1 00:00:07,791 --> 00:00:10,916 O, dođite, svi analni… 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,916 Sretan Analni dan! 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 -Sretan Analni dan i tebi, Tanki. -Grazie. 4 00:00:15,708 --> 00:00:19,833 -Bog ti blagoslovio šupak. -I šupke cijele tvoje obitelji. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,750 Ovaj praznik je odvratan. 6 00:00:21,833 --> 00:00:25,958 Analni dan je dan na koji hormonska čudovišta slave darove ljubavi, 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,458 davanja i ljubavi prema davanju analke. 8 00:00:29,291 --> 00:00:31,375 Uhvaćen ispod viditisecijele! 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Pazi se. 10 00:00:35,291 --> 00:00:38,208 Mrzim slavlja. Zašto sam dopustila da me dovučeš? 11 00:00:38,291 --> 00:00:42,833 Mislila sam da bi ti bilo zabavno vidjeti staru ekipu, cugati žbljunč 12 00:00:42,916 --> 00:00:45,375 i malo se maknuti od onih Hitlera. 13 00:00:45,458 --> 00:00:47,208 Emmy, Sretan ti Analni dan. 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,208 I Rochelle. 15 00:00:48,708 --> 00:00:51,916 -Dobro izgledaš. -Kako god. Došla sam zbog žmunča. 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,083 Petey-Pete, kupila sam ti nešto. 17 00:00:54,166 --> 00:00:56,041 Stvarno nisi morala. 18 00:00:56,125 --> 00:00:57,583 Traka za izradu etiketa? 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 I to kompatibilna s PTH107B! 20 00:01:00,750 --> 00:01:02,208 -Sviđa ti se? -Savršeno! 21 00:01:02,291 --> 00:01:06,333 „Kompatibilna s blja-blja-blja.” I ja se pojebem s takvim idiotom. 22 00:01:06,416 --> 00:01:08,458 To mi uopće ne nanosi bol. 23 00:01:08,541 --> 00:01:11,541 Isuse, Rochelle. Na zabavi smo. 24 00:01:11,625 --> 00:01:14,333 Možeš li bar malo pauzirati crva mržnje? 25 00:01:14,416 --> 00:01:16,625 Ne. Ne mogu, neću i ne želim. 26 00:01:16,708 --> 00:01:17,583 -O, Bože. -Što? 27 00:01:17,666 --> 00:01:22,458 Što god činila, Rochelle, ne okreći se ako ne želiš vidjeti… 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,750 -Dantea? -O, Bože, okrenula se. 29 00:01:25,833 --> 00:01:27,250 -Dante? -Tako je, ljudi. 30 00:01:27,333 --> 00:01:29,166 Vaša omiljena hulja se vratila. 31 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 Pas mu mater. 32 00:01:30,333 --> 00:01:32,666 Sranje. Drama! 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,958 Bolje mu je da čuva svoje dvije kite jer će Rochelle otkinuti još jednu. 34 00:01:37,041 --> 00:01:38,416 Svima vam predstavljam 35 00:01:38,500 --> 00:01:41,416 prekrasni suvenir koji sam ubo u Južnoj Americi. 36 00:01:41,500 --> 00:01:46,250 Evo ljame mog života. Moja zaručnica Daphne! 37 00:01:46,333 --> 00:01:49,916 -Daphne, drago mi je. -Tko je pustio ovu šupčinu na zabavu? 38 00:01:50,000 --> 00:01:51,833 Rochelle, vidim da si ljutita 39 00:01:51,916 --> 00:01:54,583 i imaš pravo biti nakon onoga što je učinio. 40 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 Nego što da imam! Čekaj. On? 41 00:01:56,708 --> 00:01:58,416 Stari Dante. 42 00:01:58,500 --> 00:02:04,125 Rado bih se ispričao za ono što je učinio, ali više i ne poznajem tog kretena. 43 00:02:04,208 --> 00:02:07,500 Da, Dante se promijenio od putovanja. Daphne, bok. 44 00:02:07,583 --> 00:02:11,125 Uglavnom, sad sam skroz u miru sa sobom 45 00:02:11,208 --> 00:02:13,750 i spreman sam da budemo prijatelji. 46 00:02:13,833 --> 00:02:14,833 Prijatelji?! 47 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 O, ne! Šupčevo drvce! 48 00:02:17,041 --> 00:02:19,916 Truni u govnima, Dante. A ti… 49 00:02:20,000 --> 00:02:21,666 -Daphne. -Da, Daphne. 50 00:02:21,750 --> 00:02:22,583 -Bok. -Bok. 51 00:02:22,666 --> 00:02:25,916 -Ti si jadna mazga za fuk! -Rochelle! 52 00:02:26,000 --> 00:02:30,375 Jedva čekam da ti taj brak eksplodira u glupo mulasto lice! 53 00:02:30,458 --> 00:02:31,375 -Što? -Isuse! 54 00:02:31,458 --> 00:02:35,208 -Koji ti je kurac učinila? -Ona je nedužna ljama. 55 00:02:35,291 --> 00:02:39,291 Zajebi s tim, Waltere. Nitko nije nevin, svi su govna. 56 00:02:39,375 --> 00:02:41,833 Ona je govno. Ti si govno. Pete je idiot. 57 00:02:41,916 --> 00:02:44,708 -Dobro. -Nisam te trebala pozvati. 58 00:02:44,791 --> 00:02:46,125 Nemoj srat, govnarko! 59 00:02:46,208 --> 00:02:49,958 Rochelle, dosta! Upropaštavaš tulum, stara. 60 00:02:50,041 --> 00:02:52,500 Sjajno. Došli su svi koje obožavam. 61 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 Nitko drugi ti to neće reći u lice, 62 00:02:54,875 --> 00:02:59,125 ali tvoja spika „mrzim svijet” je otrcana. 63 00:02:59,208 --> 00:03:02,291 Nisam li ti obznanila da me boli kurac što ti misliš? 64 00:03:02,375 --> 00:03:03,625 Ne trebaš mi. 65 00:03:03,708 --> 00:03:07,375 Ne treba mi nitko od vas. Miči mi te jeftine sise s puta! 66 00:03:07,458 --> 00:03:10,500 Uhvaćena ispod vidimisecijele! 67 00:03:10,583 --> 00:03:12,833 Sad se naši šupci moraju ljubiti. 68 00:03:12,916 --> 00:03:14,000 Dušo. 69 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 Da? 70 00:03:15,000 --> 00:03:15,875 Nikad. 71 00:03:17,583 --> 00:03:19,875 LJUDSKI RESURSI 72 00:03:51,875 --> 00:03:55,041 Onda je Dante rekao, citiram pičku: 73 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 „Sad možemo biti prijatelji.“ 74 00:03:56,916 --> 00:03:58,416 -Nein! -Znam. 75 00:03:58,500 --> 00:04:01,333 I nakon svega toga, tko stane uz njega? Nadica. 76 00:04:01,833 --> 00:04:05,291 Ono njeno: „Mržnja je bljak. Svi se vole.“ 77 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 Nadica živi u oblacima. 78 00:04:08,000 --> 00:04:11,916 „Sve je zabavno i lijepo. Zaplešimo uz moja velika prsa.“ 79 00:04:12,000 --> 00:04:15,125 Idiota. Ovaj svijet nije zabavan, nije lijep. 80 00:04:15,208 --> 00:04:17,916 Ružan je, zato se ponašaj u skladu s tim, kujo. 81 00:04:18,000 --> 00:04:19,750 Tako je, pametnice. 82 00:04:19,833 --> 00:04:23,666 Na kraju krajeva, u tome i jest bit mržnje. 83 00:04:23,750 --> 00:04:27,166 Drago mi je što shvaćate koliko je Hope toksična. 84 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 Treba je zbrisati s lica Zemlje! 85 00:04:31,333 --> 00:04:34,625 Pardon. Znam, to je moja brija. 86 00:04:34,708 --> 00:04:37,166 -Nemam ništa protiv. -Ni ja. 87 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 Ljudima bi bilo bolje bez Nadice. 88 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 -Kvragu, bez svih osim nas. -Da! 89 00:04:42,166 --> 00:04:45,875 Drže nas u podrumu, a trebali bismo upravljati ovim mjestom. 90 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 Zanimljivo. 91 00:04:48,541 --> 00:04:49,791 Alice. Moram ići. 92 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Snažno mrzi, Hillhurst. 93 00:04:52,125 --> 00:04:53,791 Ko i uvijek, šefice Zlobo. 94 00:04:55,083 --> 00:04:58,125 Hillhurst ima pravo. Trebali bismo biti glavni. 95 00:04:58,208 --> 00:05:01,333 Ja. Dozlogrdilo mi je imati manje od apsolutne moći. 96 00:05:01,416 --> 00:05:04,125 Ali što ćemo poduzeti, šefice Zlobo? 97 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Reći ću ti što ćemo. 98 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Upast ćemo na zabavicu za Analni dan. 99 00:05:12,250 --> 00:05:13,875 -Idemo! -Ja! 100 00:05:17,458 --> 00:05:20,458 Dušo, svidjet će ti se. Slatko je… 101 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Oprosti. 102 00:05:22,541 --> 00:05:24,250 -Zdravo. -Bok. 103 00:05:24,333 --> 00:05:26,666 Što je nova kod tebe, Pete? 104 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 Da vidimo. 105 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 Naletio sam na tvoj odsječeni kurac neki dan. 106 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 Ne pred Daphne. Isuse! 107 00:05:34,541 --> 00:05:37,666 Ne zna da sam imao tri. Njoj su dva puno. 108 00:05:37,750 --> 00:05:42,166 Dobro. Završetak ovog razgovora mogao bi biti zabavan. Stoga zbogom. 109 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 Ne, čekaj. Rekao si da si vidio moj omiljeni kurac? 110 00:05:46,291 --> 00:05:50,000 Ma nikakva posebna priča. Sad je samo nemrtvac ili tako nešto. 111 00:05:50,083 --> 00:05:53,250 Penis-zombi s kojim sam se borio da mu postanem ravan. 112 00:05:53,333 --> 00:05:55,458 Dosađujem ti. Idemo među ljude, ha? 113 00:05:55,541 --> 00:05:58,291 O, Bože. Moja omiljena kara je živa. 114 00:05:58,375 --> 00:05:59,583 Pa to je… 115 00:05:59,666 --> 00:06:01,916 To je čudo na Analni dan! 116 00:06:03,083 --> 00:06:05,041 Hajde, dušo. Opusti to malo. 117 00:06:05,125 --> 00:06:06,208 Montel! 118 00:06:06,291 --> 00:06:08,916 Nećete pomoći mami da mi ugura slatkiše u pak 119 00:06:09,000 --> 00:06:10,916 da ih mogu posrati u ponoć? 120 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 Oprosti, ne mogu se saživjeti s Analnim Danom. 121 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 Uistinu se slažem. 122 00:06:15,791 --> 00:06:19,250 Je l'? „Uistinu“? Šupčino. 123 00:06:19,333 --> 00:06:23,250 Da, moji nedavni seksualni trofeji. 124 00:06:23,916 --> 00:06:26,166 -M'rš. -Poričem tu trojku. 125 00:06:26,250 --> 00:06:28,333 Iako si mi jebeno napet. 126 00:06:28,416 --> 00:06:29,791 -Što? -Napet, kažeš? 127 00:06:29,875 --> 00:06:33,041 Što? Ne, ništa. Šupčevo drvce opet gori? Idem vidjeti. 128 00:06:33,125 --> 00:06:36,375 Želiš li vlastiti keks ili šeramo? 129 00:06:36,458 --> 00:06:38,750 Šeramo? Sharon! Bože. Jebote! 130 00:06:38,833 --> 00:06:42,500 Zaboravio sam Sharon kupiti dar. A voli da je fensi. 131 00:06:42,583 --> 00:06:44,583 Fensi… Nancy! 132 00:06:44,666 --> 00:06:47,958 -Kvragu! I ja zaboravio kupiti Nancy. -Idioti smo, Joe. 133 00:06:48,041 --> 00:06:50,916 Ne možemo u dućan ovako kasno na Analnu večer. 134 00:06:51,000 --> 00:06:52,625 Kakvu bismo gužvu trpjeli! 135 00:06:52,708 --> 00:06:56,333 Imaš pravo. Nancy je dobra žena, ali ne bih trpio za nju. 136 00:06:56,416 --> 00:07:00,416 Trebam dar. Trebam nešto. Gdje su stvari? Skladište! 137 00:07:00,500 --> 00:07:04,416 Sjajna ideja. Donijet ću joj klamericu. Možda i velike spajalice. 138 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 Ako želi bolji dar, neka radi. 139 00:07:07,958 --> 00:07:09,458 Alo, kamo ćeš ti? 140 00:07:09,541 --> 00:07:12,625 -Razgovarati sa Salovim razredom. -Ideš Salu u školu? 141 00:07:13,583 --> 00:07:16,416 -Alice, rekli smo… -Jebeš sve, znam. 142 00:07:16,500 --> 00:07:18,708 Ali učiteljica kaže da ga maltraju. 143 00:07:18,791 --> 00:07:21,750 Koga briga? Jebeš sve znači jebeš sve. 144 00:07:21,833 --> 00:07:24,291 Ali to je Sal, slatki mali kuronja. 145 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 Da, sladak je. 146 00:07:26,041 --> 00:07:29,166 Ali cijeli život pomažeš ljudima i nikakve promjene. 147 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 Jer su ljudi govna i nije ih briga ni za koga. 148 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 Da, prilično se slažem s time. 149 00:07:35,083 --> 00:07:39,041 Znam. Zato jebeš sve, uključujući Sala. Je l' tako? 150 00:07:39,125 --> 00:07:42,083 -Aha. -Alice, moraš to izgovoriti. 151 00:07:42,166 --> 00:07:44,541 -Ali ima četiri godine. -Alice… 152 00:07:44,625 --> 00:07:46,958 Dobro. 153 00:07:47,541 --> 00:07:49,833 -Jebeš Sala. -To je moja cura! 154 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 Nas tri kurčeva malja… 155 00:07:52,500 --> 00:07:56,416 Smiješak! I ne zaboravite disati na jaja. 156 00:07:58,458 --> 00:07:59,708 'Dan, šefice Zlobo. 157 00:07:59,791 --> 00:08:04,500 Ciao, Peg. Moj prijatelj i ja idemo na proslavu Dana kakice. 158 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 Oprostite, gospodine, ovdje piše da ste… 159 00:08:07,791 --> 00:08:10,041 Mrtav? Ma ne. 160 00:08:10,125 --> 00:08:13,791 Ispostavilo se da Anthonyju Piñati ne treba glava za život, 161 00:08:13,875 --> 00:08:15,750 a ni za raspucavanje. 162 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Sve je u glavi. Kužiš foru? 163 00:08:20,000 --> 00:08:21,666 Zbunjena? Glava na ramenima? 164 00:08:22,666 --> 00:08:24,208 Zabavljam se. 165 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 Zabavljaš li se ti, Anthony? 166 00:08:26,833 --> 00:08:27,708 Vrijeme je. 167 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 Na koljena. Mržnja je sada glavna. 168 00:08:32,375 --> 00:08:35,125 -Ruke u zrak. -I bez trikova. 169 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 Brijemo na Umri muški. Sve znate. Vrištite. 170 00:08:39,000 --> 00:08:41,083 Idemo gore! 171 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 Samo ne u vreću! 172 00:08:50,791 --> 00:08:54,125 Mobitel mi je u džepu košulje, barbarine. Nemam oružje. 173 00:08:54,208 --> 00:08:57,500 To je samo traka. Moj štampač etiketa je treba! 174 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 Kako se usuđujete na ovaj sveti dan? 175 00:09:00,125 --> 00:09:03,500 Ovo je uvreda za sva bića judo-rektalne vjere. 176 00:09:03,583 --> 00:09:08,083 Tišina! Sve ću vas pobiti čujem li još jednu pritužbu ili cviljenje. 177 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 -Što vi mrzitelji uopće želite od nas? -Mržnja! 178 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 New Jersey će postati nacija mrzitelja. 179 00:09:14,375 --> 00:09:17,250 Pa da! Žele nas udaljiti od ljudi. 180 00:09:17,333 --> 00:09:20,083 Tako je. Bez ljubavi i logike. 181 00:09:20,166 --> 00:09:22,791 Čista mržnja na Zemlji. 182 00:09:24,541 --> 00:09:27,375 Zlikovci, Joe. Nemaju pojma da smo ovdje. 183 00:09:27,458 --> 00:09:30,583 Čini se da su zaboravili pogledati u skladište. 184 00:09:30,666 --> 00:09:36,250 Znaš što ovo znači, zar ne, Joe? Mi smo Bruce Willisi. Bruceovi! 185 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 Pa da. Scenaristi su dopustili da se spasimo od otmice… 186 00:09:39,666 --> 00:09:41,958 Kako bismo junački spasili stvar! 187 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Akcijski junaci! 188 00:09:44,666 --> 00:09:48,125 Dobro. Uskočit ćemo u otvor za zrak? 189 00:09:48,208 --> 00:09:50,291 Da, i onda pužemo. 190 00:09:50,375 --> 00:09:51,750 Poguraj mi guzičicu 191 00:09:51,833 --> 00:09:54,291 i ne boj se uključiti palac. 192 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 Jasno, u duhu blagdana. Ajmo. 193 00:09:56,750 --> 00:09:58,041 Bravo, u sridu. 194 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 -Rochelle! Dobro došla natrag. -Jebote. 195 00:10:02,416 --> 00:10:05,500 -Je li to Peg? -Ja. To jest, donji dio Peg. 196 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 Uspjeli smo, Fräulein. 197 00:10:07,541 --> 00:10:08,833 Što? 198 00:10:09,625 --> 00:10:11,916 O, Bože. Koji kurac? 199 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 Možeš li vjerovati, Hillhurst? Sad smo glavni. 200 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 Hvala Bogu. Rochelle, pomozi nam! 201 00:10:18,333 --> 00:10:23,125 Zašto bi vam ona pomogla? Ovo je bila njezina prekrasno gnusna ideja. 202 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 -Što? Ne! -Rochelle! 203 00:10:24,875 --> 00:10:27,541 Inače sam uvijek za uredsku dramu, 204 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 ali, curo, ovo je terorizam! 205 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 -Stvarno si to učinila. -Zajedno smo. 206 00:10:32,666 --> 00:10:35,583 Ljudi napokon dobivaju mržnju koju zaslužuju. 207 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 Koji kurac… 208 00:10:36,833 --> 00:10:40,166 Veličanstveno, zar ne? Svađaju se oko najglupljih sranja. 209 00:10:40,750 --> 00:10:43,541 Gle koliko glupih dinja ima, 210 00:10:43,625 --> 00:10:45,958 a oni vade noževe. 211 00:10:46,458 --> 00:10:48,208 Sranje. Sal. 212 00:10:48,291 --> 00:10:51,666 -Jebeš Sala. Upravo si to htjela. -Valjda jesam. 213 00:10:51,750 --> 00:10:55,541 A oblast Ljudski resursi tek je prva faza. 214 00:10:55,625 --> 00:10:58,250 Da pogodim, druga faza je cijeli svijet? 215 00:10:58,333 --> 00:11:02,875 Da. Eto kako me poznaješ. Znaš da ne volim puno faza. 216 00:11:02,958 --> 00:11:06,416 Skoro sam zaboravila. Kupila sam ti dar za Guzobožić. 217 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 Ajmo, srce. 218 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 -Miči ruke s mene! -Nadica? 219 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 Kad se riješimo Nadice, mržnja će biti nezaustavljiva. 220 00:11:14,583 --> 00:11:17,208 Tebi bih prepustila nasilje vatrenim oružjem. 221 00:11:17,291 --> 00:11:20,833 -Meni? -Naravno. Najviše je mrziš. 222 00:11:20,916 --> 00:11:24,916 -To je istina. -Arivederčiraj tu mačku za sva vremena. 223 00:11:25,000 --> 00:11:26,916 Da, zaslužuje to. 224 00:11:27,625 --> 00:11:29,166 Dušo, ne želiš to učiniti. 225 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 Zaveži, Nadice. Naravno da želi. 226 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 Hillhurst, sad. 227 00:11:34,541 --> 00:11:36,166 Rochelle, ne! 228 00:11:36,250 --> 00:11:37,875 Što će učiniti? 229 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 Rochelle, ti nisi takva. 230 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 Začepi. 231 00:11:43,250 --> 00:11:46,291 -Što radiš? Jebena zmijo! -Bježi! 232 00:11:47,833 --> 00:11:50,166 -Drži ih! -Ne bi išlo! 233 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 Sranje. Moje rame! 234 00:11:58,958 --> 00:12:01,708 Pucala sam u skoku, u slowmotionu. 235 00:12:01,791 --> 00:12:04,000 Čovječe. Jesam li ja Bruce Willis? 236 00:12:04,083 --> 00:12:07,083 Nađite zmiju. Nađite ih obje. 237 00:12:07,166 --> 00:12:09,041 Jebote, spasila je Nadicu! 238 00:12:09,125 --> 00:12:11,666 Znala sam da se stara Rochelle krije unutra. 239 00:12:11,750 --> 00:12:13,708 Hej, Pete, nije li to… 240 00:12:14,291 --> 00:12:16,083 -Moj prijatelj? -Moj kurac! 241 00:12:16,833 --> 00:12:19,208 -Oprosti, to je tvoj… -Ne sad, Daph. 242 00:12:19,291 --> 00:12:22,041 Hej, kompa. Hoćeš doći i odvezati taticu? 243 00:12:22,666 --> 00:12:25,041 Kamo ćeš, stari? 244 00:12:25,125 --> 00:12:26,500 Ne, dođi. Dođi tati. 245 00:12:27,083 --> 00:12:31,041 -U redu je. Idi onom kog najviše voliš. -Da, onom kog najviše voliš. 246 00:12:33,041 --> 00:12:35,583 -Što? -Ja? Stvarno? 247 00:12:36,833 --> 00:12:37,916 Kako slatko. 248 00:12:38,000 --> 00:12:39,750 Kakvo sranje. 249 00:12:40,333 --> 00:12:43,291 Oprostite, čuvari? Ovo je sranje. 250 00:12:44,125 --> 00:12:46,416 -Stijena pokušava pobjeći. -Koji kurac? 251 00:12:46,500 --> 00:12:49,583 -Začepi izdajničku gubicu, Linda Tripp. -Ti tamo! 252 00:12:49,666 --> 00:12:50,833 -Nemoj ga! -Stoj! 253 00:12:55,166 --> 00:12:56,750 O, imamo tužibabu. 254 00:12:56,833 --> 00:13:00,291 Jeste li vi to na mojoj strani, g. Drukeru? 255 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 Na vašoj strani. Da. 256 00:13:02,958 --> 00:13:06,083 Mislim da bismo zajedno mogli raditi velike stvari. 257 00:13:06,166 --> 00:13:10,583 Oslobodi me, daj mi pištolj i tvoj sam, srce. 258 00:13:10,666 --> 00:13:14,250 Doimaš se kao govno puno mržnje. 259 00:13:14,333 --> 00:13:16,250 Ali ne po mom ukusu. 260 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 Anthony, ovaj mi se ne sviđa. 261 00:13:21,000 --> 00:13:23,375 Gle, onaj napuhani grli Dantea. 262 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 Ili izvodi kiropraktički tretman? 263 00:13:27,041 --> 00:13:30,500 Hej, to je prejako. Loš kiropraktičar. 264 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 O, Bože! 265 00:13:34,000 --> 00:13:36,833 Ubili su jebenog Hugha Jackmana! 266 00:13:36,916 --> 00:13:39,083 Ako on može umrijeti, možemo svi. 267 00:13:39,166 --> 00:13:41,708 Ljudi, znam da ne volite Lionela 268 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 a sad su tu i neke seksualne okolnosti… 269 00:13:44,208 --> 00:13:46,291 -Nema seksualnih okolnosti. -O, ima. 270 00:13:46,375 --> 00:13:49,375 Pustite to. Moramo surađivati ako se želimo izvući. 271 00:13:49,458 --> 00:13:52,041 -Dogovoreno. -To je duh Analnog dana! 272 00:13:52,125 --> 00:13:55,666 Ljudi, ja momentalno imam hrpu toga u guzici. 273 00:13:55,750 --> 00:13:58,375 Valjda ima i nešto upotrijebljivo kao oružje. 274 00:13:58,875 --> 00:14:01,333 Dobro je. Connie, već si unutra. 275 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 To nije Connie. 276 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Mrzim koliko mi se to sviđa! 277 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 U kurac. Kako sam glupa! Zašto sam pucala na njih? 278 00:14:11,708 --> 00:14:15,416 -Jer si dobra buba. -Nisam dobra i nisam buba. 279 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 -Hej, na ovom su katu. -Otvori ta vrata. 280 00:14:19,250 --> 00:14:21,958 -Sranje. -Otvor! To je jedini način. 281 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 Jebote, fakat jesam Bruce Willis. 282 00:14:25,333 --> 00:14:28,541 Ovo puzanje kanalom sjebe koljena. 283 00:14:28,625 --> 00:14:30,500 Nadam se da ćemo dobiti akciju. 284 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 Jebote. Ubili smo poslušnika! 285 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 Mi smo totalni Bruceovi! 286 00:14:38,333 --> 00:14:40,500 Ima voki-toki i pištolj. 287 00:14:40,583 --> 00:14:43,708 O, da. Znaš što ti je činiti, dušo. 288 00:14:46,541 --> 00:14:50,625 „Sad imam strojnicu. Ho-ho-ho.“ 289 00:14:50,708 --> 00:14:52,250 Tko je ovo poslao? 290 00:14:52,333 --> 00:14:54,208 Zašto mu je pljuca još u krilu? 291 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 -Gdje je pištolj? -Ja mislio, kod tebe. 292 00:14:56,791 --> 00:14:58,958 -Ja sam pisao po majici! -Jesenti. 293 00:14:59,041 --> 00:15:00,250 Svi griješimo. 294 00:15:00,333 --> 00:15:03,083 I dalje smo Bruce, a Bruce je nezaustavljiv. 295 00:15:03,166 --> 00:15:04,000 Tako je! 296 00:15:04,083 --> 00:15:07,291 I, ako se dobro sjećam filma, nepropustan za staklo. 297 00:15:07,875 --> 00:15:10,083 -Sranje! Propustan sam. -Trebaš pomoć? 298 00:15:10,166 --> 00:15:11,958 -Dobro… -Vrlo sam propustan. 299 00:15:12,625 --> 00:15:15,416 Uz vrećicu bonkasa trebaju biti škare za živicu. 300 00:15:15,500 --> 00:15:17,333 Ne mogu do njih. Pokušavam. 301 00:15:17,416 --> 00:15:18,750 Malo ulijevo… 302 00:15:20,791 --> 00:15:23,208 -Kul, domogla si se palice za hokej. -Aha. 303 00:15:23,291 --> 00:15:28,625 Gledajte kako ženskom varijantom stila Noaha Wylesa mamim stražara. 304 00:15:28,708 --> 00:15:30,416 Stražaru? 305 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 Moram piškiti. 306 00:15:32,125 --> 00:15:35,041 Dobro, ali bez tragova menge ili ću povratiti. 307 00:15:35,541 --> 00:15:38,250 -Umri, govnaru! -Daj mi to! 308 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 -Ne! -Sranje. 309 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Connie nije Bruce Willis. 310 00:15:43,291 --> 00:15:45,125 -Uhvatit će nas. -Mi ćemo njih. 311 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 -Kako smo najebale. -Najebale su. 312 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 Nismo. 313 00:15:48,708 --> 00:15:51,750 Izaći ćemo odavde i pobijediti te mrzitelje. 314 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 Hoćeš li prestati s tim sranjima? 315 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 Hajde. 316 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 -Sranje! Dolaze. -Gle! Možemo skočiti. 317 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 Što? Ne možemo. 318 00:16:03,125 --> 00:16:06,166 Ranjena si i krvariš, a ja nemam noge. 319 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 Kažem ti, možemo mi to, Rochelle. 320 00:16:09,041 --> 00:16:10,750 Kako možeš biti tako sigurna? 321 00:16:10,833 --> 00:16:14,958 Nisam, ali znam da ako ne pokušamo, ionako ćemo umrijeti. 322 00:16:15,041 --> 00:16:18,291 Izvol'te. Bombice za vas. 323 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 Jebote. Dobro. 324 00:16:19,708 --> 00:16:21,083 -Možemo mi to. -Možda. 325 00:16:21,166 --> 00:16:22,250 Hajde! 326 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Nadice! Drži se! 327 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 -Dušo, ne mogu. -Moraš. 328 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Stisak mi popušta! 329 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 -Nadice! -Rochelle! 330 00:16:31,708 --> 00:16:33,208 Ne! 331 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 -Budi miran, frende. -Ne, boljet će. 332 00:16:37,750 --> 00:16:39,666 To je samo komadić stakla. 333 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 -Ne sviđa mi se to. Ti mi se ne sviđaš! -Obećavam ti… 334 00:16:43,583 --> 00:16:45,166 Bez grizenja! 335 00:16:46,208 --> 00:16:47,958 -Imam ga. -Gle, nije boljelo. 336 00:16:48,833 --> 00:16:52,458 Nadica je umrla. Zbilja je umrla. 337 00:16:55,125 --> 00:16:56,625 Anthony Piñata. 338 00:17:16,958 --> 00:17:19,875 Vidi, vidi. Pokušavamo pobjeći? 339 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 To mi se ne sviđa, 340 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 ali me i uzbuđuje 341 00:17:23,125 --> 00:17:25,416 jer sad kreće kažnjavanje. 342 00:17:25,500 --> 00:17:26,416 Ti, istupi. 343 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 -O, Bože! -Ne! 344 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Oni su samo dijete. 345 00:17:30,541 --> 00:17:31,833 -Hvala Bogu. -Molim? 346 00:17:31,916 --> 00:17:33,583 Nemate se čega bojati. 347 00:17:33,666 --> 00:17:36,625 Samo morate ubiti jednog od svojih amici. 348 00:17:36,708 --> 00:17:39,166 U suprotnom ćete svi umrijeti. 349 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 -Što? Ne, molim vas. -Zabavite se! 350 00:17:42,875 --> 00:17:45,500 Uzet ću kokice i gledati. 351 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 Bože, ovo je tako sjebano. 352 00:17:48,000 --> 00:17:50,291 Jest, ali istodobno… 353 00:17:50,375 --> 00:17:53,791 Osjećam se sigurno. -Ne, naravno. Nećemo tebe upucati. 354 00:17:53,875 --> 00:17:55,583 Sjajno. Roditelji su sigurni. 355 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 -Pa… -Kako, „pa“? 356 00:17:57,625 --> 00:17:59,750 Ne možemo ubiti svog idola, tata. 357 00:17:59,833 --> 00:18:00,833 -Što? -Uf, fino. 358 00:18:00,916 --> 00:18:05,666 Dušo, molim vas. Ne možete pucati u tatu koji vas je rodio iz šupka. 359 00:18:05,750 --> 00:18:08,083 Ne znamo što da radimo! 360 00:18:08,166 --> 00:18:12,958 Monty, slušajte oca i ubijte svog mentora. Isti čas! 361 00:18:13,041 --> 00:18:16,041 Dobro, ali i Lionel zaslužuje priliku da se izjasni. 362 00:18:16,125 --> 00:18:18,541 Lionele, želiš li nešto reći 363 00:18:18,625 --> 00:18:22,166 o tome zašto bi trebao postojati? 364 00:18:22,250 --> 00:18:24,791 Ja? Zašto bih trebao postojati? 365 00:18:24,875 --> 00:18:29,666 Pa, kad bih umro, moja bi mama bila vrlo uznemirena. 366 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 Dušo, ne bi. 367 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 Da, znam. Onda ću umrijeti? 368 00:18:34,541 --> 00:18:36,958 Allora, što još puštaju? 369 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 Jebi se, bezglava manijakinjo. 370 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 -O, Bože. Je li to… -Rochelle? 371 00:18:42,291 --> 00:18:45,875 Odustajem. Nema Nadice. Nema smisla. 372 00:18:45,958 --> 00:18:49,083 Daj me više raspucaj, Anthony Piñata. 373 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 Bože, ne. 374 00:18:53,958 --> 00:18:55,583 Raspucava je! 375 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 Tako su tužni. Baš slasno. 376 00:18:59,625 --> 00:19:02,125 Molim te, reci Piñati da prestane. 377 00:19:02,208 --> 00:19:05,958 Zašto, jer je voliš? To je glupo. 378 00:19:06,041 --> 00:19:08,208 -Sve vas mrzi. -Ne mrzi nas. 379 00:19:08,291 --> 00:19:11,875 Da, samo je zla u zadnje vrijeme, pogotovo prema Peteu. 380 00:19:11,958 --> 00:19:15,250 Ali samo zato što su se prasnuli i komplicirano je. 381 00:19:15,333 --> 00:19:16,708 Praskanje je seks. 382 00:19:17,625 --> 00:19:19,958 -Jel? -Ne treba joj pozadinska priča. 383 00:19:20,041 --> 00:19:23,541 Znam da nas Rochelle voli. Samo trpi bol. 384 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 O, da, ubrzo će trpjeti bol. 385 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Hajde, Anthony. 386 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Hajde više! 387 00:19:29,291 --> 00:19:31,500 Da se nisi usudila odustati! 388 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Nadice! 389 00:19:33,708 --> 00:19:35,208 -To! -Što se događa? 390 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 -Mislim da je Rochelle dobro. -Ne! 391 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 Ali pala si. 392 00:19:39,041 --> 00:19:41,166 Da, ali imala sam pomoćnika. 393 00:19:42,958 --> 00:19:45,333 Rochelle! 394 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 Ukruti se, dušo! 395 00:19:51,958 --> 00:19:54,583 Budi tvrđi nego ikad prije! 396 00:19:58,416 --> 00:20:00,458 Dušo, polaskana sam. 397 00:20:00,541 --> 00:20:02,291 Sranje. Gle! 398 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Ovo je čudan Analni dan. 399 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 -Rochelle? -Mislila sam da si mrtva. 400 00:20:23,000 --> 00:20:24,833 -Što? -Bila sam spremna odustati 401 00:20:24,916 --> 00:20:27,541 -i dopustiti da me raspuca. -Dušo, u redu je. 402 00:20:27,625 --> 00:20:30,916 Ne, nije u redu. Ništa nije u redu. 403 00:20:31,000 --> 00:20:34,416 Natjerala sam milu Alice na mržnju. Iznevjerila sam Sala. 404 00:20:34,500 --> 00:20:37,041 Ljudi se bodu noževima zbog dinja. 405 00:20:37,125 --> 00:20:40,208 A sad će mi svi prijatelji umrijeti. 406 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 I za sve sam ja kriva. 407 00:20:42,208 --> 00:20:46,250 Ali još nije gotovo, Rochelle. Još možeš popraviti stvari. 408 00:20:46,333 --> 00:20:49,250 Prestani! Uvijek to kažeš. Kako da ti vjerujem? 409 00:20:49,333 --> 00:20:51,000 Što je alternativa? 410 00:20:51,083 --> 00:20:53,375 Očaj? Mržnja? Kako ti to odgovara? 411 00:20:53,458 --> 00:20:54,500 Nikako. 412 00:20:55,833 --> 00:20:57,708 Mrzim biti puna mržnje. 413 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Ne moraš biti. Znam te i znam da to možeš popraviti. 414 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 -Stvarno vjeruješ u to, zar ne? -Uvijek jesam i uvijek ću. 415 00:21:06,166 --> 00:21:08,791 -Volim te, Ro-Ro. -I ja tebe. 416 00:21:08,875 --> 00:21:12,833 Jako sam se trudila da te ne volim, ali ne mogu si pomoći. Tako je. 417 00:21:14,208 --> 00:21:16,958 Evo je! Vidim ruke. 418 00:21:17,500 --> 00:21:20,375 -I krila. -Vratila sam se! 419 00:21:20,458 --> 00:21:23,666 Oprostite što prekidam ovaj dirljivi trenutak, dame, 420 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 ali budući da ste još žive, morat ćete se predati 421 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 ili će kuja stradati. 422 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 -Kuja? -Bok, Rochelle. 423 00:21:32,750 --> 00:21:34,958 Čini se da sam ja kuja. 424 00:21:35,041 --> 00:21:38,583 Voliš svoju seksualnu prijateljicu? 425 00:21:38,666 --> 00:21:40,875 Dokaži! Na krovu. Deset minuta. 426 00:21:40,958 --> 00:21:41,958 O, Bože. 427 00:21:42,541 --> 00:21:45,750 Još ne odustajemo, dušo. Još imaš Nadicu… 428 00:21:46,625 --> 00:21:47,458 i traku. 429 00:21:47,541 --> 00:21:50,208 Kompatibilnu s PTH1-blja-blja. 430 00:21:50,291 --> 00:21:52,833 Ajmo, mali. Sad ćete ubiti sramotnjaka. 431 00:21:52,916 --> 00:21:55,416 Dobro. Spreman, Lionele? 432 00:21:55,500 --> 00:21:59,166 Bila je velika sramota poznavati vas, mladi Montel. 433 00:22:00,000 --> 00:22:01,125 -Bok, Lionele. -Ćao. 434 00:22:01,208 --> 00:22:02,583 Sretan put? 435 00:22:07,041 --> 00:22:08,833 -Zašto? -Bolesni gad. 436 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 Isuse, što radiš? 437 00:22:11,541 --> 00:22:14,458 Ne znam. Što je? Još nikad nisam bio mučenik. 438 00:22:14,541 --> 00:22:16,416 Samo stani ondje. 439 00:22:16,500 --> 00:22:17,541 Dobro. 440 00:22:19,000 --> 00:22:20,375 Čekajte. 441 00:22:20,458 --> 00:22:23,041 Zbilja bismo rado završili s ovim. 442 00:22:23,125 --> 00:22:26,458 Znam. Al' moram nešto reći prije nego što odapne. 443 00:22:26,541 --> 00:22:29,541 -Dobro, Lionele, trojka se dogodila. -Maury! 444 00:22:29,625 --> 00:22:34,000 -Bio je to najbolji seks u mom životu. -Dobro. I meni se svidjelo. 445 00:22:35,041 --> 00:22:36,000 Vas dvoje! 446 00:22:36,083 --> 00:22:38,208 Čak me i ono s pištoljem napalilo. 447 00:22:38,291 --> 00:22:40,666 Eto. Idi umrijeti ili što već. 448 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 U redu, spreman sam biti ubijen. 449 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 Ne bi išlo! 450 00:22:46,750 --> 00:22:48,416 Bruce! 451 00:22:48,500 --> 00:22:51,166 -Baci oružje. -OK, kako god. Honorarac sam. 452 00:22:51,250 --> 00:22:52,500 Stoj! 453 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 Čini se da ste slabiji s pljucama pa možda da date vjetra peticama. 454 00:23:02,458 --> 00:23:03,791 Bruce! 455 00:23:03,875 --> 00:23:05,750 Živ sam! 456 00:23:05,833 --> 00:23:08,750 I želiš me poljubiti. 457 00:23:08,833 --> 00:23:12,291 To si trebao znati samo mrtav! 458 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 -Sredili smo sve negativce. -Da, jesmo. 459 00:23:15,916 --> 00:23:19,916 Definitivno smo spasili stvar. Epizoda ovdje završava. 460 00:23:23,000 --> 00:23:25,791 Želiš li sisati pistolu dok čekamo? 461 00:23:26,458 --> 00:23:27,291 Ne. 462 00:23:27,375 --> 00:23:29,458 Koji bi luđak to radio s pištoljem? 463 00:23:29,541 --> 00:23:31,041 Šefice Zlobo, iza vas! 464 00:23:36,708 --> 00:23:39,333 Falila su mi ova krila. Stvarno dobro dođu. 465 00:23:39,416 --> 00:23:42,250 Mogla si biti sjajan crv, Hillhurst, 466 00:23:42,333 --> 00:23:44,916 ali sad si samo mrtva buba. 467 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 Hajde, hejterska kujo. 468 00:23:48,791 --> 00:23:50,375 U, jebote. 469 00:23:50,458 --> 00:23:51,791 Baci oružje! 470 00:23:52,291 --> 00:23:53,500 Rochelle, nemoj. 471 00:23:53,583 --> 00:23:55,750 Imaš me, Zlobo. A sad pusti Petea. 472 00:23:57,000 --> 00:23:58,875 Gdje je tvoja prsata frendica? 473 00:23:58,958 --> 00:24:01,458 Ovdje. Samo ga nemoj ozlijediti. 474 00:24:02,541 --> 00:24:04,458 „Nemoj ga ozlijediti.“ 475 00:24:04,541 --> 00:24:06,541 Plač, plač. Dokrajči ih! 476 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 Ne! 477 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 -Sranje. -Zakasnili smo. 478 00:24:10,875 --> 00:24:13,166 Čekaj. Gdje ti je sisa? 479 00:24:13,916 --> 00:24:15,750 Misliš ovo? 480 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 Sisobomba! 481 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 Pete! 482 00:24:26,750 --> 00:24:29,000 -Kriste, kako je težak. -Neću izdržati! 483 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Hlače! Skini hlače. 484 00:24:30,958 --> 00:24:32,500 Ne! Ne hlače! 485 00:24:33,625 --> 00:24:36,375 Dok ovo činim, da razjasnim, 486 00:24:36,458 --> 00:24:39,125 volim te, Pete, ali platonski. 487 00:24:39,208 --> 00:24:41,166 Odlično. Skini mi jebene hlače! 488 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 -To! -Uspjeli smo! 489 00:24:51,500 --> 00:24:52,625 Ćaos, Zlobo. 490 00:24:52,708 --> 00:24:55,208 Volim vas. Žao mi je. 491 00:24:55,291 --> 00:24:58,416 -I mi tebe volimo. -Drago nam je što si se vratila. 492 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Izgledaš bolje kao buba. 493 00:25:00,416 --> 00:25:03,083 -I meni je drago što si s nama. -Hvala, Petey. 494 00:25:03,166 --> 00:25:05,291 Platonski? Curo, griješiš. 495 00:25:07,000 --> 00:25:08,833 Hej, Alice, što radiš? 496 00:25:08,916 --> 00:25:11,083 Ništa. Ništa nije vrijedno činjenja. 497 00:25:11,166 --> 00:25:14,083 Da, znam da sam ti to rekla, ali pogriješila sam. 498 00:25:14,166 --> 00:25:16,416 Rochelle, opet si… 499 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Velika lijepa buba! 500 00:25:18,416 --> 00:25:22,041 Žao mi je što sam te ispunila mržnjom. Nisi takva. 501 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 Ti si opaka kuja koja pomaže ljudima. 502 00:25:24,791 --> 00:25:28,041 Ne, imao si pravo. Svijet je sranje. 503 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Sve je beznadno. 504 00:25:29,625 --> 00:25:31,958 Da, glede toga… 505 00:25:32,041 --> 00:25:34,750 Znam kako je strašno kad te napusti nada. 506 00:25:34,833 --> 00:25:36,083 Užasno je. 507 00:25:36,166 --> 00:25:37,750 Ali mržnja te ne štiti. 508 00:25:37,833 --> 00:25:41,208 Samo si sve ljuća dok ti na kraju ne dođe… 509 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 -Da odustaneš. -Da, ali da se nisi usudila. 510 00:25:44,083 --> 00:25:47,291 Jer Alice Wong ima previše toga obaviti 511 00:25:47,375 --> 00:25:48,958 i ljubavi dati. 512 00:25:49,041 --> 00:25:50,583 Imaš pravo. 513 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 -Ja sam opaka kuja. -Nego šta! 514 00:25:53,583 --> 00:25:56,041 Pobrinut ću se za sebe i zajednicu. 515 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 To je moja cura. 516 00:25:57,791 --> 00:26:00,500 Ovaj usrani svijet sretan je što te ima, Alice, 517 00:26:00,583 --> 00:26:03,000 i ponosna sam što sam tvoja ljubavna buba. 518 00:26:03,750 --> 00:26:07,750 U svakom ludom ljudskom stanju Postoji mrvica dobra 519 00:26:07,833 --> 00:26:08,791 U SPOMEN 520 00:26:08,875 --> 00:26:12,250 Kad zagusti Čak će ti i tuga čuvati leđa 521 00:26:13,750 --> 00:26:18,041 Sva ta stanja dobro poznajem I moram priznati 522 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 Da moram odabrati samo jedno, Ljubav bila bi ta 523 00:26:23,750 --> 00:26:27,416 Nema smisla Kad se analizira na papiru 524 00:26:28,625 --> 00:26:32,625 To je živa opasnost Kaos i stres 525 00:26:33,875 --> 00:26:38,708 Svijet kroz glupe ružičaste naočale gledaš Umjesto da guzice nabijaš 526 00:26:38,791 --> 00:26:42,750 Ali bez ljubavi Život je kaos bez smisla 527 00:26:43,541 --> 00:26:45,541 Biram ljubav, da, ljubav 528 00:26:45,625 --> 00:26:48,541 U ševu ona unosi strast 529 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 Daj mi ljubav, slatku ljubav 530 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 I dizat će ti se ko mutav 531 00:26:53,541 --> 00:26:58,666 Poznajem radost i smijeh Poznajem bijes i bol 532 00:26:58,750 --> 00:27:02,958 Odlučila sam i biram ljubav 533 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 Daj mi tu ljubav 534 00:27:05,791 --> 00:27:09,416 Ukusnija je od usranog burrita U dva ujutro kad bar se zatvara 535 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Puno bolja 536 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 I moćnija od seksi šamara 537 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 Tako je slatka i snažna 538 00:27:16,291 --> 00:27:21,041 Nije ni upola zabavna kao sram Ali ipak je nekako super, i ja to znam 539 00:27:21,125 --> 00:27:25,125 Prodao bih dušu samo da je okusim 540 00:27:26,500 --> 00:27:30,958 Biram ljubav, slatku ljubav Ona je čarolija i moć 541 00:27:31,041 --> 00:27:34,291 Dosta je bilo ljutnje i mržnje 542 00:27:34,375 --> 00:27:36,041 Dosta nam je! 543 00:27:36,125 --> 00:27:38,541 Nema izlika 544 00:27:38,625 --> 00:27:41,125 Stvar je tako jednostavna 545 00:27:41,208 --> 00:27:45,166 Odlučila sam Dušo, biram ljubav 546 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 Odlučio sam 547 00:27:48,250 --> 00:27:50,958 -Dušo, biram ljubav -Slatku ljubav 548 00:27:51,041 --> 00:27:53,083 -Dušo, biraj ljubav -Slatku ljubav 549 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 -Trebaš samo ljubav -Slatku ljubav 550 00:27:55,583 --> 00:28:00,416 Dušo, odaberi ljubav 551 00:28:49,375 --> 00:28:51,291 Prijevod titlova: Vlatka Briški