1 00:00:07,791 --> 00:00:10,916 Oh, accorrete, voi culi… 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,916 Buon Santo Anale. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 E Buon Santo Anale a te, Mazola. 4 00:00:15,708 --> 00:00:19,833 - Che il Signore benedica il tuo ano. - E quelli della tua famiglia. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,750 Questa festa fa schifo. 6 00:00:21,833 --> 00:00:25,958 Al Santo Anale, i Mostri degli Ormoni lodano i doni d'amore, la condivisione 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,791 e l'amore nel condividere sesso anale. 8 00:00:29,291 --> 00:00:32,875 - Beccati sotto lo zoccolo di cammello. - Occhio. 9 00:00:35,250 --> 00:00:38,208 Odio la gioia, cazzo. Perché mi hai trascinato qui? 10 00:00:38,291 --> 00:00:42,833 Credevo fossi contenta di vedere la vecchia gang e bere zaba-coglione, 11 00:00:42,916 --> 00:00:45,375 stare lontana dagli Hitler per un po'. 12 00:00:45,458 --> 00:00:47,208 Emmy, Buon Santo Anale. 13 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 E Rochelle. 14 00:00:48,708 --> 00:00:51,916 - Ti trovo bene. - Ok. Sono qui per lo zaba-coglione. 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,083 Petey-Pete, ti ho preso una cosa. 16 00:00:54,166 --> 00:00:56,041 Non dovevi. 17 00:00:56,125 --> 00:00:57,583 Nastro per etichette. 18 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 Ed è compatibile con la PTH107B! 19 00:01:00,750 --> 00:01:02,208 - Ti piace? - È perfetto. 20 00:01:02,291 --> 00:01:06,375 "Compatibile PT-blu-bli." Incredibile aver scopato con un tale idiota. 21 00:01:06,458 --> 00:01:08,458 Non mi tocca affatto. 22 00:01:08,541 --> 00:01:11,541 Gesù, Rochelle. È una festa. 23 00:01:11,625 --> 00:01:16,625 - Puoi calmare un po' il Verme dell'Odio? - No. Non posso, non voglio e non lo farò. 24 00:01:16,708 --> 00:01:17,583 - Dio. - Che? 25 00:01:17,666 --> 00:01:22,458 Qualsiasi cosa tu faccia, Rochelle, non voltarti, se non vuoi… 26 00:01:22,541 --> 00:01:25,750 - Dante? - Oddio, si è voltata. 27 00:01:25,833 --> 00:01:27,416 - Dante? - Esatto, gente. 28 00:01:27,500 --> 00:01:30,250 - La vostra canaglia preferita è qui. - Figlio di puttana. 29 00:01:30,333 --> 00:01:32,791 Cazzo. Drammi! 30 00:01:32,875 --> 00:01:36,958 Meglio tenga stetti i suoi due cazzi, perché Rochelle ne strapperà un altro. 31 00:01:37,041 --> 00:01:38,416 Vorrei presentarvi 32 00:01:38,500 --> 00:01:41,416 lo splendido souvenir che ho preso in Sud America. 33 00:01:41,500 --> 00:01:46,250 Eccola, il lama della mia vita, la mia fidanzata, Daphne. 34 00:01:46,333 --> 00:01:47,166 Daphne, ciao. 35 00:01:47,250 --> 00:01:49,916 Chi ha invitato lo stronzo al party dell'ano? 36 00:01:50,000 --> 00:01:51,833 Rochelle, ti vedo arrabbiata 37 00:01:51,916 --> 00:01:54,583 e ne hai diritto, dopo quello che ha fatto. 38 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 Puoi dirlo… Aspetta. Ha? 39 00:01:56,708 --> 00:01:58,416 Il vecchio Dante. 40 00:01:58,500 --> 00:02:04,125 Vorrei scusarmi per ciò che ha fatto, ma non conosco più quello stronzo. 41 00:02:04,208 --> 00:02:07,500 Sì, Dante è cambiato, dopo il viaggio. Daphne, ciao. 42 00:02:07,583 --> 00:02:11,125 Comunque, ora sto proprio benone 43 00:02:11,208 --> 00:02:13,750 e sono pronto per la nostra amicizia. 44 00:02:13,833 --> 00:02:14,833 Amici? 45 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 No! L'albero di Anale! 46 00:02:17,041 --> 00:02:19,916 Marcisci nella merda, Dante. E tu… 47 00:02:20,000 --> 00:02:21,666 - Daphne. - Sì, Daphne. 48 00:02:21,750 --> 00:02:22,583 - Ciao. - Ciao. 49 00:02:22,666 --> 00:02:25,916 - Sei un patetico asino del cazzo! - Rochelle! 50 00:02:26,000 --> 00:02:30,375 Spero che questo matrimonio ti esploda in quella tonta faccia da mulo! 51 00:02:30,458 --> 00:02:31,375 - Come? - Gesù! 52 00:02:31,458 --> 00:02:35,208 - Che cazzo ti ha fatto? - È un lama innocente. 53 00:02:35,291 --> 00:02:36,375 Fanculo, Walter. 54 00:02:36,458 --> 00:02:39,291 Nessuno è innocente, ok? Sono tutti stronzi. 55 00:02:39,375 --> 00:02:41,875 Stronza lei. Stronzo tu. Pete è un cretino. 56 00:02:41,958 --> 00:02:44,708 - Ok. - Sai, non avrei mai dovuto invitarti. 57 00:02:44,791 --> 00:02:46,125 Niente stronzate, stronza. 58 00:02:46,208 --> 00:02:49,958 Rochelle, basta! Stai rovinando la festa. 59 00:02:50,041 --> 00:02:52,500 Bene. Tutti i miei preferiti sono qui. 60 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 Nessun altro te lo dirà in faccia, 61 00:02:54,875 --> 00:02:59,125 ma la tua tiritera "odio il mondo" è un po' datata. 62 00:02:59,208 --> 00:03:02,250 Non è chiaro che non mi frega di ciò che pensi? 63 00:03:02,333 --> 00:03:03,625 Non ho bisogno di te. 64 00:03:03,708 --> 00:03:07,875 Non ho bisogno di voi. Ora togli di mezzo le tue tette pacchiane. 65 00:03:08,375 --> 00:03:12,833 Beccata sotto lo zoccolo di cammello. Ora dobbiamo baciarci i buchi. 66 00:03:12,916 --> 00:03:14,000 Tesoro. 67 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 Sì? 68 00:03:15,000 --> 00:03:15,875 Mai. 69 00:03:51,875 --> 00:03:56,833 Poi Dante dice, e cito lo stronzo, "Sono pronto per la nostra amicizia". 70 00:03:56,916 --> 00:03:58,416 - Nein! - Lo so. 71 00:03:58,500 --> 00:04:01,333 E dopo, chi si schiera con lui? Hope. 72 00:04:01,833 --> 00:04:05,291 È tutta: "L'odio fa schifo. Tutti amano tutti." 73 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 Hope è un'illusa. 74 00:04:08,000 --> 00:04:12,416 "Tutto è bello e divertente. Balliamo insieme alle mie tette." 75 00:04:12,916 --> 00:04:15,125 Il mondo non è divertente né bello. 76 00:04:15,208 --> 00:04:17,791 È brutto, quindi comportati di conseguenza. 77 00:04:17,875 --> 00:04:19,750 Sì, ragazza intelligente. 78 00:04:19,833 --> 00:04:23,666 Alla fine, questo è l'odio. 79 00:04:23,750 --> 00:04:27,166 Sono felice che capiate quanto è tossica Hope. 80 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 Dovremmo cancellarla dalla faccia del pianeta. 81 00:04:31,333 --> 00:04:34,583 Scusate. So che per me è un chiodo fisso. 82 00:04:34,666 --> 00:04:37,166 - Non mi dispiace l'idea. - Sono d'accordo. 83 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 Gli umani starebbero meglio senza Hope. 84 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 - Diavolo, senza tutti tranne noi. - Sì! 85 00:04:42,166 --> 00:04:45,875 Ci tengono nel seminterrato, ma dovremmo gestire questo posto. 86 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 Interessante. 87 00:04:48,541 --> 00:04:49,791 Alice. Devo andare. 88 00:04:49,875 --> 00:04:52,000 Odia di brutto là fuori, Hillhurst. 89 00:04:52,083 --> 00:04:54,333 Lo faccio sempre, Generale Malignità. 90 00:04:55,083 --> 00:04:58,125 Hillhurst ha ragione. Dovremmo gestire questo posto. 91 00:04:58,208 --> 00:05:01,333 Ja. Sono stufa di non avere il potere totale. 92 00:05:01,416 --> 00:05:04,125 Ma cosa faremo, Generale Malignità? 93 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Vi dico cosa faremo. 94 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Ci imbucheremo alla festa del Santo Anale. 95 00:05:12,250 --> 00:05:14,333 - Andiamo! - Ja! 96 00:05:17,458 --> 00:05:20,458 Tesoro, ti piacerà. È dolce… 97 00:05:20,541 --> 00:05:21,666 Scusa… 98 00:05:22,541 --> 00:05:24,250 - Salve. - Ciao. 99 00:05:24,333 --> 00:05:26,750 Allora, novità, Pete? 100 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 Vediamo. 101 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 L'altro giorno mi sono imbattuto nel tuo cazzo reciso. 102 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 Non davanti a Daphne. Gesù! 103 00:05:34,541 --> 00:05:37,666 Non sa che ne avevo tre. Per lei, due sono già tanti. 104 00:05:37,750 --> 00:05:42,166 Ok. Terminare questa conversazione potrebbe essere simpatico, quindi addio. 105 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 Aspetta. Hai visto il mio cazzo preferito? 106 00:05:46,291 --> 00:05:50,000 È a malapena una storia. Ora è un non morto. 107 00:05:50,083 --> 00:05:53,250 Un pene zombie con cui ho lottato per essere suo pari. 108 00:05:53,333 --> 00:05:55,458 Ti annoio. Socializziamo, che dici? 109 00:05:55,541 --> 00:05:58,291 Oddio, il mio uccello preferito è vivo. 110 00:05:58,375 --> 00:05:59,583 È… 111 00:05:59,666 --> 00:06:01,916 Il miracolo del Santo Anale. 112 00:06:03,083 --> 00:06:05,041 Dai, tesoro. Rilassati lì dentro. 113 00:06:05,125 --> 00:06:06,208 Montel! 114 00:06:06,291 --> 00:06:08,708 Aiuti mami a riempirmi il culo di dolci 115 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 che cagherò allo scoccare della mezzanotte? 116 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 Mi dispiace, non sopporto il Santo Anale. 117 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 Sì, sono piuttosto d'accordo. 118 00:06:15,791 --> 00:06:19,250 Ah sì? Sei "piuttosto"? Fottuto britannico. 119 00:06:19,333 --> 00:06:23,250 Ma certo, mie recenti conquiste sessuali. 120 00:06:23,916 --> 00:06:26,166 - Levati. - Rinuncio al ménage à trois. 121 00:06:26,250 --> 00:06:28,333 Anche se ti trovo delizioso. 122 00:06:28,416 --> 00:06:29,750 - Cosa? - Delizioso? 123 00:06:29,833 --> 00:06:33,041 No, niente. L'albero di Anale brucia ancora? Controllo. 124 00:06:33,125 --> 00:06:36,375 Ne vuoi uno intero o facciamo un biscotto in sharing? 125 00:06:36,458 --> 00:06:38,666 Sharing? Sharon! Dio. Porca vacca! 126 00:06:38,750 --> 00:06:42,583 Ho scordato il regalo per Sharon. A volte non so a cosa io pensi. 127 00:06:42,666 --> 00:06:44,541 Pensi… Nancy! 128 00:06:44,625 --> 00:06:48,000 - Anch'io non l'ho preso a Nancy. - Siamo due idioti, Joe. 129 00:06:48,083 --> 00:06:52,625 E non possiamo andare in un negozio a quest'ora della vigilia. Pensa la calca. 130 00:06:52,708 --> 00:06:56,333 Già. Nancy è splendida, ma non tanto da sopportare la calca. 131 00:06:56,416 --> 00:07:00,416 Bene, mi serve un regalo. Una cosa. Dove sono le cose? Il magazzino! 132 00:07:00,500 --> 00:07:04,291 Ottima idea. Le prendo una pinzatrice. Una scatola di clips. 133 00:07:04,375 --> 00:07:06,500 Se vuole un regalo migliore, può lavorare. 134 00:07:07,958 --> 00:07:09,583 Ehi! Dove diavolo vai? 135 00:07:09,666 --> 00:07:12,625 - A parlare alla classe di Sal. - Alla classe di Sal? 136 00:07:13,583 --> 00:07:16,416 - Alice, abbiamo detto… - Fanculo tutti, lo so. 137 00:07:16,500 --> 00:07:18,708 Ma la maestra dice che lo bullizzano. 138 00:07:18,791 --> 00:07:21,750 A chi importa? Fanculo tutti è fanculo tutti. 139 00:07:21,833 --> 00:07:24,291 Ma lui è Sal, lo stronzetto. 140 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 Certo, è carino. 141 00:07:26,041 --> 00:07:29,166 Ma hai aiutato la gente e non è cambiato niente. 142 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 Il mondo è spazzatura e non gliene frega un cazzo di nessuno. 143 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 Sì, credo di essere d'accordo. 144 00:07:35,083 --> 00:07:39,041 Lo so. Quindi fanculo tutti, compreso Sal. Ok? 145 00:07:39,125 --> 00:07:42,083 - Già. - Alice, voglio sentirtelo dire. 146 00:07:42,166 --> 00:07:44,541 - Ma ha quattro anni. - Alice… 147 00:07:44,625 --> 00:07:47,041 Ok, va bene. 148 00:07:47,541 --> 00:07:49,833 - Fanculo Sal. - Ecco la mia ragazza. 149 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 Noi tre gai… 150 00:07:52,500 --> 00:07:56,416 Sorridete. E non dimenticate di respirare con le palle. 151 00:07:58,375 --> 00:07:59,833 Buongiorno, Generale Malignità. 152 00:08:01,000 --> 00:08:04,500 Io e il mio amico andiamo alla festa per il Santo Popò. 153 00:08:04,583 --> 00:08:07,291 Mi dispiace, signore, qui dice che lei è… 154 00:08:07,791 --> 00:08:10,041 Morto? No. 155 00:08:10,125 --> 00:08:13,791 A quanto pare, ad Anthony Piñata non serve una testa per vivere 156 00:08:13,875 --> 00:08:16,291 o per spappolare. 157 00:08:16,791 --> 00:08:19,500 Quindi entriamo. Capito? 158 00:08:20,000 --> 00:08:21,583 Ti ho abbattuto? 159 00:08:22,666 --> 00:08:24,208 Mi sto divertendo. 160 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 Ti stai divertendo, Anthony? 161 00:08:26,833 --> 00:08:27,708 In azione. 162 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 In ginocchio. Ora comanda l'odio. 163 00:08:32,375 --> 00:08:35,125 - Mani in vista. - Niente scherzi. 164 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 Facciamo un Die Hard. Sapete com'è. Urlate. 165 00:08:39,000 --> 00:08:41,083 Alle postazioni. Forza! 166 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 No, non nel sacco! 167 00:08:50,791 --> 00:08:54,125 Il telefono è nel taschino, bruto. Non ho armi. 168 00:08:54,208 --> 00:08:57,500 È solo nastro adesivo. È per la mia etichettatrice. 169 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 Come osate, in questo giorno sacro? 170 00:09:00,125 --> 00:09:03,500 Questo è un affronto a tutte le fedi Giudeo-Rettali. 171 00:09:03,583 --> 00:09:08,083 Silenzio! Vi ammazzo se vi lamentate o piagnucolate. 172 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 - Cosa volete da noi, haters? - Odio! 173 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 Il New Jersey sta per diventare una Nazione Odio. 174 00:09:14,375 --> 00:09:17,250 Certo. Vogliono tenerci lontani dagli umani. 175 00:09:17,333 --> 00:09:20,083 Esatto. Niente amore, niente logica. 176 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Solo puro odio sulla Terra. 177 00:09:24,541 --> 00:09:27,375 I cattivi, Joe. Non sanno che siamo qui. 178 00:09:27,458 --> 00:09:30,583 Si sono dimenticati di controllare il magazzino. 179 00:09:30,666 --> 00:09:36,250 Sai cosa significa, vero, Joe? Siamo i Bruce Willises. I Bruce Willi. 180 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 Gli autori ci hanno fatto sfuggire alla presa di potere. 181 00:09:39,666 --> 00:09:41,958 Possiamo salvare la situazione. 182 00:09:42,041 --> 00:09:44,166 Gli eroi in azione! 183 00:09:44,666 --> 00:09:48,125 Ok. Saltiamo nella presa d'aria? 184 00:09:48,208 --> 00:09:51,750 Sì, facciamolo e strisciamo in giro. Ora, sollevami il culo 185 00:09:51,833 --> 00:09:54,291 e non aver paura di usare il pollice. 186 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 È la stagione delle feste. Ok, forza. 187 00:09:56,750 --> 00:09:58,291 Hai fatto centro. 188 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 - Rochelle! Bentornata. - Porca vacca. 189 00:10:02,416 --> 00:10:05,500 - È Peg? - Ja, beh, la sua parte inferiore. 190 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 Ce l'abbiamo fatta, Fräulein. 191 00:10:07,541 --> 00:10:08,833 Cosa? 192 00:10:09,625 --> 00:10:11,916 Oddio. Ma che cazzo? 193 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 Riesci a crederci, Hillhurst? Ora comandiamo noi. 194 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 Grazie a Dio. Rochelle, aiutaci! 195 00:10:18,333 --> 00:10:23,125 Perché dovrebbe aiutarvi? È stata una sua deliziosa e spregevole idea. 196 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 - Come? No! - Rochelle! 197 00:10:24,875 --> 00:10:27,541 Di solito mi piacciono i drammi dell'ufficio, 198 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 ma questo è terrorismo. 199 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 - Ce l'hai fatta davvero. - Noi! 200 00:10:32,666 --> 00:10:35,583 Gli umani hanno finalmente l'odio che meritano. 201 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 Che cazzo… 202 00:10:36,833 --> 00:10:40,166 Glorioso, vero? Litigano per le cose più stupide. 203 00:10:40,750 --> 00:10:43,541 Guarda quanti meloni ci sono 204 00:10:43,625 --> 00:10:46,375 e si accoltellano a vicenda. 205 00:10:46,458 --> 00:10:48,208 Cavolo. Sal. 206 00:10:48,291 --> 00:10:51,666 - Fanculo Sal. È ciò che volevi. - Immagino di sì. 207 00:10:51,750 --> 00:10:55,541 E il Tri-Stato delle Risorse Umane è solo la Fase Uno. 208 00:10:55,625 --> 00:10:58,250 Fammi indovinare, la Fase Due è il mondo? 209 00:10:58,333 --> 00:11:02,875 Sì. Vedi, mi conosci. Sai che non mi piacciono troppe fasi. 210 00:11:02,958 --> 00:11:06,416 Quasi dimenticavo. Ti ho preso un regalo per Natale. 211 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 Muoviti, dolcezza. 212 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 - Toglimi le mani di dosso! - Hope? 213 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 Quando ci libereremo di Hope, l'odio sarà inarrestabile. 214 00:11:14,583 --> 00:11:17,583 - Dovresti essere tu a ucciderla. - Io? 215 00:11:17,666 --> 00:11:21,708 - Certo. Tu la odi più di tutti. - È vero. 216 00:11:23,250 --> 00:11:24,916 Uccidila. 217 00:11:25,000 --> 00:11:27,125 Sì, se lo merita. 218 00:11:27,625 --> 00:11:29,166 Tesoro, non vuoi farlo. 219 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 Zitta, Hope. Certo che sì. 220 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 Hillhurst, ora. 221 00:11:34,541 --> 00:11:36,166 Rochelle, no! 222 00:11:36,250 --> 00:11:37,875 Cosa farà? 223 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 Rochelle, tu non sei così. 224 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 Zitta. 225 00:11:43,250 --> 00:11:46,291 - Che stai facendo? Brutto serpente! - Corri! 226 00:11:47,833 --> 00:11:50,416 - Prendeteli! - Non così in fretta. 227 00:11:53,250 --> 00:11:55,458 Cazzo. La mia spalla. 228 00:11:58,958 --> 00:12:01,750 Ho appena fatto un tuffo ripreso in slow motion. 229 00:12:01,833 --> 00:12:04,000 Cavolo. Sono io Bruce Willis? 230 00:12:04,083 --> 00:12:07,083 Trovate il serpente. Trovateli entrambi. 231 00:12:07,166 --> 00:12:09,041 Porca miseria, ha salvato Hope. 232 00:12:09,125 --> 00:12:11,666 Sapevo che la vecchia Rochelle c'era ancora. 233 00:12:11,750 --> 00:12:13,791 Ehi, Pete, non è… 234 00:12:14,291 --> 00:12:16,333 - Il mio amico! - Il mio uccello! 235 00:12:16,833 --> 00:12:19,208 - Scusa, è il tuo… - Non ora, Daph. 236 00:12:19,291 --> 00:12:22,166 Ehi, piccolo. Vuoi venire a slegare il tuo papà? 237 00:12:22,666 --> 00:12:26,500 Ehi, dove vai? No, vieni qui. Vieni da papà. 238 00:12:27,083 --> 00:12:29,083 È tutto ok. Vai da chi ami di più. 239 00:12:29,166 --> 00:12:31,208 Sì, colui che ami di più. 240 00:12:33,041 --> 00:12:35,583 - Come? - Me? Davvero? 241 00:12:35,666 --> 00:12:37,916 Che tenero. 242 00:12:38,000 --> 00:12:39,833 Che stronzata. 243 00:12:40,333 --> 00:12:43,625 Scusate, guardie? È una stronzata. 244 00:12:44,125 --> 00:12:46,416 - La Roccia tenta la fuga. - Che cazzo? 245 00:12:46,500 --> 00:12:49,583 - Taci, traditore. - Ehi, tu! 246 00:12:49,666 --> 00:12:50,833 - Lascialo! - Fermo! 247 00:12:55,166 --> 00:12:56,750 Un pettegolo, vedo. 248 00:12:56,833 --> 00:13:00,291 Allora, cosa? Sei dalla mia parte, sig. Spione? 249 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 Dalla tua parte. Sì. 250 00:13:02,958 --> 00:13:06,083 Noi due potremmo fare grandi cose insieme, Generale. 251 00:13:06,166 --> 00:13:10,583 Liberami, dammi una pistola e sarò tuo. 252 00:13:10,666 --> 00:13:14,250 Caspita, sembri proprio un odioso pezzo di merda. 253 00:13:14,333 --> 00:13:16,250 Ma non il tipo che piace a me. 254 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 Anthony, questo qui non mi piace. 255 00:13:21,000 --> 00:13:23,375 Guarda, la cosa paffuta abbraccia Dante. 256 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 O gli fa un trattamento chiropratico? 257 00:13:27,041 --> 00:13:30,500 Ehi, è troppo forte. È un pessimo chiropratico. 258 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 Oddio! 259 00:13:34,000 --> 00:13:36,833 Hanno ucciso Hugh Jackman! 260 00:13:36,916 --> 00:13:41,708 Se può morire lui, possiamo anche noi. Sentite, so che non vi piace Lionel, 261 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 e c'è questa strana sensazione erotica… 262 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 - Nessuna sensazione. - Troppe. 263 00:13:46,250 --> 00:13:49,375 Comunque, dobbiamo lavorare insieme per andarcene. 264 00:13:49,458 --> 00:13:52,041 - Già. - Ecco lo spirito del Santo Anale! 265 00:13:52,125 --> 00:13:55,666 Aspettate, ragazzi, ho un sacco di roba nel culo. 266 00:13:55,750 --> 00:13:58,333 Ci sarà qualcosa da usare come arma. 267 00:13:58,833 --> 00:14:01,333 Bene, Connie, sei già lassù. 268 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 Non è Connie. 269 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Odio quanto mi piace. 270 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 Cazzo, che stupida. Perché ho sparato? 271 00:14:11,708 --> 00:14:15,708 - Perché sei un insetto buono. - Non sono né buona né insetto. 272 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 - Sono a questo piano. - Aprite le porte. 273 00:14:19,250 --> 00:14:21,958 - Merda. - Il portello! È l'unica via. 274 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 Cazzo, sono davvero Bruce Willis. 275 00:14:25,333 --> 00:14:28,541 Tutto questo strisciare fa male alle ginocchia. 276 00:14:28,625 --> 00:14:30,916 Spero ci sia un'azione sequenza. 277 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 Porca vacca. Abbiamo ucciso il tirapiedi! 278 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 Siamo proprio dei Bruce! 279 00:14:38,333 --> 00:14:40,500 Ha un walkie-talkie e un'arma. 280 00:14:40,583 --> 00:14:43,708 Già. Sai cosa fare. 281 00:14:46,541 --> 00:14:50,625 "Ora ho una mitragliatrice. Ho ho ho." 282 00:14:50,708 --> 00:14:54,208 Chi l'ha mandato? E perché ha ancora la mitragliatrice? 283 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 - Dov'è l'arma? - Pensavo l'avessi tu. 284 00:14:56,791 --> 00:14:59,000 - Scrivevo sulla maglietta! - Diavolo. 285 00:14:59,083 --> 00:15:00,250 Errore sincero. 286 00:15:00,333 --> 00:15:03,083 Siamo ancora Bruce e Bruce non si scoraggia. 287 00:15:03,166 --> 00:15:04,000 Esatto! 288 00:15:04,083 --> 00:15:07,291 E, se ricordo bene il film, è impenetrabile al vetro. 289 00:15:07,875 --> 00:15:10,250 - Cazzo! Sono penetrabile. - Serve aiuto? 290 00:15:10,333 --> 00:15:11,958 - Bene. - Molto penetrabile. 291 00:15:12,625 --> 00:15:15,416 Dovrebbero esserci le cesoie vicino alle M&M's. 292 00:15:15,500 --> 00:15:17,333 Non ci arrivo! Ci sto provando. 293 00:15:17,416 --> 00:15:19,083 Un po' più a sinistra… 294 00:15:20,791 --> 00:15:23,166 - Hai preso il bastone da hockey? - Sì. 295 00:15:23,250 --> 00:15:28,625 Osserva mentre uso il mio Noah Wyles femminile per attirare una guardia. 296 00:15:28,708 --> 00:15:30,416 Guardia. 297 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 Devo fare pipì. 298 00:15:32,125 --> 00:15:35,041 Va bene, ma niente mestruazioni o vomito. 299 00:15:35,541 --> 00:15:38,333 - Muori, verme, muori! - Dammi qua! 300 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 - No! - Merda. 301 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Connie non è Bruce Willis. 302 00:15:43,291 --> 00:15:45,125 - Ci prenderanno. - Le prenderemo. 303 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 - Siamo fottute. - Sono fottute. 304 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 No, non lo siamo. 305 00:15:48,708 --> 00:15:51,750 Ce ne andremo da qui e batteremo gli haters. 306 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 La smetti con le fesserie ottimiste? 307 00:15:55,958 --> 00:15:57,208 Andiamo. 308 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 - Cazzo! Arrivano. - Guarda. Possiamo saltare. 309 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 Come? No, non possiamo. 310 00:16:03,125 --> 00:16:06,166 Tu sei ferita e sanguinante e io non ho le gambe. 311 00:16:06,250 --> 00:16:10,750 - Te lo dico, possiamo farcela, Rochelle. - Come fai a essere così sicura? 312 00:16:10,833 --> 00:16:14,958 Non lo sono, ma so che se non ci proviamo, moriremo comunque. 313 00:16:15,041 --> 00:16:18,291 Ecco qua. Qualche bomba per voi. 314 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 Cazzo. Ok. 315 00:16:19,708 --> 00:16:21,083 - Ce la faremo. - Forse. 316 00:16:21,166 --> 00:16:22,250 Andiamo! 317 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Hope! Tieniti. 318 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 - Non posso. - Devi. 319 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Sto scivolando! 320 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 - Hope! - Rochelle! 321 00:16:31,708 --> 00:16:33,208 No! 322 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 - Stai fermo, amico. - No, farà male. 323 00:16:37,750 --> 00:16:39,666 È solo un pezzettino di vetro. 324 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 - Non mi piace. Non mi piaci! - Ti promet… Andrà… 325 00:16:43,583 --> 00:16:45,708 Ehi, non mordere! 326 00:16:46,208 --> 00:16:47,958 - Ecco. - Vero. Non fa male. 327 00:16:48,833 --> 00:16:52,958 Hope è morta. È morta davvero. 328 00:16:55,125 --> 00:16:57,208 Anthony Piñata. 329 00:17:16,958 --> 00:17:19,875 Bene, bene, bene. Cercavate di scappare, eh? 330 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 Questo mi dispiace, 331 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 ma mi eccita anche, 332 00:17:23,125 --> 00:17:25,416 perché ora dobbiamo punire. 333 00:17:25,500 --> 00:17:26,416 Tu, avanti. 334 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 - Oddio! - No! 335 00:17:27,875 --> 00:17:30,041 È troppo giovane! 336 00:17:30,541 --> 00:17:31,875 - Grazie a Dio. - Cosa? 337 00:17:31,958 --> 00:17:36,625 Non temere. Devi solo uccidere uno dei tuoi amici. 338 00:17:36,708 --> 00:17:39,166 Altrimenti, morirete tutti. 339 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 - Come? No, ti prego. - Divertiti. 340 00:17:42,875 --> 00:17:45,500 Prendo dei popcorn e guardo. 341 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 Oddio, è terribile. 342 00:17:48,000 --> 00:17:50,291 Lo è, ma… 343 00:17:50,375 --> 00:17:53,791 - Io mi sento al sicuro. - Certamente. Non sparerò a te. 344 00:17:53,875 --> 00:17:55,583 Grandioso. Salva i genitori. 345 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 - Beh… - Come "Beh"? 346 00:17:57,625 --> 00:17:59,875 Non posso uccidere il mio idolo, papà. 347 00:17:59,958 --> 00:18:00,833 - Come? - Bene. 348 00:18:00,916 --> 00:18:05,666 Ti prego. Non puoi sparare al padre che ti ha partorito dal buco del culo. 349 00:18:05,750 --> 00:18:08,083 Non so cosa fare! 350 00:18:08,166 --> 00:18:12,958 Monty, ascolta tuo padre e uccidi il tuo mentore. 351 00:18:13,041 --> 00:18:16,041 Bene, ma Lionel merita di parlare. 352 00:18:16,125 --> 00:18:18,541 Lionel, c'è qualcosa che vorresti dire 353 00:18:18,625 --> 00:18:22,166 sul perché dovresti esistere? 354 00:18:22,250 --> 00:18:24,791 Io? Perché dovrei esistere? 355 00:18:24,875 --> 00:18:29,666 Beh, se perissi, la mia mamma ne sarebbe sconvolta. 356 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 No, non lo sarebbe. 357 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 No, lo so. Allora immagino che morirò? 358 00:18:35,583 --> 00:18:36,958 Cos'altro c'è? 359 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 Vaffanculo, maniaco senza testa. 360 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 - Mio Dio. È… - Rochelle? 361 00:18:42,291 --> 00:18:45,875 Ci rinuncio. Hope non c'è più. Non ha senso. 362 00:18:45,958 --> 00:18:49,583 Spappolami, Anthony Piñata. 363 00:18:51,958 --> 00:18:53,458 Oddio, no! 364 00:18:53,958 --> 00:18:55,875 Verrà spappolata! 365 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 Sono così tristi. Che delizia. 366 00:18:59,625 --> 00:19:02,125 Ti prego, ferma Anthony Piñata. 367 00:19:02,208 --> 00:19:05,958 Perché, la ami? È sciocco. 368 00:19:06,041 --> 00:19:08,166 - Lei odia tutti voi. - Non ci odia. 369 00:19:08,250 --> 00:19:11,916 Di recente è stata molto cattiva con noi, soprattutto con Pete. 370 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Ma è solo perché hanno trombato ed è complicato. 371 00:19:15,333 --> 00:19:16,708 Trombare è scopare. 372 00:19:17,625 --> 00:19:19,875 - Sì? - Non le servono i retroscena. 373 00:19:19,958 --> 00:19:23,541 So che Rochelle ci vuole bene. Sta solo soffrendo. 374 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 Sì, tra poco soffrirà. 375 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Andiamo, Anthony. 376 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Fallo e basta. 377 00:19:29,291 --> 00:19:31,958 Non osare arrenderti! 378 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Hope! 379 00:19:33,708 --> 00:19:35,208 - Sì! - Aspetta, che c'è? 380 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 - Credo che Rochelle stia bene. - No! 381 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 Ma sei caduta. 382 00:19:39,041 --> 00:19:41,583 Sì, ma ho avuto un piccolo aiuto. 383 00:19:43,208 --> 00:19:45,333 Rochelle! 384 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 Diventa duro, tesoro! 385 00:19:51,958 --> 00:19:54,583 Diventa più duro di quanto tu sia mai stato! 386 00:19:58,416 --> 00:20:00,458 Dolcezza, sono lusingata. 387 00:20:00,541 --> 00:20:02,250 Cazzo. Guarda. 388 00:20:17,000 --> 00:20:20,083 È stato uno strano Santo Anale. 389 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 - Rochelle? - Pensavo fossi morta. 390 00:20:23,000 --> 00:20:25,708 - Cosa? - Volevo arrendermi e farmi spappolare. 391 00:20:25,791 --> 00:20:27,416 Tesoro, è tutto ok. 392 00:20:27,500 --> 00:20:30,916 No, non è ok. Niente è ok. 393 00:20:31,000 --> 00:20:34,416 Ho fatto scegliere l'odio ad Alice. Ho deluso Sal. 394 00:20:34,500 --> 00:20:37,041 Le persone si pugnalano per i meloni. 395 00:20:37,125 --> 00:20:40,208 E ora, tutti i miei amici moriranno. 396 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Ed è tutta colpa mia. 397 00:20:42,208 --> 00:20:46,250 Ma non è ancora finita, Rochelle. Puoi ancora migliorare le cose. 398 00:20:46,333 --> 00:20:49,250 Smettila! Lo dici sempre. Ma come posso fidarmi? 399 00:20:49,333 --> 00:20:51,000 Qual è l'alternativa? 400 00:20:51,083 --> 00:20:53,375 Disperazione? Odio? E com'è andata? 401 00:20:53,458 --> 00:20:54,958 Terribilmente. 402 00:20:55,833 --> 00:20:57,708 Odio essere odiosa. 403 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Non devi esserlo. Ti conosco e so che puoi rimediare. 404 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 - Ci credi davvero? - L'ho sempre fatto, lo farò sempre. 405 00:21:06,166 --> 00:21:08,791 - Ti voglio bene, Ro-Ro. - Anch'io. 406 00:21:08,875 --> 00:21:13,333 Ho provato a non volertene, ma non posso farci niente. 407 00:21:14,208 --> 00:21:17,000 Eccola che arriva! Vedo le braccia. 408 00:21:17,500 --> 00:21:20,375 - E anche le ali. - Sono tornata, tesoro! 409 00:21:20,458 --> 00:21:23,666 Scusate se interrompo questo momento toccante, signore, 410 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 ma visto che sei ancora viva, devi consegnarti 411 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 o lo stronzetto ci rimetterà. 412 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 - Lo stronzetto? - Ciao, Rochelle. 413 00:21:32,750 --> 00:21:34,958 Pare che lo stronzetto sia io. 414 00:21:35,041 --> 00:21:38,583 Tu ami il tuo trombamico, eh? 415 00:21:38,666 --> 00:21:40,875 Dimostralo! Sul tetto. Dieci minuti. 416 00:21:40,958 --> 00:21:42,041 Oddio. 417 00:21:42,541 --> 00:21:45,750 Non ci arrendiamo, tesoro. Hai ancora Hope… 418 00:21:45,833 --> 00:21:47,458 E il nastro. 419 00:21:47,541 --> 00:21:50,208 Compatibile PTH1-blu-bli. 420 00:21:50,291 --> 00:21:52,666 Andiamo. È ora di uccidere lo Spirito. 421 00:21:52,750 --> 00:21:55,416 Ok. Pronto, Lionel? 422 00:21:55,500 --> 00:21:59,166 È stata una vergogna conoscerti, giovane Montel. 423 00:22:00,000 --> 00:22:01,083 - Addio, Lionel. - Ciao. 424 00:22:01,166 --> 00:22:02,583 Buon viaggio? 425 00:22:07,041 --> 00:22:08,833 - Perché? - Cazzo. 426 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 Gesù, che stai facendo? 427 00:22:11,541 --> 00:22:14,458 Non lo so. Cosa? Non sono mai stato un martire. 428 00:22:14,541 --> 00:22:16,416 Stai lì. 429 00:22:16,500 --> 00:22:17,541 Va bene. 430 00:22:19,000 --> 00:22:20,375 Aspetta. 431 00:22:20,458 --> 00:22:23,041 Vorrei davvero farla finita. 432 00:22:23,125 --> 00:22:26,458 Lo so. Devo solo dire qualcosa prima che tiri le cuoia. 433 00:22:26,541 --> 00:22:29,541 - Ok, Lionel, c'è stato il ménage à trois. - Maury! 434 00:22:29,625 --> 00:22:33,416 - È stato il miglior sesso della mia vita. - Sì. Anche per me. 435 00:22:35,041 --> 00:22:36,000 Ragazzi! 436 00:22:36,083 --> 00:22:38,208 Anche con la pistola sei stato sexy. 437 00:22:38,291 --> 00:22:40,666 Ecco fatto. Ora muori pure. 438 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Ok, sono pronto per il mio omicidio. 439 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 Non così in fretta! 440 00:22:46,750 --> 00:22:48,416 Bruce! 441 00:22:48,500 --> 00:22:51,166 - Getta l'arma. - Certo. Sono solo interinale. 442 00:22:51,250 --> 00:22:52,500 Fermo lì! 443 00:22:56,375 --> 00:23:01,875 Sembra siate tutti disarmati, quindi vorrete fuggire via. 444 00:23:02,458 --> 00:23:03,791 Bruce! 445 00:23:03,875 --> 00:23:05,750 Sono vivo! 446 00:23:05,833 --> 00:23:08,750 E tu vuoi baciarmi. 447 00:23:08,833 --> 00:23:12,583 Dovevi saperlo solo se fossi morto. 448 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 - Abbiamo preso tutti i cattivi. - Puoi dirlo. 449 00:23:15,916 --> 00:23:20,333 Abbiamo salvato la situazione. L'episodio finisce qui. 450 00:23:22,916 --> 00:23:25,958 Vuoi succhiare la pistola mentre aspettiamo? 451 00:23:26,458 --> 00:23:27,291 No. 452 00:23:27,375 --> 00:23:29,416 Quale psicopatico lo farebbe? 453 00:23:29,500 --> 00:23:31,041 Generale Malignità, dietro di te! 454 00:23:36,708 --> 00:23:39,333 Mi sono mancate queste ali. Sono molto utili. 455 00:23:39,416 --> 00:23:42,250 Potevi essere un grande verme, Hillhurst, 456 00:23:42,333 --> 00:23:44,916 ora sei solo un insetto morto. 457 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 Forza, odiosa figlia di puttana. 458 00:23:48,791 --> 00:23:50,375 Accidenti. Organizzati. 459 00:23:50,458 --> 00:23:51,791 Getta l'arma. 460 00:23:52,291 --> 00:23:53,500 Rochelle, no. 461 00:23:53,583 --> 00:23:55,750 Hai me, Malignità. Ora lascia Pete. 462 00:23:57,000 --> 00:23:58,875 Dov'è la tua amica tettona? 463 00:23:58,958 --> 00:24:01,458 Sono qui. Non fargli del male. 464 00:24:02,541 --> 00:24:04,041 "Non fargli del male." 465 00:24:04,541 --> 00:24:06,666 Lacrimone, piagnucolone. Uccidetele! 466 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 No! 467 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 - Merda. - Siamo in ritardo! 468 00:24:10,875 --> 00:24:13,166 Aspetta. Dov'è la tua tetta? 469 00:24:13,916 --> 00:24:15,875 Intendi questa? 470 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 Bomba di tette! 471 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 Pete! 472 00:24:26,916 --> 00:24:29,000 - Gesù, pesa. - Non ce la faccio! 473 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 I pantaloni! Toglili! 474 00:24:30,958 --> 00:24:32,500 No! Non i pantaloni. 475 00:24:33,625 --> 00:24:36,375 Quindi, mentre lo faccio, devo chiarire 476 00:24:36,458 --> 00:24:41,166 - che ti amo, Pete, ma platonicamente. - Grande. Slaccia i pantaloni, cazzo! 477 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 - Sì! - Ce l'abbiamo fatta! 478 00:24:51,500 --> 00:24:52,625 Addio, Malignità. 479 00:24:52,708 --> 00:24:55,208 Vi amo, ragazzi. Mi dispiace tanto. 480 00:24:55,291 --> 00:24:58,416 - Ti amiamo anche noi. - È bello riaverti. 481 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Stai molto meglio come insetto. 482 00:25:00,416 --> 00:25:03,041 - Sono felice tu sia tornata. - Grazie, Petey-Pete. 483 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Platonico? Tesoro, stai sbagliando. 484 00:25:07,000 --> 00:25:11,083 - Ehi, Alice, che fai? - Niente. Non vale la pena fare qualcosa. 485 00:25:11,166 --> 00:25:14,083 Sì, so di averlo detto, ma mi sbagliavo. 486 00:25:14,166 --> 00:25:16,416 Rochelle, sei… 487 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Di nuovo un bellissimo insetto. 488 00:25:18,416 --> 00:25:22,041 E mi dispiace di averti reso così odiosa. Non sei così. 489 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 Sei una tosta che aiuta la gente. 490 00:25:24,791 --> 00:25:28,041 No, avevi ragione. Il mondo è una merda. 491 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Tutto è senza speranza. 492 00:25:29,625 --> 00:25:31,958 Sì, a proposito. 493 00:25:32,041 --> 00:25:34,750 So che fa paura quando Hope scompare. 494 00:25:34,833 --> 00:25:37,750 - È orribile. - Ma l'odio non può proteggerti. 495 00:25:37,833 --> 00:25:41,208 Ti fa arrabbiare sempre di più, finché non vuoi… 496 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 - Arrenderti. - Sì, ma non osare, ok? 497 00:25:44,083 --> 00:25:47,291 Perché Alice Wong ha troppo da fare 498 00:25:47,375 --> 00:25:48,958 e troppo amore da dare. 499 00:25:49,041 --> 00:25:50,583 Hai ragione. 500 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 - Sono una tosta. - Puoi dirlo forte! 501 00:25:53,583 --> 00:25:56,041 Penserò a me stessa e alla mia comunità. 502 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 Questa è la mia ragazza. 503 00:25:57,791 --> 00:26:00,416 Questo brutto mondo è fortunato ad averti, Alice, 504 00:26:00,500 --> 00:26:03,250 e io sono fiera di essere la tua Lovebug. 505 00:26:03,750 --> 00:26:07,750 C'è sempre un briciolo di bontà In ogni folle condizione umana 506 00:26:07,833 --> 00:26:08,791 IN MEMORIA 507 00:26:08,875 --> 00:26:12,750 Anche il cordoglio ti sosterrà Quando le cose si complicano 508 00:26:13,750 --> 00:26:18,041 E anche se li conosco bene Devo confessare una cosa 509 00:26:18,708 --> 00:26:23,250 Se dovessi sceglierne uno Sceglierei l'amore 510 00:26:23,750 --> 00:26:27,416 Non ha nessun senso Quando è solo una teoria 511 00:26:28,625 --> 00:26:32,666 Ed è un pericoloso e scatenato Accumulo di stress 512 00:26:33,875 --> 00:26:38,708 Ti fa vedere tutto rosa Quando invece potresti sfondare culi 513 00:26:38,791 --> 00:26:43,041 Ma senza amore La vita è un gran casino inutile 514 00:26:43,541 --> 00:26:45,541 Scelgo l'amore, sì, l'amore 515 00:26:45,625 --> 00:26:48,541 Mette la passione nel sesso 516 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 Dammi amore, dolce amore 517 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 E ricaricherà la tua erezione 518 00:26:53,541 --> 00:26:58,666 Ho conosciuto gioia e risate Ho conosciuto rabbia e dolore 519 00:26:58,750 --> 00:27:02,958 Ho deciso Baby, scelgo l'amore 520 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 Dammi l'amore 521 00:27:05,791 --> 00:27:09,416 È più buono Di un burrito alle due del mattino 522 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Molto meglio 523 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 È più potente Di uno schiaffo sexy in faccia 524 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 Così dolce e forte 525 00:27:16,291 --> 00:27:21,041 Non è divertente quanto la vergogna Ma è fantastico lo stesso 526 00:27:21,125 --> 00:27:25,375 E venderei l'anima Per un unico, piccolo assaggio 527 00:27:26,166 --> 00:27:28,083 Scelgo l'amore, dolce amore 528 00:27:28,166 --> 00:27:30,958 Sì, è la magia È il potere 529 00:27:31,041 --> 00:27:34,291 Niente più rabbia né odio Ne ho avuto abbastanza 530 00:27:34,375 --> 00:27:36,041 Tutti quanti 531 00:27:36,125 --> 00:27:38,541 Niente scuse e niente pretesti 532 00:27:38,625 --> 00:27:41,125 È una scelta facile 533 00:27:41,208 --> 00:27:45,166 Ho deciso Baby, scelgo l'amore 534 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 Ho fatto la mia scelta 535 00:27:48,250 --> 00:27:50,958 - Baby, scelgo l'amore - Dolce amore 536 00:27:51,041 --> 00:27:53,083 - Baby, scegli l'amore - Dolce amore 537 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 - Hai solo bisogno d'amore - Dolce amore 538 00:27:55,583 --> 00:28:00,416 Oh, baby, scegli l'amore 539 00:28:49,375 --> 00:28:51,291 Sottotitoli: Eliana Granillo