1 00:00:07,791 --> 00:00:10,500 ‫"הו, בואו בכל ישבנכם…"‬ 2 00:00:10,583 --> 00:00:11,416 ‫- תרומות -‬ 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,500 ‫יום אנאלי שמח!‬ 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 ‫יום אנאלי שמח גם לך, מזולה.‬ ‫-תודה.‬ 5 00:00:15,708 --> 00:00:19,833 ‫אלוהים יברך את חור התחת שלך.‬ ‫-ואת חורי התחת של משפחתך.‬ 6 00:00:20,416 --> 00:00:21,750 ‫החג הזה דוחה.‬ 7 00:00:21,833 --> 00:00:25,958 ‫היי, ביום אנאלי מפלצות הורמונים‬ ‫חוגגות את האהבה, השיתוף,‬ 8 00:00:26,041 --> 00:00:28,458 ‫והאהבה לשתף דברי תחת.‬ 9 00:00:29,291 --> 00:00:31,375 ‫נתפסתם מתחת לחריץ מציץ!‬ 10 00:00:31,458 --> 00:00:32,416 ‫זהירות.‬ 11 00:00:35,333 --> 00:00:38,208 ‫אני שונאת חגיגות.‬ ‫למה נתתי לך לגרור אותי לכאן?‬ 12 00:00:38,291 --> 00:00:42,833 ‫חשבתי שתיהני לראות את כל החבורה,‬ ‫לשתות ליקר זרגים,‬ 13 00:00:42,916 --> 00:00:45,375 ‫להתרחק מכל ההיטלרים לרגע.‬ 14 00:00:45,458 --> 00:00:48,208 ‫אמי, יום אנאלי שמח… ורושל.‬ 15 00:00:48,708 --> 00:00:51,916 ‫את נראית טוב.‬ ‫-מה שתגיד. באתי בשביל ליקר זרגים.‬ 16 00:00:52,000 --> 00:00:55,625 ‫פיטי פיט, קניתי לך משהו.‬ ‫-באמת שלא היית צריכה.‬ 17 00:00:56,125 --> 00:00:57,583 ‫סרט למדפסת תוויות?‬ 18 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 ‫והוא מתאים ל-PTH107B!‬ 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,208 ‫אהבת?‬ ‫-זה מושלם.‬ 20 00:01:02,291 --> 00:01:06,333 ‫"מתאים ל-PT בלו בלי בלי".‬ ‫לא ייאמן שהזדיינתי עם כזה חנון.‬ 21 00:01:06,416 --> 00:01:08,041 ‫זה לא מעליב בכלל.‬ 22 00:01:08,541 --> 00:01:10,916 ‫ישו, רושל. זאת מסיבה.‬ 23 00:01:11,625 --> 00:01:14,333 ‫תוכלי להיות קצת פחות תולעת שנאה?‬ 24 00:01:14,416 --> 00:01:16,625 ‫לא. לא יכולה, לא מסכימה ולא רוצה.‬ 25 00:01:16,708 --> 00:01:17,541 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 26 00:01:17,625 --> 00:01:22,458 ‫מה שלא תעשי, רושל, אל תסתובבי.‬ ‫אלא אם את רוצה לראות את…‬ 27 00:01:23,041 --> 00:01:25,750 ‫דנטה?‬ ‫-אלוהים, היא הסתובבה.‬ 28 00:01:25,833 --> 00:01:29,166 ‫דנטה?‬ ‫-נכון מאוד, חבר'ה. הנוכל האהוב חזר.‬ 29 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 ‫בן זונה.‬ 30 00:01:30,333 --> 00:01:32,791 ‫אוי, שיט. דרמה!‬ 31 00:01:32,875 --> 00:01:34,916 ‫כדאי שדנטה יחזיק בשני הזרגים שלו,‬ 32 00:01:35,000 --> 00:01:36,958 ‫כי רושל תתלוש לו עוד אחד.‬ 33 00:01:37,041 --> 00:01:38,416 ‫אני רוצה להכיר לכם,‬ 34 00:01:38,500 --> 00:01:41,416 ‫את המזכרת המהממת שהבאתי מדרום אמריקה.‬ 35 00:01:41,500 --> 00:01:43,958 ‫הנה היא, הלאמה של חיי.‬ 36 00:01:44,041 --> 00:01:46,333 ‫ארוסתי, דפני.‬ 37 00:01:46,416 --> 00:01:47,250 ‫דפני, היי.‬ 38 00:01:47,333 --> 00:01:49,916 ‫מי הכניס את השמוק הזה למסיבת הרקטום?‬ 39 00:01:50,000 --> 00:01:51,833 ‫רושל, אני רואה שאת כועסת,‬ 40 00:01:51,916 --> 00:01:54,583 ‫וזו זכותך המלאה, לאחר מה שהוא עשה.‬ 41 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 ‫נכון מאוד! רגע. הוא?‬ 42 00:01:56,708 --> 00:01:58,416 ‫דנטה הישן.‬ 43 00:01:58,500 --> 00:02:04,125 ‫הייתי שמח להתנצל על מעשיו,‬ ‫אבל אני כבר לא מכיר את האידיוט ההוא.‬ 44 00:02:04,208 --> 00:02:07,500 ‫כן, דנטה השתנה במסעות. דפני, היי.‬ 45 00:02:07,583 --> 00:02:11,125 ‫בכל אופן, ממש טוב לי עכשיו,‬ 46 00:02:11,208 --> 00:02:13,750 ‫ואני מוכן שנהיה חברים.‬ 47 00:02:13,833 --> 00:02:14,750 ‫חברים?‬ 48 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 ‫אוי לא! עץ התחת!‬ 49 00:02:17,041 --> 00:02:19,916 ‫תירקב בחרא מוחלט, דנטה. ואת…‬ 50 00:02:20,000 --> 00:02:21,666 ‫דפני.‬ ‫-כן, דפני.‬ 51 00:02:21,750 --> 00:02:22,583 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 52 00:02:22,666 --> 00:02:25,875 ‫את אתון זיונים עלובה.‬ ‫-רושל!‬ 53 00:02:25,958 --> 00:02:30,375 ‫אני מתה לראות את הנישואים מתפוצצים‬ ‫בפרצוף החמורי והטיפשי שלך!‬ 54 00:02:30,458 --> 00:02:31,375 ‫מה?‬ ‫-ישו!‬ 55 00:02:31,458 --> 00:02:35,208 ‫מה לעזאזל היא עשתה לך?‬ ‫-היא לאמה תמימה.‬ 56 00:02:35,291 --> 00:02:36,375 ‫זין על זה, וולטר.‬ 57 00:02:36,458 --> 00:02:39,291 ‫אף אחד לא תמים, טוב? כולם חארות.‬ 58 00:02:39,375 --> 00:02:41,833 ‫היא חראית. אתה חרא. פיט חנון מזוין.‬ 59 00:02:41,916 --> 00:02:44,708 ‫בסדר.‬ ‫-יודעת מה? חבל שהזמנתי אותך.‬ 60 00:02:44,791 --> 00:02:46,125 ‫חרא עלייך, חראית.‬ 61 00:02:46,208 --> 00:02:50,041 ‫רושל, מספיק! ילדה, את הורסת את המסיבה.‬ 62 00:02:50,125 --> 00:02:52,500 ‫יופי. כל מי שאני אוהבת כאן.‬ 63 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 ‫אף אחד לא אומר לך את זה בפרצוף,‬ 64 00:02:54,875 --> 00:02:58,708 ‫אבל הקטע של "אני שונאת את העולם"‬ ‫כבר ממש נמאס.‬ 65 00:02:59,208 --> 00:03:02,250 ‫לא הבהרתי שלא אכפת לי מהדעה שלך?‬ 66 00:03:02,333 --> 00:03:05,208 ‫אני לא צריכה אותך.‬ ‫אני לא צריכה אף אחד מכם.‬ 67 00:03:05,291 --> 00:03:07,458 ‫תעיפי את הציצים המטומטמים שלך ממני.‬ 68 00:03:08,375 --> 00:03:10,500 ‫נתפסת מתחת לחריץ מציץ!‬ 69 00:03:10,583 --> 00:03:12,916 ‫חורי התחת שלנו צריכים להתנשק.‬ 70 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 ‫הו, מותק.‬ 71 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 ‫כן?‬ 72 00:03:15,000 --> 00:03:15,875 ‫לעולם לא.‬ 73 00:03:17,583 --> 00:03:19,875 ‫- משאבי אנוש -‬ 74 00:03:51,875 --> 00:03:55,041 ‫ואז דנטה אמר, ואני מצטטת את הזבל הזה,‬ 75 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 ‫"אני מוכן שנהיה חברים."‬ 76 00:03:56,916 --> 00:03:58,416 ‫מה?‬ ‫-אני יודעת.‬ 77 00:03:58,500 --> 00:04:01,333 ‫ואחרי כל זה, מי תומכת בצד שלו? תקווה.‬ 78 00:04:01,833 --> 00:04:05,291 ‫היא כזה, "שנאה זה מגעיל,‬ ‫כולם אוהבים את כולם."‬ 79 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 ‫תקווה היא אשליה.‬ 80 00:04:08,000 --> 00:04:11,916 ‫"הכול כיפי ונחמד,‬ ‫בואו נרקוד עם החזה הגדול שלי."‬ 81 00:04:12,000 --> 00:04:15,125 ‫אידיוטית. העולם לא כיפי. לא נחמד.‬ 82 00:04:15,208 --> 00:04:17,791 ‫לא, הוא מכוער. אז תתנהגי בהתאם, כלבה.‬ 83 00:04:17,875 --> 00:04:19,750 ‫כן, ילדה חכמה.‬ 84 00:04:19,833 --> 00:04:23,708 ‫ובסופו של יום, זו המהות של השנאה.‬ 85 00:04:23,791 --> 00:04:27,166 ‫אני שמחה שאתם מבינים שתקווה היא רעילה.‬ 86 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 ‫צריך למחוק אותה מפני כדור הארץ!‬ 87 00:04:31,333 --> 00:04:34,625 ‫סליחה, אני יודע שזו התגובה האוטומטית שלי.‬ 88 00:04:34,708 --> 00:04:37,166 ‫הרעיון הזה לא רע.‬ ‫-כן, גם לדעתי.‬ 89 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 ‫עדיף לבני אנוש בלי תקווה.‬ 90 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 ‫עדיף להם בלי אף אחד מלבדנו.‬ ‫-כן.‬ 91 00:04:42,166 --> 00:04:45,875 ‫הם שלחו אותנו למרתף,‬ ‫אבל אנחנו צריכים לנהל את המקום הזה.‬ 92 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 ‫מעניין.‬ 93 00:04:48,541 --> 00:04:49,791 ‫זו אליס. אני הולכת.‬ 94 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 ‫תשנאי חזק שם בחוץ, הילהרסט.‬ 95 00:04:52,125 --> 00:04:53,791 ‫כמו תמיד, הגנרלית איבה.‬ 96 00:04:55,083 --> 00:04:58,125 ‫הילהרסט צודקת.‬ ‫אנחנו צריכים לנהל את המקום הזה.‬ 97 00:04:58,208 --> 00:05:01,416 ‫כן, נמאס שיש לי פחות מכוח מוחלט.‬ 98 00:05:01,500 --> 00:05:04,125 ‫אבל מה נעשה בקשר לזה, הגנרלית איבה?‬ 99 00:05:04,708 --> 00:05:07,208 ‫אני אגיד לכם מה נעשה.‬ 100 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 ‫אנחנו נתפלח למסיבה קטנה של יום אנאלי.‬ 101 00:05:12,250 --> 00:05:13,958 ‫קדימה!‬ ‫-כן!‬ 102 00:05:17,458 --> 00:05:19,541 ‫מתוקה, את תאהבי את זה. זה מתוק, את…‬ 103 00:05:20,458 --> 00:05:21,291 ‫סליחה.‬ 104 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 105 00:05:24,333 --> 00:05:26,666 ‫אז מה חדש איתך, פיט?‬ 106 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 ‫ובכן, בוא נראה.‬ 107 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 ‫נתקלתי בזין הכרות שלך לא מזמן.‬ 108 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 ‫לא מול דפני. ישו!‬ 109 00:05:34,541 --> 00:05:37,833 ‫היא לא יודעת שהיו לי שלושה.‬ ‫מבחינתה, שניים זה הרבה.‬ 110 00:05:37,916 --> 00:05:42,166 ‫בסדר. לסיים את השיחה הזאת‬ ‫יהיה כיף, נראה לי. אז ביי.‬ 111 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 ‫לא, רגע. אמרת שראית את הזין האהוב עליי?‬ 112 00:05:46,291 --> 00:05:50,000 ‫זה לא מעניין.‬ ‫הוא חי-מת עכשיו, או משהו כזה.‬ 113 00:05:50,083 --> 00:05:53,250 ‫סתם פין זומבי שנלחמתי בו‬ ‫כדי להיות שווה לו, או משהו.‬ 114 00:05:53,333 --> 00:05:55,458 ‫אני משעמם אותך. בוא נחזור למסיבה.‬ 115 00:05:55,541 --> 00:05:57,791 ‫אלוהים, הבולבול האהוב עליי חי.‬ 116 00:05:58,375 --> 00:05:59,208 ‫זה…‬ 117 00:05:59,958 --> 00:06:01,916 ‫זה נס של יום אנאלי!‬ 118 00:06:03,083 --> 00:06:04,916 ‫נו, מותק, תשתחרר שם.‬ 119 00:06:05,500 --> 00:06:10,916 ‫מונטל! לא תתקע.י עם אימא הפתעות בתחת שלי,‬ ‫כדי שאחרבן אותן בחצות הלילה?‬ 120 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 ‫סליחה, יום אנאלי זה נורא בעיניי.‬ 121 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 ‫כן, אני מסכים למדי.‬ 122 00:06:15,791 --> 00:06:17,958 ‫באמת? אתה "למדי"?‬ 123 00:06:18,041 --> 00:06:19,250 ‫פנקייק בריטי מזוין.‬ 124 00:06:19,333 --> 00:06:23,250 ‫בהחלט, כיבושיי המיניים האחרונים.‬ 125 00:06:23,916 --> 00:06:26,166 ‫רד ממני.‬ ‫-אני מתכחשת לשלישייה ההיא.‬ 126 00:06:26,250 --> 00:06:28,333 ‫למרות שאתה מהמם בעיניי.‬ 127 00:06:28,416 --> 00:06:29,791 ‫מה?‬ ‫-מהמם, אמרת?‬ 128 00:06:29,875 --> 00:06:33,041 ‫מה? לא, כלום. עץ התחת שוב נשרף? אלך לבדוק.‬ 129 00:06:33,125 --> 00:06:36,375 ‫אז אתה רוצה עוגייה משלך או שאריות?‬ 130 00:06:36,458 --> 00:06:38,750 ‫שאריות? שרון! אלוהים, לעזאזל!‬ 131 00:06:38,833 --> 00:06:42,500 ‫שכחתי לקנות מתנה לשרון לכבוד יום אנאלי.‬ ‫אני דפוק כמו ננסי.‬ 132 00:06:42,583 --> 00:06:44,583 ‫ננסי. ננסי!‬ 133 00:06:44,666 --> 00:06:47,958 ‫לעזאזל, שכחתי לקנות מתנה לננסי.‬ ‫-אנחנו אידיוטים, ג'ו.‬ 134 00:06:48,041 --> 00:06:50,916 ‫אי אפשר לצאת לקניות‬ ‫בשעה כזאת בערב יום אנאלי.‬ 135 00:06:51,000 --> 00:06:52,750 ‫נסבול מההמונים!‬ 136 00:06:52,833 --> 00:06:56,333 ‫נכון. ננסי היא אישה טובה,‬ ‫אבל לא עד כדי כך שאסבול משהו.‬ 137 00:06:56,416 --> 00:07:00,416 ‫טוב, אני צריך מתנה. אני צריך דבר.‬ ‫איפה הדברים? מחסן הציוד!‬ 138 00:07:00,500 --> 00:07:04,416 ‫רעיון מצוין. אתן לה מהדק.‬ ‫אולי קופסת אטבים לקלסר.‬ 139 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 ‫אם בא לה מתנה טובה, שתמצא עבודה.‬ 140 00:07:07,958 --> 00:07:09,583 ‫היי, לאן זה, לעזאזל?‬ 141 00:07:09,666 --> 00:07:12,625 ‫להרצות בכיתה של סאל.‬ ‫-את הולכת לכיתה של סאל?‬ 142 00:07:12,708 --> 00:07:16,416 ‫לא. אליס, אמרנו…‬ ‫-"זין על כולם", אני יודעת.‬ 143 00:07:16,500 --> 00:07:18,708 ‫אבל המורה של סאל אומרת שמציקים לו.‬ 144 00:07:18,791 --> 00:07:21,750 ‫למי אכפת?‬ ‫אם שמים זין על כולם, אז זין על כולם.‬ 145 00:07:21,833 --> 00:07:24,291 ‫אבל זה סאל, הבן זונה החמוד.‬ 146 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 ‫בטח, הוא חמוד.‬ 147 00:07:26,041 --> 00:07:29,166 ‫אבל עזרת לאנשים במשך כל חייך‬ ‫וכלום לא השתנה.‬ 148 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 ‫כי העולם הוא זבל ולא אכפת לו מאף אחד.‬ 149 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 ‫כן, אני די מסכימה עם זה.‬ 150 00:07:35,083 --> 00:07:37,083 ‫אני יודעת. אז זין על כולם.‬ 151 00:07:37,166 --> 00:07:39,041 ‫כולל סאל. נכון?‬ 152 00:07:39,125 --> 00:07:42,083 ‫נכון.‬ ‫-אליס, אני צריכה לשמוע אותך אומרת את זה.‬ 153 00:07:42,166 --> 00:07:44,541 ‫אבל הוא בן ארבע.‬ ‫-אליס.‬ 154 00:07:44,625 --> 00:07:46,916 ‫בסדר, טוב.‬ 155 00:07:47,541 --> 00:07:49,833 ‫זין על סאל.‬ ‫-זאת הבחורה שלי!‬ 156 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 ‫"אנו שלושה טווינקים חרמנים"‬ 157 00:07:52,500 --> 00:07:56,416 ‫תחייכו ואל תשכחו לנשום מהביצים.‬ 158 00:07:58,458 --> 00:07:59,708 ‫שלום, הגנרלית איבה.‬ 159 00:07:59,791 --> 00:08:04,125 ‫היי, פג. חברי ואני הולכים לחגיגת יום הקקי.‬ 160 00:08:04,625 --> 00:08:07,125 ‫מצטערת, אדוני, כתוב כאן שאתה…‬ 161 00:08:07,791 --> 00:08:10,041 ‫מת? לא.‬ 162 00:08:10,125 --> 00:08:13,791 ‫מסתבר שאנתוני פיניאטה‬ ‫לא צריך ראש כדי לחיות,‬ 163 00:08:13,875 --> 00:08:15,708 ‫או כדי לפוצץ.‬ 164 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 ‫אז ניכנס בראש מורם. הבנת?‬ 165 00:08:20,000 --> 00:08:21,666 ‫את מתה מצחוק?‬ 166 00:08:22,666 --> 00:08:24,208 ‫אני נהנית.‬ 167 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 ‫אתה נהנה, אנתוני?‬ 168 00:08:26,833 --> 00:08:27,708 ‫מתחילים.‬ 169 00:08:28,375 --> 00:08:31,375 ‫על הברכיים. השנאה שולטת עכשיו.‬ 170 00:08:32,375 --> 00:08:33,666 ‫תרימו ידיים.‬ 171 00:08:33,750 --> 00:08:35,125 ‫לא להתחכם.‬ 172 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 ‫אנחנו עושים "מת לחיות".‬ ‫אתם מכירים את זה. תצרחו.‬ 173 00:08:39,000 --> 00:08:41,083 ‫אל האולם המרכזי. קדימה!‬ 174 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 ‫לא, לא השק!‬ 175 00:08:50,791 --> 00:08:54,125 ‫הטלפון שלי בכיס החולצה, בהמה שכמוך.‬ ‫אין לי נשק.‬ 176 00:08:54,208 --> 00:08:57,500 ‫זה רק סרט למדפסת תוויות,‬ ‫מדפסת התוויות שלי צריכה אותו.‬ 177 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 ‫איך אתה מעז, ביום הקדוש הזה?‬ 178 00:09:00,125 --> 00:09:03,500 ‫זה עלבון לכל החגים הרקטליים.‬ 179 00:09:03,583 --> 00:09:08,083 ‫שקט! אהרוג אתכם‬ ‫אם אשמע עוד תלונה או קיטורים.‬ 180 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 ‫מה השונאים רוצים מאיתנו?‬ ‫-שנאה!‬ 181 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 ‫ניו ג'רזי עומדת להפוך לאומת השנאה.‬ 182 00:09:14,375 --> 00:09:17,375 ‫כמובן. הם רוצים להרחיק אותנו מבני אנוש.‬ 183 00:09:17,458 --> 00:09:20,083 ‫נכון. לא אהבה, לא היגיון.‬ 184 00:09:20,166 --> 00:09:22,791 ‫רק שנאה טהורה בכדור הארץ.‬ 185 00:09:24,541 --> 00:09:27,375 ‫הרעים, ג'ו, אין להם מושג שאנחנו כאן.‬ 186 00:09:27,458 --> 00:09:30,583 ‫הם כנראה שכחו לבדוק במחסן הציוד?‬ 187 00:09:30,666 --> 00:09:34,458 ‫אתה יודע מה זה אומר, נכון, ג'ו?‬ ‫אנחנו הברוס ויליסים.‬ 188 00:09:34,541 --> 00:09:36,250 ‫חבורת הברוסים!‬ 189 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 ‫כמובן. הכותבים נתנו לנו לברוח מהמתקפה…‬ 190 00:09:39,666 --> 00:09:41,958 ‫כדי שנוכל להציל את המצב.‬ 191 00:09:42,041 --> 00:09:44,583 ‫גיבורי אקשן, ואו!‬ 192 00:09:44,666 --> 00:09:46,833 ‫טוב, אז אנחנו רק…‬ 193 00:09:46,916 --> 00:09:50,291 ‫נטפס לפתחי האוורור? כן?‬ ‫-כן, זה מה שאנחנו עושים, ונזחל שם.‬ 194 00:09:50,375 --> 00:09:51,750 ‫תדחוף את העכוז שלי,‬ 195 00:09:51,833 --> 00:09:54,291 ‫ואל תפחד להשתמש באגודל.‬ 196 00:09:54,375 --> 00:09:55,416 ‫זה באמת יום חג.‬ 197 00:09:55,916 --> 00:09:58,041 ‫טוב, קדימה.‬ ‫-בול בחומי.‬ 198 00:10:00,083 --> 00:10:02,458 ‫רושל, ברוכה השבה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 199 00:10:02,541 --> 00:10:05,500 ‫זאת פג?‬ ‫-כן, ובכן, זה החלק התחתון של פג.‬ 200 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 ‫עשינו את זה, גברתי.‬ 201 00:10:07,541 --> 00:10:08,833 ‫מה עשיתם?‬ 202 00:10:09,625 --> 00:10:11,916 ‫אלוהים. מה לעזאזל?‬ 203 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 ‫את מאמינה לזה, הילהרסט?‬ ‫אנחנו מנהלים את המקום הזה עכשיו.‬ 204 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 ‫תודה לאל. רושל, תעזרי לנו!‬ 205 00:10:18,333 --> 00:10:23,125 ‫למה שהיא תעזור לכם?‬ ‫זה היה הרעיון המהמם והנבזי שלה.‬ 206 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 ‫מה? לא!‬ ‫-רושל!‬ 207 00:10:24,875 --> 00:10:27,541 ‫בדרך כלל אני בעד דרמה במשרד,‬ 208 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 ‫אבל, ילדה, זה טרור.‬ 209 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 ‫באמת עשית את זה.‬ ‫-אנחנו עשינו את זה.‬ 210 00:10:32,666 --> 00:10:35,583 ‫בני האנוש סוף כל סוף יקבלו‬ ‫את השנאה שהם ראויים לה.‬ 211 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 ‫מה לעזאזל?‬ 212 00:10:36,833 --> 00:10:40,750 ‫זה נפלא, לא? הם רבים על החרא הכי מטומטם.‬ 213 00:10:40,833 --> 00:10:43,541 ‫תראי כמה מלונים מטופשים יש שם,‬ 214 00:10:43,625 --> 00:10:45,958 ‫והם עדיין דוקרים זה את זה.‬ 215 00:10:46,958 --> 00:10:48,208 ‫שיט. סאל.‬ 216 00:10:48,291 --> 00:10:51,666 ‫זין על סאל. זה בדיוק מה שרצית.‬ ‫-אני מניחה שכן.‬ 217 00:10:51,750 --> 00:10:55,750 ‫ואזור שלוש המדינות של משאבי אנוש‬ ‫הוא רק השלב הראשון.‬ 218 00:10:55,833 --> 00:10:58,250 ‫תני לי לנחש, השלב השני הוא העולם?‬ 219 00:10:58,333 --> 00:11:02,541 ‫כן, את רואה? את מכירה אותי.‬ ‫אני לא אוהבת הרבה שלבים.‬ 220 00:11:03,333 --> 00:11:06,416 ‫כמעט שכחתי.‬ ‫קניתי לך מתנה לחג המולד של הטוסיק.‬ 221 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 ‫זוזי, מותק.‬ 222 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 ‫תוריד ממני את הידיים!‬ ‫-תקווה?‬ 223 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 ‫ברגע שניפטר מתקווה,‬ ‫השנאה תהיה בלתי ניתנת לעצירה!‬ 224 00:11:14,583 --> 00:11:17,208 ‫אני חושבת שאת צריכה לבצע את הירי.‬ 225 00:11:17,291 --> 00:11:20,833 ‫אני?‬ ‫-כמובן. את שונאת אותה יותר מכולם.‬ 226 00:11:20,916 --> 00:11:24,916 ‫זה נכון.‬ ‫-תיפרדי מהתחת שלה לתמיד.‬ 227 00:11:25,000 --> 00:11:26,833 ‫כן, זה מגיע לה.‬ 228 00:11:27,625 --> 00:11:29,166 ‫מותק, אל תעשי את זה.‬ 229 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 ‫תשתקי, תקווה. כמובן שכן.‬ 230 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 ‫הילהרסט, עכשיו.‬ 231 00:11:34,541 --> 00:11:36,166 ‫רושל, לא!‬ 232 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 ‫מה היא תעשה?‬ 233 00:11:38,958 --> 00:11:40,833 ‫רושל, זו לא מי שאת.‬ 234 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 ‫תשתקי.‬ 235 00:11:43,083 --> 00:11:43,916 ‫מה את עושה?‬ 236 00:11:44,625 --> 00:11:46,291 ‫נחשה מזוינת!‬ ‫-רוצי!‬ 237 00:11:47,833 --> 00:11:49,750 ‫תתפסו אותן!‬ ‫-לא כל כך מהר.‬ 238 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 ‫שיט, הכתף שלי!‬ 239 00:11:58,958 --> 00:12:01,708 ‫יריתי תוך כדי קפיצה בהילוך איטי.‬ 240 00:12:01,791 --> 00:12:04,000 ‫בחיי… אני הברוס ויליס?‬ 241 00:12:04,083 --> 00:12:07,083 ‫תמצאו את הנחשה. תמצאו את שתיהן.‬ 242 00:12:07,166 --> 00:12:09,208 ‫לעזאזל, היא הצילה את תקווה.‬ 243 00:12:09,291 --> 00:12:11,583 ‫ידעתי שרושל הישנה עדיין שם בפנים.‬ 244 00:12:11,666 --> 00:12:13,583 ‫היי, פיט, זה לא…?‬ 245 00:12:14,291 --> 00:12:16,083 ‫החבר שלי!‬ ‫-הזין שלי!‬ 246 00:12:16,833 --> 00:12:19,208 ‫סליחה, זה ה…?‬ ‫-לא עכשיו, דף.‬ 247 00:12:19,291 --> 00:12:21,958 ‫היי, חבר. רוצה לבוא ולשחרר את אבא'לה?‬ 248 00:12:22,666 --> 00:12:25,041 ‫היי, לאן אתה הולך, חמוד?‬ 249 00:12:25,125 --> 00:12:26,500 ‫לא, בוא לאבא.‬ 250 00:12:27,083 --> 00:12:29,083 ‫זה בסדר. לך למי שאתה הכי אוהב.‬ 251 00:12:29,166 --> 00:12:30,791 ‫כן, למי שאתה הכי אוהב.‬ 252 00:12:33,041 --> 00:12:35,416 ‫מה?‬ ‫-אני? באמת?‬ 253 00:12:36,791 --> 00:12:37,916 ‫זה מתוק.‬ 254 00:12:38,000 --> 00:12:39,666 ‫זה בולשיט.‬ 255 00:12:40,333 --> 00:12:43,208 ‫סליחה, שומרים? זה בולשיט.‬ 256 00:12:44,125 --> 00:12:46,416 ‫תראו, הסלע מנסה להימלט.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 257 00:12:46,500 --> 00:12:49,583 ‫תסתום את הפה הבוגדני, לינדה טריפ שכמוך!‬ ‫-אתה שם!‬ 258 00:12:49,666 --> 00:12:50,708 ‫אל תפגע בו!‬ ‫-עצור!‬ 259 00:12:55,166 --> 00:12:56,750 ‫מלשן, אני רואה.‬ 260 00:12:56,833 --> 00:13:00,541 ‫אז מה, אתה בצד שלי, מר שטינקר?‬ 261 00:13:00,625 --> 00:13:02,875 ‫אני ב… בצד שלך, כן.‬ 262 00:13:02,958 --> 00:13:06,083 ‫כן. את ואני נוכל לעשות‬ ‫דברים גדולים ביחד, גנרלית.‬ 263 00:13:06,166 --> 00:13:08,708 ‫תשחררי אותי, תני לי אקדח ו…‬ 264 00:13:09,541 --> 00:13:11,666 ‫אני שלך, מותק.‬ ‫-ואו.‬ 265 00:13:11,750 --> 00:13:14,250 ‫אתה באמת נראה כמו חרא שטוף שנאה.‬ 266 00:13:14,333 --> 00:13:16,250 ‫אבל לא מהסוג שאני אוהבת.‬ 267 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 ‫אנתוני, הוא לא מוצא חן בעיניי.‬ 268 00:13:21,000 --> 00:13:23,375 ‫תראו, המנופח הזה מחבק את דנטה.‬ 269 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 ‫או עושה לו טיפול כירופרקטי?‬ 270 00:13:27,041 --> 00:13:30,500 ‫היי, זה חזק מדי. אתה כירופרקט גרוע!‬ 271 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 ‫אלוהים!‬ 272 00:13:34,000 --> 00:13:36,833 ‫הם הרגו את יו ג'קמן המזוין שלנו!‬ 273 00:13:36,916 --> 00:13:39,083 ‫אם הוא מת, כל אחד מאיתנו עלול למות.‬ 274 00:13:39,166 --> 00:13:41,708 ‫תראו, ברור שאתם לא אוהבים את ליונל,‬ 275 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 ‫ויש מטען מיני מוזר…‬ 276 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 ‫אין מטען.‬ ‫-המון מטען.‬ 277 00:13:46,250 --> 00:13:49,375 ‫בכל מקרה, עלינו לשתף פעולה כדי לצאת מכאן.‬ 278 00:13:49,458 --> 00:13:52,041 ‫מסכים.‬ ‫-זו רוח החג של יום אנאלי!‬ 279 00:13:52,125 --> 00:13:55,666 ‫רגע, חבר'ה, המון דברים תקועים לי בתחת.‬ 280 00:13:55,750 --> 00:13:57,958 ‫בטח יש שם משהו שישמש כנשק.‬ 281 00:13:59,166 --> 00:14:01,333 ‫יופי, קוני, את כבר בפנים.‬ 282 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 ‫זאת לא קוני.‬ 283 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 ‫אני שונא שאני אוהב את זה.‬ 284 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 ‫פאק, אני כל כך מטומטמת! למה יריתי עליהם?‬ 285 00:14:11,708 --> 00:14:14,083 ‫כי את חרקית טובה.‬ ‫-אני לא טובה.‬ 286 00:14:14,166 --> 00:14:15,250 ‫ואני לא חרקית.‬ 287 00:14:16,208 --> 00:14:19,208 ‫היי, הן בקומה הזאת.‬ ‫-תפתחו את הדלתות.‬ 288 00:14:19,291 --> 00:14:21,958 ‫שיט.‬ ‫-הפתח העליון הוא הדרך היחידה.‬ 289 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 ‫פאק, אני באמת הברוס ויליס.‬ 290 00:14:25,333 --> 00:14:28,541 ‫הזחילה הזאת מכאיבה לברכיים.‬ 291 00:14:28,625 --> 00:14:30,291 ‫אני מקווה שנקבל סצנת אקשן.‬ 292 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 ‫לא יאמן, הרגנו בריון שלהם!‬ 293 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 ‫ברוסים מוחלטים!‬ 294 00:14:38,333 --> 00:14:43,708 ‫ויש לו מכשיר קשר ואקדח.‬ ‫-כן! אתה יודע מה לעשות, מותק.‬ 295 00:14:46,541 --> 00:14:50,625 ‫"יש לי מכונת ירייה עכשיו. הו, הו, הו."‬ 296 00:14:50,708 --> 00:14:52,250 ‫מי לעזאזל שלח את זה?‬ 297 00:14:52,333 --> 00:14:54,208 ‫ולמה הרובה עדיין בידיו?‬ 298 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 ‫רגע, איפה הרובה?‬ ‫-חשבתי שהוא אצלך.‬ 299 00:14:56,791 --> 00:14:59,041 ‫הייתי עסוק בכתיבה על החולצה.‬ ‫-אוף.‬ 300 00:14:59,125 --> 00:15:00,250 ‫טוב, טעות בתום לב.‬ 301 00:15:00,333 --> 00:15:03,083 ‫אנחנו עדיין ברוס, וברוס לא נרתע.‬ 302 00:15:03,166 --> 00:15:04,000 ‫נכון מאוד!‬ 303 00:15:04,083 --> 00:15:07,291 ‫ואם אני זוכר נכון את הסרט,‬ ‫בלתי חדיר לזכוכית.‬ 304 00:15:08,375 --> 00:15:10,041 ‫שיט, אני חדיר.‬ ‫-צריך עזרה?‬ 305 00:15:10,125 --> 00:15:11,958 ‫בסדר.‬ ‫-אני מאוד חדיר.‬ 306 00:15:12,541 --> 00:15:15,416 ‫אמורה להיות שם מזמרה,‬ ‫ליד חבילת השוקולדים.‬ 307 00:15:15,500 --> 00:15:17,333 ‫אני לא מגיעה, אני מנסה.‬ 308 00:15:17,416 --> 00:15:18,583 ‫קצת שמאלה…‬ 309 00:15:20,791 --> 00:15:23,166 ‫מצאת את מחבט ההוקי?‬ ‫-כן.‬ 310 00:15:23,250 --> 00:15:28,625 ‫כעת תראה איך אשתמש‬ ‫בנשיות נואה ויילית כדי לפתות שומר.‬ 311 00:15:28,708 --> 00:15:30,416 ‫הו, שומר.‬ 312 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 ‫יש לי פיפי.‬ 313 00:15:32,125 --> 00:15:35,041 ‫בסדר, אבל בלי עניינים של וסת, כי אני אקיא.‬ 314 00:15:35,541 --> 00:15:38,000 ‫תמות, תולעת חרא, תמות!‬ ‫-תני לי את זה!‬ 315 00:15:38,833 --> 00:15:40,083 ‫לא!‬ ‫-שיט.‬ 316 00:15:40,583 --> 00:15:43,208 ‫קוני היא לא הברוס ויליס.‬ 317 00:15:43,291 --> 00:15:45,125 ‫הם יתפסו אותנו.‬ ‫-אנחנו נתפוס אותם.‬ 318 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 ‫ממש נדפקנו.‬ ‫-הן נדפקו לחלוטין.‬ 319 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 ‫לא נכון!‬ 320 00:15:48,708 --> 00:15:51,750 ‫אנחנו נצא מכאן וננצח את השונאים.‬ 321 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 ‫אולי תפסיקי עם התקווה המטופשת?‬ 322 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 ‫קדימה.‬ 323 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 ‫שיט, הם באים.‬ ‫-תראי, נוכל לקפוץ לשם.‬ 324 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 ‫מה? לא נכון.‬ 325 00:16:03,125 --> 00:16:06,166 ‫ירו בך ואת מדממת, ולי יש אפס רגליים.‬ 326 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 ‫אני אומרת לך, נוכל לעשות את זה, רושל.‬ 327 00:16:09,041 --> 00:16:10,750 ‫איך את כל כך בטוחה?‬ 328 00:16:10,833 --> 00:16:11,833 ‫אני לא.‬ 329 00:16:11,916 --> 00:16:14,958 ‫אבל אני יודעת שאם לא ננסה, נמות בכל מקרה.‬ 330 00:16:15,041 --> 00:16:18,291 ‫בבקשה. כמה פצצות בשבילן.‬ 331 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 ‫פאק. בסדר.‬ 332 00:16:19,708 --> 00:16:21,083 ‫אנו נצליח.‬ ‫-אולי.‬ 333 00:16:21,166 --> 00:16:22,250 ‫קדימה!‬ 334 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 ‫תקווה… תחזיקי חזק!‬ 335 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 ‫מותק, אני לא יכולה.‬ ‫-את חייבת.‬ 336 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 ‫אני מחליקה!‬ 337 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 ‫תקווה!‬ ‫-רושל!‬ 338 00:16:31,708 --> 00:16:33,208 ‫לא!‬ 339 00:16:35,333 --> 00:16:37,291 ‫אל תזוז, חבר.‬ ‫-לא, זה…‬ 340 00:16:37,375 --> 00:16:39,666 ‫זה יכאב.‬ ‫-זו רק חתיכת זכוכית קטנה.‬ 341 00:16:39,750 --> 00:16:42,125 ‫אני לא אוהב את זה.‬ ‫-אני מבטיח שזה…‬ 342 00:16:42,208 --> 00:16:45,166 ‫אני לא אוהב אותך!‬ ‫-היי! לא לנשוך!‬ 343 00:16:46,208 --> 00:16:47,958 ‫הוצאתי.‬ ‫-צדקת. לא כאב.‬ 344 00:16:48,833 --> 00:16:49,708 ‫תקווה איננה.‬ 345 00:16:50,208 --> 00:16:51,041 ‫היא באמת…‬ 346 00:16:51,625 --> 00:16:52,500 ‫באמת איננה.‬ 347 00:16:55,125 --> 00:16:56,625 ‫אנתוני פיניאטה.‬ 348 00:17:16,958 --> 00:17:19,875 ‫נו, נו. מנסים להימלט, מה?‬ 349 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 ‫זה מכעיס אותי.‬ 350 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 ‫אבל גם מרגש אותי!‬ 351 00:17:23,125 --> 00:17:25,416 ‫כי עכשיו נחלק עונשים.‬ 352 00:17:25,500 --> 00:17:26,416 ‫נא לבוא הנה.‬ 353 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 ‫אלוהים!‬ ‫-לא!‬ 354 00:17:27,875 --> 00:17:29,583 ‫הוא.היא רק ילד.ה!‬ 355 00:17:30,583 --> 00:17:31,416 ‫תודה לאל.‬ 356 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 ‫רגע, מה?‬ ‫-אין מה לפחד.‬ 357 00:17:33,666 --> 00:17:36,625 ‫את.ה צריך רק להרוג את אחד החברים.‬ 358 00:17:36,708 --> 00:17:39,166 ‫אחרת כולכם תמותו.‬ 359 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 ‫מה? לא, בבקשה.‬ ‫-שיהיה לך כיף.‬ 360 00:17:42,875 --> 00:17:45,500 ‫אני אקח פופקורן ואסתכל.‬ 361 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 ‫אלוהים, זה כל כך דפוק.‬ 362 00:17:48,000 --> 00:17:49,875 ‫כן, אבל גם…‬ 363 00:17:50,375 --> 00:17:52,041 ‫אני מרגישה מוגנת.‬ ‫-לא, כמובן.‬ 364 00:17:52,666 --> 00:17:55,583 ‫לא אירה בך.‬ ‫-נהדר, ההורים מוגנים.‬ 365 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 ‫ובכן…‬ ‫-מה זאת אומרת, "ובכן"?‬ 366 00:17:57,625 --> 00:17:59,750 ‫לא אהרוג את האליל שלי, אבא.‬ 367 00:17:59,833 --> 00:18:00,833 ‫מה?‬ ‫-יופי.‬ 368 00:18:00,916 --> 00:18:05,666 ‫מותק, בבקשה.‬ ‫אסור לירות באבא שילד אותך מהחלחולת שלו.‬ 369 00:18:05,750 --> 00:18:08,083 ‫אין לי מושג מה לעשות!‬ 370 00:18:08,166 --> 00:18:10,416 ‫מונטי, נא להקשיב לאביך.‬ 371 00:18:10,500 --> 00:18:12,958 ‫נא לרצוח את המנטור שלך מיד!‬ 372 00:18:13,041 --> 00:18:16,041 ‫בסדר, אבל ליונל ראוי להזדמנות לדבר.‬ 373 00:18:16,125 --> 00:18:19,791 ‫ליונל, האם תרצה להסביר למה אתה צריך…‬ 374 00:18:20,583 --> 00:18:22,166 ‫אתה יודע, להיות קיים?‬ 375 00:18:22,250 --> 00:18:25,625 ‫אני? למה שאהיה קיים? ובכן…‬ 376 00:18:25,708 --> 00:18:28,541 ‫אם אמות, אימא שלי תהיה כל כך…‬ 377 00:18:29,041 --> 00:18:31,083 ‫נסערת?‬ ‫-לא נכון, מותק.‬ 378 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 ‫כן, לא, אני יודע. אז אני מניח שאמות?‬ 379 00:18:34,541 --> 00:18:36,958 ‫נו, מה עוד משדרים?‬ 380 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 ‫לך תזדיין, מטורף חסר ראש.‬ 381 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 ‫אלוהים. זאת…‬ ‫-רושל?‬ 382 00:18:42,916 --> 00:18:45,875 ‫אני נכנעת. אין תקווה, אין טעם.‬ 383 00:18:45,958 --> 00:18:47,125 ‫תפוצץ אותי כבר…‬ 384 00:18:47,708 --> 00:18:49,041 ‫אנתוני פיניאטה.‬ 385 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 ‫אלוהים, לא!‬ 386 00:18:53,958 --> 00:18:55,875 ‫היא מתפוצצת!‬ 387 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 ‫הם כל כך עצובים. כמה מענג.‬ 388 00:18:59,625 --> 00:19:02,250 ‫בבקשה, תגידי לאנתוני פיניאטה להפסיק.‬ 389 00:19:02,333 --> 00:19:05,958 ‫למה? כי את אוהבת אותה? זה טיפשי.‬ 390 00:19:06,041 --> 00:19:08,208 ‫היא שונאת את כולכם.‬ ‫-היא לא שונאת אותנו.‬ 391 00:19:08,291 --> 00:19:11,875 ‫כן, היא רק ממש רעה אלינו לאחרונה.‬ ‫במיוחד לפיט.‬ 392 00:19:11,958 --> 00:19:15,250 ‫אבל רק בגלל שהם השתגלו וזה מסובך.‬ 393 00:19:15,333 --> 00:19:16,708 ‫משגל זה סקס.‬ 394 00:19:17,625 --> 00:19:19,958 ‫באמת?‬ ‫-היא לא צריכה את סיפור הרקע.‬ 395 00:19:20,041 --> 00:19:23,541 ‫אני יודעת שרושל אוהבת אותנו.‬ ‫היא פשוט סובלת מכאב.‬ 396 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 ‫כן, זה מה שעומד לקרות לה.‬ 397 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 ‫קדימה, אנתוני.‬ 398 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 ‫תעשה את זה כבר.‬ 399 00:19:29,291 --> 00:19:31,375 ‫שלא תעזי לוותר!‬ 400 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 ‫תקווה!‬ 401 00:19:33,708 --> 00:19:35,291 ‫כן!‬ ‫-רגע, מה קורה?‬ 402 00:19:35,375 --> 00:19:37,416 ‫אני חושב שרושל בסדר.‬ ‫-לא!‬ 403 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 ‫אבל נפלת.‬ 404 00:19:39,041 --> 00:19:41,166 ‫כן, אבל קיבלתי קצת עזרה.‬ 405 00:19:43,208 --> 00:19:45,333 ‫רושל!‬ 406 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 ‫תזדקר, מותק!‬ 407 00:19:51,958 --> 00:19:54,541 ‫תזדקר יותר מאי פעם!‬ 408 00:19:58,416 --> 00:20:00,458 ‫מותק, זה מחמיא לי.‬ 409 00:20:00,541 --> 00:20:02,250 ‫אוי, שיט. תראי!‬ 410 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 ‫זה היה יום אנאלי מוזר.‬ 411 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 ‫רושל?‬ ‫-חשבתי שמתת.‬ 412 00:20:23,000 --> 00:20:24,791 ‫מה?‬ ‫-הייתי מוכנה לוותר,‬ 413 00:20:24,875 --> 00:20:27,500 ‫ולתת לו לפוצץ אותי.‬ ‫-מותק, זה בסדר.‬ 414 00:20:27,583 --> 00:20:30,916 ‫לא. זה לא בסדר. שום דבר לא בסדר.‬ 415 00:20:31,000 --> 00:20:34,416 ‫שכנעתי את אליס המתוקה לבחור בשנאה.‬ ‫אכזבתי את סאל.‬ 416 00:20:34,500 --> 00:20:37,000 ‫אנשים דוקרים זה את זה בגלל מלונים.‬ 417 00:20:37,083 --> 00:20:39,791 ‫ועכשיו כל החברים שלי ימותו.‬ 418 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 ‫והכול באשמתי.‬ 419 00:20:42,208 --> 00:20:46,250 ‫אבל זה עוד לא נגמר, רושל.‬ ‫את עדיין יכולה למצוא פתרון.‬ 420 00:20:46,333 --> 00:20:49,250 ‫תפסיקי! את תמיד אומרת את זה,‬ ‫אבל איך אבטח בך?‬ 421 00:20:49,333 --> 00:20:51,000 ‫מה החלופה, מותק?‬ 422 00:20:51,083 --> 00:20:53,375 ‫יאוש? שנאה? איך זה הולך לך?‬ 423 00:20:53,458 --> 00:20:54,416 ‫נורא.‬ 424 00:20:55,833 --> 00:20:57,708 ‫אני שונאת להיות שטופת שנאה.‬ 425 00:20:57,791 --> 00:20:59,416 ‫את לא חייבת להיות כזו.‬ 426 00:20:59,500 --> 00:21:02,458 ‫אני מכירה אותך‬ ‫ואני יודעת שתוכלי לתקן את זה.‬ 427 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 ‫את באמת מאמינה בזה, נכון?‬ ‫-תמיד האמנתי ותמיד אאמין.‬ 428 00:21:06,166 --> 00:21:08,416 ‫אני אוהבת אותך, רו-רו.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 429 00:21:08,916 --> 00:21:12,833 ‫השתדלתי מאוד שלא,‬ ‫אבל אני לא עומדת בזה. אני אוהבת.‬ 430 00:21:14,208 --> 00:21:16,791 ‫הנה היא באה. אני רואה זרועות.‬ 431 00:21:17,500 --> 00:21:20,375 ‫וגם הכנפיים.‬ ‫-חזרתי, מותק!‬ 432 00:21:20,458 --> 00:21:23,666 ‫מצטערת להפריע לרגע המרגש הזה, גבירותיי.‬ 433 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 ‫אבל מכיוון שאתן עדיין בחיים,‬ ‫אני צריכה שתסגירו את עצמכן.‬ 434 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 ‫אחרת הכלבה חוטפת.‬ 435 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 ‫הכלבה?‬ ‫-היי, רושל.‬ 436 00:21:32,750 --> 00:21:38,583 ‫מסתבר שאני הכלבה.‬ ‫-את אוהבת את חברך הקטן לסקס, מה?‬ 437 00:21:38,666 --> 00:21:40,875 ‫תוכיחי. על הגג, עשר דקות.‬ 438 00:21:40,958 --> 00:21:41,791 ‫אלוהים.‬ 439 00:21:42,541 --> 00:21:45,750 ‫אנו עדיין לא מוותרות, מותק.‬ ‫עדיין יש לך תקווה…‬ 440 00:21:45,833 --> 00:21:47,458 ‫וסרט.‬ 441 00:21:47,541 --> 00:21:50,208 ‫מתאים ל-PTH1 בליפ בלופ.‬ 442 00:21:50,291 --> 00:21:52,750 ‫קדימה, הגיע הזמן להרוג את המכשף.‬ 443 00:21:52,833 --> 00:21:53,875 ‫בסדר.‬ 444 00:21:54,666 --> 00:21:59,166 ‫מוכן, ליונל?‬ ‫-זו הייתה בושה גדולה להכיר אותך, מונטל.‬ 445 00:22:00,000 --> 00:22:01,291 ‫ביי, ליונל.‬ ‫-להתראות.‬ 446 00:22:01,375 --> 00:22:02,583 ‫דרך צלחה?‬ 447 00:22:07,083 --> 00:22:08,833 ‫למה?‬ ‫-סוטה מזוין.‬ 448 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 ‫אלוהים ישמור, מה אתה עושה?‬ 449 00:22:11,541 --> 00:22:14,791 ‫לא יודע, מה? מעולם לא הוציאו אותי להורג.‬ ‫-רק…‬ 450 00:22:15,458 --> 00:22:17,541 ‫רק תעמוד שם.‬ ‫-טוב.‬ 451 00:22:19,000 --> 00:22:20,375 ‫רגע!‬ 452 00:22:20,458 --> 00:22:23,125 ‫אני ממש רוצה לסיים עם זה.‬ 453 00:22:23,208 --> 00:22:26,458 ‫אני יודע, אבל אגיד משהו לפני שהוא יתפגר.‬ 454 00:22:26,541 --> 00:22:27,375 ‫ליונל…‬ 455 00:22:27,958 --> 00:22:29,625 ‫השלישייה התרחשה.‬ ‫-מורי!‬ 456 00:22:29,708 --> 00:22:32,000 ‫זה היה הסקס הכי טוב בחיי.‬ 457 00:22:32,083 --> 00:22:34,000 ‫טוב, כן. גם אני נהניתי.‬ 458 00:22:35,041 --> 00:22:36,000 ‫חבר'ה!‬ 459 00:22:36,083 --> 00:22:38,333 ‫אפילו הקטע עם האקדח חרמן אותי.‬ 460 00:22:38,416 --> 00:22:40,666 ‫זהו. תמות עכשיו או משהו.‬ 461 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 ‫בסדר, אני מוכן לרצח שלי.‬ 462 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 ‫לא כל כך מהר!‬ 463 00:22:46,750 --> 00:22:48,416 ‫ברוס!‬ 464 00:22:48,500 --> 00:22:49,708 ‫תזרוק את הנשק!‬ 465 00:22:49,791 --> 00:22:52,083 ‫כן, מה שתגיד, אני רק עובד זמני.‬ ‫-תעצור!‬ 466 00:22:56,375 --> 00:23:01,250 ‫מסתבר שכל הנשקים אצלנו,‬ ‫אז כדאי לך לברוח מפנינו.‬ 467 00:23:02,458 --> 00:23:03,791 ‫ברוס!‬ 468 00:23:03,875 --> 00:23:05,750 ‫אני חי!‬ 469 00:23:05,833 --> 00:23:09,000 ‫ואתה רוצה לנשק אותי.‬ 470 00:23:09,083 --> 00:23:12,291 ‫אתה אמור לדעת את זה רק אם אתה מת!‬ 471 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 ‫ובכן, ניצחנו את כל הרעים.‬ ‫-נכון מאוד.‬ 472 00:23:15,916 --> 00:23:19,833 ‫בהחלט הצלנו את המצב. הפרק מסתיים כאן.‬ 473 00:23:23,000 --> 00:23:25,791 ‫רוצה למצוץ את האקדח בזמן שאנחנו מחכים?‬ 474 00:23:26,458 --> 00:23:27,291 ‫לא.‬ 475 00:23:27,375 --> 00:23:29,416 ‫איזה פסיכי יעשה דבר כזה עם אקדח?‬ 476 00:23:29,500 --> 00:23:31,625 ‫הגנרלית איבה, מאחורייך!‬ 477 00:23:36,708 --> 00:23:39,333 ‫התגעגעתי לכנפיים.‬ ‫הן בהחלט שימושיות.‬ 478 00:23:39,416 --> 00:23:42,250 ‫יכולת להיות תולעת נהדרת, הילהרסט,‬ 479 00:23:42,333 --> 00:23:44,916 ‫עכשיו תהיי רק חרקית מתה.‬ 480 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 ‫נראה אותך, בת זונה שטופת שנאה.‬ 481 00:23:48,791 --> 00:23:50,375 ‫לעזאזל. הראית לי.‬ 482 00:23:50,458 --> 00:23:51,791 ‫תזרקי את הנשק.‬ 483 00:23:52,291 --> 00:23:53,500 ‫רושל, לא.‬ 484 00:23:53,583 --> 00:23:55,750 ‫תפסת אותי, איבה. תשחררי את פיט.‬ 485 00:23:57,000 --> 00:23:58,875 ‫איפה החברה השופעת שלך?‬ 486 00:23:58,958 --> 00:23:59,791 ‫כאן.‬ 487 00:24:00,375 --> 00:24:01,458 ‫אל תפגעי בו.‬ 488 00:24:02,541 --> 00:24:03,583 ‫"אל תפגעי בו"…‬ 489 00:24:04,541 --> 00:24:06,458 ‫בכי, בכי, בכי… תחסלו אותן!‬ 490 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 ‫לא!‬ 491 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 ‫אוי, שיט.‬ ‫-איחרנו!‬ 492 00:24:10,875 --> 00:24:13,166 ‫רגע, איפה הציצי שלך?‬ 493 00:24:13,916 --> 00:24:15,708 ‫את מתכוונת לזה?‬ 494 00:24:17,250 --> 00:24:18,333 ‫פצצת ציצי!‬ 495 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 ‫פיט!‬ 496 00:24:26,916 --> 00:24:29,000 ‫ישו, הוא כבד.‬ ‫-אני לא מחזיקה מעמד!‬ 497 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 ‫המכנסיים! תוריד את המכנסיים!‬ 498 00:24:30,958 --> 00:24:32,500 ‫לא! לא המכנסיים!‬ 499 00:24:33,625 --> 00:24:36,000 ‫כשאני עושה את זה, כדאי שאבהיר…‬ 500 00:24:36,500 --> 00:24:38,000 ‫אני אוהבת אותך, פיט.‬ 501 00:24:38,083 --> 00:24:39,125 ‫אבל בקטע אפלטוני.‬ 502 00:24:39,208 --> 00:24:41,166 ‫כן, נהדר. תורידי‬ ‫את המכנסיים המזוינים שלי!‬ 503 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 ‫מעולה!‬ ‫-הצלחנו!‬ 504 00:24:51,500 --> 00:24:52,625 ‫ביי, איבה.‬ 505 00:24:52,708 --> 00:24:55,208 ‫אני אוהבת אתכם. אני ממש מצטערת.‬ 506 00:24:55,291 --> 00:24:58,416 ‫גם אנחנו אוהבים אותך.‬ ‫-אני פשוט שמחים שחזרת.‬ 507 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 ‫את נראית יותר טוב בתור חרקית.‬ 508 00:25:00,416 --> 00:25:03,041 ‫גם אני שמח שחזרת.‬ ‫-תודה, פיטי פיט.‬ 509 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 ‫אפלטוני? ילדה, את מפספסת.‬ 510 00:25:06,875 --> 00:25:09,416 ‫היי, אליס. מה את עושה?‬ ‫-כלום.‬ 511 00:25:09,916 --> 00:25:14,083 ‫אין משהו ששווה לעשות.‬ ‫-כן, אני יודעת שאמרתי לך את זה, אבל טעיתי.‬ 512 00:25:15,041 --> 00:25:16,416 ‫רושל, את…‬ 513 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 ‫שוב חרקית גדולה ויפה.‬ 514 00:25:18,416 --> 00:25:22,041 ‫אני מצטערת שזרעתי בך שנאה. זו לא מי שאת.‬ 515 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 ‫את כלבה רעה שעוזרת לאנשים.‬ 516 00:25:24,791 --> 00:25:27,625 ‫לא, צדקת. העולם מחורבן.‬ 517 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 ‫הכול חסר תקווה.‬ 518 00:25:29,625 --> 00:25:31,541 ‫כן, בקשר לזה…‬ 519 00:25:32,041 --> 00:25:34,750 ‫אני יודעת כמה זה מפחיד כשהתקווה נעלמת.‬ 520 00:25:34,833 --> 00:25:36,083 ‫זה נורא.‬ 521 00:25:36,166 --> 00:25:37,750 ‫אבל השנאה לא תגן עלייך.‬ 522 00:25:37,833 --> 00:25:41,208 ‫פשוט תכעסי יותר ויותר עד לבסוף יתחשק לך…‬ 523 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 ‫לוותר.‬ ‫-כן. אבל שלא תעזי, בסדר?‬ 524 00:25:44,083 --> 00:25:47,291 ‫כי אליס וונג צריכה לעשות המון דברים,‬ 525 00:25:47,375 --> 00:25:48,958 ‫ולהעניק המון אהבה.‬ 526 00:25:49,041 --> 00:25:50,583 ‫את צודקת.‬ 527 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 ‫אני באמת כלבה רעה.‬ ‫-ועוד איך!‬ 528 00:25:53,583 --> 00:25:56,041 ‫אני אטפל בעצמי ובקהילה שלי.‬ 529 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 ‫זו הבחורה שלי.‬ 530 00:25:57,791 --> 00:26:00,416 ‫לעולם המחורבן הזה יש מזל‬ ‫שיש לו אותך, אליס.‬ 531 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 ‫ואני גאה להיות חרקית האהבה שלך.‬ 532 00:26:03,750 --> 00:26:07,333 ‫"יש משהו טוב בכל מצב אנושי מטורף"‬ 533 00:26:07,833 --> 00:26:08,791 ‫- לזכרו -‬ 534 00:26:08,875 --> 00:26:12,166 ‫"אפילו היגון יעזור לך במצבים קשים‬ 535 00:26:13,750 --> 00:26:18,041 ‫"אני מכירה את כולם די טוב,‬ ‫אבל אני חייבת להתוודות‬ 536 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 ‫"אם הייתי צריכה לבחור אחד בלבד,‬ ‫מותק, הייתי בוחרת באהבה‬ 537 00:26:23,750 --> 00:26:27,416 ‫"אין בה היגיון כשמנתחים אותה על הנייר‬ 538 00:26:28,625 --> 00:26:33,083 ‫"והיא מלחיצה בקטע פסיכי, פראי ומסוכן‬ 539 00:26:33,875 --> 00:26:38,708 ‫"היא צובעת הכול בוורוד מטופש‬ ‫במקום לבעוט בתחת‬ 540 00:26:38,791 --> 00:26:42,750 ‫"אבל בלי אהבה, החיים הם בלגן חסר טעם‬ 541 00:26:43,541 --> 00:26:45,541 ‫"בחרתי באהבה, כן, באהבה‬ 542 00:26:45,625 --> 00:26:48,541 ‫"היא מכניסה תשוקה לזיונים‬ 543 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 ‫"תנו לי אהבה, אהבה מתוקה‬ 544 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 ‫"היא תרים לך את הזקפה‬ 545 00:26:53,541 --> 00:26:58,250 ‫"ידעתי שמחה וצחוק, ידעתי זעם וכאב‬ 546 00:26:58,750 --> 00:27:02,958 ‫"דעתי נחושה, מותק, בחרתי באהבה‬ 547 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 ‫"תנו לי את האהבה הזו‬ 548 00:27:05,791 --> 00:27:09,416 ‫"היא טעימה יותר מבוריטו‬ ‫כשאת שיכורה בשתיים לפנות בוקר‬ 549 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 ‫"הרבה יותר טובה‬ 550 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 ‫"היא חזקה יותר מסטירה סקסית בפרצוף‬ 551 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 ‫"כל כך מתוקה וחזקה‬ 552 00:27:16,291 --> 00:27:21,041 ‫"היא לא כיפית כמו בושה, אבל עדיין אדירה‬ 553 00:27:21,125 --> 00:27:24,875 ‫"ואמכור את נשמתי עבור טעימה קטנה‬ 554 00:27:26,166 --> 00:27:28,083 ‫"אני בוחרת באהבה, באהבה מתוקה‬ 555 00:27:28,166 --> 00:27:30,958 ‫"כן, זה הקסם, זה הכוח‬ 556 00:27:31,041 --> 00:27:34,375 ‫"די לכעס, די לשנאה, זה כבר נמאס‬ 557 00:27:34,458 --> 00:27:36,041 ‫"נמאס לכולנו‬ 558 00:27:36,125 --> 00:27:38,541 ‫"בלי תירוצים ובלי ויתורים‬ 559 00:27:38,625 --> 00:27:41,125 ‫"זה הכי פשוט שיש‬ 560 00:27:41,208 --> 00:27:45,875 ‫"החלטתי, מותק, בחרתי באהבה‬ 561 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 ‫"עשיתי את הבחירה שלי‬ 562 00:27:48,250 --> 00:27:50,958 ‫"מותק, בחרתי באהבה‬ ‫-אהבה מתוקה‬ 563 00:27:51,041 --> 00:27:53,083 ‫"מתוקים, תבחרו באהבה‬ ‫-אהבה מתוקה‬ 564 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 ‫"כל מה שצריך זה אהבה‬ ‫-אהבה מתוקה‬ 565 00:27:55,583 --> 00:28:02,583 ‫"מתוקים, תבחרו באהבה"‬ 566 00:28:49,375 --> 00:28:51,291 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬