1 00:00:10,166 --> 00:00:13,833 Die kleine etter, ons behandelen als Jehova's Getuigen. 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,625 Bel opnieuw. Je weet dat die luilak thuis is. 3 00:00:16,708 --> 00:00:19,833 Sarah, kom op, schat. Alsjeblieft. 4 00:00:19,916 --> 00:00:22,583 Ik heb je favoriete gebak. Entenmanns Deens. 5 00:00:22,666 --> 00:00:26,166 Ik wil niet praten, en ik hou al sinds ik 10 was niet meer van Deens gebak. 6 00:00:26,250 --> 00:00:27,791 Toe, laat me binnen. 7 00:00:27,875 --> 00:00:30,833 Ik wil niet op straat schreeuwen als een hooligan. 8 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 Misschien kun je dat Deens gebak voeren aan een van je cybersletten. 9 00:00:34,166 --> 00:00:38,583 'Cybersletten'? Ze heette Deb en ze was een vrouw met klasse. 10 00:00:38,666 --> 00:00:41,041 Paul, je bent nooit te oud om je kind te slaan. 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,666 Sarah, ik ben je vader. Je kunt niet gewoon niet met me praten. 12 00:00:44,750 --> 00:00:49,250 Hé Walter, is Paul volgens jou seniel of gewoon dom? 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,208 Sorry? 14 00:00:50,291 --> 00:00:55,458 Hij lijkt erg in de war te zijn over wat Sarah duidelijk heeft gemaakt. 15 00:00:56,833 --> 00:01:00,041 Ik moest hiervoor naar New Jersey rijden. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,791 Weet je wat er nog meer in de vuilnisbak hoort? 17 00:01:02,875 --> 00:01:05,791 Je dochter. Ze is gestoord. 18 00:01:07,125 --> 00:01:09,541 Walter? Dat was mijn auto. 19 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 Het is oké, lieverd. Alles zit in je hoofd. 20 00:01:11,916 --> 00:01:14,125 En je hebt toch een nieuwe auto nodig. 21 00:01:14,208 --> 00:01:15,583 Zit dat ook in mijn hoofd? 22 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 Verdomme. Ik weet de regels niet. Rennen. 23 00:01:56,875 --> 00:02:00,250 Waarom maken ze geen koffiemokken die breed genoeg zijn voor Pop-Tarts? 24 00:02:00,333 --> 00:02:01,666 Ik wil mijn taart nat. 25 00:02:02,625 --> 00:02:04,666 Hé. Walter en Van hebben ruzie. 26 00:02:04,750 --> 00:02:07,541 Zeg tegen Sarah dat als haar vader naar haar huis komt… 27 00:02:07,625 --> 00:02:09,833 …je hem verdomme binnenlaat. 28 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 Dat ga ik haar niet vertellen. 29 00:02:11,583 --> 00:02:14,958 Soit dat je Sarahs leven verpest, maar nu verpest je mijn dingen. 30 00:02:15,041 --> 00:02:16,166 Niet mijn probleem. 31 00:02:16,250 --> 00:02:19,458 Dus je kunt je hysterisch gedoe in je hangkont stoppen. 32 00:02:19,541 --> 00:02:21,375 Ik heb absoluut geen hangkont… 33 00:02:21,458 --> 00:02:24,500 …en als er iemand hysterisch is, ben jij het. 34 00:02:27,541 --> 00:02:29,625 Van is onmogelijk, toch? 35 00:02:29,708 --> 00:02:30,583 Ja. 36 00:02:30,666 --> 00:02:33,333 Dus hoe ga je die noot kraken? 37 00:02:33,416 --> 00:02:34,833 Ik kraak niks. 38 00:02:34,916 --> 00:02:37,416 Ik laat me niet veranderen in een haatworm. 39 00:02:37,500 --> 00:02:39,875 Wacht. Nee. -Niet weer. Niet deze keer, trut. 40 00:02:39,958 --> 00:02:41,708 Sarah heeft nu juist liefde nodig. 41 00:02:41,791 --> 00:02:44,250 Weet je nog wat je me leerde? 'Liefde verdubbelt'? 42 00:02:44,333 --> 00:02:45,500 Genoeg, Emmy. 43 00:02:45,583 --> 00:02:49,458 Toen ik dat zei, probeerde ik een jong, dom insect te inspireren. 44 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Maar je bent niet zo jong meer. -Wat? Jawel. 45 00:02:52,666 --> 00:02:57,458 Paul is beter af zonder zijn wrede, egoïstische dochter, en ik ook. 46 00:02:57,541 --> 00:03:00,208 Maar Paul mag Sarah niet opgeven. 47 00:03:00,291 --> 00:03:03,375 Luister niet naar hem. We zijn nog jong. 48 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Rick, bloedt je neus? 49 00:03:05,041 --> 00:03:07,666 Het is die tijd van de maand, als je snapt wat ik bedoel. 50 00:03:07,750 --> 00:03:11,000 Wanneer mijn moeder mijn kussenslopen moet verschonen. 51 00:03:12,875 --> 00:03:16,000 Een rondleiding door Notre Shame is niet compleet zonder een bezoek… 52 00:03:16,083 --> 00:03:18,166 …aan het departement van genocide-erkenning. 53 00:03:18,250 --> 00:03:19,375 Wat krijgen we nou? 54 00:03:19,458 --> 00:03:20,708 En als je daar kijkt… 55 00:03:20,791 --> 00:03:24,041 …zie je een van onze studenten bezwijken onder de enorme druk. 56 00:03:24,125 --> 00:03:26,458 Ik heb al een week niet geslapen. 57 00:03:26,541 --> 00:03:29,083 Ik begon mijn eigen urine te drinken. 58 00:03:29,166 --> 00:03:30,666 Mijn hemel. 59 00:03:30,750 --> 00:03:32,958 Deze universiteit is prachtig. 60 00:03:33,041 --> 00:03:34,708 Ben je gek geworden? 61 00:03:34,791 --> 00:03:37,333 Connie… -Wat ? Het is hier klote. 62 00:03:37,416 --> 00:03:39,708 Ik weet het. Notre Shame is een domper. 63 00:03:39,791 --> 00:03:42,541 Maar moet Montel niet zelf bepalen waar hij wil studeren? 64 00:03:42,625 --> 00:03:44,291 Nee. Wij zijn de ouders. 65 00:03:44,375 --> 00:03:47,583 En ik wil niet betalen voor deze rottige schaamtefabriek. 66 00:03:47,666 --> 00:03:50,000 Kut met peren in een minikoelkast. 67 00:03:50,083 --> 00:03:51,500 Is dat Rita St. Swithens? 68 00:03:51,583 --> 00:03:54,958 Ja. Ik wil niet opscheppen, maar ze zei ooit dat ik niets zou bereiken. 69 00:03:55,041 --> 00:03:57,000 Professor St. Swithens? -Ja? 70 00:03:57,083 --> 00:03:58,791 Ik ben uw grootste fan. 71 00:03:58,875 --> 00:04:02,083 Ik heb al uw boeken gelezen en ik ben dol op uw jas. 72 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 Hij is gemaakt van pandabeer. PETA haat Rita. 73 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 Ik word ook begeleid door Lionel. 74 00:04:09,208 --> 00:04:10,833 Lionel? -Uw zoon. 75 00:04:10,916 --> 00:04:14,416 Je bent toch niet trots dat je zijn protegé bent? 76 00:04:14,500 --> 00:04:16,625 Op basis van je toon zou ik nee zeggen. 77 00:04:17,375 --> 00:04:19,000 Ik mag hem niet werkelijk. 78 00:04:19,083 --> 00:04:21,291 Het maakt deel uit van mijn groter plan waarin… 79 00:04:21,375 --> 00:04:24,375 …ik hem in een Me-Too-schandaal lok en zijn carrière verpest. 80 00:04:24,458 --> 00:04:28,458 Je moet een carrière hebben om hem te kunnen verpesten. 81 00:04:29,000 --> 00:04:31,375 Mijn god, ik liet haar lachen. 82 00:04:31,458 --> 00:04:34,333 Dat wil ik de rest van mijn leven doen. 83 00:04:34,416 --> 00:04:36,583 Ik kan niet wachten om naar Notre Shame te gaan. 84 00:04:36,666 --> 00:04:40,666 Nee. Voor je beslist, moet je op zijn minst neukuniversiteit zien. 85 00:04:40,750 --> 00:04:42,791 Connie, het is Montels keuze. 86 00:04:42,875 --> 00:04:48,708 Maar we ontmoetten elkaar op de NU. Daar werd ik het lijpe wijf dat ik nu ben. 87 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 Kom op, schat. Wil je geen lijp wijf zijn? 88 00:04:51,708 --> 00:04:54,500 O, Connie-mama. Dat ben ik al. 89 00:04:54,583 --> 00:04:58,708 Oké, maar heb je overwogen dat ik een auto voor je koop als je de NU bezoekt? 90 00:04:58,791 --> 00:05:02,833 Afgesproken. Ik wil een Kia Soul en ik rij ermee naar Chipotle. 91 00:05:04,458 --> 00:05:06,125 Natuurlijk neemt ze niet op. 92 00:05:06,208 --> 00:05:10,416 Vindt ze dat je er te snel overheen bent? We laten haar zien wat dat betekent. 93 00:05:10,500 --> 00:05:13,666 Hé, het is Sarah. Laat een bericht achter na de piep. 94 00:05:14,500 --> 00:05:17,208 Sarah, het is je vader, Paul. 95 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 Ken je mij nog? -Spijker op zijn kop. 96 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 Ik had het je liever persoonlijk verteld… 97 00:05:22,083 --> 00:05:25,000 …maar ik moet het huis verkopen. 98 00:05:25,083 --> 00:05:26,041 Is dit een grap? 99 00:05:26,125 --> 00:05:30,208 Als je iets van je oude spullen wilt, moet je ze dit weekend komen halen. 100 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 Nogmaals, dit is je vader. 101 00:05:32,833 --> 00:05:33,833 Tot ziens. -Verdomme. 102 00:05:34,416 --> 00:05:37,125 Hij kan de pot op. Je gaat niet. 103 00:05:37,208 --> 00:05:41,375 Ik weet het niet. En mijn spullen? Zoals oude foto's en mijn oude jaarboeken. 104 00:05:41,458 --> 00:05:44,708 Als die onzin belangrijk was, had je het hier al. 105 00:05:44,791 --> 00:05:47,625 Ja. Je hebt vast gelijk. -Ik ben altijd gelijk. 106 00:05:47,708 --> 00:05:49,541 Weet je nog dat je klein was en ik wist… 107 00:05:49,625 --> 00:05:51,958 …dat Miley en Hannah Montana dezelfde persoon waren? 108 00:05:52,041 --> 00:05:54,833 Ja. Ik kan het nog steeds niet geloven. 109 00:05:54,916 --> 00:05:57,916 Dit is het neukuniversiteitsplein. 110 00:05:58,000 --> 00:06:02,333 Hier hing ik rond, studeerde ik, en werd mijn ding gelikt. 111 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 En dit is de oprichter van de neukuniversiteit… 112 00:06:04,958 --> 00:06:06,625 …Dr. Charles Copulatie. 113 00:06:06,708 --> 00:06:09,708 Chuckie Fuckie. -Ja, het beeld geeft ook glijmiddel uit. 114 00:06:09,791 --> 00:06:13,541 Ga je gang, Montel. Trek aan Chuckie's pik en leg je hand onder zijn kont. 115 00:06:13,625 --> 00:06:16,083 Het spijt me. Is dit een school? -Min of meer. 116 00:06:16,166 --> 00:06:18,125 Ik denk dat ze cijfers gaven. 117 00:06:18,208 --> 00:06:22,416 O, mijn god. Het is Connie LaCienega. -Je bent een Delta Cream Pi-legende. 118 00:06:22,500 --> 00:06:26,333 Connie, je moet de DRP-dans met ze doen. 119 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 Ja. -Alsjeblieft. 120 00:06:27,541 --> 00:06:29,416 O, nee. Dat kan ik niet doen. 121 00:06:29,500 --> 00:06:32,791 Ik weet de pasjes niet eens meer. 122 00:06:32,875 --> 00:06:33,875 Of toch wel? 123 00:06:34,375 --> 00:06:37,500 schoonheid en verstand ja dat is de flow 124 00:06:37,583 --> 00:06:40,708 DCP steelt de show 125 00:06:40,791 --> 00:06:43,875 schattig, verleidelijk, nederig en fly 126 00:06:43,958 --> 00:06:46,916 wij zijn de zussen van Delta Cream Pi 127 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 Connie, kom hier en rampetamp met me. 128 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 Ik ben vermaakt, ja, maar niet verleid. 129 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 Man. Sorry, man. 130 00:06:57,916 --> 00:07:00,666 O, jeetje. Waar jij vandaan komt, is iedereen groot. 131 00:07:00,750 --> 00:07:03,958 Ik ben Clarence. Zit je in mijn les Anale linguïstiek? 132 00:07:04,041 --> 00:07:07,458 Dat zit ik niet. Mijn ouders leiden me rond hier. 133 00:07:07,541 --> 00:07:11,875 Je kunt de echte neukuniversiteit niet zien met je ouders. 134 00:07:11,958 --> 00:07:13,541 Kom op. Ik leid je rond. 135 00:07:13,625 --> 00:07:17,625 Dat is heel aardig, maar ik ga naar een echte universiteit… 136 00:07:17,708 --> 00:07:20,500 …waar mensen hun eigen urine drinken omdat het zo lastig is. 137 00:07:20,583 --> 00:07:23,000 Ik denk dat we nu gaan. 138 00:07:23,083 --> 00:07:25,625 Zo te zien zijn je ouders nog niet klaar om te gaan. 139 00:07:26,708 --> 00:07:30,375 We zijn Montels moeder en vader. -Hoi, lieverd. 140 00:07:31,041 --> 00:07:34,000 Laten we hier weggaan voor ze elkaar gaan rimmen. 141 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 Goed idee. 142 00:07:36,333 --> 00:07:41,833 HET ZENUWINZINKINGEN-CENTRUM 143 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Heb je een wijnopener? 144 00:07:45,166 --> 00:07:48,083 Ik had er een in mijn auto, maar ik gooide hem naar een agent. 145 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 Het is nog niet eens 11. Gaat het? -Duidelijk niet. 146 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 Van heeft Sarah volledig geïsoleerd van haar vader… 147 00:07:54,750 --> 00:07:58,208 …en ze laat haar niet eens denken aan haar arme dode moeder. 148 00:07:58,291 --> 00:08:01,416 Emmy, ze is je cliënt niet meer. -Het kan me niet schelen. 149 00:08:01,500 --> 00:08:05,291 Als ik Sarah zo ver kan krijgen haar vader te bezoeken… 150 00:08:05,375 --> 00:08:07,083 …weet ik dat ik ze kan helpen. 151 00:08:07,166 --> 00:08:10,500 Maar helaas, jij bent een lovebug en Van kan lovebugs niet uitstaan… 152 00:08:10,583 --> 00:08:12,375 …dus ze zal nooit naar je luisteren. 153 00:08:12,458 --> 00:08:15,583 Maar ze luistert wel naar een logische rots. 154 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 Pete. -Wat? 155 00:08:17,833 --> 00:08:20,750 Weet je waarom ik jouw naam zing? 156 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 Omdat ik je iets ga laten doen. 157 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 Hallo, Van. Ik ben het, Pete. -Kan ik je helpen? 158 00:08:29,083 --> 00:08:32,875 Wil je een gratis fles wijn? Hij is nog niet geopend. 159 00:08:32,958 --> 00:08:36,250 Waarom geef je me gratis wijn? Waar heb je die vandaan? 160 00:08:36,333 --> 00:08:37,708 Zeg dat je hem hebt gevonden. 161 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 Ik heb hem gevonden. -In de vuilnisbak. 162 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 In de vuilnisbak. -Je vond deze fles in de vuilnisbak? 163 00:08:43,666 --> 00:08:45,625 Geweldig. Ze stelt vragen. 164 00:08:45,708 --> 00:08:48,625 Oké, maak haar zat, trek je shirt uit en kruip op haar schoot. 165 00:08:48,708 --> 00:08:49,791 Wat? -Kom op. 166 00:08:49,875 --> 00:08:52,750 Als je dat bij mij zou doen, zou ik alles doen wat je wilde. 167 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 Hallo? 168 00:08:54,500 --> 00:08:57,541 Luister Van, ik zag dat Walter kwaad op je werd… 169 00:08:57,625 --> 00:09:01,291 …en het bevalt me niet als logische rotsen niet gerespecteerd worden. 170 00:09:01,375 --> 00:09:04,125 Ja, hij moet zijn plaats weten en me met rust laten. 171 00:09:04,208 --> 00:09:06,791 Pete, ben je al naakt? Ik zie niets. 172 00:09:06,875 --> 00:09:09,708 Reken maar niet dat Sarah haar spullen uit dat huis haalt. 173 00:09:09,791 --> 00:09:13,291 Juist. Natuurlijk. Het is alleen… -Wat? 174 00:09:13,375 --> 00:09:16,291 Het zijn haar spullen en als… 175 00:09:16,375 --> 00:09:21,000 …Paul het weggooit, lacht hij het laatst, toch? 176 00:09:21,083 --> 00:09:22,166 Interessante logica. 177 00:09:22,250 --> 00:09:25,291 O, mijn god, het werkt. Je naaktheid werkt. 178 00:09:25,375 --> 00:09:27,166 Eerlijk, als het mijn cliënt was… 179 00:09:27,250 --> 00:09:30,250 Als ze haar spullen pakt kan ze afscheid van Paul nemen. 180 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 Juist. Alle banden verbreken. -De pleister eraf trekken. 181 00:09:33,000 --> 00:09:37,666 Dat vindt Walter vreselijk. Bedankt, Pete. Altijd leuk met een mede-rots te praten. 182 00:09:37,750 --> 00:09:40,166 Pete. Het is gelukt. -Het is gelukt. 183 00:09:40,250 --> 00:09:43,166 Hoe kleedde je je zo snel aan? Ik hoopte een glimp op te vangen. 184 00:09:43,250 --> 00:09:45,000 Emmy, ga alsjeblieft. -Oké. 185 00:09:45,083 --> 00:09:46,500 SLAAPZALEN 186 00:09:46,583 --> 00:09:49,166 En het sloopgebied, voor als je je kont wil laten slopen. 187 00:09:49,250 --> 00:09:50,666 Of je poesje. Of je mond. 188 00:09:50,750 --> 00:09:52,833 Cool. Ja. Elk gat. Ik begrijp het. 189 00:09:52,916 --> 00:09:55,833 Ik wilde niet dat je dacht dat het alleen voor kontgaten was. 190 00:09:56,416 --> 00:09:59,416 Deze faciliteiten zijn allemaal erg sexy… 191 00:09:59,500 --> 00:10:02,916 …maar schaam je je niet om het geld van je ouders te verspillen… 192 00:10:03,000 --> 00:10:05,041 …aan konten rimmen en ingewanden porren? 193 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 Hé fam… 194 00:10:06,708 --> 00:10:08,916 …ik zie dat je een schaamtetovenaar bent… 195 00:10:09,000 --> 00:10:12,458 …maar er is niets beschamends aan plezier maken op de universiteit. 196 00:10:12,541 --> 00:10:15,041 Fouten maken hoort bij opgroeien. 197 00:10:15,125 --> 00:10:17,875 Wauw, dat is een verrassend intelligent perspectief. 198 00:10:18,750 --> 00:10:21,416 Mijn lul is hard. Wil je naar mijn kamer komen? 199 00:10:22,250 --> 00:10:24,416 Wauw. Coole kamer. 200 00:10:24,500 --> 00:10:28,375 Zullen we gebruik maken van mijn harde pik? 201 00:10:28,458 --> 00:10:29,666 Reken maar. 202 00:10:30,833 --> 00:10:35,333 Ik weet dat ik een wereldse tovenaar lijk… 203 00:10:35,416 --> 00:10:37,583 …maar het is mijn eerste keer. 204 00:10:39,708 --> 00:10:42,666 We hoeven niets te doen als jij dat niet wilt. 205 00:10:42,750 --> 00:10:47,250 Nee, dat wil ik wel. Ik ben een beetje nerveus. 206 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 Als je je er beter door voelt… 207 00:10:49,041 --> 00:10:51,791 …zelfs als seks waardeloos is, is het nog steeds best chill. 208 00:10:51,875 --> 00:10:53,416 Dat helpt ja. 209 00:10:54,583 --> 00:10:59,541 Wil je me een rondleiding geven over je kontcampus? 210 00:10:59,625 --> 00:11:00,958 Toelating verleend. 211 00:11:02,750 --> 00:11:06,041 Dit is zo raar. Ik ben niet meer terug geweest sinds de begrafenis. 212 00:11:06,125 --> 00:11:08,625 Ik laat niks daarbinnen je pijn doen. 213 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 Laten we je 'kostbare erfstukken' gaan halen en wegwezen hier. 214 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 Hallo, Sarah. 215 00:11:14,666 --> 00:11:17,625 Ik kom mijn spullen pakken. We hoeven niet te praten. 216 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 Ik wil niet praten. -En ik ook niet met jou. 217 00:11:20,375 --> 00:11:21,208 Perfect. 218 00:11:21,291 --> 00:11:25,083 Ik en Sarah en jullie twee oude eikels die niet met elkaar praten. 219 00:11:25,166 --> 00:11:27,791 Ik ben niet oud. Ik ben tijdloos. 220 00:11:27,875 --> 00:11:33,166 Je moet weten dat ik grote plannen heb, Sarah, en daar kom jij niet in voor. 221 00:11:33,250 --> 00:11:39,125 Ja, ik wil graag een pizza voor één persoon, net genoeg voor mij. 222 00:11:39,791 --> 00:11:41,208 Ja, zeg het haar. 223 00:11:41,791 --> 00:11:43,291 In en uit. 224 00:11:43,916 --> 00:11:45,291 Verrassing. -Wat krijgen we… 225 00:11:45,375 --> 00:11:47,750 Jezus, je bent echt een stalker. 226 00:11:47,833 --> 00:11:50,791 Een stalker met cadeautjes. 227 00:11:51,375 --> 00:11:53,833 Dit is zwaar. Ik weet niet hoe de Kerstman het doet. 228 00:11:53,916 --> 00:11:54,916 Ik denk opioïden. 229 00:11:55,000 --> 00:11:56,458 Wacht. Ontsloegen we haar niet? 230 00:11:56,541 --> 00:12:00,041 Ja, maar ik heb zoveel goede herinneringen… 231 00:12:00,125 --> 00:12:04,000 …en al die fijne momenten in dit huis met je ouders. 232 00:12:04,083 --> 00:12:06,375 Dat wil ik niet zien. -Ja, dat wil je wel. 233 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 Ik beloof dat je je er beter door zult voelen. 234 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 Van toen je zes was. Weet je nog? 235 00:12:11,625 --> 00:12:13,875 Dat is vreemd. -O, God. Mam. 236 00:12:13,958 --> 00:12:16,208 Hier staat dat je tweeënhalve centimeter bent. 237 00:12:16,291 --> 00:12:17,458 Dat kan niet kloppen. 238 00:12:17,541 --> 00:12:21,875 Heb je deze van de geheugenbank gestolen? -Ja, en kijk. Het werkt. 239 00:12:21,958 --> 00:12:23,166 Meet me nog eens. 240 00:12:23,250 --> 00:12:25,041 Ze was zo'n goede moeder. 241 00:12:25,125 --> 00:12:28,083 Maar je was zo'n slechte dochter. -O, mijn god. 242 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 Je was er niet voor mam toen ze je het meest nodig had. 243 00:12:30,875 --> 00:12:33,083 Sarah? Ze is niet echt. Negeer haar gewoon. 244 00:12:33,166 --> 00:12:36,250 Ik zweer dat het niet zo was in de geheugenbank. 245 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 Maar maak je geen zorgen. Ik heb andere geweldige. Hier. 246 00:12:40,875 --> 00:12:43,541 Zo schattig. Je speelde altijd in de salon. 247 00:12:43,625 --> 00:12:46,416 Maar ze verloor al haar haar door de chemotherapie. 248 00:12:46,500 --> 00:12:48,541 O jee. -Emmy, genoeg. 249 00:12:48,625 --> 00:12:49,833 Wacht, nee. 250 00:12:49,916 --> 00:12:53,458 En je 11e verjaardag? Dat was geweldig, toch? 251 00:12:53,541 --> 00:12:55,125 Fijne verjaardag. 252 00:12:55,208 --> 00:12:56,750 Mijn hemel. Een toverstok. 253 00:12:56,833 --> 00:12:58,583 Probeer hem eens uit. 254 00:13:00,000 --> 00:13:02,083 Je sprak een liefdesspreuk uit. 255 00:13:03,958 --> 00:13:05,500 Niet zoenen op mijn verjaardag. 256 00:13:06,041 --> 00:13:08,875 Eindelijk een goede. -Hij hield zo veel van haar, Sarah. 257 00:13:08,958 --> 00:13:11,916 Hij hield echt van haar. -Oké, laten we weggaan, voordat… 258 00:13:12,000 --> 00:13:14,041 En je liet hem ook in de steek. -Hou op. 259 00:13:14,125 --> 00:13:16,750 Verloor zijn vrouw, en zijn dochter. -Hou je kop. 260 00:13:16,833 --> 00:13:20,458 Ik zeg dit niet graag over een medevrouw, maar je bent een egoïstisch kutwijf. 261 00:13:21,041 --> 00:13:24,875 Hou op. Daarom wilde ik hier niet komen. Ik kan dit niet. 262 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 Coole geheugentas, Emmy. -Het spijt me. 263 00:13:28,083 --> 00:13:29,916 Sarah? Sarah, het is oké. 264 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 Nee, hou jij ook je mond. 265 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 Laat me met rust. Laat me allemaal met rust. 266 00:13:34,875 --> 00:13:37,583 Nu blij, Emmy? -Natuurlijk niet, Van. 267 00:13:38,166 --> 00:13:39,166 Verdomme. 268 00:13:40,000 --> 00:13:42,958 Daar is het. Daar doopte ik mijn ballen in het natte cement. 269 00:13:43,583 --> 00:13:46,750 Moet je zien. 'Maury's ballen waren hier.' 270 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 En dat schreef ik met de punt van mijn jonge penis. 271 00:13:49,916 --> 00:13:51,791 Er zat cement in het gat. Zware infectie. 272 00:13:51,875 --> 00:13:56,666 Is het niet triest dat Montel niet in jouw voetsporen wil treden? 273 00:13:57,375 --> 00:14:00,541 Deze plek heeft me gemaakt tot het monster dat ik nu ben. 274 00:14:00,625 --> 00:14:02,708 Brak me helemaal open. 275 00:14:02,791 --> 00:14:05,166 Zie je? Meer wil ik niet voor Montel. 276 00:14:05,250 --> 00:14:08,458 Dat een knapperd hem wijd open breekt. 277 00:14:08,541 --> 00:14:12,000 Nou, raad eens. Je kunt me als opengebroken beschouwen. 278 00:14:12,083 --> 00:14:14,250 O, Montel. Had je willekeurig seks met iemand? 279 00:14:14,333 --> 00:14:16,708 Absoluut. Maar nu ben ik verscheurd. 280 00:14:16,791 --> 00:14:18,833 Hij was zo groot, hè? 281 00:14:18,916 --> 00:14:21,291 Nee. Ik bedoel over mijn toekomst. 282 00:14:21,916 --> 00:14:24,666 Ik dacht dat Notre Shame mijn droomschool was… 283 00:14:24,750 --> 00:14:27,208 …maar misschien hebben jullie gelijk. 284 00:14:27,291 --> 00:14:29,458 Misschien is leren stom. 285 00:14:29,541 --> 00:14:31,833 Dat zeiden we. -Ik kan niet eens lezen. 286 00:14:31,916 --> 00:14:35,541 Het enige boek waar ik om geef is de Amerikaanse vlag. 287 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 En als iemand het verbrandt, vermoord ik ze. 288 00:14:38,458 --> 00:14:41,000 Het kan me niet schelen als je me ontslaat. 289 00:14:41,083 --> 00:14:42,750 Ik ben in de war door Bosch. 290 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 De baas zei hem het te laten rusten, maar dat doet hij niet. 291 00:14:46,291 --> 00:14:49,041 Hij doet het tegenovergestelde. Ja. 292 00:14:49,125 --> 00:14:51,625 Bosch heeft veel passie voor zijn werk. 293 00:14:51,708 --> 00:14:54,708 Walter, ik heb het verpest. Heel erg. 294 00:14:54,791 --> 00:14:56,833 Emmy, wat doe jij hier? 295 00:14:56,916 --> 00:14:59,333 Ik wilde het probleem met Sarah oplossen … 296 00:14:59,416 --> 00:15:03,166 …maar het ging mis en nu heeft ze iedereen buitengesloten. 297 00:15:03,666 --> 00:15:07,041 Ja, typisch haar. En Paul is klaar met die onzin. 298 00:15:07,125 --> 00:15:10,166 Kom op, Walter. En al je liefdeslessen dan? 299 00:15:10,250 --> 00:15:13,250 Jij hebt me geleerd dat liefde betekent dat je er bent. 300 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 Het is te laat, Emmy. -Nee, je kunt deze zaak niet opgeven. 301 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 Ik geef deze zaak niet op. 302 00:15:19,041 --> 00:15:22,000 Zeg het ze, Bosch. -Mijn god. 303 00:15:22,083 --> 00:15:23,833 Dat is zo'n teken. 304 00:15:23,916 --> 00:15:27,000 Geef Sarah niet op. -Emmy, ik weet… 305 00:15:27,083 --> 00:15:28,875 …dat ze een lastpak is… 306 00:15:28,958 --> 00:15:31,166 …maar ze heeft veel pijn. 307 00:15:31,250 --> 00:15:35,541 En jij en ik weten dat zelfs die chagrijnige agent op tv het weet… 308 00:15:35,625 --> 00:15:37,750 …dat Paul onvoorwaardelijk van haar houdt… 309 00:15:37,833 --> 00:15:42,625 …en verdomme, hij is haar vader, dus zorg dat hij naar haar toegaat. 310 00:15:43,583 --> 00:15:45,875 Oké. -Wacht. Heeft mijn speech gewerkt? 311 00:15:45,958 --> 00:15:50,666 Het was een goede speech, Emmy. Ik ben zo trots op hoe je bent gegroeid. 312 00:15:51,375 --> 00:15:53,958 Paul, kun je de tv uitzetten? 313 00:15:54,041 --> 00:15:56,708 Wat? Maar Bosch is… Waarom? 314 00:15:57,375 --> 00:16:00,750 Hoor je dat? Boven? Sarah heeft je nodig. 315 00:16:00,833 --> 00:16:03,625 Maar ze zegt steeds van niet. 316 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 Ze is gewoon bang. 317 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 Daarom moet je naar boven gaan en voor haar vechten. 318 00:16:08,375 --> 00:16:09,666 Echt? Maar… 319 00:16:09,750 --> 00:16:11,875 Geloof me, schat. -Oké. 320 00:16:11,958 --> 00:16:15,875 Bosch heeft ook een ingewikkelde relatie met zijn dochter. 321 00:16:15,958 --> 00:16:19,291 Natuurlijk weet ik dat niet, Paul. Wat… Meid. 322 00:16:20,458 --> 00:16:22,958 Hé, lieverd. -Ga weg. 323 00:16:23,041 --> 00:16:26,375 Walter? -Niet opgeven. Wees als Bosch. 324 00:16:27,458 --> 00:16:31,583 Ik weet dat je niet met me wilt praten en dat is prima. 325 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Luister niet naar hem, Sarah. 326 00:16:33,291 --> 00:16:35,208 Hé, Van. Wegwezen. 327 00:16:35,291 --> 00:16:37,875 Ik heb het verknald, maar jij hebt het ook verknald… 328 00:16:37,958 --> 00:16:40,125 …dus laten we Paul een kans geven. 329 00:16:40,208 --> 00:16:43,708 Misschien kun je me ergens mee helpen? 330 00:16:43,791 --> 00:16:47,458 Ik weet niet wie de moordenaar is bij Bosch… 331 00:16:47,541 --> 00:16:51,041 …en jij bent zo slim met die dingen. 332 00:16:51,125 --> 00:16:54,583 Wat doet hij? -Ik denk dat hij haar kalmeert. 333 00:16:54,666 --> 00:16:56,291 Dat kon hij altijd. 334 00:16:56,375 --> 00:17:00,625 De hoofdverdachte is de eigenaar van het appartementencomplex. 335 00:17:00,708 --> 00:17:03,458 Hij wordt gespeeld door die vent van wie je moeder hield. 336 00:17:03,541 --> 00:17:05,458 Hoe heet hij ook alweer? 337 00:17:05,541 --> 00:17:08,625 Hij heeft een brede glimlach. 338 00:17:09,916 --> 00:17:12,375 Waar zit hij nog meer in? -Ze praat. 339 00:17:12,458 --> 00:17:16,791 Die onderzeeërfilm. Iets met een maand. 340 00:17:17,750 --> 00:17:19,666 The November to Remember… 341 00:17:19,750 --> 00:17:22,083 Pap, heb je het over de Hunt for the Red October? 342 00:17:22,166 --> 00:17:24,458 Ja. Dat is mijn meisje. 343 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 Ja. Ik was zo dichtbij. 344 00:17:28,875 --> 00:17:33,291 Wat is er met je aan de hand, liefje? 345 00:17:34,291 --> 00:17:37,375 Je moet me haten. -Wat? Ik haat je niet. 346 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 Huil je daarom? 347 00:17:39,583 --> 00:17:41,375 Het is dit hele huis. 348 00:17:41,458 --> 00:17:44,333 Jou zien. Alles van mama. -Ik weet het. 349 00:17:44,416 --> 00:17:46,166 En ik was er niet bij. 350 00:17:47,041 --> 00:17:50,541 Ik was zo bang om haar te zien en het echt te maken, maar toen… 351 00:17:51,708 --> 00:17:53,458 Het is oké. 352 00:17:53,541 --> 00:17:56,208 Ik kan niet geloven dat ik geen afscheid heb kunnen nemen. 353 00:17:57,291 --> 00:18:00,291 En toen moest je dit allemaal zelf doen. 354 00:18:00,375 --> 00:18:01,791 Hé, kom op. 355 00:18:01,875 --> 00:18:03,666 Ik kan niet in dit huis zijn. 356 00:18:04,208 --> 00:18:06,541 Het herinnert me aan hoe ik alles heb gebroken. 357 00:18:06,625 --> 00:18:11,041 Je kunt niets doen waarmee je dit ooit kunt breken, schat… 358 00:18:11,125 --> 00:18:13,791 …want je bent alles wat ik heb. 359 00:18:14,916 --> 00:18:16,333 Haat je me echt niet? 360 00:18:16,416 --> 00:18:17,750 Jou haten? 361 00:18:17,833 --> 00:18:21,416 Sarah, ik heb zoveel liefde voor je. 362 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 Het is alles waar ik aan denk. Het overweldigt me. 363 00:18:24,666 --> 00:18:27,458 En soms heb ik er niet eens woorden voor. 364 00:18:27,541 --> 00:18:29,875 Dat slaat nergens op. 365 00:18:29,958 --> 00:18:33,458 Waarom vergeeft hij haar na alles wat ze deed? 366 00:18:33,541 --> 00:18:36,166 Hé, logica heeft zijn grenzen. 367 00:18:36,750 --> 00:18:39,583 Ik hou van je, pap. -Ik ook van jou. 368 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 Moet je haar zien. 369 00:18:46,875 --> 00:18:49,958 Ik wilde alleen dat Sarah geen pijn voelde… 370 00:18:50,500 --> 00:18:53,416 …maar ik besefte niet hoeveel vreugde ik ook buitenhield. 371 00:18:53,500 --> 00:18:56,833 Mijn hemel. Zijn dat tranen die ik zie? -Nee. 372 00:18:56,916 --> 00:19:01,083 Kom op, Van. Kom hier voor je leegloopt. 373 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 Kom op, Walter. Jij ook. 374 00:19:04,541 --> 00:19:06,791 Ik word niet graag geknuffeld. 375 00:19:07,916 --> 00:19:08,791 ADMINISTRATIE 376 00:19:08,875 --> 00:19:10,125 En daarom, mevrouw Peen… 377 00:19:10,208 --> 00:19:12,958 …zou ik echt een aanwinst zijn voor uw universiteit. 378 00:19:13,041 --> 00:19:17,083 En we zijn natuurlijk oud-studenten, dus we weten allemaal hoe dit gaat. 379 00:19:17,166 --> 00:19:19,916 Het transcript van Montel is indrukwekkend… 380 00:19:20,000 --> 00:19:22,541 …maar er zit geen sperma op. 381 00:19:22,625 --> 00:19:25,625 Heb je een passie voor seksuele gemeenschap, Montel? 382 00:19:25,708 --> 00:19:29,625 Vertel haar over vanmiddag. Hoe je die vreemde neukte? 383 00:19:29,708 --> 00:19:32,208 Ja. Ik ging los met een vrijwel vreemde. 384 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 Oké. En het was lekker? 385 00:19:34,416 --> 00:19:37,250 Ja, het was wild en… 386 00:19:37,333 --> 00:19:38,708 …een beetje gek. 387 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 Het spijt me. De seks was 'gek'? 388 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 Ja, de geluiden zijn absurd. 389 00:19:44,333 --> 00:19:47,250 Montel… -En de delen zijn belachelijk. 390 00:19:47,333 --> 00:19:48,666 Wat doe je? 391 00:19:48,750 --> 00:19:52,041 Wat? Zijn penis was bizar. 392 00:19:52,125 --> 00:19:53,708 Het was een hondenpoot links. 393 00:19:53,791 --> 00:19:57,416 En toen hij kwam, zei hij: 'We komen eraan.' 394 00:19:57,500 --> 00:20:00,750 Jong monster, beschaam je je eigen partner? 395 00:20:00,833 --> 00:20:02,250 Wat? Nee. 396 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 Misschien. Ik ben gewoon mezelf. 397 00:20:05,291 --> 00:20:08,291 Er is geen ruimte voor wat voor vorm van beschaming op de NU… 398 00:20:08,375 --> 00:20:10,583 Dus als je van plan bent om hier te ejaculeren… 399 00:20:10,666 --> 00:20:13,791 …moet je die mantel wegdoen en je houding veranderen. 400 00:20:13,875 --> 00:20:16,083 De schaamte voorbij? 401 00:20:16,166 --> 00:20:20,250 Ik kan mijn hele persoonlijkheid veranderen om erbij te horen. 402 00:20:20,333 --> 00:20:21,833 Nee, dat doe je niet. 403 00:20:21,916 --> 00:20:25,375 Je was perfect op het moment dat je uit je vaders anus kwam… 404 00:20:25,458 --> 00:20:29,750 …en ik laat die stomme Peen je niks anders vertellen. 405 00:20:29,833 --> 00:20:32,083 En dat betekent wat als je moeder dat zegt… 406 00:20:32,166 --> 00:20:33,916 …want ze wilde je niet eens. 407 00:20:34,000 --> 00:20:34,875 Je hebt gelijk. 408 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 Madame Peen, ik ben een lijp wijf… 409 00:20:37,875 --> 00:20:40,125 …en ik ga geweldige dingen doen… 410 00:20:40,208 --> 00:20:42,916 …maar niet hier op deze domme school. 411 00:20:43,416 --> 00:20:45,708 Ik ga naar Notre Shame. 412 00:20:45,791 --> 00:20:49,208 Reken maar. Rot lekker op met uw NU. 413 00:20:49,291 --> 00:20:50,250 Inderdaad, mevrouw. 414 00:20:50,333 --> 00:20:54,833 Zeg maar dag tegen mijn 15 dollar per jaar alumnicontributie. 415 00:20:54,916 --> 00:20:56,625 Storm de deur uit. -Ik storm. 416 00:20:58,458 --> 00:20:59,625 Mijn hemel. 417 00:21:00,125 --> 00:21:02,750 Ik was vergeten dat mam ons matchende outfits kocht. 418 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 Je stond erop. 419 00:21:04,375 --> 00:21:05,666 Meer. 420 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 O, god. 421 00:21:07,458 --> 00:21:11,208 Weet je nog dat mam de hele nacht opbleef om me te helpen met dat schoolproject? 422 00:21:11,291 --> 00:21:15,291 En lieve Paul was zo boos dat de leraar zijn vrouw een zes gaf. 423 00:21:15,791 --> 00:21:18,333 Het was een acht… 424 00:21:18,416 --> 00:21:22,250 …en Paul was boos dat de leraar het project 'onelegant' had genoemd. 425 00:21:22,333 --> 00:21:24,083 Je moeder hield zoveel van je. 426 00:21:24,166 --> 00:21:26,666 Ze deed vaker je huiswerk dan jij. 427 00:21:30,000 --> 00:21:33,333 O god, pap. Ik mis haar zo erg. 428 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 Ik kan dit niet. Ik kan het niet. 429 00:21:36,208 --> 00:21:38,083 O, Sarah. 430 00:21:38,916 --> 00:21:42,833 Het komt in golven. Ik dacht dat ik oké was en toen opeens… 431 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 Ik weet het. Plotseling raakt het je. 432 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 Ze is weg. -Ja. 433 00:21:49,541 --> 00:21:53,041 Alsjeblieft. Gooi het er allemaal uit. 434 00:21:53,125 --> 00:21:57,583 Wie ben jij? -Dat is mijn vriend Keith van Verdriet. 435 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 Leuk je te ontmoeten, Sarah. 436 00:22:00,125 --> 00:22:03,375 Ja, hij heeft me door enge tijden geholpen, schat. 437 00:22:03,458 --> 00:22:05,666 En ik denk dat hij jou ook kan helpen. 438 00:22:05,750 --> 00:22:08,500 Je vader heeft me veel verteld over je moeder… 439 00:22:08,583 --> 00:22:10,833 …en het spijt me van je verlies. 440 00:22:10,916 --> 00:22:15,083 Ik wil dat het geen pijn meer doet. -De enige weg eruit is erdoorheen. 441 00:22:15,166 --> 00:22:20,291 Luister je naar deze topleerling? Sarah, je vader is een mensch. 442 00:22:21,208 --> 00:22:22,375 Absoluut. 443 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 Dit is gezellig. Wat voor zeep gebruik je, Sarah? 444 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 De goedkoopste? 445 00:22:35,125 --> 00:22:38,250 Hij ruikt heerlijk. Ik hoop dat hij afgeeft op de wol. 446 00:22:39,208 --> 00:22:41,333 Ik ben blij dat jullie bij me zijn. 447 00:22:41,416 --> 00:22:44,583 Dit is veel fijner. -Inderdaad. 448 00:22:44,666 --> 00:22:47,625 Ik wil het niet verpesten, maar alles lijkt echt goed te… 449 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 Die klootzak. Ik voegde in. 450 00:22:51,750 --> 00:22:54,833 Wacht. Ik ken die auto. Is die klootzak… 451 00:22:54,916 --> 00:22:58,791 Ben. Ben, de urinoirman. Ga. Pak hem. 452 00:23:00,208 --> 00:23:02,041 O, mijn god. 453 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 Wat is de kans? 454 00:23:03,708 --> 00:23:07,083 Het universum wil dat we weer samen zijn… 455 00:23:07,166 --> 00:23:10,083 …of huurde je hem in om me te volgen en te vermoorden? 456 00:23:10,166 --> 00:23:12,041 Dat klinkt als iets wat ik zou doen. 457 00:23:12,125 --> 00:23:15,583 Kom op. Een derde schattige ontmoeting? Drie keer is scheepsrecht. 458 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 Dit is het einde van de rom-com, waar de heldhaftige dame genaaid wordt… 459 00:23:19,708 --> 00:23:23,166 …langs de snelweg in een hete auto. 460 00:23:23,708 --> 00:23:25,208 Welke romcoms kijk je? 461 00:23:25,291 --> 00:23:28,375 Ik bedoel, dit is behoorlijk perfect, Van. 462 00:23:28,458 --> 00:23:32,041 Ik weet het niet. Met al het verdriet dat je hebt vermeden. 463 00:23:32,125 --> 00:23:35,000 Maar het is niet aan mij. Emmy leidt het team nu. 464 00:23:35,083 --> 00:23:38,291 Is dat zo? -Wat denk jij, Emmy? 465 00:23:38,833 --> 00:23:41,958 Van heeft gelijk. Breng wat tijd met Keith door. 466 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Sorry, bubala. 467 00:23:43,041 --> 00:23:46,791 Voordat je Bens pen weer in het bedrijfstoilet doopt. 468 00:23:47,833 --> 00:23:52,083 Sorry dat ik eerder zo'n trut was. 469 00:23:52,166 --> 00:23:54,916 Ik had wat problemen. 470 00:23:55,708 --> 00:23:58,333 Die heb ik nog steeds. Maar het was niet eerlijk voor jou. 471 00:23:58,416 --> 00:24:01,416 Ja. Mijn zussen zeggen dat ik een echte vangst ben. 472 00:24:01,916 --> 00:24:06,166 Ik wil graag een nieuwe kans, maar misschien over drie maanden? 473 00:24:06,250 --> 00:24:09,875 Nou, zolang hij me daarvoor niet afmaakt, ben ik van de partij. 474 00:24:11,000 --> 00:24:14,166 Ja, ik laat het ze weten, mama. 475 00:24:14,708 --> 00:24:18,708 En nu ik je toch spreek, kunnen jij en ik volgende week uit eten gaan? 476 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 Hallo? Mama? Ben je er nog? 477 00:24:22,375 --> 00:24:24,625 Wat zei Rita? 478 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 Ze zei eerst dat ze met me uit eten wilde. 479 00:24:28,250 --> 00:24:30,791 Een heel lang etentje, heel binnenkort. Ja. 480 00:24:30,875 --> 00:24:34,958 Maar belangrijker nog, ze is opgetogen dat je volgend jaar naar Notre Shame gaat. 481 00:24:35,041 --> 00:24:38,958 Het past perfect bij mij. Ik zou het geen dag volhouden op de NU. 482 00:24:39,041 --> 00:24:42,166 Ik ben te slim om mijn leven te verspillen met slechte seks. 483 00:24:42,250 --> 00:24:45,750 We hebben ook slechte seks op Notre Shame. 484 00:24:46,250 --> 00:24:48,583 Misschien neuk ik je moeder heel hard als ik er ben. 485 00:24:48,666 --> 00:24:51,916 Ja, dan hebben we allebei elkaars ouders geneukt. 486 00:24:52,000 --> 00:24:56,666 En misschien kunnen we wisselen en onze eigen ouders neuken? 487 00:24:56,750 --> 00:24:58,375 Daar hou ik niet van. -Nou ja. 488 00:24:58,458 --> 00:25:01,000 Wacht maar tot je op Notre Shame zit. 489 00:25:01,625 --> 00:25:04,958 Ochtendtraktatie. Pop-Tarts en koffie. 490 00:25:05,041 --> 00:25:08,166 Ik heb ontdekt dat de Pop-Tart past als je hem doormidden breekt. 491 00:25:08,250 --> 00:25:10,625 Hé. Kun je even meelopen? -Wacht. Wat doe je? 492 00:25:11,125 --> 00:25:13,083 Dat Sarah-gedoe was een wake-up call. 493 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 Ik vermijd al heel lang mijn eigen dingen. 494 00:25:15,833 --> 00:25:18,000 Ja, het is me opgevallen. 495 00:25:18,083 --> 00:25:21,541 Ik ga wat tijd nemen om mezelf te heroriënteren. 496 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 Dat is zo gezond. 497 00:25:23,958 --> 00:25:26,500 Maar ik ga het ook echt missen… 498 00:25:26,583 --> 00:25:29,666 …om met iemand te werken die me zo erg opwindt. 499 00:25:29,750 --> 00:25:30,833 Dat weet ik. 500 00:25:30,916 --> 00:25:36,125 Ik zal aan je denken als ik in bad zit of in de bus in slaap val. 501 00:25:37,041 --> 00:25:38,875 Sarah heeft geluk met jou, Emmy. 502 00:25:38,958 --> 00:25:42,875 Je bent echt vreemd genoeg aantrekkelijk. 503 00:25:43,916 --> 00:25:47,041 Verdomme. Wat een sexy afscheid. 504 00:26:33,541 --> 00:26:35,458 Ondertiteld door: Noud van Oeteren