1 00:00:07,791 --> 00:00:10,916 Ó jöjjetek, seggek… 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 Boldog análcsonyt! 3 00:00:12,958 --> 00:00:15,666 - Neked is boldog análcsonyt, Mazola! - Grazie! 4 00:00:15,750 --> 00:00:19,833 - Az Úr áldja a segglyukad! - És az egész családodét! 5 00:00:20,416 --> 00:00:21,750 Undorító ez az ünnep. 6 00:00:21,833 --> 00:00:25,958 A hormonszörnyek análcsonykor ünneplik a szeretetet, az ajándékozást, 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,458 és a seggünk másnak ajándékozását. 8 00:00:29,291 --> 00:00:31,375 A tevepata alatt álltok! 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Vigyázat! 10 00:00:35,333 --> 00:00:38,208 Utálok ünnepelni, faszom! Miért rángattál el ide? 11 00:00:38,291 --> 00:00:42,833 Hogy találkozz kicsit a régi csapattal, igyál egy kis tojáslikőrt, 12 00:00:42,916 --> 00:00:45,375 és szabadulj kicsit a Hitlerektől. 13 00:00:45,458 --> 00:00:47,208 Emmy, boldog análcsonyt! 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 Neked is, Rochelle! 15 00:00:48,708 --> 00:00:51,916 - Jól nézel ki. - Tök mindegy. Csak inni jöttem. 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,083 Petey-kém, hoztam neked valamit! 17 00:00:54,166 --> 00:00:56,041 Nem kellett volna! 18 00:00:56,125 --> 00:00:57,583 Címkézőszalag! 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 És kompatibilis a PTH107B-vel! 20 00:01:00,750 --> 00:01:02,208 - Tetszik? - Tökéletes! 21 00:01:02,291 --> 00:01:06,333 „Kompatibilis a PT-bla-blával!” Hogy kefélhettem egy ekkora kockával? 22 00:01:06,416 --> 00:01:08,458 Ez egyáltalán nem fáj. 23 00:01:08,541 --> 00:01:11,541 Basszus, Rochelle! Egy buliban vagy! 24 00:01:11,625 --> 00:01:14,333 Nem tudnál kicsit kevésbé féreg lenni? 25 00:01:14,416 --> 00:01:16,625 Nem. Nem tudok, és nem is akarok. 26 00:01:16,708 --> 00:01:17,583 - Úristen! - Mi van? 27 00:01:17,666 --> 00:01:22,458 Semmiképp se fordulj meg, ha nem akarod látni… 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,750 - Dante? - Úristen, megfordult! 29 00:01:25,833 --> 00:01:27,333 - Dante? - Így van! 30 00:01:27,416 --> 00:01:30,375 - A kedvenc rosszfiútok visszatért. - A kurva anyád! 31 00:01:30,458 --> 00:01:32,791 Basszus! Dráma! 32 00:01:32,875 --> 00:01:36,958 Dante jól vigyázzon a két farkára, mert Rochelle mindjárt letép egyet! 33 00:01:37,041 --> 00:01:38,416 Szeretném bemutatni 34 00:01:38,500 --> 00:01:41,416 a gyönyörű szuvenírt, amit Dél-Amerikából hoztam. 35 00:01:41,500 --> 00:01:46,250 Íme, életem lámája: a menyasszonyom, Daphne. 36 00:01:46,333 --> 00:01:47,250 Daphne, hali! 37 00:01:47,333 --> 00:01:49,916 Ki engedte be ezt a segget az análpartira? 38 00:01:50,000 --> 00:01:51,833 Rochelle, látom, dühös vagy, 39 00:01:51,916 --> 00:01:54,583 és ez érthető is azok után, amit tett. 40 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 Pontosan! De… Tett? Ki tett? 41 00:01:56,708 --> 00:01:58,416 A régi Dante. 42 00:01:58,500 --> 00:02:04,125 Szívesen bocsánatot kérnék a nevében, de már nem is ismerem azt a faszt. 43 00:02:04,208 --> 00:02:07,500 Igen, Dante megváltozott az utazástól. Daphne, hali! 44 00:02:07,583 --> 00:02:11,125 Szóval most nagyon jól vagyok, 45 00:02:11,208 --> 00:02:13,750 és szeretném, ha barátok lennénk. 46 00:02:13,833 --> 00:02:14,833 Barátok? 47 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 Ne, az análcsonyfa! 48 00:02:17,041 --> 00:02:19,916 Rohadj meg egy hordó szarban, Dante! Te meg… 49 00:02:20,000 --> 00:02:21,666 - Daphne. - Igen, Daphne. 50 00:02:21,750 --> 00:02:22,583 - Hali! - Hali! 51 00:02:22,666 --> 00:02:25,916 - Danténak te csak egy lyuk vagy. - Rochelle! 52 00:02:26,000 --> 00:02:30,375 Alig várom, hogy bedőljön a házasságotok, te nyomorék öszvér! 53 00:02:30,458 --> 00:02:31,458 - Mi van? - Jó ég! 54 00:02:31,541 --> 00:02:35,208 - Mi a fasz bajod van vele? - Csak egy ártatlan láma! 55 00:02:35,291 --> 00:02:36,375 Egy faszt, Walter! 56 00:02:36,458 --> 00:02:39,291 Senki sem ártatlan. Mindenki egy faszfej. 57 00:02:39,375 --> 00:02:41,833 Faszfej. Faszfej. Kocka, baszd meg! 58 00:02:41,916 --> 00:02:44,708 - Oké. - Úgy látom, hiba volt elhozni. 59 00:02:44,791 --> 00:02:46,125 Nyilván, faszfej! 60 00:02:46,208 --> 00:02:49,916 Rochelle, elég! Csajszi, tönkreteszed a bulit! 61 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 Mindenki itt van, akit szeretek, baszd meg? 62 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 Ezt más nem fogja az arcodba mondani, 63 00:02:54,875 --> 00:02:59,125 de kezd rohadt unalmas lenni, hogy mindenkit gyűlölsz. 64 00:02:59,208 --> 00:03:02,208 Nem fejeztem ki egyértelműen, hogy leszarom? 65 00:03:02,291 --> 00:03:03,625 Nincs szükségem rátok! 66 00:03:03,708 --> 00:03:07,416 Senkire sincs! Vidd innen a giccses csöcsödet! 67 00:03:08,375 --> 00:03:12,833 Jaj, a tevepata alá álltunk! Akkor a segglyukunknak csókolóznia kell! 68 00:03:12,916 --> 00:03:14,000 Jaj, édesem! 69 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 Igen? 70 00:03:15,000 --> 00:03:15,875 Soha. 71 00:03:17,583 --> 00:03:19,875 EMBERI ERŐFORRÁSOK 72 00:03:51,875 --> 00:03:56,833 Erre Dante azt mondja, idézem azt a faszt: „Szeretném, ha barátok lennénk.” 73 00:03:56,916 --> 00:03:58,416 - Nein! - Ugye? 74 00:03:58,500 --> 00:04:01,333 És aztán ki áll mellé? Remény! 75 00:04:01,833 --> 00:04:05,291 „A gyűlölet olyan béna! Mindenki szeressen mindenkit!” 76 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 Remény áltatja magát. 77 00:04:08,000 --> 00:04:11,916 „Minden vidám és szép! Táncoljunk a nagy keblem alatt!” 78 00:04:12,000 --> 00:04:15,125 Idióta! Ez a világ nem vidám és szép. 79 00:04:15,208 --> 00:04:17,791 Nem, ez ronda. Hát viselkedjünk úgy! 80 00:04:17,875 --> 00:04:19,750 Így van! Okos lány! 81 00:04:19,833 --> 00:04:23,666 Ez a gyűlölet lényege. 82 00:04:23,750 --> 00:04:27,166 Örülök, hogy ti megértitek, Remény milyen mérgező. 83 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 Töröljük el a bolygó színéről! 84 00:04:31,333 --> 00:04:34,583 Bocsi, sokszor ez az első ötletem. 85 00:04:34,666 --> 00:04:37,125 - Nem rossz. - Ja, szerintem sem. 86 00:04:37,208 --> 00:04:39,375 Az embereknek jobb lenne Remény nélkül. 87 00:04:39,458 --> 00:04:42,083 - Sőt, rajtunk kívül mindenki nélkül. - Ja! 88 00:04:42,166 --> 00:04:45,875 Az alagsorba kényszerítettek, pedig mi kéne legyünk a főnökök! 89 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 Érdekes. 90 00:04:48,416 --> 00:04:49,791 Alice vár, mennem kell. 91 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Gyűlölködésre fel, Hillhurst! 92 00:04:52,125 --> 00:04:53,791 Igenis, Rosszmáj tábornok! 93 00:04:55,083 --> 00:04:58,125 Hillhurstnek igaza van. Nekünk kéne vezetnünk. 94 00:04:58,208 --> 00:05:01,333 Ja. Unom, hogy nincs teljhatalmunk! 95 00:05:01,416 --> 00:05:04,125 De mit tegyünk, Rosszmáj tábornok? 96 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Elmondom, mit teszünk. 97 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Tönkreteszünk egy kis análcsonyi bulit! 98 00:05:12,250 --> 00:05:13,541 - Indulás! - Ja! 99 00:05:17,458 --> 00:05:20,458 Imádni fogod, drágám! Olyan édes, és… 100 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Jaj, bocsi! 101 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 -Helló! -Szia! 102 00:05:24,333 --> 00:05:26,666 Mi újság, Pete? 103 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 Lássuk csak! 104 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 A minap összefutottam a levágott farkaddal. 105 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 Ne Daphne előtt! Bakker! 106 00:05:34,541 --> 00:05:37,666 Nem tudja, hogy három volt! Neki kettő is sok! 107 00:05:37,750 --> 00:05:42,166 Oké, úgy érzem, jó ötlet lenne itt abbahagyni a beszélgetést. Szia! 108 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 Ne, várj! Azt mondtad, láttad a kedvenc farkam? 109 00:05:46,291 --> 00:05:50,000 Nem nagy sztori. Élőhalott lett, vagy mi. 110 00:05:50,083 --> 00:05:53,250 Egy zombipénisz. Harcoltam vele párszor, ennyi. 111 00:05:53,333 --> 00:05:55,458 Nem akarlak untatni. Vegyüljünk! 112 00:05:55,541 --> 00:05:58,291 Te jó ég! A kedvenc pömpölőm él! 113 00:05:58,375 --> 00:06:01,916 Ez… ez egy análcsonyi csoda! 114 00:06:03,083 --> 00:06:05,041 Gyerünk, édesem, lazíts! 115 00:06:05,125 --> 00:06:06,208 Montel! 116 00:06:06,291 --> 00:06:10,916 Nem segítesz anyunak cuccokat dugdosni a seggembe, hogy éjfélkor kiszarjam? 117 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 Sajnálom, de az análcsony nekem nem megy. 118 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 Kifejezetten egyetértek. 119 00:06:15,791 --> 00:06:19,250 Igen? Kifejezetten, te fasz? 120 00:06:19,333 --> 00:06:23,250 Bizony, kedves szeretőim! 121 00:06:23,833 --> 00:06:26,250 - Szállj le rólam! - Megtagadom azt a hármast! 122 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 Még akkor is, ha kurva jó vagy. 123 00:06:28,416 --> 00:06:29,750 - Mi? - Hogy jó vagyok? 124 00:06:29,833 --> 00:06:33,041 Mi? Nem mondtam semmit. Megint ég az análcsonyfa? Megnézem. 125 00:06:33,125 --> 00:06:36,375 Mit egyek a gyümölcskosáron kívül? 126 00:06:36,458 --> 00:06:38,750 Kosáron? Sharon! A rohadt életbe! 127 00:06:38,833 --> 00:06:42,625 Elfelejtettem Sharonnak análcsonyi ajándékot venni! Mekkora punci vagyok! 128 00:06:42,708 --> 00:06:44,583 Punci? Nancy! 129 00:06:44,666 --> 00:06:47,958 - Én meg Nancynek nem vettem! - Hülyék vagyunk, Joe. 130 00:06:48,041 --> 00:06:50,916 És nem mehetünk análcsonykor boltba! 131 00:06:51,000 --> 00:06:52,625 Micsoda tömeg lehet! 132 00:06:52,708 --> 00:06:56,333 Igazad van. Nancy jó feleség, de a tömeget ő sem bírja. 133 00:06:56,416 --> 00:07:00,416 Oké, kell valami ajándék. Hol találhatnánk valamit? A szertárban! 134 00:07:00,500 --> 00:07:04,416 Jó ötlet! Kaphat egy tűzőgépet, meg egy doboz kapcsot. 135 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 Ha jobb ajándékot akar, dolgozzon! 136 00:07:07,958 --> 00:07:09,583 Te meg hova a francba mész? 137 00:07:09,666 --> 00:07:12,625 - Beszélni Sal osztálytársaival. - Sal sulijában? 138 00:07:13,458 --> 00:07:16,458 - Alice, megbeszéltük! - Mindenki bekaphatja, tudom. 139 00:07:16,541 --> 00:07:18,708 De Salt piszkálják az osztálytársai. 140 00:07:18,791 --> 00:07:21,750 Kit érdekel? A mindenkiben mindenki benne van! 141 00:07:21,833 --> 00:07:24,291 De ez Sal, a cuki kis pöcs! 142 00:07:24,375 --> 00:07:29,166 Oké, tényleg cuki. De egész életedben másoknak segítettél. Változott bármi? 143 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 A világ egy szemétdomb, és senki le se szar senkit. 144 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 Ja, ezzel mondjuk kábé egyetértek. 145 00:07:35,083 --> 00:07:39,041 Tudom. Akkor meg? Mindenki bekaphatja, Sal is. Nem? 146 00:07:39,125 --> 00:07:42,083 - De. - Alice, ki kell mondanod. 147 00:07:42,166 --> 00:07:44,541 - De négyéves! - Alice! 148 00:07:44,625 --> 00:07:46,958 Oké, jól van. 149 00:07:47,541 --> 00:07:49,833 - Sal bekaphatja. - Ügyes lány! 150 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 Napkeleti három picsát… 151 00:07:52,500 --> 00:07:56,416 Mosolyogjatok! És golyóból lélegezzetek! 152 00:07:58,458 --> 00:07:59,708 Rosszmáj tábornok! 153 00:07:59,791 --> 00:08:04,500 Szia, Peg! A barátommal felmennénk a popónapi ünnepségre. 154 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 Sajnálom, de itt azt írja… 155 00:08:07,791 --> 00:08:10,041 Hogy meghalt? Ó, nem. 156 00:08:10,125 --> 00:08:13,791 Anthony Piñatának nem kell fej az életben maradáshoz. 157 00:08:13,875 --> 00:08:15,666 És a pukkasztáshoz sem. 158 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Ne törd rajta a fejed! Érted? 159 00:08:20,000 --> 00:08:21,666 Mi ez a fejetlenség? 160 00:08:22,666 --> 00:08:24,208 Jól mulatok! 161 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 Te is, Anthony? 162 00:08:26,833 --> 00:08:27,708 Kezdünk! 163 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 Térdre! A gyűlölet átveszi az uralmat! 164 00:08:32,375 --> 00:08:35,125 - Hadd lássam a kezeket! - Semmi trükk! 165 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 Tolunk egy Die Hardot. Ismeritek. Sikítsatok! 166 00:08:39,000 --> 00:08:41,083 Fel az irodába! Gyerünk! 167 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 Ne, csak a zsákba ne! 168 00:08:50,791 --> 00:08:54,125 A telefonom a mellzsebemben van. Nincs nálam fegyver. 169 00:08:54,208 --> 00:08:57,500 Az csak címkézőszalag! A címkézőmnek szüksége van rá! 170 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 Hogy merészelitek? Pont seggeste? 171 00:09:00,125 --> 00:09:03,500 Ezzel az összes judeo-rektális vallást megsértitek! 172 00:09:03,583 --> 00:09:08,083 Csendet! Ha még valaki panaszkodik, mindenkit megölök! 173 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 - Mit akartok tőlünk, gyűlölködők? - Gyűlölet! 174 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 New Jerseyből a gyűlölet földje lesz! 175 00:09:14,375 --> 00:09:17,250 Hát persze! Távol akarnak tartani az emberektől. 176 00:09:17,333 --> 00:09:20,083 Pontosan. Sem szeretet, sem logika… 177 00:09:20,166 --> 00:09:22,791 Csak vegytiszta gyűlölet a Földön. 178 00:09:24,541 --> 00:09:27,375 Rosszfiúk, Joe. De nem tudják, hogy itt vagyunk. 179 00:09:27,458 --> 00:09:30,583 Elfelejtettek benézni a szertárba. 180 00:09:30,666 --> 00:09:36,250 Ugye tudod, mit jelent ez, Joe? Mi vagyunk a Bruce Willisek a sztoriban! 181 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 Igen! Az írók megengedték, hogy megússzuk. 182 00:09:39,666 --> 00:09:41,958 Hogy mindenkit megmenthessünk! 183 00:09:42,041 --> 00:09:44,583 Akcióhősök! Azta! 184 00:09:44,666 --> 00:09:48,125 Oké. Beugrunk a szellőzőbe? 185 00:09:48,208 --> 00:09:50,291 Igen, aztán bent mászkálunk. 186 00:09:50,375 --> 00:09:54,291 Na, emeld fel a popómat, és közben nyugodtan ujjazd is meg! 187 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 Hiszen ünnep van! Jól van, gyerünk! 188 00:09:56,750 --> 00:09:58,041 Siker! 189 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 - Rochelle! Üdv újra! - Azt a rohadt! 190 00:10:02,416 --> 00:10:05,500 - Az Peg? - Ja, ami maradt Pegből. 191 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 Megcsináltuk, Fräulein! 192 00:10:07,541 --> 00:10:08,833 Mit? 193 00:10:09,625 --> 00:10:11,916 Úristen! Mi a fasz? 194 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 Hát nem hihetetlen, Hillhurst? Átvettük az uralmat! 195 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 Hála az égnek! Rochelle, segíts! 196 00:10:18,333 --> 00:10:23,125 Miért segítene? Hiszen az egész csodásan szörnyű ötlet tőle származik! 197 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 - Mi? Ne! - Rochelle! 198 00:10:24,875 --> 00:10:27,541 Imádni szoktam az irodai drámát, 199 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 de csajszi, ez már terrorizmus! 200 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 - Hát tényleg megtette! - Megtettük! 201 00:10:32,666 --> 00:10:35,583 Az emberek megkapják a megérdemelt gyűlöletet. 202 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 Mi a fasz… 203 00:10:36,833 --> 00:10:40,750 Csodás, igaz? Olyan hülyeségeken verekednek össze! 204 00:10:40,833 --> 00:10:43,541 Nézd, mennyi hülye sárgadinnye van, 205 00:10:43,625 --> 00:10:45,958 mégis megkéselik egymást! 206 00:10:46,458 --> 00:10:48,208 Basszus! Sal! 207 00:10:48,291 --> 00:10:51,666 - Sal bekaphatja. Pont erre vágytál. - Ja, úgy tűnik. 208 00:10:51,750 --> 00:10:55,541 És New Jersey csak az első lépés. 209 00:10:55,625 --> 00:10:58,250 A második az egész világ? 210 00:10:58,333 --> 00:11:02,875 Igen! Látod, ismersz! Nem szeretem, ha túl sok a lépés. 211 00:11:02,958 --> 00:11:06,416 Majd elfelejtettem! A popsikarácsonyi ajándékod. 212 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 Mozgás, picinyem! 213 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 - El a kezekkel! - Remény? 214 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 Ha megszabadulunk Reménytől, semmi sem állhat a gyűlölet útjába. 215 00:11:14,583 --> 00:11:17,208 Kiérdemelted a fegyveres erőszakot. 216 00:11:17,291 --> 00:11:20,833 - Én? - Természetesen. Te utálod legjobban. 217 00:11:20,916 --> 00:11:24,916 - Igaz. - Küldd el melegebb éghajlatra! 218 00:11:25,000 --> 00:11:26,916 Igen, megérdemli. 219 00:11:27,625 --> 00:11:29,166 Édesem, te nem akarod ezt! 220 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 Fogd be, Remény! Persze, hogy akarja! 221 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 Hillhurst, most! 222 00:11:34,541 --> 00:11:36,166 Rochelle, ne! 223 00:11:36,250 --> 00:11:37,875 Mire készül? 224 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 Rochelle, ez nem te vagy! 225 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 Fogd be! 226 00:11:43,250 --> 00:11:46,291 - Mit csinálsz? Te rohadt kígyó! - Futás! 227 00:11:47,833 --> 00:11:50,166 - Adjatok nekik! - Ne olyan gyorsan! 228 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 Basszus! A vállam! 229 00:11:58,958 --> 00:12:04,000 Lassítva lőttem és ugrottam! Basszus! Akkor én vagyok Bruce Willis? 230 00:12:04,083 --> 00:12:07,083 Találjátok meg a kígyót! Találjátok meg mindkettőt! 231 00:12:07,166 --> 00:12:09,083 Te jó ég, megmentette Reményt! 232 00:12:09,166 --> 00:12:11,666 Tudtam, hogy a régi Rochelle még odabent van! 233 00:12:11,750 --> 00:12:13,708 Pete, az nem… 234 00:12:14,291 --> 00:12:16,083 - A barátom! - A farkam! 235 00:12:16,833 --> 00:12:19,208 - Bocs, de mi? - Ne most, Daph! 236 00:12:19,291 --> 00:12:22,166 Szia, kicsim! Eloldozod apucit? 237 00:12:22,666 --> 00:12:25,041 Hova mész, kishaver? 238 00:12:25,125 --> 00:12:26,500 Nem! Gyere a papához! 239 00:12:26,583 --> 00:12:29,166 Semmi baj! Azt oldozd el, akit a legjobban szeretsz! 240 00:12:29,250 --> 00:12:31,000 Igen, akit a legjobban! 241 00:12:33,041 --> 00:12:35,583 - Mi? - Engem? Tényleg? 242 00:12:35,666 --> 00:12:37,916 De aranyos! 243 00:12:38,000 --> 00:12:39,833 Ez gáz! 244 00:12:40,333 --> 00:12:43,291 Elnézést, őrök? Ez gáz! 245 00:12:44,041 --> 00:12:46,416 - Nézzék! A kő szökni akar. - Mi a fasz? 246 00:12:46,500 --> 00:12:49,583 - Fogd be az áruló pofádat, Linda Tripp! - Hé, te! 247 00:12:49,666 --> 00:12:51,250 - Ne bántsák! - Állj! 248 00:12:55,166 --> 00:12:56,750 Látom, valaki árulkodott! 249 00:12:56,833 --> 00:13:00,291 Nos? Velem vagy, tégla? 250 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 Magával vagyok, igen. 251 00:13:02,958 --> 00:13:06,083 Maga és én nagy dolgokat vihetnénk véghez, tábornok! 252 00:13:06,166 --> 00:13:10,583 Engedjen szabadon, adjon egy fegyvert, és a magáé vagyok! 253 00:13:10,666 --> 00:13:14,250 Tényleg gyűlölködő kis rohadéknak tűnsz. 254 00:13:14,333 --> 00:13:16,250 De az ilyeneket nem szeretem. 255 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 Anthony, őt nem szeretem. 256 00:13:21,000 --> 00:13:23,375 Nézzétek! Megöleli Dantét! 257 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 Vagy ez csontkovácsolás lenne? 258 00:13:27,041 --> 00:13:30,500 Túl erősen szorítja. Nem valami jó csontkovács. 259 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 Úristen! 260 00:13:34,000 --> 00:13:39,083 - Ezek kinyírták Hugh Jackmant, baszd meg! - Ha ő meghalhat, bármelyikünk meghalhat! 261 00:13:39,166 --> 00:13:41,708 Tudom, hogy nem bírjátok Lionelt, 262 00:13:41,791 --> 00:13:44,000 és a közös szexuális múltatok… 263 00:13:44,083 --> 00:13:46,166 - Nincs közös múltunk. - Micsoda múlt! 264 00:13:46,250 --> 00:13:49,458 Mindegy. Ha ki akarunk jutni innen, össze kell fognunk. 265 00:13:49,541 --> 00:13:52,041 - Egyetértek. - Az análcsony szellemében. 266 00:13:52,125 --> 00:13:55,666 Tele van mindenfélével a seggem. 267 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 Valami biztos jó lesz fegyvernek. 268 00:13:58,833 --> 00:14:01,333 Ja, jó, már keresed, Connie? 269 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 Az nem Connie. 270 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Utálom, hogy ilyen jó! 271 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 Bassza meg! Olyan hülye vagyok! Miért lőttem rájuk? 272 00:14:11,708 --> 00:14:15,416 - Mert jó bogár vagy. - Nem vagyok jó, sem bogár. 273 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 - Hé, itt vannak! - Nyissuk ki az ajtót! 274 00:14:19,250 --> 00:14:21,958 - Basszus! - A szervizajtó! Nincs más kiút! 275 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 Bassza meg, tényleg én vagyok Bruce Willis! 276 00:14:25,333 --> 00:14:28,541 Kikészül a térdem ettől a sok kúszástól. 277 00:14:28,625 --> 00:14:30,500 Remélem, lesz akciójelenetünk. 278 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 Azt a kurva! Megöltünk egy őrt! 279 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 Mi vagyunk Bruce! 280 00:14:38,333 --> 00:14:40,500 És van rádiója és fegyvere! 281 00:14:40,583 --> 00:14:43,708 Ez az! Ugye tudod, mit kell tennünk? 282 00:14:46,541 --> 00:14:50,625 „Most már van fegyverem. Ho-ho-hó!” 283 00:14:50,708 --> 00:14:54,208 Ezt meg ki a fasz küldte? És miért van a fegyver az ölében? 284 00:14:54,291 --> 00:14:56,791 - Várj, hol a fegyver? - Azt hittem, nálad! 285 00:14:56,875 --> 00:14:58,958 - Én a pólóra figyeltem! - Basszus! 286 00:14:59,041 --> 00:15:00,250 Hát, mindenki hibázik. 287 00:15:00,333 --> 00:15:03,083 Attól még mi vagyunk Bruce, akit senki sem állíthat meg! 288 00:15:03,166 --> 00:15:07,291 Így van! És ha jól emlékszem a filmre, az üveggel szemben sérthetetlen! 289 00:15:07,875 --> 00:15:10,125 - Basszus! Sérthető vagyok! - Segítsek? 290 00:15:10,208 --> 00:15:11,958 - Oké. - Nagyon is sérthető! 291 00:15:12,625 --> 00:15:15,416 Van egy sövényvágó a nagy zacskó M&M's mellett. 292 00:15:15,500 --> 00:15:17,333 Nem érem el. Próbálom. 293 00:15:17,416 --> 00:15:18,750 Kicsit balra! 294 00:15:20,791 --> 00:15:23,166 - Szuper, megvan a hokiütő? - Igen. 295 00:15:23,250 --> 00:15:28,625 Most bevetem a csáberőmet, hogy elcsaljak egy őrt. 296 00:15:28,708 --> 00:15:30,416 Ó, őr úr! 297 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 Pisilnem kell. 298 00:15:32,125 --> 00:15:35,041 Oké, de ha menstruál nekem, elhányom magam! 299 00:15:35,541 --> 00:15:38,250 - Dögölj meg, rohadék! - Ide azzal! 300 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 - Ne! - Basszus! 301 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Nem Connie Bruce Willis. 302 00:15:43,291 --> 00:15:45,125 - Bejutnak! - Bejutunk! 303 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 - Végünk van! - Végük van! 304 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 Nincs! 305 00:15:48,708 --> 00:15:51,750 Kijutunk innen, és legyőzzük a gyűlölködőket! 306 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 Abbahagynád a hülye reménykeltést? 307 00:15:55,958 --> 00:15:57,208 Gyerünk! 308 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 - Basszus, jönnek! - Nézd! Át tudunk ugrani! 309 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 Mi? Dehogy tudunk! 310 00:16:03,125 --> 00:16:06,166 Téged meglőttek, nekem meg nincs lábam. 311 00:16:06,250 --> 00:16:10,750 - Hidd el, sikerülni fog, Rochelle! - Miért vagy ilyen kurvára biztos benne? 312 00:16:10,833 --> 00:16:14,958 Nem vagyok az, de ha nem próbáljuk meg, akkor is meghalunk. 313 00:16:15,041 --> 00:16:18,291 Tessék! Kaptok pár bombát! 314 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 Bassza meg! Oké. 315 00:16:19,708 --> 00:16:21,083 - Menni fog. - Talán. 316 00:16:21,166 --> 00:16:22,250 Gyerünk! 317 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Remény! Kapaszkodj! 318 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 - Nem megy, édes! - Muszáj! 319 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Csúszik! 320 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 - Remény! - Rochelle! 321 00:16:31,708 --> 00:16:33,208 Ne! 322 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 - Maradj nyugton! - Nem! Fájni fog! 323 00:16:37,750 --> 00:16:39,666 Csak egy kis üvegdarab. 324 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 - Nem tetszik! Nem bírlak! - Csak… Nem fog… 325 00:16:43,583 --> 00:16:45,166 Hé! Ne harapj! 326 00:16:46,208 --> 00:16:47,958 - Megvan. - Tényleg nem fájt. 327 00:16:48,833 --> 00:16:52,458 Remény meghalt. Tényleg meghalt. 328 00:16:55,125 --> 00:16:56,625 Anthony Piñata! 329 00:17:16,958 --> 00:17:19,875 Lám, lám! Valaki szökni próbált? 330 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 Ennek nem örülök, 331 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 annak viszont igen, 332 00:17:23,125 --> 00:17:25,416 hogy emiatt megbüntethetlek! 333 00:17:25,500 --> 00:17:26,416 Te, lépj elő! 334 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 - Istenem! - Ne! 335 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Még gyerek! 336 00:17:30,416 --> 00:17:31,916 - Hála az égnek! - Mi van? 337 00:17:32,000 --> 00:17:33,583 Nincs mitől félni. 338 00:17:33,666 --> 00:17:36,625 Csak meg kell ölnöd egyikőjüket. 339 00:17:36,708 --> 00:17:39,166 Különben mind meghaltok. 340 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 - Mi? Könyörgöm, ne! - Jó szórakozást! 341 00:17:42,875 --> 00:17:45,500 Hozok egy kis popcornt a műsor mellé. 342 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 Úristen, ez kurvára gáz! 343 00:17:48,000 --> 00:17:50,291 Tényleg az, de… 344 00:17:50,375 --> 00:17:53,833 - Én nem aggódom. - Igen, téged nyilván nem lőlek le. 345 00:17:53,916 --> 00:17:55,583 Szuper, a szülők megúszták. 346 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 - Hát… - Mi az, hogy hát? 347 00:17:57,625 --> 00:17:59,750 Nem ölhetem meg a példaképemet, Apu! 348 00:17:59,833 --> 00:18:00,833 - Mi? - Akkor jó. 349 00:18:00,916 --> 00:18:05,666 Édesem! Nem lőheted le apukádat, aki kilőtt a segglyukából! 350 00:18:05,750 --> 00:18:08,083 Nem tudom, mit tegyek! 351 00:18:08,166 --> 00:18:12,958 Monty, hallgass apádra, és azonnal öld meg a mentorodat! 352 00:18:13,041 --> 00:18:16,041 Jól van, de azért hallgassuk meg Lionelt is! 353 00:18:16,125 --> 00:18:18,541 Lionel, mondanál valamit arról, 354 00:18:18,625 --> 00:18:22,166 hogy szerinted miért kéne létezned? 355 00:18:22,250 --> 00:18:24,791 Nekem? Miért kéne léteznem? 356 00:18:24,875 --> 00:18:29,666 Nos, ha elpusztulnék, anyukám nagyon szomorú lenne. 357 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 Drágám, dehogy lenne! 358 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 Oké, tudom. Akkor meghalok? 359 00:18:34,541 --> 00:18:36,958 Mi megy a többi adón? 360 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 Baszd meg, te fejetlen őrült! 361 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 - Te jó ég, ez… - Rochelle? 362 00:18:42,291 --> 00:18:45,875 Feladom. Nincs Remény. Nincs értelme küzdeni. 363 00:18:45,958 --> 00:18:49,083 Pukkaszd szét a fejem, Anthony Piñata! 364 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 Te jó ég, ne! 365 00:18:53,958 --> 00:18:55,583 Szét fogja pukkasztani! 366 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 Milyen ínycsiklandozóan szomorúak! 367 00:18:59,625 --> 00:19:02,125 Kérem, állítsa le Anthony Piñatát! 368 00:19:02,208 --> 00:19:05,958 Miért, mert szeretitek Rochelle-t? Kis butusok! 369 00:19:06,041 --> 00:19:08,208 - Utál titeket! - Nem is utál. 370 00:19:08,291 --> 00:19:11,875 Csak egy ideje nagyon bunkó velünk, főleg Pete-tel. 371 00:19:11,958 --> 00:19:15,250 De csak mert kettyintettek, és bonyolult a szitu. 372 00:19:15,333 --> 00:19:16,708 Az szex! 373 00:19:17,625 --> 00:19:19,875 - Tényleg? - Minek elmesélni neki? 374 00:19:19,958 --> 00:19:23,541 Rochelle szeret minket, csak szenved. 375 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 Igen, és mindjárt még jobban fog szenvedni. 376 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Gyerünk, Anthony! 377 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Essünk túl rajta! 378 00:19:29,291 --> 00:19:31,500 Fel ne merészeld adni, baszd meg! 379 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Remény! 380 00:19:33,708 --> 00:19:35,208 - Ez az! - Mi folyik ott? 381 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 - Szerintem Rochelle jól van. - Nem! 382 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 De hát leestél! 383 00:19:39,041 --> 00:19:41,166 Kaptam egy kis segítséget. 384 00:19:43,208 --> 00:19:45,333 Rochelle! 385 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 Állj fel, édesem! 386 00:19:51,958 --> 00:19:54,583 Légy keményebb, mint valaha! 387 00:19:58,416 --> 00:20:00,458 Jaj, még elpirulok, drágám! 388 00:20:00,541 --> 00:20:02,291 Basszus, nézzétek! 389 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Nem egy megszokott análcsony. 390 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 - Rochelle? - Azt hittem, meghaltál. 391 00:20:23,000 --> 00:20:24,750 - Mi van? - Fel akartam adni. 392 00:20:24,833 --> 00:20:27,500 - Hagyni akartam, hogy kipukkasszon. - Semmi baj! 393 00:20:27,583 --> 00:20:30,833 Dehogynem baj! Mindennel baj van. 394 00:20:30,916 --> 00:20:34,416 Rávettem a drága Alice-t a gyűlöletre! Cserben hagytam Salt! 395 00:20:34,500 --> 00:20:37,041 A dinnye miatt késelik egymást az emberek. 396 00:20:37,125 --> 00:20:40,208 És most minden barátom meg fog halni. 397 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Az egész az én hibám. 398 00:20:42,208 --> 00:20:46,208 De még nincs vége, Rochelle. Még segíthetsz a helyzeten! 399 00:20:46,291 --> 00:20:49,291 Elég! Mindig ezt mondod. De hogy bízhatnék benned? 400 00:20:49,375 --> 00:20:53,375 Van jobb ötleted, bébi? Kétségbeesés? Gyűlölet? Talán eddig bevált? 401 00:20:53,458 --> 00:20:54,500 Rohadtul nem. 402 00:20:55,833 --> 00:20:57,708 Gyűlölöm a gyűlölködést! 403 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Nem muszáj gyűlölködnöd. Ismerlek, és tudom, hogy helyre tudod ezt hozni. 404 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 - Te tényleg elhiszed ezt? - Örökkön örökké hiszem. 405 00:21:06,166 --> 00:21:08,791 - Szeretlek, Ro-Ro! - Én is szeretlek. 406 00:21:08,875 --> 00:21:12,833 Nagyon próbáltalak nem szeretni, de nem megy. Szeretlek. 407 00:21:14,208 --> 00:21:16,958 Itt jön! Karokat látok! 408 00:21:17,500 --> 00:21:20,375 - És szárnyakat is. - Visszatértem, bébi! 409 00:21:20,458 --> 00:21:23,666 Sajnálom, hogy megzavarom ezt a szép pillanatot, 410 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 de úgy látom, még éltek, úgyhogy fel kéne adnotok magatokat, 411 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 különben lelövöm a picsát. 412 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 - A picsát? - Szia, Rochelle! 413 00:21:32,750 --> 00:21:34,958 A jelek szerint én vagyok a picsa. 414 00:21:35,041 --> 00:21:38,583 Csak nem a kis szexbarátod? Szereted, igaz? 415 00:21:38,666 --> 00:21:40,875 Bizonyítsd a tetőn, tíz perc múlva! 416 00:21:40,958 --> 00:21:41,958 Istenem! 417 00:21:42,541 --> 00:21:45,750 Nem adjuk fel, édes! A Remény veled van. 418 00:21:45,833 --> 00:21:47,458 Meg a címkézőszalag is. 419 00:21:47,541 --> 00:21:50,208 Kompatibilis a PTH1-bla-blával! 420 00:21:50,291 --> 00:21:52,666 Gyerünk, kölyök! Lődd le a varázslót! 421 00:21:52,750 --> 00:21:55,416 Oké. Készen állsz, Lionel? 422 00:21:55,500 --> 00:21:59,166 Szégyellem, hogy ismertelek, ifjú Montel. 423 00:22:00,000 --> 00:22:01,208 - Szia, Lionel! - Helló! 424 00:22:01,291 --> 00:22:02,583 Jó utat? 425 00:22:07,041 --> 00:22:08,833 - Miért? - Beteg fasz! 426 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 Jézusom, mit csinálsz? 427 00:22:11,541 --> 00:22:14,458 Nem tudom. Mi van? Még sosem voltam mártír. 428 00:22:14,541 --> 00:22:16,416 Állj oda! 429 00:22:16,500 --> 00:22:17,541 Oké. 430 00:22:19,000 --> 00:22:20,375 Várj! 431 00:22:20,458 --> 00:22:23,041 Nagyon túlesnék már rajta. 432 00:22:23,125 --> 00:22:26,458 Tudom, de el kell mondanom valamit, mielőtt kinyuvad. 433 00:22:26,541 --> 00:22:29,541 - Oké, Lionel. Tényleg volt hármas szex. - Maury! 434 00:22:29,625 --> 00:22:34,000 - És életem legjobb dugása volt. - Na jó, én is élveztem. 435 00:22:35,041 --> 00:22:35,958 Jaj, ti! 436 00:22:36,041 --> 00:22:38,250 Nekem még a pisztolyszopás is bejött. 437 00:22:38,333 --> 00:22:40,666 Na, hát ennyi. Felőlem megdögölhetsz. 438 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Oké, készen állok a halálra! 439 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 Ne olyan gyorsan! 440 00:22:46,750 --> 00:22:48,416 Bruce! 441 00:22:48,500 --> 00:22:51,166 - Le a fegyvert! - Oké, én próbaidős vagyok. 442 00:22:51,250 --> 00:22:52,500 Megállni! 443 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 Úgy látom, túlerőben vagyunk. A helyedben futnék. 444 00:23:02,458 --> 00:23:03,791 Bruce! 445 00:23:03,875 --> 00:23:05,750 Élek! 446 00:23:05,833 --> 00:23:08,750 Te meg csókolózni akarsz velem! 447 00:23:08,833 --> 00:23:12,291 Csak azért mondtam el, mert azt hittem, meghalsz! 448 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 - Az összes rosszfiút elkaptuk. - Így van! 449 00:23:15,916 --> 00:23:19,916 Mindenkit megmentettünk. Véget érhet az epizód. 450 00:23:23,000 --> 00:23:25,791 Leszopod a pisztolyt, amíg várunk? 451 00:23:26,458 --> 00:23:27,291 Nem! 452 00:23:27,375 --> 00:23:29,416 Milyen pszichopata csinálna ilyet? 453 00:23:29,500 --> 00:23:31,041 Rosszmáj tábornok, hátul! 454 00:23:36,708 --> 00:23:39,333 Hiányoztak a szárnyaim. Tényleg hasznosak. 455 00:23:39,416 --> 00:23:42,250 Remek féreg lehettél volna, Hillhurst. 456 00:23:42,333 --> 00:23:44,916 De csak egy döglött bogár lesz belőled. 457 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 Gyerünk, te gyűlölködő fasz! 458 00:23:48,791 --> 00:23:50,416 A francba! Ezt elszámoltam. 459 00:23:50,500 --> 00:23:51,791 Le a fegyvert! 460 00:23:52,291 --> 00:23:55,750 - Rochelle, ne! - Elkaptál, Rosszmáj. Engedd el Pete-et! 461 00:23:57,000 --> 00:23:58,875 És hol van a bögyös barátnőd? 462 00:23:58,958 --> 00:24:01,458 Itt vagyok, csak ne bántsd! 463 00:24:02,541 --> 00:24:03,583 „Csak ne bántsd!” 464 00:24:04,541 --> 00:24:06,541 Brühühü! Lelőni őket! 465 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 Ne! 466 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 - A francba! - Elkéstünk! 467 00:24:10,875 --> 00:24:13,166 Várjunk! Hol a cicid? 468 00:24:13,916 --> 00:24:15,750 Erre gondoltál? 469 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 Cicibomba! 470 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 Pete! 471 00:24:26,916 --> 00:24:29,000 - Bakker, de nehéz! - Nem bírom! 472 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 A nadrág! Le a nadrágot! 473 00:24:30,958 --> 00:24:32,500 Ne! A nadrágot ne! 474 00:24:33,625 --> 00:24:36,375 Oké, azt azért leszögezném, 475 00:24:36,458 --> 00:24:39,083 hogy szeretlek, Pete, de csak plátóian. 476 00:24:39,166 --> 00:24:41,166 Szuper, csak vedd már le a gatyám! 477 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 - Ez az! - Sikerült! 478 00:24:51,500 --> 00:24:52,625 Viszlát, Rosszmáj! 479 00:24:52,708 --> 00:24:55,208 Szeretlek titeket! Úgy sajnálom! 480 00:24:55,291 --> 00:24:58,416 - Mi is szeretünk. - A lényeg, hogy visszatértél. 481 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Bogárként sokkal szebb vagy. 482 00:25:00,416 --> 00:25:03,041 - Örülök, hogy visszatértél. - Kösz, Petey. 483 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Plátóian? Csajszi, te hülye vagy. 484 00:25:07,000 --> 00:25:08,833 Szia, Alice! Mit csinálsz? 485 00:25:08,916 --> 00:25:11,083 Semmit. Semminek nincs értelme. 486 00:25:11,166 --> 00:25:14,083 Tudom, hogy ezt én mondtam, de tévedtem. 487 00:25:14,166 --> 00:25:16,416 Azta, Rochelle! Te… 488 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Újra gyönyörű bogár vagyok! 489 00:25:18,416 --> 00:25:22,041 Sajnálom, hogy ilyen gyűlölködővé tettelek. Ez nem te vagy. 490 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 Te egy kemény picsa vagy, aki mindenkinek segít. 491 00:25:24,791 --> 00:25:28,041 Nem. Igazad volt. A világ egy szar hely. 492 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Reménytelen az egész. 493 00:25:29,625 --> 00:25:31,958 Igen, értelek. 494 00:25:32,041 --> 00:25:34,750 Tudom, milyen ijesztő, ha Remény eltűnik. 495 00:25:34,833 --> 00:25:36,083 Kurva szar. 496 00:25:36,166 --> 00:25:41,208 De a gyűlölet nem tud megvédeni. Csak egyre dühösebbé tesz, míg végül… 497 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 - Feladnám. - Igen, de ne merd, baszd meg! 498 00:25:44,083 --> 00:25:48,958 Mert Alice Wongnak még túl sok dolga van, és sokakat kell még szeretnie. 499 00:25:49,041 --> 00:25:50,583 Igazad van. 500 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 - Egy kemény picsa vagyok. - Így van! 501 00:25:53,583 --> 00:25:56,041 Szeretni fogom magamat és a közösségemet! 502 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 Ez az, kislány! 503 00:25:57,791 --> 00:26:02,750 Ez a szar világ hálás lehet érted, Alice. Büszke vagyok rá, hogy az ügyfelem vagy. 504 00:26:03,750 --> 00:26:07,750 Van egy aprócska jó Minden őrült helyzetben 505 00:26:07,833 --> 00:26:08,791 EMLÉKEINKBEN ÉL 506 00:26:08,875 --> 00:26:12,250 Még a gyász is téged segít Ha fáj a szíved 507 00:26:13,750 --> 00:26:18,041 És bár jól ismerem mind Egy dolgot hadd mondjak el 508 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 Ha csak egyet választhatok Az a szeretet 509 00:26:23,750 --> 00:26:27,416 Statisztikailag őrültség Ha papíron elemzed 510 00:26:28,625 --> 00:26:32,625 Vad és veszélyes És kurvára stresszes 511 00:26:33,875 --> 00:26:38,708 Ad egy rózsaszín szemüveget Pedig szétrúgnád a seggeket 512 00:26:38,791 --> 00:26:42,750 De szeretet nélkül Értelmetlen az élet 513 00:26:43,541 --> 00:26:45,541 A szeretet választom, igen 514 00:26:45,625 --> 00:26:48,541 Ettől szenvedélyes a szex 515 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 Csak a szeretet kell 516 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 A farkad is keményebb lesz 517 00:26:53,541 --> 00:26:58,666 Ismerem az örömöt, a nevetést A dühöt, a szenvedést 518 00:26:58,750 --> 00:27:02,958 De eldöntöttem, mit választok A szeretetet 519 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 Igen, a szeretetet 520 00:27:05,791 --> 00:27:09,416 Fincsibb, mint részegen egy burrito 521 00:27:09,500 --> 00:27:11,000 Sokkal jobb 522 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 Erősebb, mint egy szexi pofon 523 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 Édes és erős 524 00:27:16,291 --> 00:27:21,041 Nem olyan izgi, mint a szégyen De királyabb nincs mégsem 525 00:27:21,125 --> 00:27:25,125 A lelkem is eladnám egy kis szeretetért 526 00:27:26,500 --> 00:27:28,083 A szeretetet választom 527 00:27:28,166 --> 00:27:30,958 Ez a varázs, az erő 528 00:27:31,041 --> 00:27:34,291 Nincs több düh, gyűlölet Elég volt 529 00:27:34,375 --> 00:27:36,041 Nekünk is elég volt 530 00:27:36,125 --> 00:27:38,541 Nincs kifogás, ne hátrálj meg ! 531 00:27:38,625 --> 00:27:41,125 Gondolkodnom sem kell 532 00:27:41,208 --> 00:27:46,291 Eldöntöttem, szívem A szeretetet választom 533 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 Így döntöttem 534 00:27:48,250 --> 00:27:50,958 - Szívem, a szeretetet választom - Édes szeretet 535 00:27:51,041 --> 00:27:53,083 - Válaszd a szeretetet ! - Édes szeretet 536 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 - Csak a szeretet kell - Édes szeretet 537 00:27:55,583 --> 00:28:00,416 Szíívem, válaszd te is a szeretetet ! 538 00:28:47,375 --> 00:28:51,291 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára