1 00:00:10,166 --> 00:00:13,833 Anak tak mengenang budi. Dia layan kita macam sampah! 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,625 Tekan lagi! Awak tahu dia ada di rumah. 3 00:00:16,708 --> 00:00:19,833 Sarah, buka pintu. Tolonglah, sayang. 4 00:00:19,916 --> 00:00:22,583 Ayah bawa Danish Entenmann kesukaan kamu. 5 00:00:22,666 --> 00:00:26,166 Saya tak nak cakap dan saya tak suka pastri Danish. 6 00:00:26,250 --> 00:00:27,750 Izinkan ayah masuk! 7 00:00:27,833 --> 00:00:30,833 Ayah tak nak menjerit di tengah jalan macam samseng. 8 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 Berilah pastri Danish itu kepada betina siber ayah! 9 00:00:34,166 --> 00:00:38,583 Betina siber? Nama dia Deb dan dia ada kelas. 10 00:00:38,666 --> 00:00:41,041 Paul, ajar sikit anak awak itu. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,666 Sarah, ini ayah kamu. Kamu tak boleh buat ayah macam ini. 12 00:00:44,750 --> 00:00:49,250 Hei, Walter! Awak rasa Paul nyanyuk atau bodoh? 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,208 Apa? 14 00:00:50,291 --> 00:00:52,166 Sebab dia nampak bingung 15 00:00:52,250 --> 00:00:55,458 sedangkan Sarah dah cakap banyak kali. 16 00:00:56,791 --> 00:01:00,041 Susah payah saya pergi New Jersey untuk beli benda ini. 17 00:01:00,125 --> 00:01:02,791 Awak tahu apa lagi yang patut dibuang? 18 00:01:02,875 --> 00:01:05,791 Anak awak! Dia memang sampah! 19 00:01:07,125 --> 00:01:09,541 Walter? Itu kereta saya. 20 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Tak apa, ini cuma imaginasi awak. 21 00:01:11,916 --> 00:01:14,125 Lagipun, kereta awak dah buruk. 22 00:01:14,208 --> 00:01:15,583 Itu pun imaginasi saya? 23 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Alamak! Saya tak tahu! Lari! 24 00:01:56,875 --> 00:02:00,250 Kenapa tak buat kole lebih besar untuk celup Pop-Tart? 25 00:02:00,333 --> 00:02:01,666 Aku suka tart celup. 26 00:02:02,625 --> 00:02:04,666 Hei, Walter dan Van bergaduh. 27 00:02:04,750 --> 00:02:07,541 Tak! Beritahu Sarah kalau ayah dia datang, 28 00:02:07,625 --> 00:02:09,833 tolong buka pintu! 29 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 Jangan harap. 30 00:02:11,583 --> 00:02:14,958 Awak musnahkan hidup Sarah dan ganggu tugas saya. 31 00:02:15,041 --> 00:02:16,166 Bukan masalah saya. 32 00:02:16,250 --> 00:02:19,458 Simpan saja histeria awak di dalam buntut berkedut itu. 33 00:02:19,541 --> 00:02:21,375 Buntut saya tak berkedut 34 00:02:21,458 --> 00:02:24,500 dan awaklah yang histeria, bukan saya! 35 00:02:27,541 --> 00:02:29,625 Van memang menjengkelkan, bukan? 36 00:02:29,708 --> 00:02:30,583 Ya. 37 00:02:30,666 --> 00:02:33,333 Macam mana awak nak ajar dia? 38 00:02:33,416 --> 00:02:34,833 Saya takkan melatah. 39 00:02:34,916 --> 00:02:37,416 Saya tak nak jadi Cacing Kebencian. 40 00:02:37,500 --> 00:02:39,875 - Tunggu! - Cukuplah sekali! 41 00:02:39,958 --> 00:02:41,625 Sarah perlukan cinta. 42 00:02:41,708 --> 00:02:44,250 Awak yang kata, "Cinta mengatasi segalanya." 43 00:02:44,333 --> 00:02:45,500 Cukup, Emmy! 44 00:02:45,583 --> 00:02:49,458 Saya cakap macam itu sebab awak terlalu bodoh dan naif. 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 - Awak dah cukup matang sekarang. - Apa? Taklah. 46 00:02:52,666 --> 00:02:56,458 Paul lebih tenang tanpa anak dia yang tak mengenang budi itu. 47 00:02:56,541 --> 00:02:57,458 Saya pun sama! 48 00:02:57,541 --> 00:03:00,208 Tapi Paul tak boleh tinggalkan Sarah. 49 00:03:00,291 --> 00:03:03,375 Jangan dengar cakap dia. Kita masih muda, sayang. 50 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Hidung awak berdarah? 51 00:03:05,041 --> 00:03:07,666 Biasalah, sebulan sekali. 52 00:03:07,750 --> 00:03:11,000 Semuanya sebab ibu saya tukar sarung bantal saya. 53 00:03:12,875 --> 00:03:16,000 Lawatan ke Notre Shame tak lengkap kalau tak singgah 54 00:03:16,083 --> 00:03:18,166 ke Jabatan Perhitungan Genosid. 55 00:03:18,250 --> 00:03:19,375 Apa jadah? 56 00:03:19,458 --> 00:03:20,708 Di sebelah sana, 57 00:03:20,791 --> 00:03:24,041 ada seekor penuntut kami yang kemurungan akibat tekanan. 58 00:03:24,125 --> 00:03:26,458 Dah seminggu saya tak tidur. 59 00:03:26,541 --> 00:03:29,083 Malah, saya minum air kencing sendiri. 60 00:03:29,166 --> 00:03:30,666 Oh, Tuhan. 61 00:03:30,750 --> 00:03:32,958 Hebatnya kolej ini! 62 00:03:33,041 --> 00:03:34,708 Kamu dah gilakah? 63 00:03:34,791 --> 00:03:37,333 - Connie… - Apa? Kolej ini teruk! 64 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 Saya tahu Notre Shame memang hambar, 65 00:03:39,791 --> 00:03:42,541 tapi biarlah Montel sendiri yang pilih. 66 00:03:42,625 --> 00:03:44,291 Tak! Kita ibu bapa dia. 67 00:03:44,375 --> 00:03:47,625 Saya tak nak tanggung pengajian dia di kolej haprak ini! 68 00:03:47,708 --> 00:03:50,000 Oh, Tuhan! 69 00:03:50,083 --> 00:03:52,083 - Itu Rita St. Swithens? - Ya. 70 00:03:52,166 --> 00:03:54,875 Bukan nak berlagak, tapi dia cakap saya bodoh. 71 00:03:54,958 --> 00:03:57,000 - Profesor St. Swithens? - Ya? 72 00:03:57,083 --> 00:03:58,791 Saya peminat setia puan! 73 00:03:58,875 --> 00:04:02,083 Saya dah baca semua buku puan dan saya suka kot puan! 74 00:04:02,166 --> 00:04:04,125 Ini bulu beruang panda. 75 00:04:04,208 --> 00:04:05,333 PETA benci Rita. 76 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 Kalau puan nak tahu, Lionel mentor saya. 77 00:04:09,208 --> 00:04:10,833 - Lionel? - Ya, anak puan. 78 00:04:10,916 --> 00:04:14,416 Awak malu jadi menti dia, bukan? 79 00:04:14,500 --> 00:04:16,625 Berdasarkan intonasi puan, ya. 80 00:04:17,375 --> 00:04:19,000 Saya tak suka dia. 81 00:04:19,083 --> 00:04:21,208 Saya cuma memperbodohkan dia 82 00:04:21,291 --> 00:04:24,375 untuk sertai skandal Me-Too dan musnahkan karier dia. 83 00:04:24,458 --> 00:04:28,458 Sayang, karier dibina untuk dihancurkan. 84 00:04:29,000 --> 00:04:31,375 Oh, Tuhan. Aku buat dia ketawa. 85 00:04:31,458 --> 00:04:34,375 Aku nak buat dia ketawa setiap hari. 86 00:04:34,458 --> 00:04:36,541 Tak sabarnya nak masuk Notre Shame. 87 00:04:36,625 --> 00:04:40,666 Sebelum buat keputusan, kamu patut melawat Universiti Fuck. 88 00:04:40,750 --> 00:04:42,791 Connie, itu pilihan Montel. 89 00:04:42,875 --> 00:04:44,666 Kita kenal di Universiti Fuck. 90 00:04:44,750 --> 00:04:48,708 Di situlah saya belajar jadi jalang. 91 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Ayuh, sayang. Kamu tak nak jadi sejalang ibu? 92 00:04:51,708 --> 00:04:54,500 Ibu, saya dah cukup jalang. 93 00:04:54,583 --> 00:04:58,708 Okey, ibu akan belikan kereta kalau kamu melawat Universiti Fuck. 94 00:04:58,791 --> 00:05:02,833 Saya setuju! Saya nak pandu Kia Soul ke Chipotle. 95 00:05:04,458 --> 00:05:06,125 Saya tahu dia takkan jawab. 96 00:05:06,208 --> 00:05:10,416 Sarah ingat awak dah lupakan dia? Biar kita ajar dia! 97 00:05:10,500 --> 00:05:13,666 Hai, ini Sarah. Tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 98 00:05:14,500 --> 00:05:17,208 Sarah, ini Paul, ayah kamu. 99 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 - Ingat ayah? - Padan muka dia. 100 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 Ayah nak jumpa dan beritahu kamu sendiri 101 00:05:22,083 --> 00:05:25,000 yang ayah nak jual rumah ini. 102 00:05:25,083 --> 00:05:26,041 Betulkah? 103 00:05:26,125 --> 00:05:30,208 Kalau nak barang-barang kamu, datanglah hujung minggu ini. 104 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Sekali lagi, ini ayah kamu. 105 00:05:32,833 --> 00:05:34,416 - Jumpa nanti. - Celaka! 106 00:05:34,500 --> 00:05:37,125 Lantaklah! Tak payah balik. 107 00:05:37,208 --> 00:05:41,375 Macam mana dengan barang saya? Gambar-gambar lama dan buku tahunan. 108 00:05:41,458 --> 00:05:44,708 Kalau semua itu penting, ia dah ada di sini. 109 00:05:44,791 --> 00:05:47,625 - Ya, betul juga. - Saya tak pernah silap. 110 00:05:47,708 --> 00:05:51,958 Ingat lagi saya cakap Miley dan Hannah Montana orang yang sama? 111 00:05:52,041 --> 00:05:54,833 Yalah! Saya masih tak percaya. 112 00:05:54,916 --> 00:05:57,916 Inilah dataran Universiti Fuck. 113 00:05:58,000 --> 00:06:02,333 Di sinilah ibu lepak, belajar dan beromen. 114 00:06:02,416 --> 00:06:06,625 Inilah tugu pengasas Universiti Fuck, Dr. Charles Copulation. 115 00:06:06,708 --> 00:06:09,708 - Chuckie Fuckie. - Ia juga dispenser pelincir. 116 00:06:09,791 --> 00:06:10,875 Silakan, Montel. 117 00:06:10,958 --> 00:06:13,541 Lancap dan tadah tangan di bawah buntutnya. 118 00:06:13,625 --> 00:06:16,083 - Apa? Ini universitikah? - Lebih kurang. 119 00:06:16,166 --> 00:06:18,125 Ibu rasa ada gred. 120 00:06:18,208 --> 00:06:22,416 - Oh, Tuhan! Connie LaCienega! - Awak legenda Krim Pi Delta. 121 00:06:22,500 --> 00:06:26,333 Connie, menarilah DCP dengan mereka. 122 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 - Ya! - Tolonglah. 123 00:06:27,541 --> 00:06:29,416 Tak naklah, saya dah tua. 124 00:06:29,500 --> 00:06:32,791 Saya dah lupa semua langkahnya. 125 00:06:32,875 --> 00:06:33,875 Yakah? 126 00:06:34,375 --> 00:06:37,500 Cantik dan bijak Ya, kami rajin berusaha 127 00:06:37,583 --> 00:06:40,708 DCP yang terhebat 128 00:06:40,791 --> 00:06:43,875 Comel, menggoda, merendah diri dan bergaya 129 00:06:43,958 --> 00:06:46,916 Kamilah sororiti Delta Krim Pi 130 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 Connie, mari sini dan kongkek saya. 131 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 Saya terhibur, tapi tak teruja. 132 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 Oh, Tuhan. Maaf. 133 00:06:57,916 --> 00:07:00,666 Wah, tinggi dan sasanya awak! 134 00:07:00,750 --> 00:07:03,958 Saya Clarence. Kita sekelas dalam Linguistik Anus? 135 00:07:04,041 --> 00:07:07,458 Taklah, saya melawat Universiti Fuck dengan ibu bapa saya. 136 00:07:07,541 --> 00:07:11,875 Awak takkan kenal Universiti Fuck dengan ibu bapa awak. 137 00:07:11,958 --> 00:07:13,541 Jom! Ikut saya. 138 00:07:13,625 --> 00:07:17,583 Terima kasih sajalah, tapi saya nak masuk kolej lain. 139 00:07:17,666 --> 00:07:20,500 Mereka minum air kencing sendiri sebab tertekan, 140 00:07:20,583 --> 00:07:23,000 jadi saya minta diri dulu. 141 00:07:23,083 --> 00:07:25,625 Nampaknya, ibu bapa awak masih berseronok. 142 00:07:26,708 --> 00:07:30,375 - Kami ibu dan ayah Montel! - Hai, sayang! 143 00:07:30,958 --> 00:07:34,000 Jom pergi sebelum mereka jilat buntut masing-masing. 144 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 Menarik idea itu! 145 00:07:36,333 --> 00:07:41,833 PUSAT GANGGUAN JIWA 146 00:07:43,833 --> 00:07:45,083 Ada pembuka wain? 147 00:07:45,166 --> 00:07:48,083 Saya dah campak saya punya ke polis. 148 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 - Belum pukul 11.00 pun! Awak okey? - Tak okey! 149 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 Van hasut Sarah abaikan ayah dia, 150 00:07:54,750 --> 00:07:58,208 apatah lagi fikir pasal mendiang mak dia. 151 00:07:58,291 --> 00:08:01,416 - Emmy, dia bukan lagi klien awak. - Saya tak peduli. 152 00:08:01,500 --> 00:08:05,291 Kalau saya boleh buat Sarah balik ke rumah ayah dia, 153 00:08:05,375 --> 00:08:07,083 saya boleh tolong mereka. 154 00:08:07,166 --> 00:08:10,583 Malangnya, Van benci Serangga Cinta macam awak. 155 00:08:10,666 --> 00:08:12,375 Dia takkan dengar cakap awak. 156 00:08:12,458 --> 00:08:15,583 Dia akan dengar cakap Batu Logik, bukan? 157 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 - Pete. - Apa? 158 00:08:17,833 --> 00:08:20,750 Awak tahu kenapa saya dendangkan nama awak? 159 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 Sebab saya nak minta tolong. 160 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 - Helo, Van. Saya ini, Pete. - Ada apa? 161 00:08:29,041 --> 00:08:32,875 Awak nak wain percuma? Belum buka. 162 00:08:32,958 --> 00:08:36,250 Kenapa nak beri saya wain? Dari mana awak dapat? 163 00:08:36,333 --> 00:08:37,708 Cakaplah awak jumpa. 164 00:08:38,416 --> 00:08:40,541 - Saya jumpa. - Di dalam tong sampah. 165 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 - Di dalam tong sampah. - Tong sampah? 166 00:08:43,666 --> 00:08:45,583 Bagus! Dia tanya soalan. 167 00:08:45,666 --> 00:08:48,625 Buat dia mabuk, buka baju dan duduk di paha dia. 168 00:08:48,708 --> 00:08:49,791 - Apa? - Cepatlah. 169 00:08:49,875 --> 00:08:52,750 Kalau saya jadi Van, saya akan buat apa-apa saja. 170 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Helo? 171 00:08:54,500 --> 00:08:57,541 Saya nampak Walter marah awak tadi 172 00:08:57,625 --> 00:09:01,291 dan saya tak suka tengok Batu Logik lain kena marah. 173 00:09:01,375 --> 00:09:04,125 Ya, dia patut diam dan berhenti ganggu saya! 174 00:09:04,208 --> 00:09:06,791 Pete, dah buka baju? Tak nampak pun. 175 00:09:06,875 --> 00:09:09,708 Jangan harap Sarah akan balik ke rumah ayah dia. 176 00:09:09,791 --> 00:09:13,291 - Saya tahu, tapi… - Apa? 177 00:09:13,375 --> 00:09:16,291 Maksud saya, itu barang-barang dia. 178 00:09:16,375 --> 00:09:21,000 Kalau Paul buang, maknanya Sarah yang rugi, bukan? 179 00:09:21,083 --> 00:09:22,166 Logik juga. 180 00:09:22,250 --> 00:09:25,291 Oh, Tuhan! Ia berkesan! Kebogelan awak membantu. 181 00:09:25,375 --> 00:09:27,166 Kalaulah dia klien saya, 182 00:09:27,250 --> 00:09:30,250 saya suruh dia ambil barang dia dan lupakan Paul. 183 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 - Betul! Habis cerita. - Tamat. 184 00:09:33,000 --> 00:09:34,291 Walter tentu bengang. 185 00:09:34,375 --> 00:09:37,666 Terima kasih, Pete. Batu juga yang faham Batu. 186 00:09:37,750 --> 00:09:40,166 - Pete! Kita berjaya. - Saya berjaya. 187 00:09:40,250 --> 00:09:43,166 Cepatnya awak pakai baju! Tak sempat saya tengok. 188 00:09:43,250 --> 00:09:45,000 - Emmy, sila beredar. - Okey. 189 00:09:45,083 --> 00:09:49,166 Itu Bilik Kongkek kalau awak nak diliwat, 190 00:09:49,250 --> 00:09:50,666 dikongkek atau dikulum. 191 00:09:50,750 --> 00:09:52,875 Okey, saya faham. Selagi ada lubang. 192 00:09:52,958 --> 00:09:55,833 Saya nak awak tahu diversitinya. 193 00:09:56,416 --> 00:09:59,416 Saya suka semua kemudahan di sini, 194 00:09:59,500 --> 00:10:02,833 tapi awak tak malukah bazirkan duit ibu bapa awak 195 00:10:02,916 --> 00:10:05,041 untuk jilat buntut dan kongkek saja? 196 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Hei, sayang. 197 00:10:06,708 --> 00:10:08,916 Saya tahu awak Ahli Sihir Keaiban, 198 00:10:09,000 --> 00:10:12,458 tapi kita memang wajib berseronok semasa belajar. 199 00:10:12,541 --> 00:10:15,041 Kesilapanlah yang mendewasakan kita. 200 00:10:15,125 --> 00:10:17,875 Wah, saya suka perspektif itu! 201 00:10:18,750 --> 00:10:21,416 Pelir saya keras. Awak nak masuk bilik saya? 202 00:10:22,250 --> 00:10:24,416 Wah, cantik bilik awak! 203 00:10:24,500 --> 00:10:28,375 Apa-apa pun, awak nak kulum pelir saya? 204 00:10:28,458 --> 00:10:29,666 Apa salahnya? 205 00:10:30,833 --> 00:10:35,333 Mungkin bunyinya macam tak masuk akal, 206 00:10:35,416 --> 00:10:37,583 tapi saya masih teruna. 207 00:10:39,708 --> 00:10:42,666 Kalau awak tak sudi, kita tak perlu buat apa-apa. 208 00:10:42,750 --> 00:10:47,250 Bukan macam itu, tapi saya berdebar-debar. 209 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 Kalau awak nak tahu, 210 00:10:49,041 --> 00:10:51,791 walaupun seks itu teruk, ia satu terapi. 211 00:10:51,875 --> 00:10:53,416 Betul juga cakap awak. 212 00:10:54,583 --> 00:10:59,541 Kalau macam itu, boleh saya teroka lubang buntut awak? 213 00:10:59,625 --> 00:11:00,958 Silakan. 214 00:11:02,750 --> 00:11:06,083 Kekoknya. Saya tak pernah balik sejak pengebumian mak. 215 00:11:06,166 --> 00:11:08,625 Saya takkan biar awak sedih. 216 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 Kita akan balik selepas ambil semua "barang berharga" awak. 217 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Helo, Sarah. 218 00:11:14,666 --> 00:11:17,625 Saya nak ambil barang. Tak payah cakap apa-apa. 219 00:11:17,708 --> 00:11:20,333 - Okey. - Saya pun tak nak cakap dengan awak! 220 00:11:20,416 --> 00:11:21,250 Bagus. 221 00:11:21,333 --> 00:11:25,083 Kami pun tak nak cakap dengan si tua ganyut macam kamu. 222 00:11:25,166 --> 00:11:27,791 Saya tak tua! Saya awet muda. 223 00:11:27,875 --> 00:11:33,166 Ayah nak kamu tahu yang kamu tiada dalam rancangan ayah. 224 00:11:33,250 --> 00:11:39,125 Ya, saya nak pesan piza untuk saya seorang saja. 225 00:11:39,791 --> 00:11:41,208 Ya! Padan muka dia. 226 00:11:41,791 --> 00:11:43,291 Tarik nafas dan lepas. 227 00:11:43,916 --> 00:11:45,291 - Kejutan! - Apa… 228 00:11:45,375 --> 00:11:47,750 Awak memang suka menghendap! 229 00:11:47,833 --> 00:11:50,791 Saya bawa hadiah. 230 00:11:51,375 --> 00:11:53,875 Aduh, beratnya! Macam manalah Santa angkat? 231 00:11:53,958 --> 00:11:54,916 Mungkin opioid. 232 00:11:55,000 --> 00:11:56,541 Kita dah pecat dia, bukan? 233 00:11:56,625 --> 00:12:00,041 Ya, tapi saya bawa seguni kenangan manis 234 00:12:00,125 --> 00:12:04,000 yang awak cipta bersama ibu bapa awak di rumah ini. 235 00:12:04,083 --> 00:12:06,375 - Saya tak nak tengok. - Jangan tipu. 236 00:12:06,458 --> 00:12:10,083 Percayalah, awak pasti gembira. Ini waktu awak enam tahun. 237 00:12:10,166 --> 00:12:11,125 Ingat? 238 00:12:11,625 --> 00:12:13,875 - Peliknya. - Oh, Tuhan. Mak. 239 00:12:13,958 --> 00:12:16,250 Kamu satu inci lebih tinggi sekarang. 240 00:12:16,333 --> 00:12:17,458 Biar betul? 241 00:12:17,541 --> 00:12:21,875 - Awak curi semua ini dari Bank Memori? - Ya, tengoklah. Ia berkesan. 242 00:12:21,958 --> 00:12:23,166 Ukur sekali lagi! 243 00:12:23,250 --> 00:12:25,041 Dia seorang ibu yang baik. 244 00:12:25,125 --> 00:12:28,083 - Tapi awak anak derhaka. - Oh, Tuhan! 245 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 Awak tiada di saat dia perlukan awak. 246 00:12:30,875 --> 00:12:33,083 Sarah? Abaikan! Jangan pedulikan dia. 247 00:12:33,166 --> 00:12:36,250 Semua ini tiada di dalam Bank Memori. 248 00:12:36,333 --> 00:12:39,125 Jangan risau. Saya ada kenangan manis lain. 249 00:12:39,208 --> 00:12:40,083 Tengok ini. 250 00:12:40,875 --> 00:12:43,541 Comelnya! Kamu main solek-solek. 251 00:12:43,625 --> 00:12:46,416 Tapi rambut dia gugur selepas kemoterapi. 252 00:12:46,500 --> 00:12:48,541 - Aduhai. - Emmy, cukup! 253 00:12:48,625 --> 00:12:49,833 Nanti dulu. 254 00:12:49,916 --> 00:12:53,458 Macam mana dengan hari jadi ke-11 awak? Seronok, bukan? 255 00:12:53,541 --> 00:12:55,125 Selamat hari jadi! 256 00:12:55,208 --> 00:12:56,750 Oh, Tuhan! Tongkat sakti. 257 00:12:56,833 --> 00:12:58,583 Cubalah. 258 00:13:00,000 --> 00:13:02,083 Kamu baca jampi cinta. 259 00:13:03,958 --> 00:13:05,500 Jangan cium di depan saya. 260 00:13:06,041 --> 00:13:08,875 - Akhirnya. - Dia sangat sayang mak awak, Sarah. 261 00:13:08,958 --> 00:13:11,916 - Ayah cintakan mak. - Okey, jom balik sebelum… 262 00:13:12,000 --> 00:13:14,041 - Tapi awak tinggalkan dia. - Diam! 263 00:13:14,125 --> 00:13:16,750 - Sendirian tanpa isteri dan anaknya. - Diam! 264 00:13:16,833 --> 00:13:20,458 Saya tak suka cakap macam ini, tapi awak pentingkan diri. 265 00:13:21,041 --> 00:13:24,875 Cukup! Sebab itu saya tak nak balik! Saya tak sanggup. 266 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 - Terima kasihlah, Emmy. - Maafkan saya. 267 00:13:28,083 --> 00:13:29,916 Sarah? Sarah, tak apa. 268 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 Tak, awak pun diam! 269 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 Jangan ganggu saya! Saya nak bersendirian. 270 00:13:34,875 --> 00:13:37,583 - Puas hati awak, Emmy? - Tak, Van. 271 00:13:38,166 --> 00:13:39,166 Aduhai. 272 00:13:40,000 --> 00:13:42,958 Itu dia! Di sinilah saya tekap buah pelir saya. 273 00:13:43,583 --> 00:13:46,750 Tengok itu. "Buah pelir Maury di sini." 274 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 Saya tulis guna hujung pelir teruna saya. 275 00:13:49,916 --> 00:13:51,791 Sampai kena jangkitan kuman. 276 00:13:51,875 --> 00:13:56,666 Maury, awak sedih Montel tak ikut jejak langkah awak? 277 00:13:57,375 --> 00:14:00,541 Di sinilah saya jumpa potensi sebenar saya. 278 00:14:00,625 --> 00:14:02,666 Saya lebih kenal diri sendiri. 279 00:14:02,750 --> 00:14:05,166 Nampak? Itulah harapan saya untuk Montel. 280 00:14:05,250 --> 00:14:08,458 Saya nak dia rasa nikmat mengongkek dan dikongkek. 281 00:14:08,541 --> 00:14:12,000 Nak tahu? Saya dah hilang teruna. 282 00:14:12,083 --> 00:14:14,250 Oh, Montel! Kamu buat seks rambang? 283 00:14:14,333 --> 00:14:16,708 Ya, tapi saya dalam dilema. 284 00:14:16,791 --> 00:14:18,833 Besar sangatkah pelir dia? 285 00:14:18,916 --> 00:14:21,291 Tak, saya cakap pasal masa depan saya. 286 00:14:21,916 --> 00:14:24,666 Saya ingat Notre Shame yang terbaik untuk saya, 287 00:14:24,750 --> 00:14:27,208 tapi mungkin betul cakap ibu dan ayah. 288 00:14:27,291 --> 00:14:29,458 Mungkin saya tak perlu belajar. 289 00:14:29,541 --> 00:14:31,833 - Itulah maksud kami! - Ibu buta huruf. 290 00:14:31,916 --> 00:14:35,541 Satu-satunya buku yang ayah baca ialah bendera Amerika. 291 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 Kalau sesiapa bakar buku itu, matilah dia. 292 00:14:38,458 --> 00:14:41,000 Saya tak kisah kalau awak pecat saya. 293 00:14:41,083 --> 00:14:42,750 Saya keliru dengan Bosch. 294 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 Bos dia suruh tinggalkan kes itu, tapi dia degil. 295 00:14:46,291 --> 00:14:49,041 Dia keras kepala, bukan? Ya. 296 00:14:49,125 --> 00:14:51,625 Bosch pegawai yang berdedikasi. 297 00:14:51,708 --> 00:14:54,708 Walter, saya dah buat satu kesilapan besar. 298 00:14:54,791 --> 00:14:56,833 Emmy, apa awak buat di sini? 299 00:14:56,916 --> 00:14:59,333 Saya nak bantu Sarah, 300 00:14:59,416 --> 00:15:03,166 tapi semuanya tak menjadi dan dia tak nak jumpa sesiapa pun. 301 00:15:03,666 --> 00:15:07,041 Mengada-ngada betul. Paul dah bosan dengan perangai dia. 302 00:15:07,125 --> 00:15:10,166 Walter, macam mana dengan prinsip cinta awak? 303 00:15:10,250 --> 00:15:13,250 Awak yang ajar saya cinta mengatasi segalanya. 304 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 - Dah terlambat. - Tak! Awak tak boleh mengalah. 305 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Saya takkan mengalah. 306 00:15:19,041 --> 00:15:22,000 - Betul itu, Bosch! - Oh, Tuhan. 307 00:15:22,083 --> 00:15:23,833 Itu petunjuk. 308 00:15:23,916 --> 00:15:27,000 - Jangan putus asa dengan Sarah. - Emmy, saya tak… 309 00:15:27,083 --> 00:15:31,166 Saya tahu dia menjengkelkan, tapi dia betul-betul terluka. 310 00:15:31,250 --> 00:15:35,541 Kita sama-sama tahu termasuklah polis perengus dalam TV itu 311 00:15:35,625 --> 00:15:37,750 yang Paul sayang dia sepenuh hati 312 00:15:37,833 --> 00:15:42,625 dan Sarah anak dia, jadi suruh Paul pujuk dia sekarang. 313 00:15:43,583 --> 00:15:45,875 - Okey. - Apa? Awak tersentuh? 314 00:15:45,958 --> 00:15:50,666 Ucapan awak memang hebat, Emmy. Saya bangga dengan awak. 315 00:15:51,375 --> 00:15:53,958 Paul, tolong tutup TV. 316 00:15:54,041 --> 00:15:55,708 Apa? Bosch baru… 317 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 Kenapa? 318 00:15:57,375 --> 00:16:00,750 Dengar itu? Di atas? Sarah perlukan awak. 319 00:16:00,833 --> 00:16:03,625 Dia cakap dia tak perlukan saya. 320 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 Dia cuma takut. 321 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 Sebab itulah awak patut naik dan pujuk dia. 322 00:16:08,375 --> 00:16:09,666 Betulkah? Tapi… 323 00:16:09,750 --> 00:16:11,875 - Percayalah. - Okey. 324 00:16:11,958 --> 00:16:15,875 Hubungan Bosch dengan anak perempuan dia pun rumit. 325 00:16:15,958 --> 00:16:19,291 Manalah saya tahu, Paul? Apa jadahnya… 326 00:16:20,458 --> 00:16:22,958 - Hei, sayang. - Pergi. 327 00:16:23,041 --> 00:16:25,166 - Walter? - Jangan mengalah. 328 00:16:25,250 --> 00:16:26,416 Jadi macam Bosch. 329 00:16:27,458 --> 00:16:31,583 Ayah tahu kamu tak nak cakap dengan ayah. Ayah tak kisah. 330 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Jangan dengar cakap dia! 331 00:16:33,291 --> 00:16:35,208 Hei, Van! Jangan sibuk. 332 00:16:35,291 --> 00:16:37,875 Saya tahu saya silap, tapi awak pun sama. 333 00:16:37,958 --> 00:16:40,125 Biar Paul yang pujuk Sarah. 334 00:16:40,208 --> 00:16:43,708 Sebenarnya, ayah nak minta tolong. 335 00:16:43,791 --> 00:16:47,458 Ayah tak tahu pembunuh sebenar dalam drama Bosch itu 336 00:16:47,541 --> 00:16:51,041 dan kamu pandai bab-bab itu. 337 00:16:51,125 --> 00:16:54,583 - Apa dia buat? - Paul cuba tenangkan dia. 338 00:16:54,666 --> 00:16:56,291 Dia memang macam itu. 339 00:16:56,375 --> 00:17:00,625 Suspek utamanya ialah pemilik kompleks pangsapuri itu. 340 00:17:00,708 --> 00:17:03,458 Wataknya dilakonkan oleh pelakon kegemaran mak kamu. 341 00:17:03,541 --> 00:17:05,458 Alamak! Siapa nama dia? 342 00:17:05,541 --> 00:17:08,625 Senyuman dia lebar dan manis. 343 00:17:09,916 --> 00:17:12,375 - Apa lagi filem dia? - Sarah balas! 344 00:17:12,458 --> 00:17:16,791 Filem kapal selam itu. Tajuknya ada nama bulan. 345 00:17:17,750 --> 00:17:19,666 The November to Remember… 346 00:17:19,750 --> 00:17:22,083 Maksud ayah, Hunt for Red October? 347 00:17:22,166 --> 00:17:24,458 Ya! Pandainya anak ayah. 348 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 Ya! Sikit lagi. 349 00:17:28,875 --> 00:17:33,291 Kenapa kamu menangis, sayang? 350 00:17:34,291 --> 00:17:37,375 - Ayah tentu benci saya. - Apa? Ayah tak benci kamu. 351 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 Sebab itukah kamu menangis? 352 00:17:39,583 --> 00:17:41,375 Rumah ini… 353 00:17:41,458 --> 00:17:44,333 - Ayah dan barang-barang mak… - Ayah faham. 354 00:17:44,416 --> 00:17:46,166 Saya tiada. 355 00:17:47,041 --> 00:17:50,541 Saya tak sanggup jumpa mak, tapi… 356 00:17:51,708 --> 00:17:53,458 Tak apa. 357 00:17:53,541 --> 00:17:56,208 Saya tak sempat ucap selamat tinggal 358 00:17:57,291 --> 00:18:00,291 dan ayah terpaksa lalui semua ini sendiri. 359 00:18:00,375 --> 00:18:01,791 Jangan menangis. 360 00:18:01,875 --> 00:18:03,666 Rumah ini buat saya sedih. 361 00:18:04,208 --> 00:18:06,541 Saya sedar saya bukan anak yang baik. 362 00:18:06,625 --> 00:18:11,041 Kamu tak perlu rasa bersalah atas semua yang terjadi, sayang. 363 00:18:11,125 --> 00:18:13,791 Sebab kamu saja yang ayah ada. 364 00:18:14,916 --> 00:18:16,333 Ayah tak benci saya? 365 00:18:16,416 --> 00:18:17,750 Benci? 366 00:18:17,833 --> 00:18:21,416 Sarah, ayah sayang kamu. 367 00:18:21,500 --> 00:18:23,125 Kamulah penyeri hidup ayah. 368 00:18:23,208 --> 00:18:27,458 Ayah terlalu sayangkan kamu sampai tak terucap dengan kata-kata. 369 00:18:27,541 --> 00:18:29,875 Mustahil. 370 00:18:29,958 --> 00:18:33,458 Kenapa Paul maafkan dia selepas semua yang dia lakukan? 371 00:18:33,541 --> 00:18:36,166 Hei, logik pun ada hadnya. 372 00:18:36,750 --> 00:18:39,583 - Saya sayang ayah. - Ayah sayang kamu, nak. 373 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 Tengok dia. 374 00:18:46,875 --> 00:18:49,958 Saya nak Sarah gembira, 375 00:18:50,500 --> 00:18:53,416 tapi tanpa sedar, saya buat dia terluka. 376 00:18:53,500 --> 00:18:56,833 - Apa? Awak menangiskah? - Taklah. 377 00:18:56,916 --> 00:19:01,083 Ayuh, Van. Menangis saja sebelum duktus air mata awak meletup. 378 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 Cepatlah, Walter. Jangan malu-malu. 379 00:19:04,541 --> 00:19:06,791 Saya tak suka dipeluk. 380 00:19:07,916 --> 00:19:10,125 Sebab itulah, Puan Peen, 381 00:19:10,208 --> 00:19:12,958 puan patut terima permohonan saya. 382 00:19:13,041 --> 00:19:17,083 Lagipun kami alumni, jadi tiada alasan untuk awak tolak. 383 00:19:17,166 --> 00:19:19,916 Transkrip Montel memang mengagumkan, 384 00:19:20,000 --> 00:19:22,541 tapi langsung tiada kesan air mani. 385 00:19:22,625 --> 00:19:25,625 Awak suka seks, Montel? 386 00:19:25,708 --> 00:19:29,625 Ceritalah pasal seks rambang yang kamu baru buat tadi. 387 00:19:29,708 --> 00:19:32,208 Ya! Saya kongkek dengan orang tak dikenali. 388 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 Okey. Seronok? 389 00:19:34,416 --> 00:19:38,708 Ya, ganas dan agak melucukan. 390 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 Apa? Awak kata seks "melucukan"? 391 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 Ya, bunyinya tak masuk akal. 392 00:19:44,333 --> 00:19:47,250 - Montel… - Pelik betul pelir dia. 393 00:19:47,333 --> 00:19:48,666 Apa kamu buat? 394 00:19:48,750 --> 00:19:52,041 Apa? Pelir dia memang pelik. 395 00:19:52,125 --> 00:19:53,708 Pelir dia bengkok ke kiri. 396 00:19:53,791 --> 00:19:57,416 Sebelum pancut, dia menari dan cakap, "Kami datang!" 397 00:19:57,500 --> 00:20:00,750 Awak kecam seksualiti pasangan awak? 398 00:20:00,833 --> 00:20:02,250 Apa? Tak! 399 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 Mungkin. Saya cuma jadi diri sendiri. 400 00:20:05,291 --> 00:20:08,291 Tiada tempat untuk keaiban di Universiti Fuck, 401 00:20:08,375 --> 00:20:10,583 jadi kalau awak nak belajar di sini, 402 00:20:10,666 --> 00:20:13,791 buang mantel buruk itu dan ubah sikap awak. 403 00:20:13,875 --> 00:20:16,083 Lupakan keaiban? 404 00:20:16,166 --> 00:20:20,250 Saya boleh ubah personaliti untuk sesuaikan diri di sini. 405 00:20:20,333 --> 00:20:21,833 Tak payah! 406 00:20:21,916 --> 00:20:25,375 Kamu cukup sempurna di mata kami sejak lahir. 407 00:20:25,458 --> 00:20:29,750 Kamu tak perlu dengar cakap dia dan ubah apa-apa pun. 408 00:20:29,833 --> 00:20:33,916 Terharu ayah mendengarnya. Sebenarnya, dia tak nak pun kamu lahir. 409 00:20:34,000 --> 00:20:34,875 Betul itu! 410 00:20:34,958 --> 00:20:37,666 Puan Peen, saya cukup jalang 411 00:20:37,750 --> 00:20:40,125 dan saya akan jadi raksasa yang berjaya, 412 00:20:40,208 --> 00:20:42,916 tapi bukan di universiti bodoh ini. 413 00:20:43,416 --> 00:20:45,708 Saya pilih Notre Shame. 414 00:20:45,791 --> 00:20:46,625 Betul itu! 415 00:20:46,708 --> 00:20:49,208 Awak dan universiti ini boleh pergi mampus! 416 00:20:49,291 --> 00:20:50,250 Betul itu. 417 00:20:50,333 --> 00:20:54,833 Saya takkan bayar lagi sumbangan alumni 15 dolar setahun! 418 00:20:54,916 --> 00:20:56,625 - Berambus! - Okey. 419 00:20:58,458 --> 00:20:59,625 Oh, Tuhan. 420 00:21:00,125 --> 00:21:02,750 Saya lupa mak suka beli baju sedondon. 421 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 Kamu yang minta. 422 00:21:04,375 --> 00:21:05,666 Lagi! 423 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 Oh, Tuhan. 424 00:21:07,458 --> 00:21:11,208 Ingat mak berjaga sampai subuh untuk siapkan projek sains saya? 425 00:21:11,291 --> 00:21:15,291 Paul marah sebab cikgu beri Evelyn B-. 426 00:21:15,791 --> 00:21:18,333 Sebenarnya, B+. 427 00:21:18,416 --> 00:21:22,250 Paul bengang sebab cikgu cakap projek itu "tak elegan". 428 00:21:22,333 --> 00:21:24,083 Mak kamu sayang kamu. 429 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 Dia yang banyak siapkan kerja sekolah kamu. 430 00:21:30,000 --> 00:21:33,333 Oh, Tuhan. Ayah, saya rindu mak. 431 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 Saya tak boleh lupakan mak. 432 00:21:36,208 --> 00:21:38,083 Oh, Sarah. 433 00:21:38,916 --> 00:21:42,833 Perasaan ini datang tiba-tiba. Saya ingat saya okey, tapi… 434 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Ayah faham. Tiba-tiba saja. 435 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 - Dia dah tiada. - Ya. 436 00:21:49,541 --> 00:21:53,041 Tak apa, menangislah sepuas-puasnya. 437 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 Siapa awak? 438 00:21:54,208 --> 00:21:57,583 Dia kawan baik ayah, Keith dari Kehibaan. 439 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 Gembira jumpa awak, Sarah. 440 00:22:00,125 --> 00:22:03,375 Dia banyak bantu ayah tempuhi masa-masa sukar, sayang. 441 00:22:03,458 --> 00:22:05,666 Ayah rasa dia boleh bantu kamu. 442 00:22:05,750 --> 00:22:08,416 Ayah kamu selalu cerita pasal mak kamu. 443 00:22:08,500 --> 00:22:11,000 Saya tumpang simpati atas kehilangan awak. 444 00:22:11,083 --> 00:22:15,083 - Saya tak nak bersedih lagi. - Kamu mesti reda. 445 00:22:15,166 --> 00:22:20,291 Dengar itu? Sarah, ayah awak pelajar cemerlang. 446 00:22:21,208 --> 00:22:22,375 Saya tahu. 447 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 Selesanya. Awak guna sabun apa, Sarah? 448 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 Yang paling murah? 449 00:22:35,125 --> 00:22:38,250 Wangi betul! Moga-moga melekat dekat saya. 450 00:22:39,208 --> 00:22:41,333 Terima kasih sebab ada di sisi saya. 451 00:22:41,416 --> 00:22:44,583 - Saya gembira. - Ya. 452 00:22:44,666 --> 00:22:47,625 Saya tak nak rosakkan suasana, tapi semuanya… 453 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Bodoh punya orang! Aku nak tukar lorong! 454 00:22:51,750 --> 00:22:54,833 Eh, saya cam kereta itu! Bukankah dia… 455 00:22:54,916 --> 00:22:58,791 Ben! Lelaki urinal itu! Pergi tegur dia! 456 00:23:00,208 --> 00:23:02,041 Oh, Tuhan. 457 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 Siapa sangka? 458 00:23:03,708 --> 00:23:07,083 Saya rasa takdir menemukan kita sekali lagi 459 00:23:07,166 --> 00:23:10,083 atau awak upah lelaki ini untuk bunuh saya? 460 00:23:10,166 --> 00:23:12,041 Tahu-tahu saja. 461 00:23:12,125 --> 00:23:15,583 Biar betul? Tiga kali? Ini jodoh namanya. 462 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 Kalau dalam drama, hero dan heroin akan mengongkek, 463 00:23:19,708 --> 00:23:23,166 di tepi lebuh raya, di dalam kereta mewah. 464 00:23:23,708 --> 00:23:25,208 Drama apa awak tengok? 465 00:23:25,291 --> 00:23:28,375 Saya rasa ini takdir, Van. 466 00:23:28,458 --> 00:23:32,041 Entahlah. Lagipun, awak masih bersedih. 467 00:23:32,125 --> 00:23:35,000 Terpulanglah. Emmy ketua sekarang. 468 00:23:35,083 --> 00:23:38,291 - Saya? - Apa pendapat awak, Emmy? 469 00:23:38,833 --> 00:23:41,958 Betul cakap Van. Awak patut lepak dulu dengan Keith. 470 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Maaf, sayang. 471 00:23:43,041 --> 00:23:46,791 Sebelum awak kongkek Ben sekali lagi. 472 00:23:47,833 --> 00:23:52,083 Saya nak minta maaf sebab sakitkan hati awak. 473 00:23:52,166 --> 00:23:54,916 Saya ada masalah peribadi. 474 00:23:55,708 --> 00:23:58,333 Saya tahu ia tak adil untuk awak. 475 00:23:58,416 --> 00:24:01,416 Tak apa, adik saya cakap saya lelaki idaman wanita. 476 00:24:01,916 --> 00:24:06,166 Saya nak mula sekali lagi, tapi mungkin tiga bulan lagi? 477 00:24:06,250 --> 00:24:09,875 Saya setia menunggu asalkan dia tak bunuh saya dulu. 478 00:24:11,000 --> 00:24:14,166 Ya, saya akan beritahu mereka. 479 00:24:14,708 --> 00:24:18,708 Apa kata kita keluar makan malam minggu depan? 480 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 Helo? Ibu! Ibu dengar? 481 00:24:22,375 --> 00:24:24,625 Jadi, apa Rita cakap? 482 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 Mula-mula, dia kata dia nak makan malam dengan saya. 483 00:24:28,250 --> 00:24:30,791 Sebab dia rindu saya. Ya. 484 00:24:30,875 --> 00:24:34,958 Yang penting, dia gembira sebab awak pilih Notre Shame. 485 00:24:35,041 --> 00:24:38,958 Itulah pilihan terbaik untuk saya, bukan Universiti Fuck. 486 00:24:39,041 --> 00:24:42,166 Saya terlalu bijak untuk kongkek saja seumur hidup. 487 00:24:42,250 --> 00:24:45,750 Kami pun mengongkek di Notre Shame. 488 00:24:46,250 --> 00:24:48,583 Mungkin saya boleh kongkek ibu awak. 489 00:24:48,666 --> 00:24:51,916 Ya, kita boleh kongkek ibu bapa masing-masing. 490 00:24:52,000 --> 00:24:56,666 Kemudian, mungkin kita campur dan ganggu ibu bapa sendiri? 491 00:24:56,750 --> 00:24:58,375 - Tak nak. - Ya. 492 00:24:58,458 --> 00:25:01,000 Tunggulah awak sampai Notre Shame. 493 00:25:01,625 --> 00:25:04,958 Hei, selamat pagi! Pop-Tart dan kopi. 494 00:25:05,041 --> 00:25:08,166 Rupa-rupanya, muat kalau pecahkan Pop-Tart. 495 00:25:08,250 --> 00:25:10,625 - Nak hantar saya? - Awak nak buat apa? 496 00:25:11,125 --> 00:25:13,083 Hal Sarah buat saya sedar. 497 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 Dah lama saya lari daripada masalah saya. 498 00:25:15,833 --> 00:25:18,000 Ya, saya tahu. 499 00:25:18,083 --> 00:25:21,541 Saya akan bercuti untuk selesaikan semuanya. 500 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 Baguslah, 501 00:25:23,958 --> 00:25:26,500 tapi saya tentu rindu 502 00:25:26,583 --> 00:25:29,666 bekerja dengan batu yang seksi macam awak. 503 00:25:29,750 --> 00:25:30,833 Saya tahu. 504 00:25:30,916 --> 00:25:36,125 Saya akan fikir pasal awak semasa mandi atau tidur di dalam bas. 505 00:25:37,041 --> 00:25:38,875 Sarah beruntung ada awak, Emmy. 506 00:25:38,958 --> 00:25:42,875 Awak memang pelik, tapi menarik. 507 00:25:43,916 --> 00:25:47,041 Tak guna! Dia memang seksi. 508 00:26:31,458 --> 00:26:33,458 Terjemahan sari kata oleh Saffura