1 00:00:09,541 --> 00:00:10,875 HAZ UNA DONACIÓN. 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,916 Feliz Día Anal. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 - ¡Y feliz día a tu culo, Mazola! - Grazie mile. 4 00:00:15,708 --> 00:00:19,833 - ¡Y que el señor te bendiga el ojete! - ¡Y los ojetes de toda vuestra familia! 5 00:00:20,416 --> 00:00:21,750 Esta fiesta es un asco. 6 00:00:21,833 --> 00:00:25,958 ¡Eh! El Día Anal es cuando los monstruos de las hormonas celebran el amor, 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,458 compartir y el amor por compartir culos. 8 00:00:29,291 --> 00:00:31,375 Oh-oh. Os he pillado debajo del chochete. 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 ¡Cuidado! 10 00:00:35,333 --> 00:00:38,208 ¡Cómo odio las celebraciones! ¿Por qué me has traído aquí? 11 00:00:38,291 --> 00:00:42,833 He pensado que te divertiría ver a la vieja panda, tomarte un ponche, 12 00:00:42,916 --> 00:00:45,375 apartarte de todos esos Hitlers un rato… 13 00:00:45,458 --> 00:00:47,208 Emmy, Feliz Día Anal. 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 Uy, y… Rochelle. 15 00:00:48,708 --> 00:00:51,916 - Ejem… Te veo… bien. - Paso. Solo he venido por el ponche. 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,083 Pete, te he traído un regalito. 17 00:00:54,166 --> 00:00:55,625 Uy, no hacía falta… ¡Ah! 18 00:00:56,125 --> 00:01:00,250 ¿Cinta de etiquetado? ¡Y es compatible con la P-T-H-1-0-7-B! 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,208 - ¿Te gusta? - Es perfecta. 20 00:01:02,291 --> 00:01:06,333 "Compatible con el P-T-PI-PI-PU…". ¿Cómo pude follarme a ese pringado? 21 00:01:06,416 --> 00:01:08,458 Je, je… Eso no me ha ofendido nada. 22 00:01:08,541 --> 00:01:11,541 ¡Dios, Rochelle, que es una fiesta! 23 00:01:11,625 --> 00:01:14,333 ¿Puedes cortarte con lo del odio solo un pelín? 24 00:01:14,416 --> 00:01:16,625 No. Ni puedo, ni lo haré, ni me da la gana. 25 00:01:16,708 --> 00:01:17,583 - ¡Ay, Dios! - ¿Qué? 26 00:01:17,666 --> 00:01:21,208 Pase lo que pase, Rochelle, no te des la vuelta. 27 00:01:21,416 --> 00:01:23,541 - A no ser que quieras ver a… - ¿Dante? 28 00:01:23,625 --> 00:01:25,750 Ay, joder. Se ha dado la vuelta. 29 00:01:25,833 --> 00:01:27,416 - ¿Dante? - Así es, chicos. 30 00:01:27,500 --> 00:01:29,166 Vuestro granuja favorito ha vuelto. 31 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 ¡Qué hijo de puta! 32 00:01:30,333 --> 00:01:32,791 ¡Joder, aquí hay drama! 33 00:01:32,875 --> 00:01:34,875 Ya puede agarrarse bien las dos pollas, 34 00:01:34,958 --> 00:01:36,958 porque Rochelle le va a arrancar otra. 35 00:01:37,041 --> 00:01:38,416 Quiero presentaros 36 00:01:38,500 --> 00:01:41,416 al precioso souvenir que me he traído de Suramérica. 37 00:01:41,500 --> 00:01:46,250 Aquí está, la llama de mi vida, mi prometida, Daphne. 38 00:01:46,333 --> 00:01:47,250 Daphne, hola. 39 00:01:47,333 --> 00:01:49,916 ¿Quién ha dejado entrar a este gilipollas? 40 00:01:50,000 --> 00:01:51,833 Rochelle, veo que estás enfadada 41 00:01:51,916 --> 00:01:54,583 y tienes derecho a estarlo después de lo que te hizo él. 42 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 ¡Ya te digo! Te… Espera… ¿Él? 43 00:01:56,708 --> 00:01:58,416 El viejo Dante. 44 00:01:58,500 --> 00:02:04,125 Me encantaría disculparme por lo que hizo, pero ya ni conozco a ese cerdo. 45 00:02:04,208 --> 00:02:07,500 Sí, Dante ha cambiado, por su viaje. Daphne, hola. 46 00:02:07,583 --> 00:02:11,125 En fin, me encuentro muy bien ahora mismo 47 00:02:11,208 --> 00:02:13,750 y estoy preparado para que seamos amigos. 48 00:02:13,833 --> 00:02:14,833 ¿Amigos? 49 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 ¡Oh, no! El árbol del culo. 50 00:02:17,041 --> 00:02:19,916 Púdrete en la puta mierda, Dante. Y tú… 51 00:02:20,000 --> 00:02:21,666 - Daphne. - Sí, Daphne, hola. 52 00:02:21,750 --> 00:02:22,583 Hola. 53 00:02:22,666 --> 00:02:25,916 - ¡Eres una patética burra folladora! - ¡Rochelle! 54 00:02:26,000 --> 00:02:30,375 Estoy deseando que este matrimonio te estalle en esa puta cara de mula. 55 00:02:30,458 --> 00:02:31,375 - ¿Qué? - ¡Dios! 56 00:02:31,458 --> 00:02:33,291 - ¿Qué coño te ha hecho ella? - ¡Dios! 57 00:02:33,500 --> 00:02:35,208 ¡Es una llama inocente! 58 00:02:35,291 --> 00:02:36,375 ¡Y una mierda, Walter! 59 00:02:36,458 --> 00:02:39,291 Nadie es inocente, ¿vale? Todo el mundo es gilipollas. 60 00:02:39,375 --> 00:02:41,833 Ella es gilipollas, tú, gilipollas, Pete, un pringado… 61 00:02:41,916 --> 00:02:44,708 - Vale. - ¿Sabes qué? No debí invitarte. 62 00:02:44,791 --> 00:02:46,125 ¡No jodas, gilipollas! 63 00:02:46,208 --> 00:02:49,958 ¡Rochelle, basta! ¡Tía, nos estás aguando la fiesta! 64 00:02:50,041 --> 00:02:52,500 ¡Ah, guay! Todos mis putos favoritos están aquí. 65 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 Nadie más te dirá esto a la cara, 66 00:02:54,875 --> 00:02:59,125 pero tu numerito de odio el mundo ya cansa un poco. 67 00:02:59,208 --> 00:03:02,250 ¿No he dejado claro que me la suda lo que penséis? 68 00:03:02,333 --> 00:03:03,625 ¡No os necesito, joder! 69 00:03:03,708 --> 00:03:07,416 ¡No necesito a ninguno de vosotros! ¡Aparta esas tetas tan horteras! 70 00:03:08,375 --> 00:03:10,500 Oh-oh. Estás debajo del chochete. 71 00:03:10,583 --> 00:03:12,833 Tenemos que besarnos los ojetes. 72 00:03:12,916 --> 00:03:14,000 Ay, amiguete… 73 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 Dime. 74 00:03:15,000 --> 00:03:15,875 Jamás. 75 00:03:17,583 --> 00:03:19,875 RECURSOS HUMANOS 76 00:03:51,875 --> 00:03:54,208 Y Dante dice, y cito al muy capullo: 77 00:03:54,291 --> 00:03:56,833 "Estoy preparado para que seamos amigos". 78 00:03:56,916 --> 00:03:58,416 - ¡Nein! - Lo sé. 79 00:03:58,500 --> 00:04:01,333 Y después de todo eso, ¿quién se pone de su parte? Esperanza. 80 00:04:01,416 --> 00:04:05,083 En plan… el odio no mola, que todos se amen es lo más. 81 00:04:05,166 --> 00:04:06,166 ¡Fuera! ¡A la mierda! 82 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 Esperanza desvaría. 83 00:04:08,000 --> 00:04:11,916 Todo es divertido y genial. Vamos a bailar el son de mis tetazas. 84 00:04:12,000 --> 00:04:15,125 ¡Idiota! Este mundo no es divertido, no es genial. 85 00:04:15,208 --> 00:04:17,791 No, es feo, actúa en consecuencia, zorra. 86 00:04:17,875 --> 00:04:19,750 Sí, chica lista. 87 00:04:19,833 --> 00:04:23,666 Al fin y al cabo, esa es la clave del odio. 88 00:04:23,750 --> 00:04:27,166 Me alegra que entendáis lo tóxica que es Esperanza. 89 00:04:27,250 --> 00:04:30,541 Deberíamos borrarla de la faz del planeta. 90 00:04:31,333 --> 00:04:34,625 Perdón, es lo que me sale siempre. 91 00:04:34,708 --> 00:04:37,166 - No es mala idea. - ¡Sí, es muy buena! 92 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 Los humanos estarían mejor sin Esperanza. 93 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 - Dios, estarían mejor solo con nosotros. - ¡Sí! 94 00:04:42,166 --> 00:04:45,875 Nos encierran aquí en el sótano, pero deberíamos dirigir este sitio. 95 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 Qué interesante. 96 00:04:48,541 --> 00:04:49,791 Es Alice. Me piro. 97 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Odia con fuerza, Hillhurst. 98 00:04:52,125 --> 00:04:53,791 Como siempre, General Malicia. 99 00:04:55,083 --> 00:04:58,125 Hillhurst tiene razón. Deberíamos dirigir este sitio. 100 00:04:58,208 --> 00:05:01,333 ¡Ah! Yo estoy harta de no tener todo el poder. 101 00:05:01,416 --> 00:05:04,125 - ¡Eso! - ¿Pero qué hacemos, General Malicia? 102 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Uy, yo os diré lo que vamos a hacer. 103 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Vamos a colarnos en una pequeña fiesta del Día Anal 104 00:05:12,250 --> 00:05:13,541 - ¡Vamos! - ¡Ya! 105 00:05:17,458 --> 00:05:20,458 Uy, cari, te va a encantar. Está dulce y… Perdón. Eh… 106 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Ah… Eh… Hola. 107 00:05:22,333 --> 00:05:23,833 Eh… Hola. 108 00:05:24,333 --> 00:05:26,666 Bueno, ¿qué… qué te cuentas, Pete? 109 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 Eh… Pues… a ver… 110 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 Me topé con tu polla cortada el otro día… ¡Ah! 111 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 No delante de Daphne. ¡Cállate! 112 00:05:34,541 --> 00:05:37,666 No sabe que antes tenía tres. Para ella, dos es la caña. 113 00:05:37,750 --> 00:05:42,166 Vale. Acabar esta conversación estaría bien, creo yo. Así que… adiós. 114 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 No, espera. ¿Dices que has… has visto mi polla favorita? 115 00:05:46,291 --> 00:05:50,000 No hay mucho que contar. Está en plan muerto viviente o lo que sea. 116 00:05:50,083 --> 00:05:53,250 Como un pene zombi con el que luché para ser igual o algo. 117 00:05:53,333 --> 00:05:55,458 Pero te aburro. Que te diviertas, ¿vale? 118 00:05:55,541 --> 00:05:58,291 ¡Ay, Dios! Mi nabo favorito está vivo. 119 00:05:59,666 --> 00:06:01,916 Es… es un milagro del Día Anal. 120 00:06:03,083 --> 00:06:05,041 Venga, cari, afloja un poco. 121 00:06:05,125 --> 00:06:06,208 ¡Ah, Montel! 122 00:06:06,291 --> 00:06:08,708 ¿No vas a ayudar a mami a meterme regalos 123 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 por el culo para cagarlos a las doce? 124 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 Lo siento, pero no puedo con el Día Anal. 125 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 Sí, estoy muy de acuerdo. 126 00:06:15,791 --> 00:06:19,250 Ah, ¿sí? ¿Muy de acuerdo? ¡Capullo de mierda! 127 00:06:19,333 --> 00:06:23,250 ¡Claro, mis recientes conquistas sexuales! 128 00:06:23,916 --> 00:06:26,208 - ¡No me toques! - Rechazo ese trío. 129 00:06:26,291 --> 00:06:28,333 Aunque estés para comerte lo que te cuelga. 130 00:06:28,416 --> 00:06:29,791 - ¿Qué? - ¿Comerme qué, dices? 131 00:06:29,875 --> 00:06:33,041 ¿Qué? No, nada. El árbol del culo está ardiendo otra vez. Voy a ver. 132 00:06:33,125 --> 00:06:36,375 Entonces, ¿quieres algo dulce o algo salado? 133 00:06:36,458 --> 00:06:38,750 ¿Salado? ¡Sharon! ¡No me jodas! 134 00:06:38,833 --> 00:06:42,500 Se me ha olvidado comprarle a Sharon un regalo. ¡Soy una nenaza! 135 00:06:42,583 --> 00:06:44,583 Nenaza… ¡Ah! ¡Nancy! ¡Mierda! 136 00:06:44,666 --> 00:06:47,958 - ¡Me he olvidado de Nancy también! - Somos idiotas, Joe. 137 00:06:48,041 --> 00:06:50,916 Y no podemos ir a una tienda a estas horas. 138 00:06:51,000 --> 00:06:52,625 ¡Estará todo a tope! 139 00:06:52,708 --> 00:06:56,333 Tienes razón. Nancy es una buena mujer, pero… no para tanto. 140 00:06:56,416 --> 00:07:00,416 Vale, necesito un regalo. ¿Dónde hay cosas? ¡En el cuarto del material! 141 00:07:00,500 --> 00:07:04,416 ¡Buena idea! Le regalaré una grapadora. O una caja de clips. 142 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 Si quiere un regalo mejor, que trabaje. 143 00:07:07,958 --> 00:07:09,583 ¡Eh! ¿Adónde coño vas? 144 00:07:09,666 --> 00:07:12,625 - A hablar a la clase de Sal. - ¿Vas a ir a la clase de Sal? 145 00:07:13,583 --> 00:07:16,416 - Alice, dijimos… - Que le den a todos, lo sé. 146 00:07:16,500 --> 00:07:18,708 Pero el profesor dice que se meten con él. 147 00:07:18,791 --> 00:07:21,750 ¿Y qué? Que le den a todos es que le den a todos. 148 00:07:21,833 --> 00:07:24,291 Pero este es Sal, ese capullo tan mono. 149 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 Sí, es mono. 150 00:07:26,041 --> 00:07:29,166 Pero tú llevas ayudando a los demás toda tu vida y nada ha cambiado. 151 00:07:29,250 --> 00:07:32,583 Porque el mundo es una basura y a nadie le importa una mierda nadie. 152 00:07:32,666 --> 00:07:35,000 Sí, supongo que estoy de acuerdo. 153 00:07:35,083 --> 00:07:39,041 Ya lo sé. Así que, que le den a todos, incluido Sal. ¿Vale? 154 00:07:39,125 --> 00:07:42,083 - Bueno, vale. - Alice, vas a tener que decírmelo. 155 00:07:42,166 --> 00:07:44,541 - Pero… tiene cuatro años. - Alice… 156 00:07:44,625 --> 00:07:46,958 Bueno, bueno, vale. 157 00:07:47,541 --> 00:07:49,833 - Que le den a Sal. - ¡Así se habla! 158 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 Tres pollas de Oriente vendrán. A follar y follar… 159 00:07:52,500 --> 00:07:56,416 Sonreíd. Y no olvidéis respirar por los huevos. 160 00:07:58,458 --> 00:07:59,916 Buenas tardes, General Malicia. 161 00:08:00,000 --> 00:08:03,333 Ciao, Peg. Mi amigo y yo vamos a ir a la fiesta del Día de la Caca. 162 00:08:04,333 --> 00:08:05,375 FALLECIDO ANTHONY PIÑATA 163 00:08:05,416 --> 00:08:07,125 Lo siento, señora. Aquí dice que… 164 00:08:07,791 --> 00:08:10,041 ¡No me jodas! ¡Ah! 165 00:08:10,125 --> 00:08:13,791 Resulta que Anthony Piñata no necesita cabeza para vivir… 166 00:08:13,875 --> 00:08:15,666 o espachurrar. 167 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Así que vamos "de cabeza". ¿Lo pillas? 168 00:08:20,000 --> 00:08:21,666 ¿Te he ofendido? 169 00:08:22,666 --> 00:08:24,208 ¡Qué divertido! 170 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 ¿Te estás divirtiendo, Anthony? 171 00:08:26,833 --> 00:08:27,708 Pues vamos allá. 172 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 ¡De rodillas! ¡El odio está al mando ahora! 173 00:08:32,375 --> 00:08:35,125 - ¡Las manos donde pueda verlas! - ¡Nada de tonterías! 174 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 Es como en "La jungla de cristal". Ya sabéis cómo va. ¡Gritad! 175 00:08:39,000 --> 00:08:41,083 ¡Todos a la sala! ¡Vamos! 176 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 ¡No, al saco no! 177 00:08:50,791 --> 00:08:54,125 Mi móvil está en el bolsillo de la camisa, bruto. No tengo armas. 178 00:08:54,208 --> 00:08:57,500 Esa es mi cinta etiquetadora. ¡Mi etiquetadora la necesita! 179 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 ¿Cómo os atrevéis? ¿En este día sagrado? 180 00:09:00,125 --> 00:09:03,500 ¡Esto es una afrenta a todas las religiones judeo-rectales! 181 00:09:03,583 --> 00:09:08,083 ¡Silencio! Os mataré a todos si oigo una queja más. 182 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 - ¿Qué queréis de nosotros, odiadores? - ¡Odio! ¡Odio! 183 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 Nueva Jersey está a punto de convertirse en la nación del odio! 184 00:09:14,375 --> 00:09:17,250 ¡Claro! Quieren alejarnos de los humanos. 185 00:09:17,333 --> 00:09:20,083 Eso es. Ni amor ni lógica. 186 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Solo puro odio en la Tierra. 187 00:09:24,541 --> 00:09:25,375 CUARTO DE MATERIAL 188 00:09:25,458 --> 00:09:27,625 Son los malos, Joe. No saben que estamos aquí. 189 00:09:27,708 --> 00:09:30,583 Se habrán olvidado de mirar en el cuarto de material. 190 00:09:30,666 --> 00:09:36,250 ¿Sabes lo que significa esto, Joe? Somos los Bruce Willis. ¡Los liberadores! 191 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 ¡Pues claro! Los guionistas nos han dejado escapar de los malos. 192 00:09:39,666 --> 00:09:41,958 ¡Para que podamos salvar el día! 193 00:09:42,041 --> 00:09:44,583 ¡Héroes de acción! ¡Guau! 194 00:09:44,666 --> 00:09:48,125 Vale, nos metemos… por el conducto de ventilación. ¿No? 195 00:09:48,208 --> 00:09:50,291 Sí. Eso es. Y nos arrastramos por ahí. 196 00:09:50,375 --> 00:09:51,750 Venga, empújame el pandero. 197 00:09:51,833 --> 00:09:54,291 Y no tengas miedo de meter el pulgar. 198 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 Estamos en Navidad. Je, je… Venga, vamos. 199 00:09:56,750 --> 00:09:58,041 ¡Qué gustito! 200 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 - ¡Rochelle! Bienvenida. - ¡Joder! 201 00:10:02,416 --> 00:10:05,500 - ¿Esa es Peg? - Bueno, la parte inferior de Peg. 202 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 Ya lo hemos hecho, "Fräulein". 203 00:10:07,541 --> 00:10:08,833 ¿El qué? 204 00:10:09,625 --> 00:10:11,916 ¡Madre mía! ¿Qué cojones…? 205 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 ¿Te lo puedes creer, Hillhurst? Ahora dirigimos este sitio. 206 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 ¡Menos mal! ¡Rochelle, ayúdanos! 207 00:10:18,333 --> 00:10:23,125 ¿Por qué iba a ayudaros? Esta ha sido su despreciable idea. 208 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 - ¿Qué? ¡No! - ¡Rochelle! 209 00:10:24,875 --> 00:10:27,541 Normalmente, me va el drama de oficina, 210 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 pero tía… ¡esto es terrorismo! 211 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 - Sí que lo has hecho. - Lo hemos hecho. 212 00:10:32,666 --> 00:10:35,583 Los humanos por fin tendrán el odio que merecen. 213 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 ¿A ti qué coño te pasa? 214 00:10:36,833 --> 00:10:39,375 Glorioso, ¿verdad? Se pelean por auténticas tonterías. 215 00:10:40,750 --> 00:10:43,541 Mira qué de melones hay 216 00:10:43,625 --> 00:10:45,958 y se siguen peleando a navajazos. 217 00:10:46,458 --> 00:10:48,208 ¡Mierda! Sal. 218 00:10:48,291 --> 00:10:50,708 Que le den a Sal. Esto es lo que querías. 219 00:10:50,791 --> 00:10:51,666 Supongo que sí. 220 00:10:51,750 --> 00:10:55,541 Y Recursos Humanos es solo la Fase Uno. 221 00:10:55,625 --> 00:10:58,250 Déjame adivinar, ¿la Fase Dos es el mundo? 222 00:10:58,333 --> 00:11:02,875 ¡Sí! ¿Lo ves? Me conoces y sabes que no me gusta tener muchas fases. 223 00:11:02,958 --> 00:11:06,416 Uy, se me olvidaba, te he hecho un regalito por Navidad. 224 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 ¡Andando, tetorras! 225 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 - ¡Quítame las manos de encima! - ¿Esperanza? 226 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 Cuando nos libremos de Esperanza, el odio será imparable. 227 00:11:14,583 --> 00:11:17,208 He pensado que tú deberías hacer los honores. 228 00:11:17,291 --> 00:11:20,833 - ¿Yo? - ¡Claro! ¡Es a la que más odias! 229 00:11:20,916 --> 00:11:24,916 - Eso es verdad. - Arrivederci para siempre, so putón. 230 00:11:25,000 --> 00:11:26,916 Sí, se lo merece. 231 00:11:27,625 --> 00:11:29,166 Querida, no quieres hacer esto. 232 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 ¡Tú calla, Esperanza! Claro que quiere. 233 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 Hillhurst, ahora. 234 00:11:34,541 --> 00:11:36,166 ¡Rochelle, no! 235 00:11:36,250 --> 00:11:37,875 ¿Qué va a hacer ese zorrón? 236 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 Rochelle, tú no eres así. 237 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 ¡Cállate! 238 00:11:43,250 --> 00:11:46,291 - ¡Pero qué haces! ¡Ah! ¡Puta serpiente! - ¡Corre! 239 00:11:47,833 --> 00:11:50,166 - ¡A por ellas! - ¡No tan rápido! 240 00:11:50,791 --> 00:11:52,791 ¡Que no escapen! 241 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 Mierda. ¡Mi hombro! 242 00:11:58,958 --> 00:12:01,708 Me he lanzado disparando a cámara lenta. 243 00:12:01,791 --> 00:12:04,000 ¡Ay, madre! ¿Soy yo el Bruce Willis? 244 00:12:04,083 --> 00:12:07,083 Encontrad a la serpiente. Encontrad a las dos. 245 00:12:07,166 --> 00:12:09,083 ¡Joder! ¡Ha salvado a Esperanza! 246 00:12:09,166 --> 00:12:11,583 Sabía que la vieja Rochelle seguía ahí. 247 00:12:11,666 --> 00:12:13,708 Eh, Pete, ese no es… 248 00:12:14,291 --> 00:12:16,083 - ¡Ah! ¡Mi amigo! - ¡Mi polla! 249 00:12:16,833 --> 00:12:19,208 - Perdona, ¿es tu…? - Ahora no, Daph. 250 00:12:19,291 --> 00:12:22,166 Hola, campeón. ¿Quieres desatar a tu papi? 251 00:12:22,666 --> 00:12:25,041 ¿Pero adónde vas, tío? 252 00:12:25,125 --> 00:12:26,500 No, ven aquí. Ven con papi. 253 00:12:27,083 --> 00:12:29,083 Tranquilo, ve con el que más quieras. 254 00:12:29,166 --> 00:12:31,000 Eso, ven con tu favorito. 255 00:12:33,041 --> 00:12:35,583 - ¿Qué? - ¿Yo? ¡Qué cosita! 256 00:12:35,666 --> 00:12:37,916 Ay, qué bonito. 257 00:12:38,000 --> 00:12:39,833 ¡Ah, qué mierda! Perdonad, guardias. 258 00:12:40,333 --> 00:12:43,333 Esto… esto es una mierda. 259 00:12:43,416 --> 00:12:45,416 ¡Mirad, la piedra intenta escapar! 260 00:12:45,500 --> 00:12:46,416 ¡No jodas, Dante! 261 00:12:46,500 --> 00:12:49,583 - ¡Cierra esa bocaza de puto traidor! - ¡He, tú! 262 00:12:49,666 --> 00:12:50,583 ¡No le hagas daño! 263 00:12:50,666 --> 00:12:51,541 ¡Quieto! 264 00:12:55,166 --> 00:12:56,750 Uy, tenemos un chivato aquí. 265 00:12:56,833 --> 00:13:00,291 ¿Y qué? ¿Estás de mi parte, chivatillo? 266 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 De tu parte. Sí. 267 00:13:02,958 --> 00:13:06,083 Creo que tú y yo podemos hacer grandes cosas juntos. 268 00:13:06,166 --> 00:13:10,583 Solo tienes que soltarme, darme una pistola y… soy tuyo, nena. 269 00:13:10,666 --> 00:13:14,250 ¡Vaya! Sí que pareces un capullín odioso. 270 00:13:14,333 --> 00:13:16,250 Pero no de los que me gustan. 271 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 Anthony, este no me gusta. 272 00:13:21,000 --> 00:13:23,375 Uy, mirad, ese cachocarne abrazando a Dante. 273 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 ¿O haciéndole un ajuste quiropráctico? 274 00:13:27,041 --> 00:13:30,500 Eh, te estás pasando. Eres un mal quiropráctico. 275 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 ¡Ah! 276 00:13:34,000 --> 00:13:36,833 ¡Coño, joder! ¡Han matado al puto Hugh Jackman! 277 00:13:36,916 --> 00:13:39,083 Si él puede morir, nosotros también. 278 00:13:39,166 --> 00:13:41,708 Mirad, sé que Lionel no os cae bien 279 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 y que hay una carga sexual muy rarita… 280 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 - ¡No hay carga! - ¡Hay mucha carga! 281 00:13:46,250 --> 00:13:49,375 Aun así, tenemos que trabajar juntos si queremos salir de aquí. 282 00:13:49,458 --> 00:13:52,041 - ¡Eso es! - ¡Ese es el espíritu del Día Anal! 283 00:13:52,125 --> 00:13:55,666 Chicos, me he metido tantas cosas por el culo que tiene que haber algo 284 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 que podamos usar como arma. 285 00:13:58,833 --> 00:14:01,333 Uy, bien, Connie, te has adelantado. 286 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 No ha sido Connie. 287 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 ¡Oh! ¡Odio lo mucho que me gusta! 288 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 ¡Joder! ¡Soy una estúpida! ¿Por qué les he disparado? 289 00:14:11,708 --> 00:14:15,416 - Porque eres un bicho bueno. - No soy buena, eso tampoco. 290 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 - ¡Están en esta planta! - ¡Abrid esas puertas! 291 00:14:19,250 --> 00:14:21,958 - ¡Ah! ¡Joder! - ¡La escotilla! Es la única salida. 292 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 Joder, ahora sí que soy Bruce Willis. 293 00:14:25,333 --> 00:14:28,541 Tanto ir a rastras me destroza las rodillas. 294 00:14:28,625 --> 00:14:30,500 Espero que haya una secuencia de acción… 295 00:14:30,583 --> 00:14:32,583 ¡Ah! 296 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 ¡Su puta madre! ¡Hemos matado a un malo! 297 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 ¡Somos los putos Bruce Willis! 298 00:14:38,333 --> 00:14:40,500 Y… tiene una radio y un arma. 299 00:14:40,583 --> 00:14:43,708 Uy, sí. Ya sabes qué hacer, chaval. 300 00:14:45,041 --> 00:14:46,458 AHORA TENGO UNA METRALLETA 301 00:14:46,541 --> 00:14:50,625 "Ahora tengo una ametralladora. Jo, jo, jo". 302 00:14:50,708 --> 00:14:52,250 ¿Quién coño manda esta nota? 303 00:14:52,333 --> 00:14:54,208 ¿Y por qué no se quedó la metralleta? 304 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 - Espera, ¿y la metralleta? - Creía que lo tenías tú. 305 00:14:56,791 --> 00:14:58,958 - Estaba ocupado escribiendo - ¡Mierda! 306 00:14:59,041 --> 00:15:00,250 Bueno, ha sido sin querer. 307 00:15:00,333 --> 00:15:03,083 Seguimos siendo Bruce. Y Bruce es imparable. 308 00:15:03,166 --> 00:15:04,000 ¡Exacto! 309 00:15:04,083 --> 00:15:07,291 Y si recuerdo bien la película, es insensible al cristal. 310 00:15:07,875 --> 00:15:10,041 - ¡Joder! ¡Soy sensible! - ¿Necesitas ayuda? 311 00:15:10,125 --> 00:15:11,958 ¡Soy muy sensible! ¡Cómo duele! 312 00:15:12,625 --> 00:15:15,416 Debería haber unas podadoras junto al chocolate. 313 00:15:15,500 --> 00:15:17,333 Sí, estoy intentando cogerlas. 314 00:15:17,416 --> 00:15:18,750 Un poco a la izquierda… 315 00:15:20,791 --> 00:15:23,166 - ¿Has cogido el stick de hockey? - Sí. 316 00:15:23,250 --> 00:15:28,625 Y ahora, observa cómo utilizo mis encantos femeninos para atraer al guardia. 317 00:15:28,708 --> 00:15:30,416 ¡Eh, guardia! 318 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 Tengo que hacer pipí. 319 00:15:32,125 --> 00:15:35,041 Vale. Pero no tengas el periodo, que poto. ¡Ah! 320 00:15:35,541 --> 00:15:38,250 - ¡Muere, capullo, muere! - ¡Eh! ¡Dame eso! 321 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 - ¡Ay! ¡Mierda! - ¡No! 322 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Desde luego, Connie no es Bruce Willis. 323 00:15:43,291 --> 00:15:45,125 - ¡Nos pillarán! - ¡Las vamos a pillar! 324 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 - ¡Lo llevamos claro! - ¡Lo lleváis claro! 325 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 No, de eso nada. 326 00:15:48,708 --> 00:15:51,750 Vamos a salir de aquí y vamos a vencer a esos odiadores. 327 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 ¿Quieres parar ya con tu mierda de esperanza? 328 00:15:55,958 --> 00:15:57,208 ¡Arriba! 329 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 - ¡Ah, mierda! ¡Ya vienen! - ¡Mira! ¡Podemos saltar! 330 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 ¿Qué? No, no podemos. 331 00:16:03,125 --> 00:16:06,166 Tú estás herida y sangrando. Y yo no tengo piernas. 332 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 Te lo digo yo, podemos hacerlo, Rochelle. 333 00:16:09,041 --> 00:16:10,750 ¿Cómo coño estás tan segura? 334 00:16:10,833 --> 00:16:14,958 No lo estoy, pero si no lo intentamos, moriremos de todas formas. 335 00:16:15,041 --> 00:16:18,291 ¡Aquí tenéis! Dos bombas para otras dos bombas. 336 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 ¡Joder! ¡Vale! 337 00:16:19,708 --> 00:16:21,083 - Podemos. - Puede. 338 00:16:21,166 --> 00:16:22,250 ¡Vamos! 339 00:16:24,541 --> 00:16:26,500 Esperanza… ¡Agárrate! 340 00:16:26,583 --> 00:16:28,291 - ¡No puedo! - ¡Tienes que hacerlo! 341 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 ¡Me resbalo! 342 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 - ¡Esperanza! - ¡Rochelle! 343 00:16:31,708 --> 00:16:33,208 ¡No! 344 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 - No te muevas. - No, que… ¡va a doler! 345 00:16:37,750 --> 00:16:39,666 Es solo un trocito de cristal. 346 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 - ¡No quiero! ¡No te quiero! - Te prometo… es solo… 347 00:16:43,583 --> 00:16:45,166 ¡Eh! ¡No se muerde! 348 00:16:45,958 --> 00:16:47,958 - Ya está. - Tenías razón. No ha dolido. 349 00:16:48,833 --> 00:16:52,458 Esperanza ha muerto. Ha muerto… de verdad. 350 00:16:55,125 --> 00:16:56,625 ¡Ah! Es Anthony Piñata. 351 00:17:16,958 --> 00:17:19,875 ¡Vaya, vaya, vaya! Intentando escapar, ¿eh? 352 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 Esto me desagrada. 353 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 Pero también me excita, 354 00:17:23,125 --> 00:17:24,958 porque ahora puedo castigaros. 355 00:17:25,041 --> 00:17:26,416 Tú, un paso al frente. 356 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 - ¡Ay, Dios! - ¡No! 357 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 ¡Es solo un monstruito! 358 00:17:30,250 --> 00:17:31,833 - ¡Ah, menos mal! - Espera, ¿qué? 359 00:17:31,916 --> 00:17:33,583 No tengas miedo. 360 00:17:33,666 --> 00:17:36,625 Solo tienes que matar a uno de tus amiguetes. 361 00:17:36,708 --> 00:17:39,166 Si no lo haces… ¡moriréis todos! 362 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 - ¿Qué? ¡No, por favor! - ¡Que te diviertas! 363 00:17:42,875 --> 00:17:45,500 Yo voy a coger unas palomitas y disfrutar. 364 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 ¡Ah, Dios! ¡Esto es una putada! 365 00:17:48,000 --> 00:17:51,458 Pues sí. Pero, a la vez, me tranquiliza. 366 00:17:51,541 --> 00:17:53,833 Sí, claro. No voy a dispararte. 367 00:17:53,916 --> 00:17:55,583 Ah, genial, los papis están a salvo. 368 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 - Bueno… - ¿Cómo que "bueno"? 369 00:17:57,625 --> 00:17:59,541 No puedo matar a mi ídolo, papá. 370 00:17:59,625 --> 00:18:00,833 - ¿Qué? - ¡Uy, qué bien! 371 00:18:00,916 --> 00:18:05,666 ¡Cielo, por favor! ¡No puedes matar al papi que te hizo nacer por su ojete! 372 00:18:05,750 --> 00:18:08,083 ¡Qué mierda de dilema! 373 00:18:08,166 --> 00:18:12,958 Monty, escucha a tu padre y mata a tu mentor ahora mismo. 374 00:18:13,041 --> 00:18:16,041 Vale, pero Lionel se merece la oportunidad de hablar. 375 00:18:16,125 --> 00:18:17,875 Lionel, ¿hay algo que quieras 376 00:18:17,958 --> 00:18:22,166 decir sobre por qué deberías… ya sabes, existir? 377 00:18:22,250 --> 00:18:24,791 ¿Yo? ¿Por qué debería existir? 378 00:18:24,875 --> 00:18:29,666 Bueno… Si falleciera, mi mami se quedaría muy… ¿triste? 379 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 Ay, querido, no es verdad. 380 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 Sí, no, lo sé. ¿Entonces voy a morir? 381 00:18:34,541 --> 00:18:36,958 Bueno, a ver, ¿qué más tenemos? 382 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 ¡Que te den, puto cachocarne! 383 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 ¡Ay, Dios! ¿Es… Rochelle? 384 00:18:42,291 --> 00:18:45,875 Me rindo. No hay Esperanza. Es… inútil. 385 00:18:45,958 --> 00:18:49,083 Espachúrrame de una vez, Anthony Piñata. 386 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 ¡Ah, Dios, no! 387 00:18:53,958 --> 00:18:55,583 ¡Ah! ¡La va a espachurrar! 388 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 Ay, qué tristes están. ¡Qué delicia! 389 00:18:59,625 --> 00:19:02,125 Por favor, dile a Anthony Piñata que pare. 390 00:19:02,208 --> 00:19:05,958 ¿Por qué, porque la quieres? Qué tontería. 391 00:19:06,041 --> 00:19:08,208 - Os odia a todos. - No nos odia. 392 00:19:08,291 --> 00:19:11,875 Sí, es solo que nos trata mal últimamente. Sobre todo a Pete. 393 00:19:11,958 --> 00:19:15,250 Pero es solo porque follaron y es complicado. 394 00:19:15,333 --> 00:19:16,708 ¡Mete-saca! 395 00:19:17,000 --> 00:19:19,875 - Ah, ¿no me digas? - No necesita esta información. 396 00:19:19,958 --> 00:19:23,541 Sé que Rochelle nos quiere. Es solo… que sufre. 397 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 Uy, sí. Y más que va a sufrir. 398 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Venga, Anthony… 399 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Hazlo de una vez. 400 00:19:29,291 --> 00:19:31,500 ¡Ni se te ocurra rendirte, joder! 401 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 ¡Esperanza! 402 00:19:33,708 --> 00:19:35,208 - ¡Bien! - Espera, ¿qué pasa? 403 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 - ¡Creo que Rochelle está bien! - ¡No! 404 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 Pero… te caíste. 405 00:19:39,041 --> 00:19:41,166 Sí, pero tuve una ayudita. 406 00:19:43,208 --> 00:19:45,333 ¡Rochelle! 407 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 ¡Empálmate, chaval! 408 00:19:51,958 --> 00:19:54,583 ¡Empálmate más que en toda tu vida! 409 00:19:58,416 --> 00:20:00,458 ¡Ay, cari! ¡Qué halago! 410 00:20:00,541 --> 00:20:02,291 ¡Joder! ¡Mira! 411 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Está siendo un Día Anal de lo más raro. 412 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 - ¿Rochelle? - Creía que estabas muerta. 413 00:20:23,000 --> 00:20:24,791 - ¿Qué? - Iba a rendirme… 414 00:20:24,875 --> 00:20:27,416 - y dejar que me machacase. - Cari… Da igual. 415 00:20:27,500 --> 00:20:30,916 No, no da igual. Nada da igual. 416 00:20:31,000 --> 00:20:34,416 He hecho que Alice escoja el odio. He fallado a Sal. 417 00:20:34,500 --> 00:20:37,041 La gente se apuñala por unos melones. 418 00:20:37,125 --> 00:20:40,208 Y ahora, todos mis amigos van a morir. 419 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Y es todo culpa mía. 420 00:20:42,208 --> 00:20:46,250 Pero aún no ha acabado, Rochelle. Puedes mejorar las cosas. 421 00:20:46,333 --> 00:20:49,250 ¡Para! Tú siempre dices eso. ¿Cómo puedo fiarme de ti? 422 00:20:49,333 --> 00:20:51,000 ¿Y cuál es la alternativa? 423 00:20:51,083 --> 00:20:53,375 ¿Desesperación? ¿Odio? ¿Qué tal te va con eso? 424 00:20:53,458 --> 00:20:54,500 ¡Horrible! 425 00:20:55,833 --> 00:20:57,708 Odio ser odiosa. 426 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 No tienes por qué serlo. Te conozco y sé que puedes arreglarlo. 427 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 - Sí que crees eso, ¿verdad? - Ahora… y siempre. 428 00:21:06,166 --> 00:21:08,791 - Te quiero, Ro-Ro. - Yo también te quiero. 429 00:21:08,875 --> 00:21:12,833 He intentado no quererte, pero no puedo evitarlo, te quiero. ¡Ah! 430 00:21:14,208 --> 00:21:16,958 ¡Uy! ¡Aquí viene! Veo unos bracitos. 431 00:21:17,500 --> 00:21:20,375 - ¡Uy, y unas alitas! - ¡He vuelto, chavales! 432 00:21:20,458 --> 00:21:23,666 Siento interrumpir este momento tan conmovedor, chicas. 433 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 Pero como sigues viva, voy a necesitar que te entregues. 434 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 O si no, la zorra la palma. 435 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 - ¿La zorra? - Eh… Hola, Rochelle. 436 00:21:32,750 --> 00:21:34,958 Parece que yo soy la zorra. 437 00:21:35,041 --> 00:21:38,583 Uy, amas a tu amiguito sexual, ¿eh? 438 00:21:38,666 --> 00:21:40,875 ¡Demuéstralo! En la azotea, en diez minutos. 439 00:21:40,958 --> 00:21:41,958 ¡Ay, Dios! 440 00:21:42,541 --> 00:21:45,750 No nos rendimos, querida. Sigues teniendo a Esperanza… 441 00:21:45,833 --> 00:21:47,458 ¡y la cinta! 442 00:21:47,541 --> 00:21:50,208 Compatible con la P-T-H-1-0-7-B. 443 00:21:50,291 --> 00:21:52,666 Venga, chaval, es hora de matar al mago. 444 00:21:52,750 --> 00:21:55,416 Vale. ¿Preparado, Lionel? 445 00:21:55,500 --> 00:21:59,166 Ha sido una gran vergüenza conocerte, joven Montel. 446 00:22:00,000 --> 00:22:01,375 - Adiós, Lionel. - Nos vemos. 447 00:22:01,458 --> 00:22:02,583 Eh… ¿Buen viaje? 448 00:22:07,041 --> 00:22:08,833 - ¿Por qué? - ¡Puto vicioso! 449 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 ¡Por Dios! ¿Qué estás haciendo? 450 00:22:11,541 --> 00:22:14,458 No lo sé. Nunca he sido un mártir. 451 00:22:14,541 --> 00:22:16,416 Solo… ¡Aj! Solo ponte ahí. 452 00:22:16,500 --> 00:22:17,541 Vale, muy bien. 453 00:22:19,000 --> 00:22:20,375 Espera, espera. 454 00:22:20,458 --> 00:22:23,041 ¡Venga ya! ¿Me dejas acabar con esto de una vez? 455 00:22:23,125 --> 00:22:26,458 Lo sé, pero tengo que decir algo antes de que la palme. 456 00:22:26,541 --> 00:22:29,541 - Lionel… el trío fue de verdad. - ¡Maury! 457 00:22:29,625 --> 00:22:33,416 - Y fue el mejor polvo de mi vida. - Vale, sí. A mí también me gustó. 458 00:22:35,041 --> 00:22:36,000 Chicos… 459 00:22:36,083 --> 00:22:38,208 Y hasta lo de la pistola me ha puesto cachondo. 460 00:22:38,291 --> 00:22:40,666 Ya está, ahora puedes morirte o lo que sea. 461 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Vale, ya estoy listo para mi asesinato. 462 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 ¡No tan rápido! 463 00:22:46,750 --> 00:22:48,416 ¡Bruce! 464 00:22:48,500 --> 00:22:51,166 - ¡Suelta el arma! - ¡Sí, lo que tú digas! Soy temporal. 465 00:22:51,250 --> 00:22:52,500 ¡Quietos ahí! 466 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 Parece que estás en inferioridad, así que deberías pirarte. 467 00:23:01,500 --> 00:23:02,375 ¡Bien! 468 00:23:02,458 --> 00:23:03,791 ¡Bruce! ¡Bruce! 469 00:23:03,875 --> 00:23:05,750 ¡Estoy vivo! 470 00:23:05,833 --> 00:23:08,750 Y tú quieres besarme. 471 00:23:08,833 --> 00:23:12,291 ¡Solo tenías que saber eso si estabas muerto! 472 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 - Bueno, hemos pillado a los malos. - ¡Claro que sí! 473 00:23:15,916 --> 00:23:19,916 ¡Y hemos salvado el día! El episodio se acaba aquí. 474 00:23:23,000 --> 00:23:25,791 ¿Quieres chupar la pistola mientras esperas? 475 00:23:26,458 --> 00:23:27,291 ¡No! 476 00:23:27,375 --> 00:23:29,416 ¿Qué pirado haría eso con una pistola? 477 00:23:29,500 --> 00:23:31,041 ¡General Malicia, detrás! 478 00:23:36,708 --> 00:23:39,333 Echaba de menos estas alas. Son muy útiles. 479 00:23:39,416 --> 00:23:42,250 Podrías haber sido un gran gusano, Hillhurst. 480 00:23:42,333 --> 00:23:44,916 Pero ahora, eres solo un bicho muerto. 481 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 ¡Atrévete, odiadora de mierda! 482 00:23:48,791 --> 00:23:50,375 ¡Joder! ¡Sí que se atreve! 483 00:23:50,458 --> 00:23:51,791 Suelta el arma. 484 00:23:52,291 --> 00:23:53,500 Rochelle, no. 485 00:23:53,583 --> 00:23:55,750 Ya me tienes, Malicia. Suelta a Pete. 486 00:23:55,833 --> 00:23:58,875 Ja, ja, ja. ¿Y tu amiga la pechugona? 487 00:23:58,958 --> 00:24:01,458 Estoy aquí. Pero no le hagas daño. 488 00:24:02,541 --> 00:24:03,583 No le hagas daño. 489 00:24:04,541 --> 00:24:06,541 Bu, bu, bu, lloricas. ¡Acabad con ellos! 490 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 ¡No! 491 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 - ¡Ah, mierda! - ¡Hemos llegado tarde! 492 00:24:10,875 --> 00:24:13,166 Espera… ¿dónde está tu teta? 493 00:24:13,916 --> 00:24:15,750 Ah, ¿te refieres a… esto? 494 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 ¡Teta-bomba! 495 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 ¡Pete! 496 00:24:26,916 --> 00:24:29,000 - ¡Dios, cómo pesa! - ¡No puedo aguantar! 497 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 ¡Suéltate los pantalones! 498 00:24:30,958 --> 00:24:32,500 ¡Ah, no! Los pantalones no. 499 00:24:33,625 --> 00:24:36,375 Mientras lo hago, que quede claro… 500 00:24:36,458 --> 00:24:39,125 sí que te quiero, Pete, pero platónicamente. 501 00:24:39,208 --> 00:24:41,166 Ya, genial. ¡Quítame los putos pantalones! 502 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 - ¡Toma ya! - ¡Lo conseguimos! 503 00:24:51,500 --> 00:24:52,625 ¡Adiós, Malicia! 504 00:24:52,708 --> 00:24:55,208 ¡Os quiero, chicos! ¡Lo siento mucho! 505 00:24:55,291 --> 00:24:58,416 - Y nosotros a ti. - Nos alegra que hayas vuelto. 506 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Estás mucho mejor como un bicho. 507 00:25:00,416 --> 00:25:03,041 - Yo también me alegro. - Gracias, Pete. 508 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 ¿Platónico? Chica, la estás cagando. 509 00:25:07,000 --> 00:25:08,833 Hola, Alice, ¿qué haces? 510 00:25:08,916 --> 00:25:11,083 Nada. Nada merece la pena. 511 00:25:11,166 --> 00:25:14,083 Sí, ya sé que te lo dije, pero me equivoqué. 512 00:25:14,166 --> 00:25:16,416 Espera, Rochelle, eres un… 513 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Un bicho precioso otra vez. 514 00:25:18,416 --> 00:25:22,041 Y siento haberte vuelto tan odiosa. Tú no eres así. 515 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 Eres una malota que ayuda a los demás. 516 00:25:24,791 --> 00:25:28,041 No, tenías razón. El mundo es una mierda. 517 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Todo es inútil. 518 00:25:29,625 --> 00:25:31,958 Ya. Respecto a eso… 519 00:25:32,041 --> 00:25:34,750 Sé que da miedo cuando Esperanza desaparece. 520 00:25:34,833 --> 00:25:36,083 Es una puta mierda. 521 00:25:36,166 --> 00:25:37,750 Pero el odio no puede protegerte. 522 00:25:37,833 --> 00:25:41,208 Solo te enfada y te enfada hasta que al final quieres… 523 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 - …rendirte. - Sí. Pero ni se te ocurra, ¿vale? 524 00:25:44,083 --> 00:25:47,291 Porque Alice Wong tiene mucho que hacer… 525 00:25:47,375 --> 00:25:48,958 y mucho amor que dar. 526 00:25:49,041 --> 00:25:50,583 Eso es verdad. 527 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 - Soy una malota guay. - ¡Y que lo digas! 528 00:25:53,583 --> 00:25:56,041 Voy a cuidar de mí misma y de mi comunidad. 529 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 Esa es mi chica. 530 00:25:57,791 --> 00:26:00,416 Esta mierda de mundo tiene suerte de tenerte, Alice 531 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 Y es un puto orgullo ser tu bicho del amor. 532 00:26:03,750 --> 00:26:07,750 Hay una pizca de bondad en todos los seres humanos. 533 00:26:07,833 --> 00:26:08,791 EN RECUERDO 534 00:26:08,875 --> 00:26:12,250 Que será tu apoyo en toda mala situación. 535 00:26:13,750 --> 00:26:18,041 Y te confieso que, pese a que los tengo calados, 536 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 si uno tengo que elegir va a ser el amor. 537 00:26:23,750 --> 00:26:27,416 Sobre el papel si lo analizas es absurdo. 538 00:26:28,625 --> 00:26:32,625 Y nos genera siempre un gran nivel de estrés. 539 00:26:33,875 --> 00:26:38,708 Vemos la vida de colores y nos falta echar cojones. 540 00:26:38,791 --> 00:26:42,750 Mas sin amor, la vida un chocho es. 541 00:26:43,541 --> 00:26:45,541 Yo prefiero amor. 542 00:26:45,625 --> 00:26:48,541 El sexo es mucho más salvaje. 543 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 Dame amor. 544 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 Tu nabo se recargará. 545 00:26:53,541 --> 00:26:58,666 Ira y alegría, risa y dolor. 546 00:26:58,750 --> 00:27:02,958 Lo que elegiré hoy es el amor. 547 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 Dame amor. 548 00:27:05,791 --> 00:27:09,416 Más delicioso que zamparte de pedo un buen burrito. 549 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Sí, de largo. 550 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 Y más potente que una bofetada sexy en la cara. 551 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 Tan fuerte y tierna. 552 00:27:16,291 --> 00:27:21,041 La vergüenza mola más, pero aun así está genial. 553 00:27:21,125 --> 00:27:25,125 Vendería mi alma solo por probar. 554 00:27:26,500 --> 00:27:28,083 Yo prefiero amor. 555 00:27:28,166 --> 00:27:30,958 Su dulce magia es tan profunda… 556 00:27:31,041 --> 00:27:34,291 no habrá ira ni más odio nunca más. 557 00:27:34,375 --> 00:27:36,041 ¡Nunca jamás! 558 00:27:36,125 --> 00:27:38,541 Sin excusas ni ataduras. 559 00:27:38,625 --> 00:27:41,125 ¡Es tan obvio, qué locura! 560 00:27:41,208 --> 00:27:45,166 Lo que elegiré hoy es el amor. 561 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 Por fin tomé una decisión. 562 00:27:48,250 --> 00:27:50,958 - Cariño, elijo el amor -Dulce amor 563 00:27:51,041 --> 00:27:53,083 - Elijo el amor. - Amor. 564 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 - Hace falta amor. - Amor. 565 00:27:56,125 --> 00:27:58,125 ¡Elijo el amor! 566 00:27:58,833 --> 00:28:00,958 RECURSOS HUMANOS GESTIONAMOS PERSONAS 567 00:28:50,375 --> 00:28:52,666 Subtítulos: Iván Madrigal