1 00:00:10,166 --> 00:00:13,833 ‎Nemernicul! Să ne trateze ‎ca pe Martorii lui Iehova! 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,625 ‎Sună iar! Știi că e acasă putoarea! 3 00:00:16,708 --> 00:00:19,833 ‎Sarah, haide, scumpo! Te rog! 4 00:00:19,916 --> 00:00:22,583 ‎Am adus ce-ți place. Foitaj danez! 5 00:00:22,666 --> 00:00:26,166 ‎N-avem ce vorbi și nu-mi mai plac ‎foitajele de la zece ani. 6 00:00:26,250 --> 00:00:27,791 ‎Te rog! Lasă-mă să intru! 7 00:00:27,875 --> 00:00:30,833 ‎Nu vreau să urlu pe stradă ca un huligan. 8 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 ‎Dă-i foitajele daneze parașutei tale ‎de pe Internet! 9 00:00:34,166 --> 00:00:38,583 ‎„Parașută de pe Internet”? O chema Deb ‎și era cu adevărat elegantă. 10 00:00:38,666 --> 00:00:41,041 ‎Nu e prea târziu să-ți bați copilul! 11 00:00:41,125 --> 00:00:44,666 ‎Sarah, sunt tatăl tău. ‎Nu poți să nu vorbești cu mine! 12 00:00:44,750 --> 00:00:49,250 ‎Walter, după părerea ta, ‎Paul e senil sau doar prost? 13 00:00:49,333 --> 00:00:50,208 ‎Pardon? 14 00:00:50,291 --> 00:00:52,166 ‎Pentru că pare foarte derutat 15 00:00:52,250 --> 00:00:55,458 ‎în legătură cu ce a spus ‎extrem de clar Sarah. 16 00:00:56,833 --> 00:01:00,041 ‎A trebuit să conduc până în New Jersey ‎pentru astea! 17 00:01:00,125 --> 00:01:02,791 ‎Știi ce mai lipsește din gunoi? 18 00:01:02,875 --> 00:01:05,791 ‎Fiică-ta! E un rebut! 19 00:01:07,125 --> 00:01:09,541 ‎Walter? Aia era mașina mea. 20 00:01:09,625 --> 00:01:11,833 ‎E-n regulă, pui. Îți imaginezi. 21 00:01:11,916 --> 00:01:14,125 ‎Oricum, ai nevoie de o mașină nouă. 22 00:01:14,208 --> 00:01:15,583 ‎Și asta îmi imaginez? 23 00:01:15,666 --> 00:01:18,000 ‎Rahat! Nu știu toate regulile. Fugi! 24 00:01:22,541 --> 00:01:24,833 ‎RESURSE UMANE 25 00:01:56,875 --> 00:02:00,250 ‎De ce nu fac căni de cafea ‎cât să încapă pâinea prăjită? 26 00:02:00,333 --> 00:02:01,666 ‎Vreau să fie umedă. 27 00:02:03,083 --> 00:02:04,666 ‎Walter și Van se ceartă. 28 00:02:04,750 --> 00:02:07,541 ‎Nu! Îi spui lui Sarah ‎că, dacă vine tatăl ei, 29 00:02:07,625 --> 00:02:09,833 ‎trebuie să-l lase naibii să intre! 30 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 ‎Nu, n-o să-i spun asta. 31 00:02:11,583 --> 00:02:14,958 ‎Una e s-o distrugi pe Sarah, ‎dar, acum, mă atingi pe mine! 32 00:02:15,041 --> 00:02:16,166 ‎Nu e problema mea. 33 00:02:16,250 --> 00:02:19,458 ‎Ia-ți crizele și bagă-ți-le ‎în curul ăla zbârcit! 34 00:02:19,541 --> 00:02:21,375 ‎Curul meu nu e deloc zbârcit, 35 00:02:21,458 --> 00:02:24,500 ‎iar dacă cineva face crize, aia ești tu! 36 00:02:27,541 --> 00:02:29,625 ‎Van e imposibilă, nu? 37 00:02:29,708 --> 00:02:30,583 ‎Da. 38 00:02:30,666 --> 00:02:33,333 ‎Deci, cum ai de gând să rezolvi problema? 39 00:02:33,416 --> 00:02:34,833 ‎Nu rezolv nimic! 40 00:02:34,916 --> 00:02:37,416 ‎N-o să accept să fiu un Vierme al Urii! 41 00:02:37,500 --> 00:02:39,875 ‎- Stai! Nu! ‎- Nu iar! Nu și acum, boarfă! 42 00:02:39,958 --> 00:02:41,708 ‎Sarah are nevoie de iubire. 43 00:02:41,791 --> 00:02:44,250 ‎Știi ce m-ai învățat? „Iubirea învinge”? 44 00:02:44,333 --> 00:02:45,500 ‎Ajunge, Emmy! 45 00:02:45,583 --> 00:02:49,458 ‎Când am spus-o, încercam să motivez ‎o gânganie tânără și proastă. 46 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 ‎- Dar nu mai ești atât de tânără. ‎- Poftim? Ba sunt! 47 00:02:52,666 --> 00:02:57,458 ‎Lui Paul îi e mai bine fără fiica sa dură ‎și egoistă. La fel și mie! 48 00:02:57,541 --> 00:03:00,208 ‎Dar Paul nu poate renunța la Sarah! 49 00:03:00,291 --> 00:03:03,250 ‎Nu-l asculta. ‎Suntem încă tineri, scumpete! 50 00:03:03,333 --> 00:03:04,958 ‎Rick, îți sângerează nasul? 51 00:03:05,041 --> 00:03:07,666 ‎E perioada aia a lunii, ‎dacă mă înțelegi. 52 00:03:07,750 --> 00:03:11,000 ‎Mama trebuie să-mi schimbe ‎fețele de pernă. 53 00:03:12,791 --> 00:03:16,041 ‎Niciun tur la Notre Shame ‎n-ar fi complet fără vizitarea 54 00:03:16,125 --> 00:03:18,166 ‎secția Judecata pentru Genocid. 55 00:03:18,250 --> 00:03:19,375 ‎Ce dracu'? 56 00:03:19,458 --> 00:03:20,708 ‎Dacă priviți acolo, 57 00:03:20,791 --> 00:03:24,041 ‎veți vedea un student ‎doborât de apăsarea enormă. 58 00:03:24,125 --> 00:03:26,458 ‎N-am dormit de o săptămână. 59 00:03:26,541 --> 00:03:29,083 ‎Am început să-mi beau urina. 60 00:03:29,166 --> 00:03:30,666 ‎Doamne! 61 00:03:30,750 --> 00:03:32,958 ‎Facultatea asta e superbă! 62 00:03:33,041 --> 00:03:34,708 ‎Te-ai țicnit de-a binelea? 63 00:03:34,791 --> 00:03:37,333 ‎- Connie… ‎- Ce e? Locul ăsta e nasol. 64 00:03:37,416 --> 00:03:39,666 ‎Știu. Notre Shame e o prostie. 65 00:03:39,750 --> 00:03:42,666 ‎Dar n-ar trebui să aleagă Montel ‎unde să studieze? 66 00:03:42,750 --> 00:03:44,291 ‎Nu. Noi suntem părinții! 67 00:03:44,375 --> 00:03:47,583 ‎Și nu vreau să plătesc ‎pentru fabrica asta de rușine! 68 00:03:47,666 --> 00:03:50,000 ‎Băga-mi-aș să-mi bag ce se poate băga! 69 00:03:50,083 --> 00:03:51,500 ‎Aia e Rita Sf. Așteaptă? 70 00:03:51,583 --> 00:03:54,958 ‎Da. Nu mă laud, dar mi-a zis odată ‎că nu voi ajunge nimic. 71 00:03:55,041 --> 00:03:57,125 ‎- Dna profesoară Sf. Așteaptă? ‎- Da? 72 00:03:57,208 --> 00:03:58,791 ‎Sunt cel mai mare fan! 73 00:03:58,875 --> 00:04:02,083 ‎V-am citit toate cărțile și vă ador haina. 74 00:04:02,166 --> 00:04:05,333 ‎E făcută din urs panda. ‎PETA o urăște pe Rita. 75 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 ‎Iar mentorul meu e Lionel. 76 00:04:09,208 --> 00:04:10,833 ‎- Lionel? ‎- Fiul dvs. 77 00:04:10,916 --> 00:04:14,416 ‎Doar nu ești mândru ‎că ești protejatul lui, nu? 78 00:04:14,500 --> 00:04:16,625 ‎După tonul dvs, aș spune că nu. 79 00:04:17,375 --> 00:04:19,000 ‎De fapt, el nu-mi place. 80 00:04:19,083 --> 00:04:21,291 ‎Lucrez la o farsă sexuală elaborată, 81 00:04:21,375 --> 00:04:24,375 ‎ca să creez un scandal ‎și să-i distrug cariera. 82 00:04:24,458 --> 00:04:28,458 ‎Scumpete, trebuie să ai o carieră, ‎ca să poată fi distrusă. 83 00:04:29,000 --> 00:04:31,375 ‎Doamne! Am făcut-o să râdă. 84 00:04:31,458 --> 00:04:34,375 ‎Vreau să fac asta zilnic, toată viața mea! 85 00:04:34,458 --> 00:04:36,541 ‎Abia aștept să fiu la Notre Shame! 86 00:04:36,625 --> 00:04:40,666 ‎Înainte să te hotărăști, ‎trebuie măcar să vezi Universitatea Futai! 87 00:04:40,750 --> 00:04:42,791 ‎Connie, e alegerea lui Montel! 88 00:04:42,875 --> 00:04:44,666 ‎Dar la Futai ne-am cunoscut! 89 00:04:44,750 --> 00:04:48,708 ‎Acolo am devenit scorpia mare de azi. 90 00:04:48,791 --> 00:04:51,625 ‎Haide, scumpete! ‎Nu vrei să fii o scorpie rea? 91 00:04:51,708 --> 00:04:54,500 ‎Mami Connie, deja sunt. 92 00:04:54,583 --> 00:04:58,708 ‎Bine, dar te-ai gândit că-ți iau o mașină, ‎dacă alegi Futaiul? 93 00:04:58,791 --> 00:05:02,833 ‎Gata. Vreau un Kia Soul ‎și-o să conduc la restaurantul Chipotle. 94 00:05:04,458 --> 00:05:06,125 ‎Normal că nu răspunde! 95 00:05:06,208 --> 00:05:10,416 ‎Crede că-ți vezi de viață prea repede? ‎Îi arătăm noi ce înseamnă asta! 96 00:05:10,500 --> 00:05:13,666 ‎Bună! Sunt Sarah. ‎Lăsați un mesaj după semnal! 97 00:05:14,500 --> 00:05:17,208 ‎Sarah, sunt tatăl tău, Paul. 98 00:05:17,291 --> 00:05:19,416 ‎- Mă mai știi? ‎- I-ai zis-o! 99 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 ‎Aș fi preferat să-ți spun personal, 100 00:05:22,083 --> 00:05:25,000 ‎dar e timpul să vând casa. 101 00:05:25,083 --> 00:05:26,041 ‎E o glumă? 102 00:05:26,125 --> 00:05:30,208 ‎Dacă vrei din lucrurile tale vechi, ‎trebuie să le iei în weekend. 103 00:05:30,291 --> 00:05:32,750 ‎Din nou, sunt tatăl tău. 104 00:05:32,833 --> 00:05:33,833 ‎- Pa! ‎- Futu-i! 105 00:05:34,416 --> 00:05:37,125 ‎Dă-l naibii! N-o să mergi acolo! 106 00:05:37,208 --> 00:05:41,375 ‎Nu știu. Dar lucrurile mele? ‎Pozele vechi și vechile mele anuare? 107 00:05:41,458 --> 00:05:44,708 ‎Dacă erau importante prostiile alea, ‎erau deja aici. 108 00:05:44,791 --> 00:05:47,625 ‎- Da. Cred că ai dreptate. ‎- Mereu am dreptate! 109 00:05:47,708 --> 00:05:49,541 ‎Știi când erai mică și eu știam 110 00:05:49,625 --> 00:05:52,000 ‎că Miley și Hannah Montana ‎erau aceleași? 111 00:05:52,083 --> 00:05:54,833 ‎Așa e! Tot nu-mi vine să cred. 112 00:05:54,916 --> 00:05:57,916 ‎Deci, aici e careul Universității Futai. 113 00:05:58,000 --> 00:06:02,333 ‎Aici stăteam, învățam, ‎îmi dădeam veverița la lins. 114 00:06:02,416 --> 00:06:04,875 ‎Iar el e fondatorul Universității Futai! 115 00:06:04,958 --> 00:06:06,625 ‎Dr. Charles Copulație. 116 00:06:06,708 --> 00:06:09,708 ‎- Chuckie Futai. ‎- E și distribuitor de lubrifiant. 117 00:06:09,791 --> 00:06:13,541 ‎Haide, Montel! Scutură-i scula ‎și pune-ți mâna sub curul lui! 118 00:06:13,625 --> 00:06:16,083 ‎- Scuze! Locul ăsta e o școală? ‎- Oarecum. 119 00:06:16,166 --> 00:06:18,125 ‎Cred că ne dădeau note. 120 00:06:18,208 --> 00:06:22,416 ‎- Doamne! E Connie LaCienega! ‎- Ești o legendă Delta Sloboz! 121 00:06:22,500 --> 00:06:26,333 ‎Connie, ar trebui să dansezi cu ele. 122 00:06:26,416 --> 00:06:27,458 ‎- Da! ‎- Te rog. 123 00:06:27,541 --> 00:06:29,416 ‎Nu. N-aș putea. 124 00:06:29,500 --> 00:06:32,708 ‎Sunt sigură că nici nu-mi amintesc pașii. 125 00:06:32,791 --> 00:06:33,875 ‎Sau mi-i amintesc? 126 00:06:34,375 --> 00:06:37,500 ‎Frumusețe și creier ‎Da, muncim din greu 127 00:06:37,583 --> 00:06:40,708 ‎DS conduce pe teren mereu 128 00:06:40,791 --> 00:06:43,875 ‎Drăguțe, seducătoare, umile ‎Și îmbrăcate frumos 129 00:06:43,958 --> 00:06:46,916 ‎Suntem surorile Delta Sloboz 130 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 ‎Connie, vino încoace ‎și condu pe terenul meu! 131 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 ‎M-ați distrat, da, dar nu m-ați convins. 132 00:06:55,833 --> 00:06:57,833 ‎Doamne! Scuze, frate. 133 00:06:57,916 --> 00:07:00,666 ‎Vai mie! Te-au crescut bine ai tăi. 134 00:07:00,750 --> 00:07:03,958 ‎Sunt Clarence. ‎Suntem colegi la Lingvistică Anală? 135 00:07:04,041 --> 00:07:07,458 ‎Nu. Sunt aici într-un tur cu părinții. 136 00:07:07,541 --> 00:07:11,875 ‎Frate! Nu poți vedea adevărata ‎Universitate Futai cu părinții tăi. 137 00:07:11,958 --> 00:07:13,541 ‎Haide! Îți arăt eu cum e. 138 00:07:13,625 --> 00:07:17,625 ‎Ești foarte drăguț, dar eu voi studia ‎la o facultate adevărată, 139 00:07:17,708 --> 00:07:20,500 ‎unde lumea-și bea urina, ‎fiindcă e așa de greu! 140 00:07:20,583 --> 00:07:23,000 ‎Deci, cred că plecăm acum. 141 00:07:23,083 --> 00:07:25,625 ‎Nu pare că părinții tăi ‎sunt gata să plece. 142 00:07:26,708 --> 00:07:30,375 ‎- Suntem mama și tatăl lui Montel! ‎- Bună, scumpete! 143 00:07:31,041 --> 00:07:34,000 ‎Hai să plecăm înainte să înceapă ‎să-și dea limbi! 144 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 ‎Ce idee grozavă! 145 00:07:36,333 --> 00:07:41,833 ‎CENTRUL DE CĂDERI NERVOASE 146 00:07:43,875 --> 00:07:45,041 ‎Ai un tirbușon? 147 00:07:45,125 --> 00:07:48,083 ‎Aveam în mașină, ‎dar l-am aruncat într-un polițist. 148 00:07:48,166 --> 00:07:51,458 ‎- Nici măcar nu e 11:00. Ești bine? ‎- Evident că nu! 149 00:07:51,541 --> 00:07:54,666 ‎Van a izolat-o total pe Sarah de tatăl ei 150 00:07:54,750 --> 00:07:58,208 ‎și n-o lasă nici să se gândească ‎la biata ei mamă! 151 00:07:58,291 --> 00:08:01,416 ‎- Emmy, nu mai e clienta ta. ‎- Nu-mi pasă! 152 00:08:01,500 --> 00:08:05,291 ‎Dacă aș putea s-o fac pe Sarah ‎să-și viziteze tatăl, 153 00:08:05,375 --> 00:08:07,083 ‎știu că i-aș putea împăca. 154 00:08:07,166 --> 00:08:10,500 ‎Dar, din păcate, ești Zburător, ‎iar Van nu vă suportă, 155 00:08:10,583 --> 00:08:12,375 ‎deci, nu te va asculta. 156 00:08:12,458 --> 00:08:15,583 ‎Dar va asculta o Piatră a Logicii. 157 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 ‎- Pete! ‎- Ce e? 158 00:08:17,833 --> 00:08:20,750 ‎Știi de ce îți cânt numele? 159 00:08:20,833 --> 00:08:23,708 ‎Pentru că o să te pun să faci o chestie. 160 00:08:25,083 --> 00:08:28,375 ‎- Bună, Van! Sunt eu, Pete. ‎- Pot să te ajut? 161 00:08:29,083 --> 00:08:32,875 ‎Ai vrea o sticlă de vin gratis? ‎N-a fost deschisă. 162 00:08:32,958 --> 00:08:36,250 ‎De ce-mi dai vin gratis? ‎De unde l-ai luat? 163 00:08:36,333 --> 00:08:37,708 ‎Spune că l-ai găsit! 164 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 ‎- L-am găsit. ‎- La gunoi. 165 00:08:40,625 --> 00:08:43,583 ‎- La gunoi. ‎- Ai găsit sticla asta la gunoi? 166 00:08:43,666 --> 00:08:45,625 ‎Grozav! Pune întrebări. 167 00:08:45,708 --> 00:08:48,625 ‎Îmbat-o, dă-ți jos cămașa ‎și stai în poala ei! 168 00:08:48,708 --> 00:08:49,791 ‎- Poftim? ‎- Haide! 169 00:08:49,875 --> 00:08:52,750 ‎Dacă mi-ai face asta mie, ‎eu aș face orice. 170 00:08:52,833 --> 00:08:53,833 ‎Alo? 171 00:08:54,500 --> 00:08:57,541 ‎Uite ce e, Van! L-am văzut ‎pe Walter țipând la tine 172 00:08:57,625 --> 00:09:01,291 ‎și, sincer, nu-mi place să văd ‎că o Piatră a Logicii e jignită. 173 00:09:01,375 --> 00:09:04,125 ‎Da. Ar trebui să nu-și mai bage nasul! 174 00:09:04,208 --> 00:09:06,791 ‎Pete, ești dezbrăcat? Nu văd. 175 00:09:06,875 --> 00:09:09,708 ‎Sarah nu-și va lua niciodată ‎lucrurile din casă! 176 00:09:09,791 --> 00:09:13,291 ‎- Da. Sigur. Numai că… ‎- Ce e? 177 00:09:13,375 --> 00:09:16,291 ‎Până la urmă, sunt lucrurile ei, 178 00:09:16,375 --> 00:09:20,958 ‎iar dacă Paul i le aruncă ‎ajunge să câștige el, nu-i așa? 179 00:09:21,041 --> 00:09:22,166 ‎Interesantă logică! 180 00:09:22,250 --> 00:09:25,291 ‎Doamne, funcționează! ‎Nuditatea ta funcționează! 181 00:09:25,375 --> 00:09:27,208 ‎Sincer, dacă ar fi clienta mea, 182 00:09:27,291 --> 00:09:30,250 ‎Sarah și-ar lua lucrurile, ‎ca să-l uite pe Paul. 183 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 ‎- Da. Taie cordonul! ‎- Smulge plasturele! 184 00:09:33,000 --> 00:09:37,666 ‎Walter va urî asta. Mersi, Pete. ‎E plăcut mereu să vorbești ca-ntre Pietre. 185 00:09:37,750 --> 00:09:40,166 ‎- Pete! Am reușit! ‎- Eu am reușit. 186 00:09:40,250 --> 00:09:43,125 ‎Cum te-ai îmbrăcat așa rapid? ‎Speram să văd ceva. 187 00:09:43,208 --> 00:09:45,000 ‎- Emmy, pleacă, te rog! ‎- Bine. 188 00:09:45,083 --> 00:09:49,166 ‎Și aici e Zona de Tăvăleală, ‎dacă vrei să-ți distrugi fundul. 189 00:09:49,250 --> 00:09:50,666 ‎Sau păsărica. Sau gura. 190 00:09:50,750 --> 00:09:52,833 ‎Super! Da. Orice gaură. Înțeleg. 191 00:09:52,916 --> 00:09:55,833 ‎Nu voiam să crezi că e ‎doar pentru anusuri. 192 00:09:56,416 --> 00:09:59,416 ‎Dotările astea sunt toate foarte sexy, 193 00:09:59,500 --> 00:10:02,875 ‎dar nu ți-e rușine să irosești ‎banii părinților tăi 194 00:10:02,958 --> 00:10:05,041 ‎lingând funduri sau găurind gâturi? 195 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 ‎Scumpete! 196 00:10:06,708 --> 00:10:08,916 ‎Văd că ești un Vrăjitor al Rușinii, 197 00:10:09,000 --> 00:10:12,458 ‎dar nu e nimic rușinos ‎să te distrezi la facultate. 198 00:10:12,541 --> 00:10:15,041 ‎A greși înseamnă a te maturiza. 199 00:10:15,125 --> 00:10:17,875 ‎E o perspectivă ‎surprinzător de inteligentă. 200 00:10:18,750 --> 00:10:21,416 ‎M-am excitat. Terminăm în camera mea? 201 00:10:23,583 --> 00:10:24,416 ‎Ce bine arată! 202 00:10:24,500 --> 00:10:28,375 ‎În fine, profităm de scula mea erectă? 203 00:10:28,458 --> 00:10:29,666 ‎Sigur! 204 00:10:30,833 --> 00:10:35,333 ‎Dar știu că par un vrăjitor dezghețat, 205 00:10:35,416 --> 00:10:37,583 ‎însă e prima dată pentru mine. 206 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 ‎Nu-ți face griji! 207 00:10:39,708 --> 00:10:42,666 ‎Nu trebuie să facem nimic, dacă nu vrei. 208 00:10:42,750 --> 00:10:47,250 ‎Dar vreau! Numai că am puține emoții. 209 00:10:47,333 --> 00:10:48,958 ‎Dacă te liniștește asta, 210 00:10:49,041 --> 00:10:51,791 ‎chiar și când sexul e nasol, tot e mișto. 211 00:10:51,875 --> 00:10:53,416 ‎De fapt, cam așa e. 212 00:10:54,583 --> 00:10:59,541 ‎Deci, vrei să-mi faci un tur ‎al posteriorului tău? 213 00:10:59,625 --> 00:11:00,958 ‎Ai intrat! 214 00:11:02,750 --> 00:11:06,041 ‎E foarte ciudat. ‎Nu m-am mai întors de la înmormântare. 215 00:11:06,125 --> 00:11:08,625 ‎N-o să las nimic de acolo să te rănească. 216 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 ‎Hai să-ți luăm moștenirile prețioase ‎și să plecăm! 217 00:11:13,666 --> 00:11:14,583 ‎Bună, Sarah! 218 00:11:14,666 --> 00:11:17,625 ‎Îmi iau lucrurile și plec. ‎Nu trebuie să vorbim. 219 00:11:17,708 --> 00:11:20,291 ‎- Nu vreau să vorbim. ‎- Nici eu nu vreau! 220 00:11:20,375 --> 00:11:21,208 ‎Perfect! 221 00:11:21,291 --> 00:11:25,083 ‎Eu și Sarah, iar voi, două epave ‎care nu-și vorbesc. 222 00:11:25,166 --> 00:11:27,791 ‎Eu nu sunt epavă! N-am vârstă! 223 00:11:27,875 --> 00:11:33,166 ‎Ca să știi, am planuri mari, Sarah, ‎și nu te includ pe tine! 224 00:11:33,250 --> 00:11:39,125 ‎Da, aș vrea să comand o pizza ‎de o persoană, doar pentru mine. 225 00:11:39,791 --> 00:11:41,208 ‎Așa! Arată-i! 226 00:11:41,791 --> 00:11:43,291 ‎Inspiră și expiră! 227 00:11:43,916 --> 00:11:45,291 ‎- Surpriză! ‎- Ce naiba? 228 00:11:45,375 --> 00:11:47,750 ‎Doamne! Ești o hărțuitoare nebună! 229 00:11:47,833 --> 00:11:50,791 ‎O hărțuitoare cu cadouri! 230 00:11:51,375 --> 00:11:53,750 ‎Fir-ar! E greu! Nu știu cum face Moșul. 231 00:11:53,833 --> 00:11:54,916 ‎Probabil, opioide. 232 00:11:55,000 --> 00:11:56,458 ‎Stai! N-am concediat-o? 233 00:11:56,541 --> 00:12:00,041 ‎Da, dar ți-am adus ‎atâtea amintiri frumoase 234 00:12:00,125 --> 00:12:04,000 ‎și sunt toate momentele plăcute ‎din casa asta, cu părinții tăi. 235 00:12:04,083 --> 00:12:06,375 ‎- Da, nu vreau să le văd! ‎- Ba vrei. 236 00:12:06,458 --> 00:12:08,958 ‎Îți promit că te vei simți mai bine. 237 00:12:09,041 --> 00:12:11,125 ‎De când aveai șase ani. Mai știi? 238 00:12:11,625 --> 00:12:13,875 ‎- E ciudat. ‎- Doamne! Mama! 239 00:12:13,958 --> 00:12:16,208 ‎Aici scrie că ai 2,5 cm înălțime. 240 00:12:16,291 --> 00:12:17,458 ‎Nu poate fi corect. 241 00:12:17,541 --> 00:12:21,875 ‎- Le-ai furat de la Banca Amintirilor? ‎- Da, și uite! Funcționează! 242 00:12:21,958 --> 00:12:23,166 ‎Măsoară-mă din nou! 243 00:12:23,250 --> 00:12:25,041 ‎A fost o mamă așa de bună! 244 00:12:25,125 --> 00:12:28,083 ‎- Dar tu ai fost o fiică așa de rea! ‎- Doamne! 245 00:12:28,166 --> 00:12:30,791 ‎N-ai fost lângă mama când avea nevoie. 246 00:12:30,875 --> 00:12:33,083 ‎Sarah? Nu e reală. Ignor-o! 247 00:12:33,166 --> 00:12:36,250 ‎Jur că nu era așa la Banca Amintirilor! 248 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 ‎Dar nu-ți face griji! ‎Am și altele grozave. Uite! 249 00:12:40,875 --> 00:12:43,541 ‎Ce drăguț! Te jucai de-a coafeza! 250 00:12:43,625 --> 00:12:46,416 ‎Dar și-a pierdut tot părul ‎de la chimioterapie. 251 00:12:46,500 --> 00:12:48,541 ‎- Doamne! ‎- Emmy, ajunge! 252 00:12:48,625 --> 00:12:49,833 ‎Stai! Nu! 253 00:12:49,916 --> 00:12:53,291 ‎Dar aniversarea ta de 11 ani? ‎A fost chiar minunată, nu? 254 00:12:53,375 --> 00:12:55,166 ‎- La mulți ani! ‎- La mulți ani! 255 00:12:55,250 --> 00:12:56,750 ‎Doamne! O baghetă! 256 00:12:56,833 --> 00:12:58,583 ‎Încearcă, puștoaico! 257 00:13:00,000 --> 00:13:02,083 ‎Ai făcut o vrajă de dragoste! 258 00:13:03,916 --> 00:13:05,541 ‎Nu vă sărutați de ziua mea! 259 00:13:06,041 --> 00:13:08,875 ‎- În sfârșit! ‎- A iubit-o atât de mult, Sarah. 260 00:13:08,958 --> 00:13:11,916 ‎- A iubit-o. ‎- Să plecăm de aici înainte să… 261 00:13:12,000 --> 00:13:14,041 ‎- L-ai abandonat și tu! ‎- Termină! 262 00:13:14,125 --> 00:13:16,791 ‎- L-ai lăsat fără soție și fără fiică. ‎- Taci! 263 00:13:16,875 --> 00:13:20,458 ‎Nu vorbesc așa despre femei, ‎dar ești o scârbă egoistă. 264 00:13:21,041 --> 00:13:24,875 ‎Termină! De asta n-am vrut ‎să vin aici. Nu pot face asta! 265 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 ‎- Ce amintiri, Emmy! ‎- Îmi pare rău. 266 00:13:28,083 --> 00:13:29,916 ‎Sarah? Sarah, e în regulă. 267 00:13:30,000 --> 00:13:31,708 ‎Nu! Taci și tu! 268 00:13:31,791 --> 00:13:34,791 ‎Lasă-mă în pace! Lăsați-mă în pace toți! 269 00:13:34,875 --> 00:13:37,583 ‎- Ești mulțumită, Emmy? ‎- Evident că nu, Van! 270 00:13:38,166 --> 00:13:39,166 ‎Futu-i! 271 00:13:40,000 --> 00:13:42,958 ‎Uite. Acolo mi-am băgat boașele ‎în cimentul ud. 272 00:13:43,583 --> 00:13:46,750 ‎Uită-te la asta! ‎„Aici au fost boașele lui Maury.” 273 00:13:46,833 --> 00:13:49,833 ‎Și am scris asta ‎cu vârful penisului meu tânăr. 274 00:13:49,916 --> 00:13:51,791 ‎M-am infectat de la ciment. 275 00:13:51,875 --> 00:13:56,666 ‎Maury, nu e trist că Montel nu vrea ‎să calce pe urmele boașelor tale? 276 00:13:57,375 --> 00:14:00,541 ‎Locul ăsta chiar m-a făcut ‎monstrul care sunt azi. 277 00:14:00,625 --> 00:14:02,708 ‎Mi-a deschis toată perspectiva. 278 00:14:02,791 --> 00:14:05,166 ‎Vezi? Asta e tot ce vreau pentru Montel. 279 00:14:05,250 --> 00:14:08,458 ‎Ca un armăsar tânăr ‎să-i deschidă toată perspectiva! 280 00:14:08,541 --> 00:14:12,000 ‎Ghiciți ce! Mă puteți considera deschis. 281 00:14:12,083 --> 00:14:14,250 ‎Montel! Ai făcut sex la întâmplare? 282 00:14:14,333 --> 00:14:16,708 ‎Sigur! Dar acum mă arde o întrebare. 283 00:14:16,791 --> 00:14:18,833 ‎Penisul a fost așa de mare? 284 00:14:18,916 --> 00:14:21,291 ‎Nu. Mă refer la viitorul meu. 285 00:14:21,916 --> 00:14:24,666 ‎Credeam că Notre Shame e ‎școala mea de vis, 286 00:14:24,750 --> 00:14:27,208 ‎dar poate că aveți dreptate. 287 00:14:27,291 --> 00:14:29,458 ‎Poate că învățatul e o prostie. 288 00:14:29,541 --> 00:14:31,833 ‎- Exact! ‎- Nici nu știu să citesc. 289 00:14:31,916 --> 00:14:35,541 ‎Singura carte de care îmi pasă e ‎steagul american. 290 00:14:35,625 --> 00:14:38,375 ‎Dacă-l arde cineva, îl omor. 291 00:14:38,458 --> 00:14:41,000 ‎Nu-mi pasă dacă mă concediezi. 292 00:14:41,083 --> 00:14:42,750 ‎Nu-l înțeleg pe Bosch. 293 00:14:42,833 --> 00:14:46,208 ‎Șeful i-a spus să lase cazul, ‎dar nu asta face. 294 00:14:46,291 --> 00:14:49,041 ‎Face exact invers. Da. 295 00:14:49,125 --> 00:14:51,625 ‎Bosch e foarte pasionat de slujba lui. 296 00:14:51,708 --> 00:14:54,708 ‎Walter, am dat-o în bară rău! 297 00:14:54,791 --> 00:14:56,833 ‎Emmy, ce cauți aici? 298 00:14:56,916 --> 00:14:59,333 ‎Aveam un plan ca s-o fac bine pe Sarah, 299 00:14:59,416 --> 00:15:03,166 ‎dar s-a dus totul de râpă, ‎iar acum ea-i respinge pe toți. 300 00:15:03,666 --> 00:15:07,041 ‎Da. Ăsta e stilul ei, ‎iar Paul s-a săturat de prostia aia. 301 00:15:07,125 --> 00:15:10,166 ‎Zău, Walter! Cum rămâne ‎cu lecțiile tale de iubire? 302 00:15:10,250 --> 00:15:13,250 ‎Tu m-ai învățat că iubirea înseamnă ‎să fii prezent. 303 00:15:13,333 --> 00:15:16,708 ‎- E prea târziu, Emmy. ‎- Nu poți renunța la cazul ăsta! 304 00:15:16,791 --> 00:15:18,958 ‎Nu renunț la cazul ăsta. 305 00:15:19,041 --> 00:15:22,000 ‎- Spune-le, Bosch! ‎- Doamne! 306 00:15:22,083 --> 00:15:23,833 ‎Ce semn mare e ăsta! 307 00:15:23,916 --> 00:15:27,000 ‎- Te rog, nu renunța la Sarah! ‎- Emmy, eu nu… 308 00:15:27,083 --> 00:15:28,875 ‎Știu că a fost o pacoste, 309 00:15:28,958 --> 00:15:31,166 ‎dar suferă mult. 310 00:15:31,250 --> 00:15:35,541 ‎Tu știi și știu și eu, ‎știe și polițistul morocănos de la TV 311 00:15:35,625 --> 00:15:37,750 ‎că Paul o iubește necondiționat, 312 00:15:37,833 --> 00:15:42,625 ‎iar, fir-ar să fie, el e tatăl ei, ‎așa că trimite-l de urgență la etaj! 313 00:15:43,583 --> 00:15:45,875 ‎- Bine. ‎- Stai. Discursul a funcționat? 314 00:15:45,958 --> 00:15:50,666 ‎A fost un discurs foarte bun, Emmy. ‎Mă flatează cât te-ai maturizat! 315 00:15:51,375 --> 00:15:53,958 ‎Paul, dragă, poți să închizi televizorul? 316 00:15:54,041 --> 00:15:56,708 ‎Ce? Dar e ‎Bosch… ‎De ce? 317 00:15:57,375 --> 00:16:00,750 ‎Ai auzit? La etaj? ‎Sarah are nevoie de tine. 318 00:16:00,833 --> 00:16:03,625 ‎Dar repetă mereu că n-are nevoie. 319 00:16:03,708 --> 00:16:05,208 ‎E doar speriată! 320 00:16:05,291 --> 00:16:08,291 ‎De asta trebuie să urci acolo ‎și să lupți pentru ea! 321 00:16:08,375 --> 00:16:09,666 ‎Serios? Dar… 322 00:16:09,750 --> 00:16:11,875 ‎- Ai încredere în mine! ‎- Bine. 323 00:16:11,958 --> 00:16:15,875 ‎Și Bosch are o relație complicată ‎cu fiica lui. 324 00:16:15,958 --> 00:16:19,291 ‎Normal că nu știu asta, Paul. Ce naiba… ‎Zău așa! 325 00:16:20,458 --> 00:16:22,958 ‎- Dovlecelul meu! ‎- Pleacă! 326 00:16:23,041 --> 00:16:26,375 ‎- Walter? ‎- Nu renunța! Fii ca Bosch! 327 00:16:27,458 --> 00:16:31,583 ‎Știu că nu vrei să vorbești cu mine ‎și e în regulă. 328 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 ‎Nu-l asculta, Sarah! 329 00:16:33,291 --> 00:16:35,208 ‎Van! Înapoi! 330 00:16:35,291 --> 00:16:37,833 ‎Am dat-o în bară, ‎dar și tu ai dat-o-n bară, 331 00:16:37,916 --> 00:16:40,125 ‎așa că să-l lăsăm pe Paul să încerce! 332 00:16:40,208 --> 00:16:43,708 ‎Dar poate că m-ai putea ajuta cu ceva? 333 00:16:43,791 --> 00:16:47,458 ‎Nu-mi dau seama cine e criminalul ‎în serialul ‎Bosch, 334 00:16:47,541 --> 00:16:51,041 ‎iar tu gândești foarte bine ‎în situațiile alea. 335 00:16:51,125 --> 00:16:54,583 ‎- Ce naiba face? ‎- Cred că o calmează. 336 00:16:54,666 --> 00:16:56,291 ‎Mereu putea face asta. 337 00:16:56,375 --> 00:17:00,625 ‎Deci, principalul suspect e ‎proprietarul complexului. 338 00:17:00,708 --> 00:17:03,458 ‎E interpretat de tipul ‎pe care-l adora mama ta. 339 00:17:03,541 --> 00:17:05,458 ‎Fir-ar! Cum îl cheamă? 340 00:17:05,541 --> 00:17:08,625 ‎Are un zâmbet larg. 341 00:17:09,916 --> 00:17:12,375 ‎- În ce mai joacă? ‎- Vorbește! 342 00:17:12,458 --> 00:17:16,791 ‎Filmul ăla cu submarin. ‎Ceva cu „lună” în titlu. 343 00:17:17,750 --> 00:17:19,666 ‎Un noiembrie de neuitat… 344 00:17:19,750 --> 00:17:22,083 ‎Vânătoarea lui octombrie roșu? 345 00:17:22,166 --> 00:17:24,458 ‎Da! Bravo, fetița mea! 346 00:17:24,541 --> 00:17:27,375 ‎Da. Era să ghicesc! 347 00:17:28,875 --> 00:17:33,291 ‎Deci, ce se întâmplă cu tine, scumpo? 348 00:17:34,291 --> 00:17:37,375 ‎- Cred că mă urăști. ‎- Poftim? Nu te urăsc. 349 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 ‎De asta plângi? 350 00:17:39,583 --> 00:17:41,375 ‎Toată casa asta e de vină. 351 00:17:41,458 --> 00:17:44,333 ‎- Te văd pe tine, toate lucrurile mamei. ‎- Știu. 352 00:17:44,416 --> 00:17:46,166 ‎Iar eu n-am fost acolo! 353 00:17:47,041 --> 00:17:50,666 ‎Mi-a fost atât de frică s-o văd ‎și să cred că e adevărat, dar… 354 00:17:51,708 --> 00:17:53,458 ‎E-n regulă. 355 00:17:53,541 --> 00:17:56,333 ‎E incredibil că n-am apucat ‎să-mi iau rămas-bun! 356 00:17:57,291 --> 00:18:00,291 ‎Fir-ar! A trebuit ‎să treci singur prin asta! 357 00:18:00,375 --> 00:18:01,791 ‎Haide! 358 00:18:01,875 --> 00:18:03,666 ‎Nu pot fi în casa asta, tată. 359 00:18:04,208 --> 00:18:06,541 ‎Îmi amintește cum am stricat totul. 360 00:18:06,625 --> 00:18:11,041 ‎Nu poți face nimic ca să strici ‎relația noastră, draga mea, 361 00:18:11,125 --> 00:18:13,791 ‎fiindcă tu ești tot ce am. 362 00:18:14,916 --> 00:18:16,333 ‎Chiar nu mă urăști? 363 00:18:16,416 --> 00:18:17,750 ‎Să te urăsc? 364 00:18:17,833 --> 00:18:21,416 ‎Sarah, te iubesc atât de mult! 365 00:18:21,500 --> 00:18:24,583 ‎Doar la asta mă gândesc. Mă copleșește. 366 00:18:24,666 --> 00:18:27,458 ‎Și, uneori, nici nu-mi găsesc cuvintele. 367 00:18:27,541 --> 00:18:29,875 ‎N-are nicio logică. 368 00:18:29,958 --> 00:18:33,458 ‎De ce ar ierta-o după tot ce a făcut? 369 00:18:34,583 --> 00:18:36,166 ‎Logica are limitele ei. 370 00:18:36,750 --> 00:18:39,583 ‎- Te iubesc, tată. ‎- Te iubesc, puștoaico. 371 00:18:45,458 --> 00:18:46,791 ‎Uită-te la ea! 372 00:18:46,875 --> 00:18:49,958 ‎Voiam doar ca Sarah să nu sufere, dar… 373 00:18:50,500 --> 00:18:53,416 ‎Nu mi-am dat seama câtă bucurie îi răpesc. 374 00:18:53,500 --> 00:18:56,833 ‎- Vai! Alea chiar sunt lacrimi? ‎- Nu! 375 00:18:56,916 --> 00:19:01,083 ‎Haide, Van! Vino aici ‎înainte să-ți epuizezi lacrimile! 376 00:19:01,166 --> 00:19:03,416 ‎Să mergem, Walter! Și tu. 377 00:19:04,541 --> 00:19:06,791 ‎Nu-mi place să fiu îmbrățișată! 378 00:19:07,916 --> 00:19:10,125 ‎Și, de asta, Madam Penis, 379 00:19:10,208 --> 00:19:12,958 ‎cred că merit să fiu la universitatea dvs. 380 00:19:13,041 --> 00:19:17,083 ‎Și, desigur, își moștenește părinții, ‎deci, știm cu toții cum va fi. 381 00:19:17,166 --> 00:19:19,916 ‎Transcrierea lui Montel e impresionantă, 382 00:19:20,000 --> 00:19:22,541 ‎dar nu e spermă pe ea. 383 00:19:22,625 --> 00:19:25,625 ‎Te pasionează relațiile sexuale, Montel? 384 00:19:25,708 --> 00:19:29,625 ‎Spune-i despre după-amiaza asta! ‎Cum ți-ai tras-o la întâmplare. 385 00:19:29,708 --> 00:19:32,208 ‎Da. Mi-am tras-o cu un străin. 386 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 ‎Înțeleg. Și a fost sexy? 387 00:19:34,416 --> 00:19:37,250 ‎Da! A fost o nebunie 388 00:19:37,333 --> 00:19:38,708 ‎și cam prostesc. 389 00:19:38,791 --> 00:19:41,333 ‎Îmi pare rău. Sexul a fost „prostesc”? 390 00:19:41,416 --> 00:19:44,250 ‎Da! Sunetele sunt absurde. 391 00:19:44,333 --> 00:19:47,250 ‎- Montel… ‎- Și organele sexuale sunt ridicole. 392 00:19:47,333 --> 00:19:48,666 ‎Ce faci? 393 00:19:48,750 --> 00:19:52,041 ‎Ce e? Penisul lui era ciudat! 394 00:19:52,125 --> 00:19:53,708 ‎Era încovoiat la stânga, 395 00:19:53,791 --> 00:19:57,416 ‎iar când a terminat a dus mâna la cap ‎și a zis: „O să termin!” 396 00:19:57,500 --> 00:20:00,750 ‎Tinere monstru, îți faci de rușine ‎partenerul sexual? 397 00:20:00,833 --> 00:20:02,250 ‎Poftim? Nu! 398 00:20:03,000 --> 00:20:05,208 ‎Poate că da. Sunt doar natural. 399 00:20:05,291 --> 00:20:08,291 ‎Nu permitem deloc rușine ‎la Universitatea Futai! 400 00:20:08,375 --> 00:20:10,583 ‎Deci, dacă vrei să ejaculezi aici, 401 00:20:10,666 --> 00:20:13,791 ‎scapă de pelerină ‎și schimbă-ți atitudinea! 402 00:20:13,875 --> 00:20:16,083 ‎Să renunț la rușine? 403 00:20:16,166 --> 00:20:20,250 ‎Cred că mi-aș putea schimba personalitatea ‎ca să mă încadrez aici. 404 00:20:20,333 --> 00:20:21,833 ‎Ba nu vei face asta! 405 00:20:21,916 --> 00:20:25,375 ‎Ai fost perfect când ai ieșit ‎din anusul tatălui tău 406 00:20:25,458 --> 00:20:29,750 ‎și aș fi proastă să las scula asta proastă ‎să mă contrazică! 407 00:20:29,833 --> 00:20:32,083 ‎E important, dacă mama ta spune asta, 408 00:20:32,166 --> 00:20:33,916 ‎fiindcă nici nu te-a vrut. 409 00:20:34,000 --> 00:20:34,875 ‎Ai dreptate. 410 00:20:34,958 --> 00:20:37,791 ‎Madam Penis, sunt o javră rea 411 00:20:37,875 --> 00:20:40,125 ‎și voi face lucruri mărețe, 412 00:20:40,208 --> 00:20:42,916 ‎dar nu aici, la școala asta idioată. 413 00:20:43,416 --> 00:20:45,708 ‎Merg la Notre Shame. 414 00:20:45,791 --> 00:20:49,208 ‎Ai dreptate! Nu-i futere ‎la Universitatea Futai! 415 00:20:49,291 --> 00:20:50,250 ‎Da, cucoană. 416 00:20:50,333 --> 00:20:54,833 ‎Poți să-ți iei adio de la donația mea ‎de 15 dolari pe an pentru elevi. 417 00:20:54,916 --> 00:20:56,625 ‎- Afară! ‎- Acum! 418 00:20:58,458 --> 00:20:59,625 ‎Doamne! 419 00:21:00,125 --> 00:21:02,750 ‎Am uitat că mama ne cumpăra ‎ținute asortate. 420 00:21:02,833 --> 00:21:04,291 ‎Tu ai insistat. 421 00:21:04,375 --> 00:21:05,666 ‎Mai vreau! 422 00:21:06,458 --> 00:21:07,333 ‎Doamne! 423 00:21:07,416 --> 00:21:11,208 ‎Știi când mama n-a dormit ‎ca să mă ajute cu proiectul științific? 424 00:21:11,291 --> 00:21:15,291 ‎Și Paul era abătut că profesoara i-a dat ‎soției lui minus opt! 425 00:21:15,791 --> 00:21:18,333 ‎De fapt, era plus opt. 426 00:21:18,416 --> 00:21:22,250 ‎Iar Paul era supărat că profesoara ‎numise proiectul „neelegant”. 427 00:21:22,333 --> 00:21:24,083 ‎Mama ta te-a iubit enorm. 428 00:21:24,166 --> 00:21:26,708 ‎Ți-a făcut mai multe teme ‎decât ai făcut tu. 429 00:21:30,000 --> 00:21:33,333 ‎Doamne, tată! Mi-e foarte dor de ea. 430 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 ‎Nu pot face asta. Nu pot! 431 00:21:36,208 --> 00:21:38,083 ‎Sarah! 432 00:21:38,916 --> 00:21:42,833 ‎Vine în valuri. Am crezut ‎că sunt bine și, dintr-o dată… 433 00:21:42,916 --> 00:21:45,291 ‎Știu. Dintr-odată, te lovește. 434 00:21:45,375 --> 00:21:47,500 ‎- A murit. ‎- Da. 435 00:21:49,541 --> 00:21:53,041 ‎Așa! Exteriorizează-ți toată durerea! 436 00:21:53,125 --> 00:21:57,583 ‎- Cine ești? ‎- E prietenul meu, Keith de la Durere. 437 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 ‎Mă bucur să te cunosc, Sarah. 438 00:22:00,125 --> 00:22:03,375 ‎Da, chiar m-a ajutat ‎în momente înfricoșătoare, scumpo. 439 00:22:03,458 --> 00:22:05,666 ‎Și cred că te poate ajuta și pe tine. 440 00:22:05,750 --> 00:22:08,500 ‎Tatăl tău mi-a spus multe despre mama ta 441 00:22:08,583 --> 00:22:10,833 ‎și îmi pare rău pentru pierderea ta. 442 00:22:10,916 --> 00:22:15,083 ‎- Nu vreau să mai sufăr. ‎- Singura ieșire e să înduri! 443 00:22:15,166 --> 00:22:20,291 ‎Îl asculți pe acest elev de nota zece? ‎Sarah, tatăl tău e un om integru. 444 00:22:21,208 --> 00:22:22,375 ‎Chiar e. 445 00:22:30,083 --> 00:22:33,416 ‎Ce confortabil e! ‎Ce fel de săpun folosești, Sarah? 446 00:22:33,958 --> 00:22:35,041 ‎Cel mai ieftin? 447 00:22:35,125 --> 00:22:38,250 ‎Miroase grozav. Sper să se ia pe lână. 448 00:22:39,208 --> 00:22:41,333 ‎Mă bucur că-mi sunteți toți alături. 449 00:22:41,416 --> 00:22:44,583 ‎- E mult mai drăguț așa. ‎- Da, așa e. 450 00:22:44,666 --> 00:22:47,625 ‎Nu vreau să cobesc, ‎dar pare a fi calmul dinaintea… 451 00:22:48,291 --> 00:22:51,666 ‎Idiotul! Schimbam banda! 452 00:22:51,750 --> 00:22:54,833 ‎Stai! Știu mașina aia. Idiotul ăla e… 453 00:22:54,916 --> 00:22:58,791 ‎Ben! Tipul de la pisoar! Hai! Mergi la el! 454 00:23:00,208 --> 00:23:02,041 ‎Dumnezeule! 455 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 ‎Care erau șansele, nu? 456 00:23:03,708 --> 00:23:07,083 ‎Aș zice că Universul vrea ‎să ne vedem din nou 457 00:23:07,166 --> 00:23:10,083 ‎sau l-ai angajat pe tipul ăsta ‎ca să mă omoare? 458 00:23:10,166 --> 00:23:12,041 ‎Pare ceva ce aș putea face. 459 00:23:12,125 --> 00:23:15,583 ‎Zău așa! A treia întâlnire drăguță? ‎E un trio-drăguț. 460 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 ‎E sfârșitul comediei romantice, ‎când eroina are parte de sex 461 00:23:19,708 --> 00:23:23,166 ‎pe marginea autostrăzii, ‎într-o mașină foarte scumpă. 462 00:23:23,708 --> 00:23:25,208 ‎La ce filme te uiți tu? 463 00:23:25,291 --> 00:23:28,375 ‎Totuși, chiar pare perfect, Van. 464 00:23:28,458 --> 00:23:32,041 ‎Nu știu. Cu toată suferința ‎pe care ai evitat-o… 465 00:23:32,125 --> 00:23:35,000 ‎Dar nu eu decid. ‎Emmy conduce echipa acum. 466 00:23:35,083 --> 00:23:38,291 ‎- Eu conduc? ‎- Ei bine, Emmy, ce părere ai? 467 00:23:38,833 --> 00:23:41,958 ‎Van are dreptate. ‎Ar trebui să ieși cu Keith. 468 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 ‎Scuze, copilaș. 469 00:23:43,041 --> 00:23:46,791 ‎Înainte să ajungi ‎la partea în care ți-o tragi. 470 00:23:47,833 --> 00:23:52,083 ‎Vreau doar să-ți spun că îmi pare rău ‎fiindcă am fost scorpie înainte. 471 00:23:52,166 --> 00:23:54,916 ‎Am avut niște probleme. 472 00:23:55,708 --> 00:23:58,333 ‎Încă le am, dar n-a fost corect ‎față de tine. 473 00:23:58,416 --> 00:24:01,416 ‎Da. Să știi că surorile mele spun ‎că sunt o partidă. 474 00:24:01,916 --> 00:24:06,166 ‎Mi-ar plăcea să-mi mai dai ‎o șansă, dar poate peste trei luni? 475 00:24:06,250 --> 00:24:09,875 ‎Dacă tipul ăsta ‎nu mă omoară înainte, accept. 476 00:24:11,000 --> 00:24:14,166 ‎Da, îi voi anunța, mami. 477 00:24:14,666 --> 00:24:18,750 ‎Dacă tot te-am prins, poate ar trebui ‎să luăm cina săptămâna viitoare? 478 00:24:19,250 --> 00:24:22,291 ‎Alo? Mami? Mai ești acolo? 479 00:24:22,375 --> 00:24:24,625 ‎Deci, ce a zis Rita? 480 00:24:24,708 --> 00:24:28,166 ‎Mai întâi, a zis că ar adora ‎să ia cina cu mine. 481 00:24:28,250 --> 00:24:30,791 ‎Una foarte lungă, foarte curând. Da. 482 00:24:30,875 --> 00:24:34,958 ‎Mai important, e încântată ‎că ai ales Notre Shame pentru studiu. 483 00:24:35,041 --> 00:24:38,958 ‎E perfectă pentru mine. ‎N-aș rezista o zi la Universitatea Futai! 484 00:24:39,041 --> 00:24:42,166 ‎Mă duce capul ‎și nu-mi irosesc viața cu sex prost. 485 00:24:42,250 --> 00:24:45,750 ‎Și noi avem sex prost la Notre Shame. 486 00:24:46,250 --> 00:24:48,583 ‎Poate, acolo, o să i-o trag maică-tii! 487 00:24:48,666 --> 00:24:51,916 ‎Da. Așa le-am trage-o amândoi părinților. 488 00:24:52,000 --> 00:24:56,666 ‎Apoi, poate că schimbăm ‎și le-o tragem propriilor părinți? 489 00:24:56,750 --> 00:24:58,375 ‎- Nu-mi place. ‎- Da. 490 00:24:58,458 --> 00:25:01,000 ‎Așteaptă să ajungi la Notre Shame! 491 00:25:01,625 --> 00:25:04,958 ‎Bună dimineața! Micul dejun ‎cu pâine prăjită și cafea! 492 00:25:05,041 --> 00:25:08,166 ‎M-am prins că felia încape ‎în cană dacă o rupi. 493 00:25:08,250 --> 00:25:10,625 ‎- Vii cu mine? ‎- Stai așa! Ce faci? 494 00:25:11,125 --> 00:25:13,083 ‎Chestia cu Sarah m-a trezit. 495 00:25:13,166 --> 00:25:15,750 ‎Mi-am evitat problemele ‎prea mult timp. 496 00:25:15,833 --> 00:25:18,000 ‎Da. Am cam observat. 497 00:25:18,083 --> 00:25:21,541 ‎Așa că o să-mi iau puțin timp liber ‎ca să le rezolv. 498 00:25:21,625 --> 00:25:23,875 ‎Ce sănătos e! 499 00:25:23,958 --> 00:25:26,500 ‎Dar, totodată, îmi va fi tare dor 500 00:25:26,583 --> 00:25:29,666 ‎să lucrez cu cineva care mă excită ‎așa de mult! 501 00:25:29,750 --> 00:25:30,833 ‎Știu. 502 00:25:30,916 --> 00:25:36,125 ‎Mă voi gândi la tine când o să stau ‎în cadă sau o să dorm în autobuz. 503 00:25:36,958 --> 00:25:38,875 ‎Sarah e norocoasă cu tine, Emmy. 504 00:25:38,958 --> 00:25:42,875 ‎Chiar ești ciudat de captivantă. 505 00:25:43,916 --> 00:25:47,041 ‎La naiba! Ce ieșire sexy a avut! 506 00:26:31,541 --> 00:26:33,458 ‎Subtitrarea: Daniel Onea