1 00:00:07,791 --> 00:00:10,916 Alegres traseros… 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,916 Feliz Día Anal. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 - Feliz Día Anal para ti, Mazola. - Grazie. 4 00:00:15,708 --> 00:00:19,833 - Y que el Señor bendiga tu ano. - Y los anos de toda tu familia. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,750 Esta festividad es asquerosa. 6 00:00:21,833 --> 00:00:26,333 En el Día Anal, los monstruos hormonales celebran el amor, compartir, 7 00:00:26,416 --> 00:00:28,458 y amar compartir traseros. 8 00:00:29,291 --> 00:00:31,375 Atrapados bajo el dedo de camello. 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Cuidado. 10 00:00:35,333 --> 00:00:38,208 Odio el júbilo. ¿Por qué dejé que me trajeras? 11 00:00:38,291 --> 00:00:42,833 Creí que sería divertido ver a la pandilla, tomar ponche de huevo, 12 00:00:42,916 --> 00:00:45,375 alejarte un rato de esos Hitlers. 13 00:00:45,458 --> 00:00:47,208 Emmy, Feliz Día Anal. 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 Y Rochelle. 15 00:00:48,708 --> 00:00:51,916 - Te ves bien. - Como sea. Vine por el ponche. 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,083 Petey-Pete, te traje algo. 17 00:00:54,166 --> 00:00:56,041 No tenías que hacerlo. 18 00:00:56,125 --> 00:00:57,583 Cinta para etiquetar. 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,583 ¡Y es compatible con PTH107B! 20 00:01:00,666 --> 00:01:02,208 - ¿Te gusta? - Es perfecta. 21 00:01:02,291 --> 00:01:06,333 "Compatible con PT". No puedo creer que me cogiera a un idiota. 22 00:01:06,416 --> 00:01:08,458 Eso no me lastima. 23 00:01:08,541 --> 00:01:11,541 Cielos, Rochelle. Es una fiesta. 24 00:01:11,625 --> 00:01:14,333 ¿Puedes bajarle al gusano del odio? 25 00:01:14,416 --> 00:01:16,625 No. No puedo, no lo haré y no quiero. 26 00:01:16,708 --> 00:01:17,583 - Dios. - ¿Qué? 27 00:01:17,666 --> 00:01:22,458 Hagas lo que hagas, Rochelle, no voltees, a menos que quieras ver a… 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,750 - ¿Dante? - Dios, sí volteó. 29 00:01:25,833 --> 00:01:27,416 - ¿Dante? - Así es, todos. 30 00:01:27,500 --> 00:01:29,166 Volvió su sinvergüenza favorito. 31 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 Hijo de puta. 32 00:01:30,333 --> 00:01:32,791 Mierda. ¡Drama! 33 00:01:32,875 --> 00:01:36,958 Que Dante se aferre a sus dos pitos porque Rochelle le arrancará otro. 34 00:01:37,041 --> 00:01:41,416 Me gustaría presentarles al bello souvenir que traje de Sudamérica. 35 00:01:41,500 --> 00:01:46,250 Aquí está: la llama de mi vida. Mi prometida, Daphne. 36 00:01:46,333 --> 00:01:47,250 Daphne, hola. 37 00:01:47,333 --> 00:01:49,916 ¿Quién dejó entrar a este idiota? 38 00:01:50,000 --> 00:01:54,583 Rochelle, estás enojada y es lógico después de lo que él te hizo. 39 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 ¡Claro que sí! Espera. ¿Él? 40 00:01:56,708 --> 00:01:58,416 El viejo Dante. 41 00:01:58,500 --> 00:02:04,125 Me encantaría disculparme por lo que hizo, pero ya ni siquiera conozco a ese idiota. 42 00:02:04,208 --> 00:02:07,500 Sí, Dante cambió al viajar. Daphne, hola. 43 00:02:07,583 --> 00:02:11,125 En fin, estoy en un buen lugar 44 00:02:11,208 --> 00:02:13,750 y estoy listo para que seamos amigos. 45 00:02:13,833 --> 00:02:14,833 ¿Amigos? 46 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 ¡No! El árbol de culos. 47 00:02:17,041 --> 00:02:19,916 Vete a la mierda, Dante. Y tú… 48 00:02:20,000 --> 00:02:21,666 - Daphne. - Sí, Daphne. 49 00:02:21,750 --> 00:02:22,583 - Hola. - Hola. 50 00:02:22,666 --> 00:02:25,916 - ¡Eres un patético burro sexual! - ¡Rochelle! 51 00:02:26,000 --> 00:02:30,375 ¡Quiero ver cuando este matrimonio explote en tu estúpida cara de mula! 52 00:02:30,458 --> 00:02:31,375 - ¿Qué? - ¡Dios! 53 00:02:31,458 --> 00:02:35,208 - ¿Qué mierda te hizo? - Es una llama inocente. 54 00:02:35,291 --> 00:02:36,375 Al diablo, Walter. 55 00:02:36,458 --> 00:02:39,291 Nadie es inocente, ¿sí? Todos son idiotas. 56 00:02:39,375 --> 00:02:41,833 Ella es idiota, y tú. Pete, un tonto. 57 00:02:41,916 --> 00:02:44,708 - Bien. - Nunca debí invitarte. 58 00:02:44,791 --> 00:02:46,125 No me digas, imbécil. 59 00:02:46,208 --> 00:02:49,958 Rochelle, ¡ya basta! Estás arruinando la fiesta. 60 00:02:50,041 --> 00:02:52,500 Bien. Mi gente favorita está aquí. 61 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 Nadie más te dirá esto en la cara, 62 00:02:54,875 --> 00:02:59,125 pero tu rutina de "odio al mundo" se está volviendo muy vieja. 63 00:02:59,208 --> 00:03:02,250 ¿No entiendes que no me importa lo que pienses? 64 00:03:02,333 --> 00:03:05,166 No te necesito ni a ninguno de ustedes. 65 00:03:05,250 --> 00:03:07,666 Mueve tus tetas vulgares fuera del paso. 66 00:03:08,375 --> 00:03:10,500 ¡Te agarré bajo el dedo de camello! 67 00:03:10,583 --> 00:03:12,833 Nuestros traseros deben besarse. 68 00:03:12,916 --> 00:03:14,000 Cariño. 69 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 ¿Sí? 70 00:03:15,000 --> 00:03:15,875 Jamás. 71 00:03:17,583 --> 00:03:19,875 RECURSOS HUMANOS 72 00:03:51,875 --> 00:03:56,833 Entonces Dante dice, y cito a al pendejo: "Estoy listo para que seamos amigos". 73 00:03:56,916 --> 00:03:58,416 - Nein! - Lo sé. 74 00:03:58,500 --> 00:04:01,750 Y después de todo, ¿quién se pone de su lado? Esperanza. 75 00:04:01,833 --> 00:04:05,291 Dice: "El odio es asqueroso. Ámense todos". 76 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 Esperanza está delirando. 77 00:04:08,000 --> 00:04:11,916 "Todo es divertido y agradable. Bailemos con mi gran pecho". 78 00:04:12,000 --> 00:04:15,125 Este mundo no es divertido, no es agradable. 79 00:04:15,208 --> 00:04:17,791 No, es feo, así que actúa en consecuencia. 80 00:04:17,875 --> 00:04:19,750 Sí, chica lista. 81 00:04:19,833 --> 00:04:23,666 Y, al final del día, de eso se trata el odio. 82 00:04:23,750 --> 00:04:27,166 Me alegra que entiendan lo tóxica que es Esperanza. 83 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 Deberíamos borrarla de la faz del planeta. 84 00:04:31,333 --> 00:04:34,625 Lo siento. Ya sé, es lo que yo haría. 85 00:04:34,708 --> 00:04:37,166 - No me molesta esa idea. - A mí tampoco. 86 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 Los humanos estarían mejor sin Esperanza. 87 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 - Diablos, sin todos menos nosotros. - ¡Sí! 88 00:04:42,166 --> 00:04:45,875 Nos tienen en el sótano, deberíamos estar a cargo de este lugar. 89 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 Qué interesante. 90 00:04:48,416 --> 00:04:49,791 Hora de Alice. Me voy. 91 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Mantén fuerte el odio, Hillhurst. 92 00:04:52,125 --> 00:04:53,791 Siempre, general Malicia. 93 00:04:55,041 --> 00:04:58,125 Hillhurst tiene razón. Deberíamos dirigir este lugar. 94 00:04:58,208 --> 00:05:01,333 Es insoportable no tener el poder total. 95 00:05:01,416 --> 00:05:04,125 Pero ¿qué haremos al respecto, general Malicia? 96 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Les diré lo que haremos. 97 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Invadiremos la fiesta del Día Anal. 98 00:05:12,250 --> 00:05:13,541 - ¡Vamos! - Ja! 99 00:05:17,458 --> 00:05:20,458 Cariño, te encantará. Es dulce, tú… 100 00:05:20,541 --> 00:05:21,750 Lo siento, disculpa… 101 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 - Hola. - Hola. 102 00:05:24,333 --> 00:05:26,666 ¿Qué hay de nuevo contigo, Pete? 103 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 Bien, veamos. 104 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 Me topé con tu pene cortado el otro día. 105 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 No frente a Daphne. ¡Por Dios! 106 00:05:34,541 --> 00:05:37,666 No sabe que yo tenía tres. Para ella, dos es mucho. 107 00:05:37,750 --> 00:05:42,166 Bien. Terminar esta conversación podría ser divertido, así que me despido. 108 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 No, espera. ¿Dijiste que viste a mi pito favorito? 109 00:05:46,291 --> 00:05:50,000 Apenas es una historia. Es como un muerto viviente o lo que sea. 110 00:05:50,083 --> 00:05:53,250 Es un pene zombi con el que luché para ser su igual. 111 00:05:53,333 --> 00:05:55,458 Te aburro. Vamos a socializar, ¿sí? 112 00:05:55,541 --> 00:05:58,291 Dios mío, mi pito favorito está vivo. 113 00:05:58,375 --> 00:05:59,583 Es… 114 00:05:59,666 --> 00:06:01,916 un milagro del Día Anal. 115 00:06:03,083 --> 00:06:05,041 Vamos, cariño. Relájate. 116 00:06:05,125 --> 00:06:08,708 ¡Montel! ¿No ayudarás a mami a meter regalos en mi ano 117 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 para que los cague a la medianoche? 118 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 Perdón, no soporto el Día Anal. 119 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 Sí, concuerdo bastante. 120 00:06:15,791 --> 00:06:19,250 ¿Sí? ¿"Bastante"? Maldito británico. 121 00:06:19,333 --> 00:06:23,250 Sí, mis conquistas sexuales recientes. 122 00:06:23,916 --> 00:06:26,166 - Suéltame. - Rechazo ese trío. 123 00:06:26,250 --> 00:06:28,333 Aunque me pareces delicioso. 124 00:06:28,416 --> 00:06:29,750 - ¿Qué? - ¿Delicioso? 125 00:06:29,833 --> 00:06:33,041 ¿Qué? No, nada. ¿El árbol de culos se quema? Iré a ver. 126 00:06:33,125 --> 00:06:36,375 ¿Quieres tu propia galleta o la compartimos? 127 00:06:36,458 --> 00:06:38,833 ¿Compartir? ¡Sharon! Dios. ¡Mierda! 128 00:06:38,916 --> 00:06:42,750 Olvidé comprarle a Sharon un regalo del Día Anal. Qué olvidadizo. 129 00:06:42,833 --> 00:06:44,583 Olvidadizo… ¡Nancy! 130 00:06:44,666 --> 00:06:47,958 - Maldición. Olvidé comprarle uno a Nancy. - Qué idiotas, Joe. 131 00:06:48,041 --> 00:06:50,916 Y no podemos ir a una tienda tan tarde. 132 00:06:51,000 --> 00:06:52,583 Habría mucha gente. 133 00:06:52,666 --> 00:06:56,333 Tienes razón. Nancy es buena esposa, pero no para aguantar eso. 134 00:06:56,416 --> 00:07:00,375 Necesito un regalo. ¿Dónde hay cosas? ¡El armario de suministros! 135 00:07:00,458 --> 00:07:04,416 Genial. Le daré una engrapadora. O una caja de pinzas sujetapapeles. 136 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 Si quiere algo mejor, que trabaje. 137 00:07:07,958 --> 00:07:09,583 Hola. ¿A dónde diablos vas? 138 00:07:09,666 --> 00:07:12,625 - A hablar con la clase de Sal. - ¿Irás a la clase? 139 00:07:13,583 --> 00:07:16,291 - Alice, dijimos… - Al carajo con todos, ya sé. 140 00:07:16,375 --> 00:07:18,708 El maestro de Sal dijo que lo molestan. 141 00:07:18,791 --> 00:07:21,750 ¿Qué importa? Al diablo con todos significa todos. 142 00:07:21,833 --> 00:07:24,291 Pero se trata de Sal, es muy lindo. 143 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 Claro, es lindo. 144 00:07:26,041 --> 00:07:29,166 Has ayudado a la gente toda tu vida. Nada ha cambiado. 145 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 El mundo es basura y no le importa nadie. 146 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 Sí, creo que estoy de acuerdo con eso. 147 00:07:35,083 --> 00:07:39,041 Sé que sí. Al carajo con todos, incluyendo a Sal, ¿verdad? 148 00:07:39,125 --> 00:07:42,083 - Sí. - Alice, necesito oírte decirlo. 149 00:07:42,166 --> 00:07:44,541 - Pero tiene cuatro años. - Alice… 150 00:07:44,625 --> 00:07:46,958 Está bien. 151 00:07:47,541 --> 00:07:49,833 - A la mierda con Sal. - Eso es. 152 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 Los tres jóvenes lampiños… 153 00:07:52,500 --> 00:07:56,416 Sonrían. Y no olviden respirar por las bolas. 154 00:07:58,291 --> 00:07:59,708 Buenas tardes, general Malicia. 155 00:07:59,791 --> 00:08:04,500 Ciao, Peg. Mi amigo y yo iremos a las festividades del Día de Caca. 156 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 Lo siento, señor, aquí dice que está… 157 00:08:07,791 --> 00:08:10,041 ¿Muerto? Oh, no. 158 00:08:10,125 --> 00:08:13,791 Resulta que Anthony Piñata no necesita cabeza para vivir 159 00:08:13,875 --> 00:08:15,666 o para reventar cosas. 160 00:08:16,708 --> 00:08:19,208 Encabezaremos la entrada. ¿Entiendes? 161 00:08:20,000 --> 00:08:21,666 ¿Te dejé muda? 162 00:08:22,666 --> 00:08:24,208 Me estoy divirtiendo. 163 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 ¿Te estás divirtiendo, Anthony? 164 00:08:26,833 --> 00:08:27,708 Entremos. 165 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 De rodillas. El odio está a cargo ahora. 166 00:08:32,375 --> 00:08:35,125 - Manos visibles. - Nada de tonterías. 167 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 Es como Duro de matar. Saben qué hacer. Griten. 168 00:08:39,000 --> 00:08:41,083 Al área abierta. ¡Vamos! 169 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 ¡No, el saco no! 170 00:08:50,750 --> 00:08:54,125 Mi teléfono está en el bolsillo del pecho. No tengo armas. 171 00:08:54,208 --> 00:08:57,500 Es cinta para etiquetar. Mi etiquetadora la necesita. 172 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 ¿Cómo se atreven en este día tan sagrado? 173 00:09:00,125 --> 00:09:03,500 Esto es una afrenta a todos los credos judeo-rectales. 174 00:09:03,583 --> 00:09:08,083 ¡Silencio! Los mataré a todos si escucho una queja más. 175 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 - ¿Qué quieren, personajes del odio? - ¡Odio! 176 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 Nueva Jersey se convertirá en la Nación del Odio. 177 00:09:14,375 --> 00:09:17,250 Claro. Quieren alejarnos de los humanos. 178 00:09:17,333 --> 00:09:20,083 Así es. Sin amor, sin lógica. 179 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Solo odio en la tierra. 180 00:09:24,541 --> 00:09:27,375 Son los malos, Joe. No saben que estamos aquí. 181 00:09:27,458 --> 00:09:30,583 Olvidaron revisar el armario de suministros. 182 00:09:30,666 --> 00:09:36,250 Sabes lo que esto significa, ¿verdad, Joe? Somos los Bruce Willis. El Bruce Willi. 183 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 Por supuesto. Los guionistas nos dejaron escapar… 184 00:09:39,666 --> 00:09:41,958 …para salvar el día. 185 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 ¡Héroes de acción! 186 00:09:44,666 --> 00:09:48,125 Muy bien. ¿Saltamos a los ductos de ventilación? 187 00:09:48,208 --> 00:09:50,333 Sí, eso haremos. Nos arrastraremos. 188 00:09:50,416 --> 00:09:54,291 Ahora, levanta mi trasero y no temas meter el pulgar. 189 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 Es la temporada. Bien, vamos. 190 00:09:56,750 --> 00:09:58,708 Le atinaste al asterisco. 191 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 - ¡Rochelle! Bienvenida. - Santo cielo. 192 00:10:02,416 --> 00:10:05,500 - ¿Es Peg? - Bueno, esa es la parte inferior de Peg. 193 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 Lo hicimos, Fräulein. 194 00:10:07,541 --> 00:10:08,833 ¿Qué cosa? 195 00:10:09,625 --> 00:10:11,916 Dios mío. ¿Qué mierda? 196 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 ¿Puedes creerlo, Hillhurst? Ahora dirigimos este lugar. 197 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 Gracias a Dios. Rochelle, ¡ayúdanos! 198 00:10:18,333 --> 00:10:23,125 ¿Por qué te ayudaría? Esta fue su deliciosa y despreciable idea. 199 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 - ¿Qué? ¡No! - ¡Rochelle! 200 00:10:24,875 --> 00:10:27,875 Por lo general, estoy a favor del drama de oficina, 201 00:10:27,958 --> 00:10:30,291 pero esto es terrorismo. 202 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 - De verdad lo hiciste. - Lo logramos. 203 00:10:32,666 --> 00:10:35,583 Los humanos tendrán el odio que merecen. 204 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 ¿Qué mierda…? 205 00:10:36,833 --> 00:10:40,166 Es glorioso, ¿no? Están peleando por tonterías. 206 00:10:40,750 --> 00:10:43,541 Mira cuántos tontos melones hay 207 00:10:43,625 --> 00:10:45,958 y se acuchillan por uno. 208 00:10:46,458 --> 00:10:48,208 Mierda. Sal. 209 00:10:48,291 --> 00:10:51,666 - A la mierda con Sal. Es lo que querías. - Eso creo. 210 00:10:51,750 --> 00:10:55,541 Y los tres estados donde trabaja Recursos Humanos es la fase uno. 211 00:10:55,625 --> 00:10:58,250 Déjame adivinar, ¿la fase dos es el mundo? 212 00:10:58,333 --> 00:11:02,875 Sí. ¿Ves? Me conoces. Sabes que no me gustan muchas fases. 213 00:11:02,958 --> 00:11:06,416 Casi lo olvido. Te traje un regalo para la Navidad Anal. 214 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 Muévete, linda. 215 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 - ¡Suéltame! - ¿Esperanza? 216 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 Al deshacernos de Esperanza, el odio será imparable. 217 00:11:14,583 --> 00:11:17,208 Encárgate de la violencia con armas. 218 00:11:17,291 --> 00:11:20,833 - ¿Yo? - Por supuesto. La odias más que nadie. 219 00:11:20,916 --> 00:11:24,916 - Es cierto. - Arrivederci su trasero para siempre. 220 00:11:25,000 --> 00:11:26,916 Sí, se lo merece. 221 00:11:27,625 --> 00:11:29,166 No quieres hacer esto. 222 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 Cállate, Esperanza. Claro que sí. 223 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 Hillhurst, ahora. 224 00:11:34,541 --> 00:11:36,166 Rochelle, ¡no! 225 00:11:36,250 --> 00:11:37,875 ¿Qué va a hacer? 226 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 Rochelle, tú no eres así. 227 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 Cállate. 228 00:11:43,250 --> 00:11:46,291 - ¿Qué haces? ¡Maldita víbora! - ¡Corre! 229 00:11:47,833 --> 00:11:50,166 - ¡Atrápenlos! - ¡No tan rápido! 230 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 Mierda. ¡Mi hombro! 231 00:11:58,958 --> 00:12:01,708 Disparé y me derrapé en cámara lenta. 232 00:12:01,791 --> 00:12:04,000 Cielos. ¿Soy Bruce Willis? 233 00:12:04,083 --> 00:12:07,083 Encuentren a la serpiente. A ambas. 234 00:12:07,166 --> 00:12:09,083 Mierda, salvó a Esperanza. 235 00:12:09,166 --> 00:12:11,583 Sabía que la vieja Rochelle seguía ahí. 236 00:12:11,666 --> 00:12:13,708 Oye, Pete, ¿no es ese…? 237 00:12:14,291 --> 00:12:16,083 - ¡Mi amigo! - ¡Mi pene! 238 00:12:16,833 --> 00:12:19,208 - Perdón, ¿ese es…? - Ahora no, Daph. 239 00:12:19,291 --> 00:12:22,166 Hola, amigo. ¿Quieres venir a desatar a tu papá? 240 00:12:22,666 --> 00:12:25,041 Oye, ¿adónde vas? 241 00:12:25,125 --> 00:12:26,500 No, ven con papá. 242 00:12:27,083 --> 00:12:29,083 Está bien. Ve con quien más amas. 243 00:12:29,166 --> 00:12:31,000 Sí, con quien más amas. 244 00:12:33,041 --> 00:12:35,583 - ¿Qué? - ¿Yo? ¿En serio? 245 00:12:35,666 --> 00:12:37,916 Esto es dulce. 246 00:12:38,000 --> 00:12:39,833 Esto está jodido. 247 00:12:40,333 --> 00:12:43,291 ¿Disculpen, guardias? Esto está jodido. 248 00:12:44,041 --> 00:12:46,416 - La roca intenta escapar. - ¿Qué carajo? 249 00:12:46,500 --> 00:12:49,583 - Cierra tu boca de Linda Tripp. - ¡Tú! 250 00:12:49,666 --> 00:12:51,250 - ¡No lo lastimes! - ¡Quieto! 251 00:12:55,166 --> 00:12:56,750 Un soplón, ya veo. 252 00:12:56,833 --> 00:13:00,291 ¿Y qué? ¿Estás de mi lado, señor soplón? 253 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 De tu lado. Sí. 254 00:13:02,958 --> 00:13:06,083 Sí, podríamos hacer grandes cosas juntos, general. 255 00:13:06,166 --> 00:13:10,583 Libérame, dame un arma y seré tuyo, cariño. 256 00:13:10,666 --> 00:13:14,250 Vaya, pareces alguien despreciable. 257 00:13:14,333 --> 00:13:16,250 Pero no de los que me gustan. 258 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 Anthony, no me gusta este. 259 00:13:21,000 --> 00:13:23,375 Mira, esa cosa inflada tiene a Dante. 260 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 ¿O le hace un ajuste quiropráctico? 261 00:13:27,041 --> 00:13:30,500 Oye, es demasiado fuerte. Es un mal quiropráctico. 262 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 ¡Dios mío! 263 00:13:34,000 --> 00:13:36,833 ¡Mataron a Hugh Jackman! 264 00:13:36,916 --> 00:13:39,083 Si murió, cualquiera puede morir. 265 00:13:39,166 --> 00:13:41,708 Sé que no les agrada Lionel, 266 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 y tienen un bagaje sexual extraño… 267 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 - No hay bagaje. - Claro que sí. 268 00:13:46,250 --> 00:13:49,375 Debemos trabajar juntos si queremos salir de aquí. 269 00:13:49,458 --> 00:13:52,041 - De acuerdo. - ¡Buen espíritu del Día Anal! 270 00:13:52,125 --> 00:13:55,666 Esperen, chicos, tengo muchas cosas metidas en el trasero. 271 00:13:55,750 --> 00:13:58,250 Debe haber algo que podamos usar como arma. 272 00:13:58,833 --> 00:14:01,333 Bien. Connie, ya estás ahí. 273 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 Esa no es Connie. 274 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Odio lo mucho que me encanta. 275 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 Mierda. Soy tan estúpida. ¿Por qué les disparé? 276 00:14:11,708 --> 00:14:15,416 - Eres una buena bichita. - No soy buena y no soy una bichita. 277 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 - Están en este piso. - Abre esas puertas. 278 00:14:19,250 --> 00:14:21,958 - Mierda. - ¡La escotilla! Es la única manera. 279 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 Mierda, realmente soy Bruce Willis. 280 00:14:25,333 --> 00:14:28,500 Arrastrarse por el ducto lastima las rodillas. 281 00:14:28,583 --> 00:14:30,916 Ojalá tengamos una secuencia de acción. 282 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 Mierda. ¡Matamos a un secuaz! 283 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 ¡Somos como Bruce! 284 00:14:38,333 --> 00:14:40,500 Tiene un radio y un arma. 285 00:14:40,583 --> 00:14:43,708 Sí. Sabes qué hacer, cariño. 286 00:14:46,541 --> 00:14:50,625 "Ahora tengo una ametralladora. Ho ho ho". 287 00:14:50,708 --> 00:14:54,208 ¿Quién envió esto? ¿Y por qué el arma sigue en su regazo? 288 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 - ¿Y el arma? - Pensé que la tenías. 289 00:14:56,791 --> 00:14:59,458 - Estaba escribiendo en la camisa. - Rayos. 290 00:14:59,541 --> 00:15:00,416 Un errorcito. 291 00:15:00,500 --> 00:15:03,083 Seguimos siendo Bruce, y Bruce no se rinde. 292 00:15:03,166 --> 00:15:04,000 ¡Así es! 293 00:15:04,083 --> 00:15:07,291 Y, si recuerdo bien la película, es inmune al vidrio. 294 00:15:07,875 --> 00:15:10,041 - ¡No soy inmune! - ¿Necesitas ayuda? 295 00:15:10,125 --> 00:15:11,958 - Bien. - ¡Cero inmune! 296 00:15:12,625 --> 00:15:15,708 Hay unas tijeras de podar junto a la bolsa de M&M's. 297 00:15:15,791 --> 00:15:17,333 No alcanzo, lo intento. 298 00:15:17,416 --> 00:15:18,958 Un poco a la izquierda… 299 00:15:20,791 --> 00:15:23,250 - Genial, ¿tienes el palo de hockey? - Sí. 300 00:15:23,333 --> 00:15:28,625 Véanme actuar como el Noah Wyles fenemino para atraer a un guardia. 301 00:15:28,708 --> 00:15:30,416 Guardia. 302 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 Tengo que orinar. 303 00:15:32,125 --> 00:15:35,041 Bien, pero nada de períodos o vomitaré. 304 00:15:35,541 --> 00:15:38,250 - ¡Muere, gusano de mierda! - ¡Dame eso! 305 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 - ¡No! - Mierda. 306 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Connie no es Bruce Willis. 307 00:15:43,291 --> 00:15:45,041 - Nos atraparán. - Las atraparemos. 308 00:15:45,125 --> 00:15:47,208 - Estamos jodidas. - ¡Están jodidas! 309 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 ¡No es cierto! 310 00:15:48,708 --> 00:15:51,750 Saldremos de aquí y venceremos a esos odiosos. 311 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 Deja tus tonterías esperanzadoras. 312 00:15:55,958 --> 00:15:57,208 Vamos. 313 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 - ¡Mierda! Ya vienen. - ¡Mira! Podemos saltar. 314 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 ¿Qué? No, no podemos. 315 00:16:03,125 --> 00:16:06,166 Estás herida y sangrando, y no tengo piernas. 316 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 Te digo que podemos hacerlo, Rochelle. 317 00:16:09,041 --> 00:16:10,750 ¿Cómo estás tan segura? 318 00:16:10,833 --> 00:16:14,958 No lo estoy, pero si no lo intentamos, moriremos igual. 319 00:16:15,041 --> 00:16:18,291 Aquí tienen. Unas bombas para ustedes. 320 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 Mierda. Bien. 321 00:16:19,708 --> 00:16:21,125 - Podemos hacerlo. - Quizá. 322 00:16:21,208 --> 00:16:22,250 ¡Vamos! 323 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 ¡Esperanza! ¡Resiste! 324 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 - No puedo. - Debes hacerlo. 325 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 ¡Me estoy resbalando! 326 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 - ¡Esperanza! - ¡Rochelle! 327 00:16:31,708 --> 00:16:33,208 ¡No! 328 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 - Quédate quieto. - No, va a doler. 329 00:16:37,750 --> 00:16:39,666 Es un pedazo de vidrio pequeño. 330 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 - No me gusta. ¡No me agradas! - Lo prometo, lo quitaré… 331 00:16:43,583 --> 00:16:45,166 ¡Oye, nada de morder! 332 00:16:46,208 --> 00:16:47,958 - ¡Listo! - Cierto. No dolió. 333 00:16:48,833 --> 00:16:52,458 Esperanza se murió de verdad. 334 00:16:55,125 --> 00:16:56,625 Anthony Piñata. 335 00:17:16,958 --> 00:17:19,875 Vaya, vaya. ¿Intentando escapar? 336 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 Esto me desagrada, 337 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 pero también me emociona 338 00:17:23,125 --> 00:17:25,416 porque ahora daremos castigos. 339 00:17:25,500 --> 00:17:26,416 Tú, al frente. 340 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 - ¡Dios mío! - ¡No! 341 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Elle es solo un niñe. 342 00:17:30,541 --> 00:17:32,041 - Gracias a Dios. - ¿Qué? 343 00:17:32,125 --> 00:17:33,583 Nada que temer. 344 00:17:33,666 --> 00:17:36,625 Solo tienes que matar a uno de tus amici. 345 00:17:36,708 --> 00:17:39,166 Si no, todos morirán. 346 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 - ¿Qué? No, por favor. - ¡Diviértete! 347 00:17:42,875 --> 00:17:45,500 Iré a buscar palomitas de maíz y miraré. 348 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 Dios, esto está jodido. 349 00:17:48,000 --> 00:17:50,291 Sí, pero también… 350 00:17:50,375 --> 00:17:53,833 - Me siento a salvo. - No, claro. No te dispararé. 351 00:17:53,916 --> 00:17:55,583 Genial. Los padres están a salvo. 352 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 - Bueno… - ¿Cómo que "bueno"? 353 00:17:57,625 --> 00:17:59,750 No puedo matar a mi ídolo, papá. 354 00:17:59,833 --> 00:18:00,833 - ¿Qué? - Bien. 355 00:18:00,916 --> 00:18:05,666 Amor, por favor. No puedes dispararle a quien te expulsó de su ano. 356 00:18:05,750 --> 00:18:08,083 ¡No sé qué hacer! 357 00:18:08,166 --> 00:18:12,958 Monty, escucha a tu padre y asesina a tu mentor en este momento. 358 00:18:13,041 --> 00:18:16,041 Bien, pero Lionel merece la oportunidad de hablar. 359 00:18:16,125 --> 00:18:18,541 Lionel, ¿hay algo que quieras decir 360 00:18:18,625 --> 00:18:22,166 sobre por qué deberías existir? 361 00:18:22,250 --> 00:18:24,791 ¿Yo? ¿Por qué debería existir? 362 00:18:24,875 --> 00:18:29,666 Si muriera, mi mamá estaría muy angustiada. 363 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 Cariño, no lo estará. 364 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 Sí, no, lo sé. Supongo que moriré entonces. 365 00:18:34,541 --> 00:18:36,958 Allora, ¿qué más hay? 366 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 Vete a la mierda, loco sin cabeza. 367 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 - Dios mío. ¿Esa es…? - ¿Rochelle? 368 00:18:42,291 --> 00:18:45,875 Me rindo. No hay esperanza. No tiene sentido. 369 00:18:45,958 --> 00:18:49,083 Solo reviéntame, Anthony Piñata. 370 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 ¡Dios, no! 371 00:18:53,958 --> 00:18:55,583 ¡La va a reventar! 372 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 Están muy tristes. Qué rico. 373 00:18:59,625 --> 00:19:02,125 Dile a Anthony Piñata que se detenga. 374 00:19:02,208 --> 00:19:05,958 ¿Porque la amas? Qué tontería. 375 00:19:06,041 --> 00:19:08,208 - Ella los odia. - No nos odia. 376 00:19:08,291 --> 00:19:11,875 Sí, ha sido mala con nosotros, en especial con Pete. 377 00:19:11,958 --> 00:19:15,250 Pero es porque se acostaron y es complicado. 378 00:19:15,333 --> 00:19:16,708 O sea, tuvieron sexo. 379 00:19:17,625 --> 00:19:19,875 - ¿Sí? - No necesita todo el contexto. 380 00:19:19,958 --> 00:19:23,541 Sé que Rochelle nos ama. Está sufriendo. 381 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 Sí, está a punto de sufrir. 382 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Vamos, Anthony. 383 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Solo hazlo. 384 00:19:29,291 --> 00:19:31,500 ¡No te atrevas a rendirte! 385 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 ¡Esperanza! 386 00:19:33,708 --> 00:19:35,333 - ¡Sí! - Espera, ¿qué pasa? 387 00:19:35,416 --> 00:19:37,416 - Rochelle está bien. - ¡No! 388 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 Pero te caíste. 389 00:19:39,041 --> 00:19:41,166 Sí, pero tuve un poco de ayuda. 390 00:19:43,458 --> 00:19:45,333 ¡Rochelle! 391 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 ¡Ponte duro, cariño! 392 00:19:51,958 --> 00:19:54,583 ¡Ponte más duro que nunca! 393 00:19:58,416 --> 00:20:00,458 Cariño, me siento halagada. 394 00:20:00,541 --> 00:20:02,291 Mierda. ¡Mira! 395 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Este ha sido un Día Anal raro. 396 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 - ¿Rochelle? - Te creí muerta. 397 00:20:23,000 --> 00:20:25,708 - ¿Qué? - Iba a dejar que me reventara. 398 00:20:25,791 --> 00:20:27,875 Cariño, está bien. 399 00:20:27,958 --> 00:20:30,916 No, no está bien. Nada está bien. 400 00:20:31,000 --> 00:20:34,416 Hice que la dulce Alice eligiera el odio. Decepcioné a Sal. 401 00:20:34,500 --> 00:20:37,041 La gente se apuñala por melones. 402 00:20:37,125 --> 00:20:40,208 Y ahora, todos mis amigos morirán. 403 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Y todo es mi culpa. 404 00:20:42,208 --> 00:20:46,250 Pero aún no ha terminado, Rochelle. Aún puedes mejorar las cosas. 405 00:20:46,333 --> 00:20:49,250 ¡Basta! Siempre dices eso. ¿Cómo confiar en ti? 406 00:20:49,333 --> 00:20:50,791 ¿Cuál es la alternativa? 407 00:20:50,875 --> 00:20:53,375 ¿Desesperación? ¿Odio? ¿Cómo te va con eso? 408 00:20:53,458 --> 00:20:54,500 Muy mal. 409 00:20:55,833 --> 00:20:57,708 Odio ser odiosa. 410 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 No tienes que serlo. Te conozco y sé que puedes arreglar esto. 411 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 - Realmente crees eso, ¿no? - Siempre, y siempre lo creeré. 412 00:21:06,166 --> 00:21:08,791 - Te quiero, Ro-Ro. - Yo también. 413 00:21:08,875 --> 00:21:12,833 Me esforcé mucho para no hacerlo, pero no puedo evitarlo. Te quiero. 414 00:21:14,208 --> 00:21:16,958 ¡Aquí viene! Veo brazos. 415 00:21:17,500 --> 00:21:20,375 - Y las alas también. - ¡Volví, cariño! 416 00:21:20,458 --> 00:21:23,666 Lamento interrumpir este momento conmovedor, señoritas. 417 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 Pero como siguen vivas, necesito que se entreguen, 418 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 o mataré a esa perra. 419 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 - ¿"Esa perra"? - Hola, Rochelle. 420 00:21:32,750 --> 00:21:34,958 Parece que soy la perra. 421 00:21:35,041 --> 00:21:40,875 ¿Amas a tu amiguito sexual? ¡Demuéstralo! En la azotea. Diez minutos. 422 00:21:40,958 --> 00:21:41,958 Dios mío. 423 00:21:42,541 --> 00:21:45,750 Aún no nos rendimos, cariño. Tienes a Esperanza… 424 00:21:45,833 --> 00:21:47,458 y la cinta. 425 00:21:47,541 --> 00:21:50,208 Es compatible con PTH1. 426 00:21:50,291 --> 00:21:52,666 Vamos, chique. Hora de matar al mago. 427 00:21:52,750 --> 00:21:55,416 Bien. ¿Listo, Lionel? 428 00:21:55,500 --> 00:21:59,166 Ha sido una lástima conocerte, joven Montel. 429 00:22:00,000 --> 00:22:01,250 - Adiós, Lionel. - Adiós. 430 00:22:01,333 --> 00:22:02,583 Buen viaje. 431 00:22:07,041 --> 00:22:08,833 - ¿Por qué? - Maldito enfermo. 432 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 Dios mío, ¿qué haces? 433 00:22:11,541 --> 00:22:14,458 No lo sé. ¿Qué? Nunca he sido un mártir. 434 00:22:14,541 --> 00:22:16,416 Solo párate ahí. 435 00:22:16,500 --> 00:22:17,541 Está bien. 436 00:22:19,000 --> 00:22:20,375 Espera. 437 00:22:20,458 --> 00:22:23,041 Me gustaría terminar con esto. 438 00:22:23,125 --> 00:22:26,458 Lo sé. Necesito decir algo antes de que estire la pata. 439 00:22:26,541 --> 00:22:29,541 - Bien, Lionel, el trío sucedió. - ¡Maury! 440 00:22:29,625 --> 00:22:33,416 - Y fue el mejor sexo de mi vida. - Sí. A mí también me gustó. 441 00:22:35,041 --> 00:22:36,000 ¡Chicos! 442 00:22:36,083 --> 00:22:38,208 Lo de la pistola me pareció sexi. 443 00:22:38,291 --> 00:22:40,666 Es todo. Ve a morir ahora o lo que sea. 444 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Bien, estoy listo para mi asesinato. 445 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 ¡No tan rápido! 446 00:22:46,750 --> 00:22:48,416 ¡Bruce! 447 00:22:48,500 --> 00:22:51,166 - Suelta el arma. - Claro. Solo soy temporal. 448 00:22:51,250 --> 00:22:52,500 ¡Quieto! 449 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 Parece que están superados, así que quizá quieran huir. 450 00:23:02,458 --> 00:23:03,791 ¡Bruce! 451 00:23:03,875 --> 00:23:05,750 ¡Estoy vivo! 452 00:23:05,833 --> 00:23:08,750 Y quieres besarme. 453 00:23:08,833 --> 00:23:12,291 Solo debías saber eso porque ibas a morir. 454 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 - Acabamos con los malos. - Sí, lo hicimos. 455 00:23:15,916 --> 00:23:19,916 Definitivamente salvamos el día. El episodio termina aquí. 456 00:23:23,000 --> 00:23:25,791 ¿Quieres chupar la pistola mientras esperamos? 457 00:23:26,458 --> 00:23:27,291 No. 458 00:23:27,375 --> 00:23:29,458 ¿Qué psicópata haría eso con un arma? 459 00:23:29,541 --> 00:23:31,041 General Malicia, ¡detrás! 460 00:23:36,708 --> 00:23:39,333 Extrañé estas alas. Son muy útiles. 461 00:23:39,416 --> 00:23:42,250 Pudiste ser un gran gusano, Hillhurst, 462 00:23:42,333 --> 00:23:44,916 pero ahora serás una bichita muerta. 463 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 Adelante, maldita odiosa. 464 00:23:48,791 --> 00:23:50,375 Maldición. Bien hecho. 465 00:23:50,458 --> 00:23:51,791 ¡Suelta el arma! 466 00:23:52,291 --> 00:23:53,500 Rochelle, no. 467 00:23:53,583 --> 00:23:55,750 Me tienes, Malicia. Suelta a Pete. 468 00:23:57,000 --> 00:23:58,875 ¿Dónde está tu amiga tetona? 469 00:23:58,958 --> 00:24:01,458 Aquí. No lo lastimes. 470 00:24:02,541 --> 00:24:03,583 "No lo lastimes". 471 00:24:04,541 --> 00:24:06,541 Llorones. ¡Acaben con ellos! 472 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 ¡No! 473 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 - Mierda. - ¡Llegamos tarde! 474 00:24:10,875 --> 00:24:13,166 Espera. ¿Dónde está tu teta? 475 00:24:13,916 --> 00:24:15,750 ¿Te refieres a esta? 476 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 ¡Explosión de senos! 477 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 ¡Pete! 478 00:24:26,916 --> 00:24:29,000 - Dios, es pesado. - ¡No aguanto! 479 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Quítale los pantalones. 480 00:24:30,958 --> 00:24:32,500 ¡No! No los pantalones. 481 00:24:33,625 --> 00:24:36,375 Mientras lo hago, debo aclarar 482 00:24:36,458 --> 00:24:39,125 que te amo, Pete, pero platónicamente. 483 00:24:39,208 --> 00:24:41,166 Genial. ¡Quítame los pantalones! 484 00:24:49,416 --> 00:24:51,416 - ¡Claro que sí! - ¡Lo logramos! 485 00:24:51,500 --> 00:24:52,625 Adiós, Malicia. 486 00:24:52,708 --> 00:24:55,208 Los quiero. Lo siento mucho. 487 00:24:55,291 --> 00:24:58,416 - También te queremos. - Nos alegra que hayas vuelto. 488 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Te ves mejor como bichita. 489 00:25:00,416 --> 00:25:03,041 - Me alegra que volvieras. - Gracias, Petey-Pete. 490 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 ¿Platónico? Chica, estás equivocada. 491 00:25:07,000 --> 00:25:08,833 Hola, Alice, ¿qué haces? 492 00:25:08,916 --> 00:25:11,083 Nada. No vale la pena hacer nada. 493 00:25:11,166 --> 00:25:14,083 Sí, sé que te dije eso, pero me equivoqué. 494 00:25:14,166 --> 00:25:16,416 Espera, Rochelle, eres… 495 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Una bichita grande y hermosa. 496 00:25:18,416 --> 00:25:22,041 Y lamento haberte hecho tan odiosa. No eres así. 497 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 Eres una perra fuerte que ayuda a la gente. 498 00:25:24,791 --> 00:25:28,041 No, tenías razón. El mundo es una mierda. 499 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Todo es inútil. 500 00:25:29,625 --> 00:25:31,958 Sí, sobre eso… 501 00:25:32,041 --> 00:25:34,750 Da miedo cuando la esperanza desaparece. 502 00:25:34,833 --> 00:25:36,083 Es horrible. 503 00:25:36,166 --> 00:25:41,208 Pero el odio no puede protegerte. Te enoja más y más hasta que solo quieres… 504 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 - Darte por vencida. - Sí. No te atrevas, ¿sí? 505 00:25:44,083 --> 00:25:47,291 Porque Alice Wong tiene mucho que hacer, 506 00:25:47,375 --> 00:25:48,958 y mucho amor para dar. 507 00:25:49,041 --> 00:25:50,583 Tienes razón. 508 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 - Soy una perra fuerte. - ¡Claro que sí! 509 00:25:53,583 --> 00:25:56,041 Cuidaré de mí y de mi comunidad. 510 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 Esa es mi chica. 511 00:25:57,791 --> 00:26:00,416 Este mundo de mierda tiene suerte de tenerte, 512 00:26:00,500 --> 00:26:03,125 y estoy orgullosa de ser tu bichito del amor. 513 00:26:03,750 --> 00:26:07,750 Bueno, hay una onza de bien en cada condición humana loca. 514 00:26:07,833 --> 00:26:08,791 EN RECUERDO 515 00:26:08,875 --> 00:26:12,250 Hasta el dolor te respaldará cuando todo esté mal. 516 00:26:13,750 --> 00:26:18,041 Y aunque los conozco muy bien, debo hacer una confesión. 517 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 Si tuviera que elegir solo uno, cariño, elegiría el amor. 518 00:26:23,750 --> 00:26:27,416 Bueno, no tiene sentido si analizas los datos. 519 00:26:28,625 --> 00:26:32,625 Es un estrés desbordado y peligroso. 520 00:26:33,875 --> 00:26:38,708 Te hace ver todo de forma positiva cuando podrías estar pateando traseros. 521 00:26:38,791 --> 00:26:42,750 Pero, sin amor, la vida es un desastre sin sentido. 522 00:26:43,541 --> 00:26:45,541 Elijo el amor, sí, el amor. 523 00:26:45,625 --> 00:26:48,541 Pone la pasión en el sexo. 524 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 Dame amor, dulce amor. 525 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 Y eso te dará una supererección. 526 00:26:53,541 --> 00:26:58,666 Sé de la alegría y la risa. Sé de la rabia y el dolor. 527 00:26:58,750 --> 00:27:02,958 Ya me decidí. Cariño, elijo el amor. 528 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 Dame ese amor. 529 00:27:05,791 --> 00:27:09,416 Es más delicioso que un burrito a las dos de la madrugada. 530 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Mucho mejor. 531 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 Es más poderoso que una bofetada sexi en la cara. 532 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 Tan dulce y fuerte. 533 00:27:16,291 --> 00:27:21,041 No es tan divertido como la vergüenza, pero es increíble, de todos modos. 534 00:27:21,125 --> 00:27:25,125 Y vendería mi alma por una probadita. 535 00:27:26,500 --> 00:27:28,083 Elijo el amor, dulce amor. 536 00:27:28,166 --> 00:27:30,958 Sí, es la magia. Es el poder. 537 00:27:31,041 --> 00:27:34,291 No más ira, no más odio. Ya tuve suficiente. 538 00:27:34,375 --> 00:27:36,041 ¡Ya fue suficiente! 539 00:27:36,125 --> 00:27:38,666 Sin excusas ni descargo de responsabilidad. 540 00:27:38,750 --> 00:27:41,125 Es una maldita obviedad. 541 00:27:41,208 --> 00:27:45,166 Ya me decidí. Cariño, elijo el amor. 542 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 Tomé mi decisión. 543 00:27:48,250 --> 00:27:50,958 - Cariño, elijo el amor. - Dulce amor. 544 00:27:51,041 --> 00:27:53,083 - Elijo el amor. - Dulce amor. 545 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 - Solo necesitas amor. - Dulce amor. 546 00:27:55,583 --> 00:28:00,416 Cariño, elijo el amor. 547 00:28:49,375 --> 00:28:51,291 Subtítulos: Eiren Suárez