1 00:00:10,166 --> 00:00:13,833 ‎저 계집애가 ‎우릴 여호와의 증인 취급을 해? 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,625 ‎다시 눌러 ‎그 계집애 집에 있는 거 알잖아 3 00:00:16,708 --> 00:00:19,833 ‎세라, 제발 열어 다오 4 00:00:19,916 --> 00:00:22,583 ‎네가 제일 좋아하는 ‎대니시 페이스트리 사 왔다 5 00:00:22,666 --> 00:00:24,000 ‎얘기하기 싫고 6 00:00:24,083 --> 00:00:26,166 ‎10살 이후로는 ‎그거 좋아한 적 없어 7 00:00:26,250 --> 00:00:27,791 ‎제발, 문 열어 다오 8 00:00:27,875 --> 00:00:30,833 ‎훌리건처럼 길거리에서 ‎소리치기 싫어 9 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 ‎그 빵은 인터넷 창녀한테나 줘 10 00:00:34,166 --> 00:00:35,291 ‎인터넷 창녀? 11 00:00:35,375 --> 00:00:38,583 ‎그 여자 이름은 데브고 ‎교양 있는 사람이었어 12 00:00:38,666 --> 00:00:41,041 ‎폴, 자식 버르장머리 고치기에 ‎아직 늦지 않았어 13 00:00:41,125 --> 00:00:44,666 ‎세라, 난 네 아버지다 ‎말버릇이 그게 뭐야? 14 00:00:44,750 --> 00:00:49,250 ‎월터, 네가 보기에 폴은 ‎노망난 거야? 그냥 멍청한 거야? 15 00:00:49,333 --> 00:00:50,208 ‎뭐라고? 16 00:00:50,291 --> 00:00:55,458 ‎세라가 존나 명확하게 말했는데 ‎못 알아먹는 것 같아서 17 00:00:56,833 --> 00:01:00,041 ‎이거 사느라 ‎뉴저지까지 다녀왔는데 18 00:01:00,125 --> 00:01:02,791 ‎쓰레기통에 또 들어가야 하는 게 ‎뭔지 알아? 19 00:01:02,875 --> 00:01:05,791 ‎네 딸이야, 완전 쓰레기야! 20 00:01:07,125 --> 00:01:09,541 ‎월터, 그거 내 차인데 21 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 ‎괜찮아, 이건 다 네 상상이거든 22 00:01:11,916 --> 00:01:13,666 ‎어차피 새 차 뽑을 때도 됐잖아 23 00:01:14,208 --> 00:01:15,583 ‎이것도 내 상상이야? 24 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 ‎젠장, 나도 규칙을 다는 몰라 ‎튀어! 25 00:01:22,541 --> 00:01:24,833 ‎"휴먼 리소스" 26 00:01:56,875 --> 00:02:00,250 ‎왜 팝 타르트 크기에 맞는 ‎커피 잔을 안 만들지? 27 00:02:00,333 --> 00:02:01,666 ‎타르트를 적셔야 하는데 28 00:02:02,625 --> 00:02:04,666 ‎월터랑 밴이 싸우고 있어 29 00:02:04,750 --> 00:02:07,541 ‎아니, 네가 세라에게 말해 ‎아버지가 집에 오면 30 00:02:07,625 --> 00:02:09,833 ‎망할 문을 열어 주라고 31 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 ‎아니, 그런 말 안 할 거야 32 00:02:11,583 --> 00:02:14,958 ‎세라 인생을 망치더니 ‎이젠 내 일까지 조지고 있잖아 33 00:02:15,041 --> 00:02:16,166 ‎내 알 바 아냐 34 00:02:16,250 --> 00:02:19,458 ‎그러니 그놈의 히스테리는 ‎축 처진 네 엉덩이에나 처박아 35 00:02:19,541 --> 00:02:21,375 ‎내 엉덩이는 하나도 안 처졌고 36 00:02:21,458 --> 00:02:24,500 ‎히스테리는 네가 부리는 거지! 37 00:02:27,541 --> 00:02:29,625 ‎밴은 참 끄떡도 안 하지? 38 00:02:29,708 --> 00:02:30,583 ‎그래 39 00:02:30,666 --> 00:02:33,333 ‎저 고집불통을 어떻게 꺾을 거야? 40 00:02:33,416 --> 00:02:34,833 ‎꺾기는 개뿔 41 00:02:34,916 --> 00:02:37,416 ‎난 절대 미움벌레로 ‎변할 짓 안 할 거야 42 00:02:37,500 --> 00:02:39,875 ‎- 잠깐만, 안 돼 ‎- 이번엔 아냐, 이년아 43 00:02:39,958 --> 00:02:41,708 ‎세라는 그 어느 때보다 ‎사랑이 필요해 44 00:02:41,791 --> 00:02:44,250 ‎사랑은 밀어붙이는 거라고 ‎네가 가르쳐 줬잖아 45 00:02:44,333 --> 00:02:45,500 ‎그만해, 에미! 46 00:02:45,583 --> 00:02:49,458 ‎그땐 어리고 멍청한 벌레를 ‎격려하느라 그렇게 말한 거고 47 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 ‎- 이제 넌 그렇게 안 어리잖아 ‎- 뭐? 어리거든? 48 00:02:52,666 --> 00:02:56,500 ‎폴의 삶엔 잔인하고 이기적인 딸이 ‎없는 게 낫고 49 00:02:56,583 --> 00:02:57,458 ‎나도 마찬가지야 50 00:02:57,541 --> 00:03:00,208 ‎하지만 폴은 세라를 포기 못 해 51 00:03:00,291 --> 00:03:03,375 ‎저 말 듣지 마, 우린 아직 어려 52 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 ‎릭, 코피 나는 거야? 53 00:03:05,041 --> 00:03:07,666 ‎그날이 된 거야, 뭔 말인지 알지? 54 00:03:07,750 --> 00:03:11,000 ‎엄마가 내 베갯잇을 ‎바꿔야 할 때지 55 00:03:12,875 --> 00:03:16,000 ‎노트르 부끄럽담 둘러보기의 ‎화룡점정은 56 00:03:16,083 --> 00:03:18,166 ‎대학살 생각학과입니다 57 00:03:18,250 --> 00:03:19,375 ‎뭐야? 58 00:03:19,458 --> 00:03:20,708 ‎저쪽을 보시면 59 00:03:20,791 --> 00:03:24,041 ‎우리 학생 한 명이 ‎압박감에 짓눌려 있습니다 60 00:03:24,125 --> 00:03:26,041 ‎일주일째 잠을 못 잤어 61 00:03:26,541 --> 00:03:29,083 ‎이젠 내 오줌까지 마셔 62 00:03:29,166 --> 00:03:30,666 ‎맙소사 63 00:03:30,750 --> 00:03:32,958 ‎이 대학 너무 훌륭해! 64 00:03:33,041 --> 00:03:34,708 ‎대가리에 총 맞았니? 65 00:03:34,791 --> 00:03:37,333 ‎- 코니… ‎- 왜? 여긴 졸라 구려 66 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 ‎알아, 노트르 부끄럽담은 ‎똥통 학교지만 67 00:03:39,791 --> 00:03:42,541 ‎몬텔이 가고 싶은 대학은 ‎직접 정해야 하지 않아? 68 00:03:42,625 --> 00:03:44,291 ‎아니, 우린 부모야 69 00:03:44,375 --> 00:03:47,583 ‎이렇게 구린 수치심 공장에 ‎돈 쓰기 싫어 70 00:03:47,666 --> 00:03:50,000 ‎세상에, 이런 달콤한 똥 같은 일이 71 00:03:50,083 --> 00:03:51,500 ‎리타 세인트 스위선스 아냐? 72 00:03:51,583 --> 00:03:54,875 ‎맞아, 자랑은 아니지만 ‎나한테 아무것도 못 될 거랬어 73 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 ‎- 세인트 스위선스 교수님? ‎- 왜? 74 00:03:57,083 --> 00:03:58,791 ‎교수님 왕팬이에요 75 00:03:58,875 --> 00:04:02,083 ‎교수님 책 다 읽었고 ‎코트도 너무 멋지네요 76 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 ‎판다 가죽으로 만든 거야 ‎동물 보호 단체에서 난리지 77 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 ‎그리고 라이어널이 제 멘토예요 78 00:04:09,208 --> 00:04:10,833 ‎- 라이어널? ‎- 교수님 아들요 79 00:04:10,916 --> 00:04:14,416 ‎설마 그 녀석의 제자인 게 ‎자랑스러운 건 아니지? 80 00:04:14,500 --> 00:04:16,625 ‎말투를 들어 보니 ‎아니라고 해야겠네요 81 00:04:17,375 --> 00:04:19,000 ‎라이어널을 좋아하진 않아요 82 00:04:19,083 --> 00:04:21,291 ‎정교한 미인계 작전으로 83 00:04:21,375 --> 00:04:24,375 ‎라이어널을 미투 고발해서 ‎마법사 경력을 끝장내려고요 84 00:04:24,458 --> 00:04:28,458 ‎얘, 끝장날 경력이 있어야 말이지 85 00:04:29,000 --> 00:04:31,375 ‎맙소사, 내가 교수님을 웃겼어 86 00:04:31,458 --> 00:04:34,375 ‎평생 웃게 해 드리고 싶다 87 00:04:34,458 --> 00:04:36,541 ‎빨리 노트르 부끄럽담에 ‎입학하고 싶어 88 00:04:36,625 --> 00:04:40,666 ‎안 돼, 결정하기 전에 ‎좆대학교를 보기라도 해야지 89 00:04:40,750 --> 00:04:42,791 ‎코니, 몬텔이 선택할 일이야 90 00:04:42,875 --> 00:04:44,666 ‎하지만 우리가 좆대에서 만났잖아 91 00:04:44,750 --> 00:04:48,708 ‎거기서 내가 ‎지금의 나쁜 년이 됐다고 92 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 ‎아가야, 나쁜 년이 ‎되고 싶지 않니? 93 00:04:51,708 --> 00:04:54,500 ‎코니 엄마, 난 이미 나쁜 년이야 94 00:04:54,583 --> 00:04:56,750 ‎그렇구나, 하지만 이건 어때? 95 00:04:56,833 --> 00:04:58,708 ‎좆대를 보러 가면 차 사 줄게 96 00:04:58,791 --> 00:05:02,833 ‎좋아, 기아의 쏘울 사서 ‎멕시코 레스토랑에 갈래 97 00:05:04,458 --> 00:05:06,125 ‎당연히 받을 리 없지 98 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 ‎세라는 네가 너무 빨리 ‎털고 일어났다고? 99 00:05:08,708 --> 00:05:10,416 ‎널 털고 일어나 주마 100 00:05:10,500 --> 00:05:13,666 ‎안녕, 세라예요 ‎삐 소리 나면 메시지를 남기세요 101 00:05:14,500 --> 00:05:17,208 ‎세라, 네 아빠 폴이다 102 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 ‎- 잊은 거 아니지? ‎- 한 방 먹였네 103 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 ‎얼굴 보고 말하면 좋겠지만 104 00:05:22,083 --> 00:05:25,000 ‎집을 팔 때가 된 것 같구나 105 00:05:25,083 --> 00:05:26,041 ‎장난하는 건가? 106 00:05:26,125 --> 00:05:30,208 ‎네 물건 챙기고 싶으면 ‎이번 주말에 오너라 107 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 ‎다시 말하지만 네 아빠다 108 00:05:32,833 --> 00:05:33,833 ‎- 끊으마 ‎- 씨발! 109 00:05:34,416 --> 00:05:37,125 ‎엿 먹으라고 해, 가지 마 110 00:05:37,208 --> 00:05:41,375 ‎하지만 내 물건은? ‎옛날 사진이랑 졸업 앨범 같은 거 111 00:05:41,458 --> 00:05:44,708 ‎그런 쓰레기가 소중했으면 ‎이미 가지고 왔겠지 112 00:05:44,791 --> 00:05:47,625 ‎- 그래, 네 말이 맞아 ‎- 내 말은 항상 맞지 113 00:05:47,708 --> 00:05:49,041 ‎너 어릴 때 기억나? 114 00:05:49,125 --> 00:05:51,958 ‎난 마일리와 한나 몬타나가 ‎동일 인물인 거 알고 있었잖아 115 00:05:52,041 --> 00:05:54,833 ‎맞아, 난 지금도 못 믿어 116 00:05:54,916 --> 00:05:57,916 ‎자, 여기가 좆대학교 안뜰이야 117 00:05:58,000 --> 00:06:02,333 ‎여기서 놀고 공부도 하고 ‎오럴도 받았지 118 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 ‎이분이 좆대학교 설립자야 119 00:06:04,958 --> 00:06:06,625 ‎찰스 교미 박사 120 00:06:06,708 --> 00:06:09,708 ‎- 일명 처키 퍼키지 ‎- 이 동상에서 러브 젤도 나와 121 00:06:09,791 --> 00:06:13,541 ‎해 봐, 처키의 자지를 당기고 ‎똥구멍에 손을 받치면 돼 122 00:06:13,625 --> 00:06:16,083 ‎- 미안, 여기가 학교야? ‎- 거의 그렇지 123 00:06:16,166 --> 00:06:18,125 ‎성적이 나왔던 것 같아 124 00:06:18,208 --> 00:06:22,416 ‎- 세상에, 코니 라시에네가잖아! ‎- 델타 쿨쩍 파이의 전설이에요 125 00:06:22,500 --> 00:06:26,333 ‎코니, 같이 DCP 구호 외쳐 봐 126 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 ‎- 네 ‎- 부탁이에요 127 00:06:27,541 --> 00:06:29,416 ‎아니, 못 해 128 00:06:29,500 --> 00:06:32,791 ‎동작이 기억도 안 나는걸 129 00:06:32,875 --> 00:06:33,875 ‎나려나? 130 00:06:34,375 --> 00:06:37,500 ‎미모와 두뇌 ‎그래, 우린 열심히 해 131 00:06:37,583 --> 00:06:40,708 ‎DCP가 여길 지배한다 132 00:06:40,791 --> 00:06:43,875 ‎귀엽고 매혹적이고 ‎겸손하고 매력 넘치는 133 00:06:43,958 --> 00:06:46,916 ‎우리는 델타 쿨쩍 파이 자매들 134 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 ‎코니, 이리 와서 나랑 뒹굴자 135 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 ‎즐겁긴 하지만 마음이 동하진 않네 136 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 ‎이런, 미안해 137 00:06:57,916 --> 00:07:00,666 ‎어머, 네 고향에선 ‎다들 그렇게 커? 138 00:07:00,750 --> 00:07:03,958 ‎난 클래런스야 ‎혹시 항문 언어학 수업 듣니? 139 00:07:04,041 --> 00:07:07,458 ‎아니, 부모님이랑 학교 구경 왔어 140 00:07:07,541 --> 00:07:11,875 ‎야, 부모님이랑 있으면 ‎좆대의 진짜 모습을 못 봐 141 00:07:11,958 --> 00:07:13,541 ‎가자, 내가 구경시켜 줄게 142 00:07:13,625 --> 00:07:17,625 ‎고맙지만 ‎난 진짜 대학에 갈 거야 143 00:07:17,708 --> 00:07:20,500 ‎너무 힘들어서 ‎자기 오줌을 마시는 곳이지 144 00:07:20,583 --> 00:07:23,000 ‎그래서 이만 가 보려고 145 00:07:23,083 --> 00:07:25,625 ‎네 부모님은 ‎갈 준비가 안 된 것 같은데 146 00:07:26,708 --> 00:07:30,375 ‎- 우린 몬텔의 엄마와 아빠다 ‎- 안녕, 아가! 147 00:07:31,041 --> 00:07:34,000 ‎오럴 시작하기 전에 ‎빨리 빠져나가자 148 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 ‎좋은 생각인데! 149 00:07:36,333 --> 00:07:41,833 ‎"신경 쇠약 센터" 150 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 ‎와인 따개 있어? 151 00:07:45,166 --> 00:07:48,083 ‎원래 내 차에 있는데 ‎경찰한테 던져 버렸어 152 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 ‎- 11시도 안 됐는데 너 괜찮아? ‎- 당연히 아니지 153 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 ‎밴이 세라와 아빠를 ‎완전히 갈라놓고 154 00:07:54,750 --> 00:07:58,208 ‎세라가 돌아가신 엄마 생각도 ‎못 하게 해 155 00:07:58,291 --> 00:08:01,416 ‎- 에미, 이제 네 고객이 아냐 ‎- 상관없어 156 00:08:01,500 --> 00:08:05,291 ‎세라가 아빠를 ‎찾아가게만 할 수 있다면 157 00:08:05,375 --> 00:08:07,083 ‎화해를 도와줄 수 있는데 158 00:08:07,166 --> 00:08:10,500 ‎하지만 넌 사랑벌레고 ‎밴은 사랑벌레를 싫어하니까 159 00:08:10,583 --> 00:08:12,375 ‎네 말을 절대 안 들을 거야 160 00:08:12,458 --> 00:08:15,583 ‎하지만 논리돌이의 말은 듣겠지 161 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 ‎- 피트 ‎- 왜? 162 00:08:17,833 --> 00:08:20,750 ‎내가 왜 네 이름을 ‎노래처럼 부르게? 163 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 ‎너한테 부탁할 게 있거든 164 00:08:25,083 --> 00:08:28,583 ‎- 안녕, 밴, 나야, 피트 ‎- 무슨 일이야? 165 00:08:29,083 --> 00:08:32,875 ‎공짜 와인 마실래? 안 딴 거야 166 00:08:32,958 --> 00:08:36,250 ‎왜 나한테 공짜 와인을 주는데? ‎어디서 났어? 167 00:08:36,333 --> 00:08:37,708 ‎주웠다고 해 168 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 ‎- 주웠어 ‎- 쓰레기통에서 169 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 ‎- 쓰레기통에서 ‎- 쓰레기통에서 이걸 주웠다고? 170 00:08:43,666 --> 00:08:45,625 ‎좋아, 질문을 하네 171 00:08:45,708 --> 00:08:48,625 ‎자, 이제 밴이 취하면 ‎네 셔츠를 벗고 걔 무릎에 앉아 172 00:08:48,708 --> 00:08:49,791 ‎- 뭐? ‎- 부탁이야 173 00:08:49,875 --> 00:08:52,750 ‎그렇게 해 주면 ‎네 부탁 뭐든 들어줄게 174 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 ‎저기요? 175 00:08:54,500 --> 00:08:57,541 ‎밴, 월터가 너한테 ‎퍼붓는 거 봤는데 176 00:08:57,625 --> 00:09:01,291 ‎솔직히 논리돌이 동료가 ‎무시당하는 모습 보기 싫어 177 00:09:01,375 --> 00:09:04,125 ‎맞아, 나한테 그만 지랄하고 ‎꺼지면 좋겠어 178 00:09:04,208 --> 00:09:06,791 ‎피트, 셔츠 벗었어? ‎여기서는 안 보여 179 00:09:06,875 --> 00:09:09,708 ‎세라는 절대 짐 챙기러 ‎집에 안 갈 거야 180 00:09:09,791 --> 00:09:13,291 ‎- 당연하지, 다만… ‎- 뭐? 181 00:09:13,375 --> 00:09:16,291 ‎그러니까 세라의 물건이잖아 182 00:09:16,375 --> 00:09:21,000 ‎폴이 다 버리면 ‎결국 폴이 이기는 거 아냐? 183 00:09:21,083 --> 00:09:22,166 ‎흥미로운 논리네 184 00:09:22,250 --> 00:09:25,291 ‎맙소사, 효과 있네! ‎네가 벗은 게 효과 있어 185 00:09:25,375 --> 00:09:27,166 ‎솔직히 내 고객이면 186 00:09:27,250 --> 00:09:30,250 ‎세라한테 물건 챙겨 와서 ‎폴이랑 엮일 일 없애라고 할 거야 187 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 ‎- 맞아, 연을 끊는 거지 ‎- 쇠뿔도 단김에 빼는 거야 188 00:09:33,000 --> 00:09:35,125 ‎월터가 싫어하겠네, 고마워, 피트 189 00:09:35,208 --> 00:09:37,666 ‎돌끼리 얘기하는 건 항상 유익해 190 00:09:37,750 --> 00:09:40,166 ‎- 피트, 우리가 해냈어 ‎- 내가 해낸 거지 191 00:09:40,250 --> 00:09:43,166 ‎어떻게 옷을 순식간에 입었어? ‎살짝 훔쳐보고 싶었는데 192 00:09:43,250 --> 00:09:45,000 ‎- 에미, 제발 가 줘 ‎- 알았어 193 00:09:45,083 --> 00:09:46,500 ‎여긴 휴게실이야 194 00:09:46,583 --> 00:09:49,166 ‎네 똥구멍을 ‎쑤시고 싶을 때 오면 돼 195 00:09:49,250 --> 00:09:50,666 ‎보지나 입도 괜찮고 196 00:09:50,750 --> 00:09:52,833 ‎그래, 구멍이랑 구멍은 다 ‎알겠어 197 00:09:52,916 --> 00:09:55,833 ‎혹시 똥구멍만 된다고 생각할까 봐 198 00:09:56,416 --> 00:10:00,000 ‎여기 시설들은 참 색기 넘치는데 199 00:10:00,083 --> 00:10:02,916 ‎부모님 돈을 낭비하는 게 ‎부끄럽지 않아? 200 00:10:03,000 --> 00:10:05,041 ‎엉덩이를 핥고 내장을 휘젓느라? 201 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 ‎친구야 202 00:10:06,708 --> 00:10:08,916 ‎네가 수치심 마법사인 건 알겠는데 203 00:10:09,000 --> 00:10:12,458 ‎대학 생활을 즐기는 데 ‎부끄러운 건 없어 204 00:10:12,541 --> 00:10:15,041 ‎실수도 성장의 과정이라고 205 00:10:15,125 --> 00:10:17,875 ‎와, 놀랍도록 지적인 관점인데? 206 00:10:18,750 --> 00:10:21,416 ‎나 섰다, 내 방에 갈래? 207 00:10:22,250 --> 00:10:24,416 ‎와, 멋진 방이네 208 00:10:24,500 --> 00:10:28,375 ‎기왕 선 거 유용하게 써 볼까? 209 00:10:28,458 --> 00:10:29,666 ‎좋지! 210 00:10:30,833 --> 00:10:35,333 ‎내가 마법사처럼 보이는 건 아는데 211 00:10:35,416 --> 00:10:37,583 ‎사실 처음이야 212 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 ‎걱정 마, 친구 213 00:10:39,708 --> 00:10:42,666 ‎네가 싫다면 안 해도 돼 214 00:10:42,750 --> 00:10:47,250 ‎아냐, 하고 싶은데 좀 긴장돼서 215 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 ‎위안이 될지 모르겠는데 216 00:10:49,041 --> 00:10:51,791 ‎섹스가 별로더라도 좋은 거야 217 00:10:51,875 --> 00:10:53,416 ‎진짜 위안이 된다 218 00:10:54,583 --> 00:10:59,541 ‎그럼 네 엉덩이 캠퍼스 ‎구경시켜 줄래? 219 00:10:59,625 --> 00:11:00,958 ‎입학을 허가할게 220 00:11:02,750 --> 00:11:06,041 ‎기분이 이상해 ‎장례식 이후로 온 적 없는데 221 00:11:06,125 --> 00:11:08,625 ‎네가 상처 받지 않게 지켜줄게 222 00:11:08,708 --> 00:11:12,708 ‎너의 '소중한 보물'을 챙겨서 ‎빨리 가자 223 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 ‎어서 오렴, 세라 224 00:11:14,666 --> 00:11:17,625 ‎내 물건만 챙겨서 갈 거야 ‎괜히 말 섞지 말자 225 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 ‎- 나도 말 섞기 싫다 ‎- 나도 너랑 말 섞기 싫어 226 00:11:20,375 --> 00:11:21,208 ‎잘됐네 227 00:11:21,291 --> 00:11:25,083 ‎나랑 세라와 너희 늙다리가 ‎말 섞을 일은 없어 228 00:11:25,166 --> 00:11:27,791 ‎누가 늙다리야? 난 나이 안 먹어 229 00:11:27,875 --> 00:11:33,166 ‎미리 말하는데 난 할 일이 있고 ‎너랑은 상관없어 230 00:11:33,250 --> 00:11:39,125 ‎네, 일인용 피자 주문하려고요 ‎나 혼자 먹을 거예요 231 00:11:39,791 --> 00:11:41,208 ‎그래, 보여 줘 232 00:11:41,791 --> 00:11:43,291 ‎심호흡해 233 00:11:43,916 --> 00:11:45,291 ‎- 짜잔! ‎- 뭐야? 234 00:11:45,375 --> 00:11:47,750 ‎젠장, 완전 스토커 아냐? 235 00:11:47,833 --> 00:11:50,791 ‎스토커가 선물을 가져왔지요 236 00:11:51,375 --> 00:11:53,833 ‎겁나 무겁네 ‎산타는 이 짓을 어떻게 한대? 237 00:11:53,916 --> 00:11:54,916 ‎약 하겠지 238 00:11:55,000 --> 00:11:56,458 ‎잠깐만, 쟤 해고했잖아? 239 00:11:56,541 --> 00:12:00,041 ‎맞아, 근데 좋은 추억을 ‎잔뜩 가져왔어 240 00:12:00,125 --> 00:12:04,000 ‎이 집에서 부모님과 ‎행복하던 시절이지 241 00:12:04,083 --> 00:12:06,375 ‎- 그딴 거 보기 싫어 ‎- 봐 봐 242 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 ‎분명 기분이 좋아질 거야 243 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 ‎네가 6살 때야, 기억나? 244 00:12:11,625 --> 00:12:13,875 ‎- 이상하네 ‎- 맙소사, 엄마야 245 00:12:13,958 --> 00:12:16,208 ‎우리 딸 키가 2.5cm라는데? 246 00:12:16,291 --> 00:12:17,458 ‎그럴 리 없는데 247 00:12:17,541 --> 00:12:21,875 ‎- 기억 은행에서 훔쳐 온 거야? ‎- 그래, 봐, 효과 있어 248 00:12:21,958 --> 00:12:23,166 ‎다시 재 줘 249 00:12:23,250 --> 00:12:25,041 ‎정말 좋은 엄마였어 250 00:12:25,125 --> 00:12:28,083 ‎- 근데 넌 정말 못된 딸이야 ‎- 맙소사! 251 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 ‎엄마에게 네가 가장 필요할 때 ‎곁에 없었지 252 00:12:30,875 --> 00:12:33,083 ‎세라? 저건 가짜야, 무시해 253 00:12:33,166 --> 00:12:36,250 ‎기억 은행에서는 ‎분명 이렇지 않았는데 254 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 ‎하지만 걱정 마 ‎좋은 추억은 또 있어, 자 255 00:12:40,875 --> 00:12:43,541 ‎너무 귀엽다, 미용실 놀이네 256 00:12:43,625 --> 00:12:46,416 ‎하지만 항암 치료 때문에 ‎머리가 다 빠졌지 257 00:12:46,500 --> 00:12:48,541 ‎- 이런 ‎- 에미, 그만해! 258 00:12:48,625 --> 00:12:49,833 ‎잠깐만, 아냐 259 00:12:49,916 --> 00:12:53,458 ‎11살 생일은 어때? ‎그건 틀림없이 좋을 거야 260 00:12:53,541 --> 00:12:55,125 ‎- 생일 축하해! ‎- 생일 축하해! 261 00:12:55,208 --> 00:12:56,750 ‎세상에, 마법 지팡이다 262 00:12:56,833 --> 00:12:58,583 ‎어디 해 보렴 263 00:13:00,000 --> 00:13:02,083 ‎사랑의 주문을 걸었구나 264 00:13:03,958 --> 00:13:05,500 ‎내 생일에 키스 금지야 265 00:13:06,041 --> 00:13:08,875 ‎- 드디어 좋은 게 나왔네 ‎- 아빠는 엄마를 정말 사랑했어 266 00:13:08,958 --> 00:13:11,916 ‎- 정말 그랬어 ‎- 이제 그만 보자, 혹시나… 267 00:13:12,000 --> 00:13:14,041 ‎- 근데 너도 아빠를 버렸지 ‎- 그만해! 268 00:13:14,125 --> 00:13:15,791 ‎아내도 딸도 없는 ‎외톨이로 만들었어 269 00:13:15,875 --> 00:13:16,750 ‎닥쳐! 270 00:13:16,833 --> 00:13:19,083 ‎같은 여자끼리 ‎이런 말 하기 괴롭지만 271 00:13:19,166 --> 00:13:20,458 ‎넌 이기적인 년이야 272 00:13:21,041 --> 00:13:24,875 ‎그만해, 이래서 여기 오기 싫었어 ‎못 참겠어 273 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 ‎- 존나 멋진 추억이네, 에미 ‎- 미안해 274 00:13:28,083 --> 00:13:29,916 ‎세라? 세라, 괜찮아 275 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 ‎아니, 너도 닥쳐 276 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 ‎나 좀 내버려 둬 ‎너희 전부 저리 가 277 00:13:34,875 --> 00:13:37,583 ‎- 이제 됐어, 에미? ‎- 당연히 아니지, 밴 278 00:13:38,208 --> 00:13:39,166 ‎씨발 279 00:13:40,000 --> 00:13:42,958 ‎여기 있다, 시멘트가 마르기 전에 ‎불알을 찍었지 280 00:13:43,583 --> 00:13:46,750 ‎이것 좀 봐 ‎'모리의 불알이 여기 있었다' 281 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 ‎나의 어린 자지 끝으로 쓴 거야 282 00:13:49,916 --> 00:13:51,791 ‎구멍으로 시멘트가 들어가서 ‎감염으로 고생했지 283 00:13:51,875 --> 00:13:56,666 ‎모리, 몬텔이 네 불알 자취를 ‎따르길 싫어해서 슬프지 않아? 284 00:13:57,375 --> 00:14:00,541 ‎난 이곳 덕분에 ‎지금 같은 괴물이 될 수 있었어 285 00:14:00,625 --> 00:14:02,708 ‎내 껍데기를 완전히 깨 줬지 286 00:14:02,791 --> 00:14:05,166 ‎거봐, 내가 몬텔에게 ‎바라는 게 그거야 287 00:14:05,250 --> 00:14:08,458 ‎섹시한 근육남이 ‎몬텔을 깨서 벌려 주는 거 288 00:14:08,541 --> 00:14:12,000 ‎있잖아, 이제 난 깨졌어 289 00:14:12,083 --> 00:14:14,250 ‎몬텔, 모르는 사람과 섹스했니? 290 00:14:14,333 --> 00:14:16,708 ‎맞아, 근데 괴로워 291 00:14:16,791 --> 00:14:18,833 ‎자지가 그렇게 컸어? 292 00:14:18,916 --> 00:14:21,291 ‎아니, 진로 고민 때문에 293 00:14:21,916 --> 00:14:24,666 ‎노트르 부끄럽담이 ‎내 꿈의 대학인 줄 알았는데 294 00:14:24,750 --> 00:14:27,208 ‎두 사람 말도 맞는 것 같아 295 00:14:27,291 --> 00:14:29,458 ‎공부는 어리석은 짓일지 몰라 296 00:14:29,541 --> 00:14:31,833 ‎- 그게 우리 말이야 ‎- 난 심지어 까막눈이야 297 00:14:31,916 --> 00:14:35,541 ‎내가 좋아하는 책은 ‎'성조기'뿐이야 298 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 ‎그걸 불태우는 사람은 ‎내 손에 뒈져 299 00:14:38,458 --> 00:14:41,000 ‎절 해고하셔도 상관없습니다 300 00:14:41,083 --> 00:14:42,750 ‎보슈 때문에 혼란스러워 301 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 ‎서장이 사건에서 손 떼라고 했는데 ‎말을 듣지 않잖아 302 00:14:46,291 --> 00:14:49,041 ‎정반대로 하고 있지 303 00:14:49,125 --> 00:14:51,625 ‎보슈는 직업의식이 투철해 304 00:14:51,708 --> 00:14:54,708 ‎월터, 망했어, 좆 됐다고 305 00:14:54,791 --> 00:14:56,833 ‎에미, 네가 여기 왜 있어? 306 00:14:56,916 --> 00:14:59,875 ‎세라를 고치려는 계획이었는데 307 00:14:59,958 --> 00:15:03,166 ‎전부 틀어지는 바람에 ‎세라가 전부 밀어내고 있어 308 00:15:03,666 --> 00:15:07,041 ‎그래, 세라의 전매특허지 ‎폴은 그 짓거리를 관뒀어 309 00:15:07,125 --> 00:15:10,166 ‎제발, 월터 ‎네가 가르쳐 준 사랑은 어쩌고? 310 00:15:10,250 --> 00:15:13,250 ‎사랑은 눈앞에 나타나는 거라고 ‎네가 가르쳐 줬잖아 311 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 ‎- 너무 늦었어, 에미 ‎- 이 문제를 포기하면 안 돼 312 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 ‎난 이 사건 포기 안 합니다 313 00:15:19,041 --> 00:15:22,000 ‎- 말 잘한다, 보슈 ‎- 맙소사 314 00:15:22,083 --> 00:15:23,833 ‎이건 징조야 315 00:15:23,916 --> 00:15:27,000 ‎- 제발, 세라를 포기하지 마 ‎- 에미, 난… 316 00:15:27,083 --> 00:15:28,875 ‎에미가 골칫덩이였던 거 알지만 317 00:15:28,958 --> 00:15:31,166 ‎에미도 상처가 깊어 318 00:15:31,250 --> 00:15:35,541 ‎너도 알고 나도 알고 ‎TV 속 저 까칠한 경찰도 아는 건 319 00:15:35,625 --> 00:15:37,750 ‎폴은 세라를 조건 없이 ‎사랑한다는 거고 320 00:15:37,833 --> 00:15:42,625 ‎젠장, 세라의 아빠잖아 ‎어서 올려 보내 321 00:15:43,583 --> 00:15:45,875 ‎- 알았어 ‎- 잠깐만, 내 얘기가 먹혔어? 322 00:15:45,958 --> 00:15:50,666 ‎훌륭한 얘기였어, 에미 ‎이렇게 성장하다니 너무 대견하다 323 00:15:51,375 --> 00:15:53,958 ‎폴, TV 좀 꺼 줄래? 324 00:15:54,041 --> 00:15:56,708 ‎뭐? '보슈' 봐야 하는데 왜? 325 00:15:57,375 --> 00:16:00,750 ‎들려? 위층에서 나잖아 ‎세라는 네가 필요해 326 00:16:00,833 --> 00:16:03,625 ‎하지만 세라는 계속 ‎내가 필요 없다잖아 327 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 ‎세라는 두려운 것뿐이야 328 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 ‎그러니 네가 올라가서 나서 줘야지 329 00:16:08,375 --> 00:16:09,666 ‎정말? 하지만… 330 00:16:09,750 --> 00:16:11,875 ‎- 날 믿어, 자기야 ‎- 알았어 331 00:16:11,958 --> 00:16:15,875 ‎보슈도 딸이랑 사이가 복잡해 332 00:16:15,958 --> 00:16:19,291 ‎당연히 나야 모르지, 폴 ‎그… 너도 참 333 00:16:20,458 --> 00:16:22,958 ‎- 안녕, 귀염둥이 ‎- 저리 가 334 00:16:23,041 --> 00:16:26,375 ‎- 월터? ‎- 포기하지 마, 보슈처럼 해 335 00:16:27,458 --> 00:16:31,583 ‎나와 말하기 싫은 거 안다 ‎그래도 괜찮아 336 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 ‎듣지 마, 세라 337 00:16:33,291 --> 00:16:35,208 ‎밴, 물러서 338 00:16:35,291 --> 00:16:37,875 ‎내가 망친 거 아는데 ‎너도 망쳤어 339 00:16:37,958 --> 00:16:40,125 ‎그러니까 폴에게 기회를 주자 340 00:16:40,208 --> 00:16:43,708 ‎근데 나 좀 도와주겠니? 341 00:16:43,791 --> 00:16:47,458 ‎'보슈'에서 살인범이 ‎누군지 모르겠는데 342 00:16:47,541 --> 00:16:51,041 ‎넌 그런 쪽으로 머리가 좋잖아 343 00:16:51,125 --> 00:16:54,583 ‎- 뭔 지랄이래? ‎- 세라를 달래려는 것 같아 344 00:16:54,666 --> 00:16:56,291 ‎폴은 언제든 할 수 있어 345 00:16:56,375 --> 00:17:00,625 ‎유력한 용의자는 ‎아파트 단지 주인이야 346 00:17:00,708 --> 00:17:03,458 ‎네 엄마가 좋아했던 ‎배우가 연기하는데 347 00:17:03,541 --> 00:17:05,458 ‎이런, 이름이 뭐더라? 348 00:17:05,541 --> 00:17:08,625 ‎그… 미소가 근사한 배우 있잖아 349 00:17:09,916 --> 00:17:12,375 ‎- 또 어디 나오는데? ‎- 말한다! 350 00:17:12,458 --> 00:17:16,791 ‎잠수함 영화인데 ‎제목에 달이 들어가 351 00:17:17,750 --> 00:17:19,666 ‎11월의… 352 00:17:19,750 --> 00:17:22,083 ‎아빠, 혹시 '붉은 10월' 말이야? 353 00:17:22,166 --> 00:17:24,458 ‎맞아, 역시 우리 딸 354 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 ‎맞아, 내가 아깝게 틀렸네 355 00:17:28,875 --> 00:17:33,291 ‎그나저나 무슨 일이니, 우리 딸? 356 00:17:34,291 --> 00:17:37,375 ‎- 아빠는 내가 밉지? ‎- 뭐? 내가 널 왜 미워해? 357 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 ‎그래서 우는 거야? 358 00:17:39,583 --> 00:17:41,375 ‎집에 와서 그래 359 00:17:41,458 --> 00:17:44,333 ‎- 아빠랑 엄마 흔적들을 보니까 ‎- 그렇지 360 00:17:44,416 --> 00:17:46,166 ‎난 그 자리에 없었어 361 00:17:47,041 --> 00:17:50,541 ‎엄마를 보면 실감이 날까 봐 ‎무서웠던 건데… 362 00:17:51,708 --> 00:17:53,458 ‎괜찮아 363 00:17:53,541 --> 00:17:56,208 ‎작별 인사를 못 하다니 ‎믿을 수 없어 364 00:17:57,291 --> 00:18:00,291 ‎게다가 아빠 혼자서 ‎그 모든 걸 견뎠잖아 365 00:18:00,375 --> 00:18:01,791 ‎그러지 마 366 00:18:01,875 --> 00:18:03,666 ‎이 집에 못 있겠어, 아빠 367 00:18:04,208 --> 00:18:06,541 ‎내가 다 망가뜨렸다는 생각만 들어 368 00:18:06,625 --> 00:18:11,041 ‎네가 무슨 짓을 해도 ‎절대 못 망가뜨려 369 00:18:11,125 --> 00:18:13,791 ‎아빠한테는 너밖에 없는걸 370 00:18:14,916 --> 00:18:16,333 ‎정말 내가 밉지 않아? 371 00:18:16,416 --> 00:18:17,750 ‎널 미워해? 372 00:18:17,833 --> 00:18:21,416 ‎세라, 아빠가 널 ‎얼마나 사랑하는데 373 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 ‎널 사랑하는 것밖에 몰라서 ‎벅찰 정도고 374 00:18:24,666 --> 00:18:27,458 ‎어떨 땐 말로 할 수도 없어 375 00:18:27,541 --> 00:18:29,875 ‎이건 말도 안 돼 376 00:18:29,958 --> 00:18:33,458 ‎세라가 그렇게 모질게 굴었는데 ‎저렇게 쉽게 용서한다고? 377 00:18:33,541 --> 00:18:36,166 ‎밴, 논리가 다 통하는 건 아냐 378 00:18:36,750 --> 00:18:39,583 ‎- 사랑해, 아빠 ‎- 사랑한다, 우리 딸 379 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 ‎세라 좀 봐 380 00:18:46,875 --> 00:18:49,958 ‎난 세라의 아픔을 ‎막아 주고만 싶었는데… 381 00:18:50,500 --> 00:18:53,416 ‎기쁨까지 막았다는 걸 몰랐어 382 00:18:53,500 --> 00:18:56,833 ‎- 어쩜, 그거 눈물이니? ‎- 아냐 383 00:18:56,916 --> 00:19:01,083 ‎밴, 이리 와, 눈물샘 터지기 전에 384 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 ‎월터, 너도 이리 와 385 00:19:04,541 --> 00:19:06,791 ‎난 안기는 거 정말 싫어 386 00:19:07,916 --> 00:19:10,125 ‎핀 학장님, 그러므로 387 00:19:10,208 --> 00:19:12,958 ‎제가 귀 대학에 ‎큰 자산이 될 거라 생각합니다 388 00:19:13,041 --> 00:19:17,083 ‎게다가 졸업생의 자녀니까 ‎결과는 예상됩니다 389 00:19:17,166 --> 00:19:20,208 ‎몬텔의 성적 증명서는 ‎정말 인상적이지만 390 00:19:20,916 --> 00:19:22,541 ‎정액이 묻어 있지 않네요 391 00:19:22,625 --> 00:19:25,625 ‎몬텔, 성교에 열정적인가요? 392 00:19:25,708 --> 00:19:29,625 ‎오늘 낮 이야기를 해 드려 ‎모르는 사람과 섹스했잖아 393 00:19:29,708 --> 00:19:32,208 ‎맞아요, 낯선 사람과 잠자리했죠 394 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 ‎그렇군요, 뜨거웠나요? 395 00:19:34,416 --> 00:19:37,250 ‎그럼요, 거칠었고 396 00:19:37,333 --> 00:19:38,708 ‎좀 우습기도 했어요 397 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 ‎잠깐, 섹스가 우스웠다고요? 398 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 ‎네, 소리가 이상하잖아요 399 00:19:44,333 --> 00:19:47,250 ‎- 몬텔… ‎- 그 부위도 웃기게 생겼고요 400 00:19:47,333 --> 00:19:48,666 ‎뭐 하는 거야? 401 00:19:48,750 --> 00:19:52,041 ‎왜? 걔 성기가 괴상했어 402 00:19:52,125 --> 00:19:53,708 ‎왼쪽으로 휜 거 있지 403 00:19:53,791 --> 00:19:57,416 ‎그리고 사정할 때 ‎댑 동작을 하면서 '간다' 하더라고 404 00:19:57,500 --> 00:20:00,750 ‎젊은 괴물 친구, 상대에게 ‎성적 수치를 주는 건가요? 405 00:20:00,833 --> 00:20:02,250 ‎네? 아니에요! 406 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 ‎어쩌면요, 솔직히 말하는 거예요 407 00:20:05,291 --> 00:20:08,291 ‎좆대에 수치심이 있을 자리는 ‎없습니다 408 00:20:08,375 --> 00:20:10,583 ‎그러니 이곳에서 사정하고 싶다면 409 00:20:10,666 --> 00:20:13,791 ‎그 망토를 벗고 ‎태도를 바꾸도록 해요 410 00:20:13,875 --> 00:20:16,083 ‎수치심을 버리라고요? 411 00:20:16,166 --> 00:20:20,250 ‎이 대학에 맞게 ‎성격을 완전히 바꿀 순 있어요 412 00:20:20,333 --> 00:20:21,833 ‎아니, 안 될 말이야 413 00:20:21,916 --> 00:20:25,375 ‎넌 아빠 똥구멍에서 ‎발사된 순간부터 완벽했고 414 00:20:25,458 --> 00:20:29,750 ‎멍청한 학장이 개소리하는 걸 ‎그냥 둔다면 난 천벌 받을 거야 415 00:20:29,833 --> 00:20:32,083 ‎엄마가 하는 말이라서 더 특별해 416 00:20:32,166 --> 00:20:33,916 ‎코니는 널 원하지도 않았거든 417 00:20:34,000 --> 00:20:34,875 ‎맞아 418 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 ‎핀 학장님, 전 나쁜 년이고 419 00:20:37,875 --> 00:20:40,125 ‎위대한 일을 할 거지만 420 00:20:40,208 --> 00:20:42,916 ‎그게 이곳 똥통 학교에서는 ‎아니에요 421 00:20:43,416 --> 00:20:45,708 ‎난 노트르 부끄럽담에 갈 거예요 422 00:20:45,791 --> 00:20:49,208 ‎맞아, 당신과 좆대 모두 좆 까 423 00:20:49,291 --> 00:20:50,250 ‎그렇고말고 424 00:20:50,333 --> 00:20:54,833 ‎연 15달러 졸업생 기부는 ‎이제 끝이야 425 00:20:54,916 --> 00:20:56,625 ‎- 가자! ‎- 가자고 426 00:20:58,458 --> 00:20:59,625 ‎세상에 427 00:21:00,125 --> 00:21:02,750 ‎엄마가 커플 의상을 사 준 걸 ‎잊고 있었어 428 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 ‎네가 졸랐지 429 00:21:04,375 --> 00:21:05,666 ‎좀 더! 430 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 ‎어머나 431 00:21:07,458 --> 00:21:11,208 ‎엄마가 밤새 내 과학 숙제 ‎도와준 거 기억나? 432 00:21:11,291 --> 00:21:15,291 ‎선생이 B-를 줘서 ‎저 착한 폴이 길길이 뛰었지 433 00:21:15,791 --> 00:21:18,333 ‎실은 B+였고 434 00:21:18,416 --> 00:21:22,250 ‎선생이 '촌스럽다'라고 해서 ‎폴이 열받았지 435 00:21:22,333 --> 00:21:24,083 ‎엄마는 널 정말 사랑했어 436 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 ‎네 숙제를 너보다 많이 했지 437 00:21:30,000 --> 00:21:33,333 ‎어떡해, 아빠 ‎엄마가 너무 보고 싶어 438 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 ‎못 견디겠어 439 00:21:36,208 --> 00:21:38,083 ‎이런, 세라 440 00:21:38,916 --> 00:21:42,833 ‎파도처럼 밀려와 ‎괜찮은 것 같다가도 갑자기… 441 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 ‎알아, 갑자기 덮쳐 오지 442 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 ‎- 엄마는 떠났어 ‎- 그래 443 00:21:49,541 --> 00:21:53,041 ‎옳지, 전부 쏟아 내 444 00:21:53,125 --> 00:21:57,583 ‎- 넌 누구야? ‎- 내 친구 슬픔 담당 키스란다 445 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 ‎정말 반가워, 세라 446 00:22:00,125 --> 00:22:03,375 ‎두려운 순간을 이겨내도록 ‎키스가 많이 도와줬어 447 00:22:03,458 --> 00:22:05,666 ‎키스가 너도 도와줄 거야 448 00:22:05,750 --> 00:22:08,500 ‎아빠에게 엄마 얘기 많이 들었어 449 00:22:08,583 --> 00:22:10,833 ‎엄마를 잃어서 정말 많이 힘들지? 450 00:22:10,916 --> 00:22:15,083 ‎- 더는 아프기 싫어 ‎- 유일한 방법은 이겨내는 거야 451 00:22:15,166 --> 00:22:20,291 ‎훌륭한 모범 답안이야 ‎세라, 네 아빠는 좋은 사람이야 452 00:22:21,208 --> 00:22:22,375 ‎정말이야 453 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 ‎정말 아늑하네 ‎비누 뭐 쓰니, 세라? 454 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 ‎제일 싼 거? 455 00:22:35,125 --> 00:22:38,250 ‎향기 좋은데 ‎울에 향기가 배면 좋겠다 456 00:22:39,208 --> 00:22:41,333 ‎너희가 곁에 있어서 행복해 457 00:22:41,416 --> 00:22:44,583 ‎- 정말 좋아 ‎- 맞아 458 00:22:44,666 --> 00:22:47,625 ‎부정 타라고 하는 소리는 아닌데 ‎일이 너무 술술 풀리니까… 459 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 ‎저 개새끼가! ‎차선 변경 중이었잖아! 460 00:22:51,750 --> 00:22:54,833 ‎잠깐, 아는 차인데 ‎저 새끼 설마… 461 00:22:54,916 --> 00:22:58,791 ‎벤이다! 오줌남 벤! ‎어서 가 봐! 462 00:23:00,208 --> 00:23:02,041 ‎맙소사 463 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 ‎이런 일이 다 있네요 464 00:23:03,708 --> 00:23:07,083 ‎우리가 다시 만나길 ‎온 우주가 바라는 거 아니면 465 00:23:07,166 --> 00:23:10,083 ‎저 사람 고용해서 ‎날 미행하고 죽이려는 거겠죠? 466 00:23:10,166 --> 00:23:12,041 ‎내가 할 법한 일이긴 해요 467 00:23:12,125 --> 00:23:15,583 ‎대박, 세 번째 우연한 만남이라니 ‎세연한 만남이네 468 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 ‎이런 로코물 결말에선 ‎여자 주인공이 고속 도로변에서 469 00:23:19,708 --> 00:23:23,166 ‎불타는 자동차 안에서 ‎신나게 섹스를 하지 470 00:23:23,708 --> 00:23:25,208 ‎대체 무슨 로코물을 보는 거야? 471 00:23:25,291 --> 00:23:28,375 ‎정말 완벽한 상황이야, 밴 472 00:23:28,458 --> 00:23:32,041 ‎글쎄, 그동안 피해 왔던 ‎슬픔도 있는데 473 00:23:32,125 --> 00:23:35,000 ‎그렇지만 내가 정할 게 아냐 ‎이젠 에미가 대장이니까 474 00:23:35,083 --> 00:23:38,291 ‎- 내가? ‎- 에미, 어떻게 할까? 475 00:23:38,833 --> 00:23:41,958 ‎밴 말이 맞아 ‎지금은 키스랑 잘 지내야지 476 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 ‎미안해, 애기야 477 00:23:43,041 --> 00:23:46,791 ‎벤의 소중이와 재회하는 건 ‎그다음이야 478 00:23:47,833 --> 00:23:52,083 ‎전에 재수 없게 군 거 ‎사과하고 싶어요 479 00:23:52,166 --> 00:23:54,916 ‎내가 어떤 문제를 겪고 있었고 480 00:23:55,708 --> 00:23:58,333 ‎아직 해결 못 했지만 ‎어쨌든 벤에겐 잘못했어요 481 00:23:58,416 --> 00:24:01,416 ‎네, 미리 말하자면 ‎누나들은 내가 좋은 남친감이래요 482 00:24:01,916 --> 00:24:06,166 ‎한 번 더 만나고 싶은데 ‎3개월 뒤에 괜찮을까요? 483 00:24:06,250 --> 00:24:09,875 ‎그 전에 저 양반 손에 ‎죽지만 않는다면 좋아요 484 00:24:11,000 --> 00:24:14,166 ‎네, 그렇게 전할게요, 엄마 485 00:24:14,708 --> 00:24:18,708 ‎연락한 김에 ‎다음 주에 같이 저녁 먹을까요? 486 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 ‎여보세요? 엄마? 듣고 있어요? 487 00:24:22,375 --> 00:24:24,625 ‎리타가 뭐래? 488 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 ‎일단 나랑 저녁 먹겠대 489 00:24:28,250 --> 00:24:30,791 ‎조만간에, 아주 오랫동안 490 00:24:30,875 --> 00:24:34,958 ‎그보다도 내년에 널 ‎노트르 부끄럽담 학생으로 뽑겠대 491 00:24:35,041 --> 00:24:38,958 ‎나한테 딱인 학교야 ‎좆대에서는 하루도 못 견딜걸? 492 00:24:39,041 --> 00:24:42,166 ‎나쁜 섹스에 인생을 낭비하기엔 ‎내 머리가 아까워 493 00:24:42,250 --> 00:24:45,750 ‎노트르 부끄럽담에서도 ‎나쁜 섹스를 해 494 00:24:46,250 --> 00:24:48,583 ‎거기 다니면서 ‎네 엄마랑 죽도록 섹스할 거야 495 00:24:48,666 --> 00:24:51,916 ‎그럼 우린 서로의 부모와 ‎섹스한 게 되겠네 496 00:24:52,000 --> 00:24:56,666 ‎언젠가는 뒤죽박죽 섞여서 ‎자기 부모랑 하게 되려나? 497 00:24:56,750 --> 00:24:58,375 ‎- 그건 싫어 ‎- 그래 498 00:24:58,458 --> 00:25:01,000 ‎노트르 부끄럽담에 ‎물들 때까지 기다려 보자 499 00:25:01,625 --> 00:25:04,958 ‎안녕, 아침 간식이야 ‎팝 타르트랑 자바 커피 500 00:25:05,041 --> 00:25:08,166 ‎팝 타르트를 반으로 쪼개면 ‎잔에 들어가더라고 501 00:25:08,250 --> 00:25:10,625 ‎- 에미, 따라와 ‎- 잠깐만, 뭐 하는 거야? 502 00:25:11,125 --> 00:25:13,083 ‎세라 일로 정신이 들었어 503 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 ‎오랫동안 내 문제를 ‎외면하고 있었지 504 00:25:15,833 --> 00:25:18,000 ‎그래, 그런 것 같더라 505 00:25:18,083 --> 00:25:21,541 ‎그래서 쉬면서 정리해 보려고 506 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 ‎그거 참 건강한 방법이네 507 00:25:23,958 --> 00:25:29,666 ‎하지만 날 졸라 달아오르게 하는 ‎동료와 일하는 게 그리울 거야 508 00:25:29,750 --> 00:25:30,833 ‎넌 그럴 거야 509 00:25:30,916 --> 00:25:36,125 ‎욕조에 있을 때나 ‎버스에서 자면서 널 생각할게 510 00:25:37,041 --> 00:25:38,875 ‎세라에게 네가 있어서 참 다행이야 511 00:25:38,958 --> 00:25:42,875 ‎넌 정말 묘하게 끌려 512 00:25:43,916 --> 00:25:47,041 ‎젠장, 퇴장 한번 겁나 섹시하네 513 00:26:32,541 --> 00:26:33,458 ‎자막: 이한별