, apa kau mempermalukan seks pasanganmu? 398 00:20:00,833 --> 00:20:02,250 Apa? Tidak! 399 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 Mungkin. Aku hanya menjadi diriku. 400 00:20:05,291 --> 00:20:08,291 Tak ada ruang untuk rasa malu di sini. 401 00:20:08,375 --> 00:20:10,583 Jadi, jika kau berencana ejakulasi di sini, 402 00:20:10,666 --> 00:20:13,791 kau harus membuang jubah itu dan mengubah sikapmu. 403 00:20:13,875 --> 00:20:16,083 Meninggalkan rasa malu? 404 00:20:16,166 --> 00:20:20,250 Kurasa aku bisa mengubah seluruh kepribadianku agar cocok di sini. 405 00:20:20,333 --> 00:20:21,833 Tidak akan. 406 00:20:21,916 --> 00:20:25,375 Kau sempurna begitu kau keluar dari bokong ayahmu 407 00:20:25,458 --> 00:20:29,750 dan aku tak akan membiarkan Peen bodoh ini berkata sebaliknya. 408 00:20:29,833 --> 00:20:33,916 Perkataan ibumu berarti karena dia bahkan tak menginginkanmu. 409 00:20:34,000 --> 00:20:34,875 Kau benar. 410 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 Madam Peen, aku orang hebat 411 00:20:37,875 --> 00:20:40,125 dan aku akan melakukan hal-hal hebat, 412 00:20:40,208 --> 00:20:42,916 tapi tidak di sini, di sekolah bodoh ini. 413 00:20:43,416 --> 00:20:45,708 Aku akan masuk ke Nista Dame. 414 00:20:45,791 --> 00:20:49,208 Benar sekali. Persetan kau dan Universitas Seks. 415 00:20:49,291 --> 00:20:50,250 Itu benar, Bu. 416 00:20:50,333 --> 00:20:54,833 Ucapkan selamat tinggal pada donasi alumni 15 dolar setahunku. 417 00:20:54,916 --> 00:20:56,625 - Ayo keluar! - Keluar. 418 00:20:58,458 --> 00:20:59,625 Astaga. 419 00:21:00,125 --> 00:21:02,750 Aku lupa Ibu biasa membelikan kita baju serasi. 420 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 Kau berkeras. 421 00:21:04,375 --> 00:21:05,666 Lagi! 422 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 Astaga. 423 00:21:07,458 --> 00:21:11,208 Ingat saat Ibu terjaga semalaman membantuku menyelesaikan proyek sains? 424 00:21:11,291 --> 00:21:15,291 Paul yang manis sangat marah saat guru memberi istrinya B-minus. 425 00:21:15,791 --> 00:21:18,333 Sebenarnya, itu B-plus 426 00:21:18,416 --> 00:21:22,250 dan Paul kesal karena gurunya menyebut proyek itu "tak elegan." 427 00:21:22,333 --> 00:21:24,083 Ibumu sangat menyayangimu. 428 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 Dia lebih banyak mengerjakan PR-mu darimu. 429 00:21:30,000 --> 00:21:33,333 Astaga, Ayah. Aku sangat merindukannya. 430 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 Aku tak bisa melakukan ini. 431 00:21:37,125 --> 00:21:38,125 Sarah. 432 00:21:38,916 --> 00:21:42,833 Rasa sakitnya datang dan pergi. Kukira aku baik-baik saja, lalu tiba-tiba… 433 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Aku tahu. Tiba-tiba itu menghantammu. 434 00:21:45,375 --> 00:21:46,375 Dia sudah tiada. 435 00:21:46,875 --> 00:21:47,708 Ya. 436 00:21:49,541 --> 00:21:53,041 Itu dia. Keluarkan semuanya. 437 00:21:53,125 --> 00:21:57,583 - Siapa kau? - Ini teman baikku, Keith dari Duka. 438 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 Senang bertemu denganmu, Sarah. 439 00:22:00,125 --> 00:22:03,375 Ya, dia sangat membantu Ayah melewati masa-masa menakutkan. 440 00:22:03,458 --> 00:22:05,666 Ayah rasa dia juga bisa membantumu. 441 00:22:05,750 --> 00:22:10,833 Ayahmu banyak bercerita tentang ibumu dan aku turut berduka atas kehilanganmu. 442 00:22:10,916 --> 00:22:15,083 - Aku tak ingin terluka lagi. - Jalan keluarnya adalah melewatinya. 443 00:22:15,166 --> 00:22:20,291 Kau mendengarkan murid pintar ini? Sarah, ayahmu orang baik. 444 00:22:21,208 --> 00:22:22,375 Benar. 445 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 Ini nyaman. Kau pakai sabun apa, Sarah? 446 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 Yang termurah? 447 00:22:35,125 --> 00:22:38,250 Baunya enak. Kuharap itu menempel ke wolnya. 448 00:22:39,208 --> 00:22:41,333 Aku senang kalian semua bersamaku. 449 00:22:41,416 --> 00:22:44,583 - Ini jauh lebih baik. - Ya, benar. 450 00:22:44,666 --> 00:22:47,666 Aku tak mau membawa sial, tapi semuanya benar-benar… 451 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Si berengsek itu! Aku pindah jalur! 452 00:22:51,750 --> 00:22:54,833 Tunggu. Aku tahu mobil itu. Apa si berengsek itu… 453 00:22:54,916 --> 00:22:58,791 Ben! Ben dari toilet! Ayo! Kejar dia! 454 00:23:00,208 --> 00:23:02,041 Astaga. 455 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 Kebetulan sekali, 'kan? 456 00:23:03,708 --> 00:23:07,083 Kurasa semesta ingin kita bertemu lagi 457 00:23:07,166 --> 00:23:10,083 atau kau menyewa orang ini untuk mengikuti dan membunuhku. 458 00:23:10,166 --> 00:23:12,041 Itu terdengar seperti aku. 459 00:23:12,125 --> 00:23:15,541 Ayolah. Pertemuan kebetulan ketiga? Terlalu manis. 460 00:23:15,625 --> 00:23:19,625 Ini akhir film komedi romantis di mana tokoh utama wanitanya bercinta 461 00:23:19,708 --> 00:23:23,166 di sisi jalan raya di dalam mobil yang panas. 462 00:23:23,708 --> 00:23:25,208 Kau nonton komedi romantis apa? 463 00:23:25,291 --> 00:23:28,375 Maksudku, ini sempurna, Van. 464 00:23:28,458 --> 00:23:32,041 Entahlah. Dengan semua kesedihan yang kau hindari. 465 00:23:32,125 --> 00:23:35,000 Tapi itu bukan keputusanku. Kini Emmy pemimpin tim. 466 00:23:35,083 --> 00:23:38,291 - Sungguh? - Emmy, bagaimana menurutmu? 467 00:23:38,833 --> 00:23:41,958 Van benar. Kau mungkin harus bicara dengan Keith. 468 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Maaf, Sayang. 469 00:23:43,041 --> 00:23:46,791 Sebelum kau kembali bercinta dengan Ben. 470 00:23:47,833 --> 00:23:52,083 Aku hanya ingin minta maaf karena aku menyebalkan sebelumnya. 471 00:23:52,166 --> 00:23:54,916 Aku sedang berurusan dengan sesuatu. 472 00:23:55,708 --> 00:23:58,333 Masih. Tapi itu tak adil bagimu. 473 00:23:58,416 --> 00:24:01,416 Ya. Asal kau tahu, kata adik-adikku aku pria hebat. 474 00:24:01,916 --> 00:24:06,166 Aku ingin mencoba lagi, tapi mungkin dalam tiga bulan? 475 00:24:06,250 --> 00:24:09,875 Selama orang ini tak membunuhku sebelum itu, aku mau. 476 00:24:11,000 --> 00:24:14,166 Ya, aku akan memberi tahu mereka, Ibu. 477 00:24:14,708 --> 00:24:18,708 Karena Ibu di sini, mungkin sebaiknya kita makan malam minggu depan? 478 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 Halo? Ibu? Ibu masih di sana? 479 00:24:22,375 --> 00:24:24,625 Jadi, apa kata Rita? 480 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 Pertama, dia bilang dia mau makan malam denganku. 481 00:24:28,250 --> 00:24:30,791 Makan malam sangat panjang, segera. Ya. 482 00:24:30,875 --> 00:24:34,958 Yang lebih penting, dia senang kau memilih Nista Dame tahun depan. 483 00:24:35,041 --> 00:24:38,958 Itu sangat cocok untukku. Aku tak akan bertahan sehari di Universitas Seks. 484 00:24:39,041 --> 00:24:42,166 Aku terlalu pintar untuk menyia-nyiakan hidupku demi seks payah. 485 00:24:42,250 --> 00:24:45,750 Kita juga punya seks payah di Nista Dame. 486 00:24:46,250 --> 00:24:48,583 Mungkin saat aku di sana aku akan meniduri ibumu. 487 00:24:48,666 --> 00:24:51,916 Ya, lalu kita berdua sudah saling meniduri orang tua. 488 00:24:52,000 --> 00:24:56,666 Lalu, mungkin kita berganti meniduri orang tua kita sendiri? 489 00:24:56,750 --> 00:24:58,375 - Aku tak suka itu. - Ya. 490 00:24:58,458 --> 00:25:01,000 Tunggu sampai Nista Dame selesai denganmu. 491 00:25:01,625 --> 00:25:04,958 Hei! Camilan pagi. Pop-Tart dan kopi. 492 00:25:05,041 --> 00:25:08,166 Aku sadar Pop-Tart muat jika dibagi menjadi dua. 493 00:25:08,250 --> 00:25:10,625 - Hei. Ikuti aku? - Tunggu. Kau sedang apa? 494 00:25:11,125 --> 00:25:13,041 Masalah Sarah membuatku sadar. 495 00:25:13,125 --> 00:25:15,750 Aku sudah lama menghindari masalahku sendiri. 496 00:25:15,833 --> 00:25:18,000 Ya, aku menyadarinya. 497 00:25:18,083 --> 00:25:21,541 Jadi, aku akan mengambil waktu untuk membereskannya. 498 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 Astaga, itu sangat sehat. 499 00:25:23,958 --> 00:25:26,500 Tapi aku juga akan sangat merindukan 500 00:25:26,583 --> 00:25:29,666 bekerja dengan seseorang yang membuatku sangat terangsang. 501 00:25:29,750 --> 00:25:30,833 Aku tahu itu. 502 00:25:30,916 --> 00:25:36,125 Hei, aku akan memikirkanmu saat aku di bak mandi atau tidur di bus. 503 00:25:37,041 --> 00:25:38,875 Sarah beruntung memilikimu. 504 00:25:38,958 --> 00:25:42,875 Kau anehnya memikat. 505 00:25:43,916 --> 00:25:47,041 Astaga. Cara keluar yang sangat seksi. 506 00:26:30,541 --> 00:26:33,458 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina