1 00:00:07,791 --> 00:00:10,916 Oh, jubur-jubur… 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,916 Selamat Hari Jubur! 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 - Selamat Hari Jubur, Mazola. - Terima kasih. 4 00:00:15,708 --> 00:00:19,833 - Semoga Tuhan merahmati jubur awak. - Dan jubur keluarga awak. 5 00:00:20,416 --> 00:00:21,750 Perayaan ini menjijikkan. 6 00:00:21,833 --> 00:00:25,958 Hari Jubur ialah hari Raksasa Hormon meraikan cinta, saling berkongsi 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,458 dan jolok buntut satu sama lain. 8 00:00:29,291 --> 00:00:31,375 Amboi, tembamnya pepek! 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Hati-hati. 10 00:00:35,333 --> 00:00:38,208 Saya benci perayaan. Kenapalah saya ikut awak? 11 00:00:38,291 --> 00:00:42,833 Saya nak awak berseronok jumpa kawan lama, minum-minum 12 00:00:42,916 --> 00:00:45,375 dan lupakan pasal benci buat seketika. 13 00:00:45,458 --> 00:00:47,208 Emmy, Selamat Hari Jubur. 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 Oh, Rochelle. 15 00:00:48,708 --> 00:00:51,916 - Awak nampak cantik. - Lantaklah, saya nak minum. 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,083 Pete, saya ada hadiah untuk awak. 17 00:00:54,166 --> 00:00:56,041 Alahai, susah-susah saja. 18 00:00:56,125 --> 00:00:57,583 Pita pembuat label? 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 Serasi dengan PTH107B pula itu! 20 00:01:00,750 --> 00:01:02,208 - Awak suka? - Ya! 21 00:01:02,291 --> 00:01:06,333 Serasi dengan PT apa jadah? Menyesal aku kongkek batu nerda itu. 22 00:01:06,416 --> 00:01:08,458 Saya tak ambil hati. 23 00:01:08,541 --> 00:01:11,541 Tolonglah, Rochelle. Kita sedang berparti. 24 00:01:11,625 --> 00:01:14,333 Boleh awak berhenti membenci sekejap? 25 00:01:14,416 --> 00:01:16,625 Tak boleh! Jangan harap. 26 00:01:16,708 --> 00:01:17,625 - Alamak. - Apa? 27 00:01:17,708 --> 00:01:19,125 Walau apa pun, Rochelle, 28 00:01:19,208 --> 00:01:22,458 jangan toleh belakang melainkan awak nak tengok… 29 00:01:23,041 --> 00:01:25,750 - Dante? - Kenapa awak toleh? 30 00:01:25,833 --> 00:01:27,375 - Dante? - Betul itu. 31 00:01:27,458 --> 00:01:29,166 Jantan keparat ini dah balik. 32 00:01:29,250 --> 00:01:31,750 - Celaka punya jantan. - Alamak. 33 00:01:31,833 --> 00:01:34,875 - Drama! - Mampuslah Dante dan pelir-pelir dia. 34 00:01:34,958 --> 00:01:36,958 Rochelle akan kerat sebatang lagi. 35 00:01:37,041 --> 00:01:41,416 Kenalkan cenderamata yang saya jumpa di Amerika Selatan. 36 00:01:41,500 --> 00:01:46,250 Inilah dia, tunang saya si llama, Daphne. 37 00:01:46,333 --> 00:01:47,250 Saya Daphne. 38 00:01:47,333 --> 00:01:49,916 Siapa ajak dia ke parti jubur ini? 39 00:01:50,000 --> 00:01:51,833 Rochelle, saya tahu awak marah. 40 00:01:51,916 --> 00:01:54,583 Saya faham sebab dia dah hancurkan hati awak. 41 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 Tahu pun! Apa? Dia? 42 00:01:56,708 --> 00:01:58,416 Dante yang dulu. 43 00:01:58,500 --> 00:02:04,125 Saya nak minta maaf bagi pihak dia, tapi kami tak lagi sehaluan. 44 00:02:04,208 --> 00:02:06,416 Ya, Dante dah berubah. 45 00:02:06,500 --> 00:02:07,500 Hai, saya Daphne. 46 00:02:07,583 --> 00:02:11,125 Apa-apa pun, saya bahagia dengan hidup saya sekarang 47 00:02:11,208 --> 00:02:13,750 dan saya harap kita boleh berkawan. 48 00:02:13,833 --> 00:02:14,833 Kawan? 49 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 Jangan! Pokok jubur itu! 50 00:02:17,041 --> 00:02:19,916 Awak boleh pergi mampus, Dante! Awak pula… 51 00:02:20,000 --> 00:02:21,666 - Daphne. - Ya, Daphne. 52 00:02:21,750 --> 00:02:22,583 - Hai. - Hai. 53 00:02:22,666 --> 00:02:25,916 - Awak keldai kongkek yang menyedihkan! - Rochelle! 54 00:02:26,000 --> 00:02:30,375 Saya doakan perkahwinan kamu tak bahagia! 55 00:02:30,458 --> 00:02:31,541 - Apa? - Oh, Tuhan! 56 00:02:31,625 --> 00:02:35,208 - Apa salah dia? - Llama ini tak bersalah. 57 00:02:35,291 --> 00:02:36,375 Diamlah, Walter! 58 00:02:36,458 --> 00:02:39,291 Tiada sesiapa yang maksum! Kamu memang bodoh. 59 00:02:39,375 --> 00:02:41,833 Dia bodoh, awak bodoh dan Pete nerda! 60 00:02:41,916 --> 00:02:44,708 - Okey. - Saya menyesal ajak awak! 61 00:02:44,791 --> 00:02:46,125 Siapa suruh ajak? 62 00:02:46,208 --> 00:02:49,958 Rochelle, cukup! Jangan rosakkan parti ini. 63 00:02:50,041 --> 00:02:52,500 Baguslah! Semua yang bodoh ada di sini. 64 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 Makhluk lain takkan cakap macam ini, 65 00:02:54,875 --> 00:02:59,125 tapi kami dah bosan dengan amarah dan dendam awak. 66 00:02:59,208 --> 00:03:02,166 Awak ingat saya kisah apa awak fikir pasal saya? 67 00:03:02,250 --> 00:03:03,625 Saya tak perlukan awak. 68 00:03:03,708 --> 00:03:07,416 Saya tak perlukan sesiapa! Tepilah, tetek besar! 69 00:03:08,375 --> 00:03:10,500 Amboi, tembamnya pepek! 70 00:03:10,583 --> 00:03:12,875 Maksudnya, kita kena kongkek. 71 00:03:12,958 --> 00:03:14,000 Oh, sayang. 72 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 Apa? 73 00:03:15,000 --> 00:03:15,875 Jangan harap. 74 00:03:51,875 --> 00:03:56,833 Kemudian Dante cakap dan saya petik, "Saya harap kita boleh berkawan." 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,458 - Kurang ajar! - Saya tahu. 76 00:03:58,541 --> 00:04:01,750 Walaupun dia cakap macam itu, Harapan tetap bela dia. 77 00:04:01,833 --> 00:04:05,291 Dia cakap, "Jangan membenci. Kita harus saling menyayangi." 78 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 Harapan dah gila. 79 00:04:08,000 --> 00:04:11,916 "Dunia ini indah dan menyeronokkan. Tengoklah tetek saya." 80 00:04:12,000 --> 00:04:15,125 Bodoh! Dunia ini tak menyeronokkan. 81 00:04:15,208 --> 00:04:17,791 Dunia ini kejam, jadi jangan naif sangat. 82 00:04:17,875 --> 00:04:19,750 Ya, pandai pun. 83 00:04:19,833 --> 00:04:23,666 Hakikatnya, kebencian yang paling berkuasa. 84 00:04:23,750 --> 00:04:27,166 Syukurlah kamu faham betapa toksiknya si Harapan itu. 85 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 Kita patut hapuskan dia dari muka Bumi ini! 86 00:04:31,333 --> 00:04:34,625 Maaf, saya dah terbiasa bunuh orang. 87 00:04:34,708 --> 00:04:37,166 - Saya tak kisah. - Ya, samalah. 88 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 Manusia tak perlukan Harapan! 89 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 - Manusia cuma perlukan kita. - Ya! 90 00:04:42,166 --> 00:04:45,875 Kita terperuk di bawah tanah sedangkan kita yang berkuasa! 91 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 Menarik. 92 00:04:48,500 --> 00:04:52,041 - Alice panggil! Pergi dulu. - Sebarkan kebencian, Hillhurst. 93 00:04:52,125 --> 00:04:53,791 Beres, Jeneral Kejahatan. 94 00:04:55,083 --> 00:04:58,125 Betul cakap Hillhurst. Kita yang berkuasa di sini. 95 00:04:58,208 --> 00:05:01,333 Ya, saya dah bosan jadi barua. 96 00:05:01,416 --> 00:05:04,125 Apa kita nak buat, Jeneral Kejahatan? 97 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Saya ada satu idea. 98 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Kita akan rosakkan parti Hari Jubur mereka. 99 00:05:12,250 --> 00:05:13,541 - Jom! - Ya! 100 00:05:17,458 --> 00:05:20,458 Sayang, awak pasti suka. Ia manis dan awak… 101 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Maaf. 102 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 - Helo. - Hai. 103 00:05:24,333 --> 00:05:26,666 Apa khabar, Pete? 104 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 Biar saya fikir. 105 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 Saya terserempak dengan zombi pelir awak tempoh hari. 106 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 Jangan cakap depan Daphne! 107 00:05:34,541 --> 00:05:37,666 Dia tak tahu saya ada tiga pelir. Dua pun dah cukup! 108 00:05:37,750 --> 00:05:42,166 Okey, saya pun tak nak cakap dengan awak. Selamat tinggal. 109 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 Tunggu! Awak jumpa pelir kesayangan saya? 110 00:05:46,291 --> 00:05:50,000 Tiada apa-apa pun. Pelir awak dah jadi zombi, 111 00:05:50,083 --> 00:05:53,250 tapi saya berjaya jinakkan zombi pelir awak itu. 112 00:05:53,333 --> 00:05:55,458 Bosan, bukan? Saya pergi dulu. 113 00:05:55,541 --> 00:05:58,291 Oh, Tuhan. Pelir kesayangan aku masih hidup. 114 00:05:58,375 --> 00:05:59,583 Inilah… 115 00:05:59,666 --> 00:06:01,916 Inilah keajaiban Hari Jubur. 116 00:06:03,083 --> 00:06:05,041 Ayuh, sayang! Janganlah kemut. 117 00:06:05,125 --> 00:06:06,208 Montel! 118 00:06:06,291 --> 00:06:10,916 Nak tolong ibu sumbat buntut ayah untuk diberakkan tengah malam nanti? 119 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 Maaf, saya tak suka Hari Jubur. 120 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 Ya, saya pun. 121 00:06:15,791 --> 00:06:19,250 Betulkah awak tak suka? Dasar ahli sihir murahan! 122 00:06:19,333 --> 00:06:23,250 Ya, teman-teman kongkek sekalian. 123 00:06:23,916 --> 00:06:26,166 - Jangan sentuh saya! - Saya menyesal! 124 00:06:26,250 --> 00:06:28,375 Walaupun saya rasa awak menggiurkan. 125 00:06:28,458 --> 00:06:29,791 - Apa? - Menggiurkan? 126 00:06:29,875 --> 00:06:33,041 Apa? Pokok jubur itu terbakar lagi? Biar saya tengok. 127 00:06:33,125 --> 00:06:36,375 Awak nak kongsi biskut dengan saya? 128 00:06:36,458 --> 00:06:38,750 Kongsi? Sharon! Matilah saya! 129 00:06:38,833 --> 00:06:42,500 Saya lupa belikan Sharon hadiah Hari Jubur! Bodohnya saya! 130 00:06:42,583 --> 00:06:44,583 Bodoh? Nancy! 131 00:06:44,666 --> 00:06:47,958 - Saya lupa beli hadiah untuk Nancy. - Bodohnya kita! 132 00:06:48,041 --> 00:06:50,916 Semua kedai sesak malam Hari Jubur! 133 00:06:51,000 --> 00:06:52,625 Semua keluar membeli-belah. 134 00:06:52,708 --> 00:06:56,333 Nancy isteri misali, tapi saya tak sanggup beratur untuk dia. 135 00:06:56,416 --> 00:07:00,416 Saya kena cari hadiah. Apa-apa pun boleh! Bilik bekalan! 136 00:07:00,500 --> 00:07:01,625 Bagus idea awak! 137 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 Saya nak hadiahkan stapler atau klip penjilid. 138 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 Kalau dia tak suka, beli sendiri. 139 00:07:07,958 --> 00:07:09,583 Hei! Awak nak pergi mana? 140 00:07:09,666 --> 00:07:12,625 - Bagi ceramah di kelas Sal. - Apa? 141 00:07:13,583 --> 00:07:16,416 - Alice, kita… - Ya, persetankan semua orang, 142 00:07:16,500 --> 00:07:18,708 tapi cikgu Sal cakap dia kena buli. 143 00:07:18,791 --> 00:07:21,750 Jadi? Persetankan semuanya! Tiada yang terkecuali. 144 00:07:21,833 --> 00:07:24,291 Masalahnya, ini Sal, budak comel itu. 145 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 Dia memang comel, 146 00:07:26,041 --> 00:07:29,166 tapi apa awak dapat selepas tolong orang selama ini? 147 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 Dunia ini kejam dan tiada sesiapa peduli pasal kita. 148 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 Ya, betul juga cakap awak. 149 00:07:35,083 --> 00:07:39,041 Bagus, jadi persetankan semua orang termasuklah Sal. 150 00:07:39,125 --> 00:07:42,083 - Okey. - Alice, saya nak dengar awak sebut. 151 00:07:42,166 --> 00:07:44,541 - Dia baru empat tahun. - Alice? 152 00:07:44,625 --> 00:07:46,958 Okey. 153 00:07:47,541 --> 00:07:49,833 - Sal boleh pergi jahanam. - Bagus! 154 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 Tiga jantan manis… 155 00:07:52,500 --> 00:07:56,416 Senyum dan hembus nafas ikut buah pelir! 156 00:07:58,458 --> 00:07:59,708 Selamat petang. 157 00:07:59,791 --> 00:08:00,875 Hai, Peg. 158 00:08:00,958 --> 00:08:04,500 Saya dan kawan saya dijemput ke parti Hari Jubur di atas. 159 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 Maaf, tapi menurut sistem, awak dah… 160 00:08:07,791 --> 00:08:10,041 Mati? Tidak. 161 00:08:10,125 --> 00:08:15,666 Anthony Piñata tak perlukan kepala untuk hidup atau bunuh makhluk lain. 162 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Maksudnya, kami boleh masuk? 163 00:08:20,000 --> 00:08:21,666 Tak kelakarkah lawak saya? 164 00:08:22,666 --> 00:08:24,208 Oh, seronoknya! 165 00:08:24,291 --> 00:08:26,708 Awak seronok, Anthony? 166 00:08:26,791 --> 00:08:27,708 Inilah masanya. 167 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 Melutut! Kebencian yang berkuasa sekarang! 168 00:08:32,375 --> 00:08:35,125 - Angkat tangan! - Jangan lari! 169 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 Ini Die Hard versi kami! Apa lagi? Jeritlah! 170 00:08:39,000 --> 00:08:41,083 Berkumpul di sana! Sekarang! 171 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 Tidak! Bukan guni itu! 172 00:08:50,791 --> 00:08:54,125 Telefon saya di dalam kocek di dada. Saya tiada senjata. 173 00:08:54,208 --> 00:08:57,500 Itu cuma pita pembuat label! Saya punya dah habis. 174 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 Berani awak buat kacau hari ini? 175 00:09:00,125 --> 00:09:03,500 Perayaan ini suci bagi kami! 176 00:09:03,583 --> 00:09:04,416 Diam! 177 00:09:04,500 --> 00:09:08,083 Saya akan bunuh kamu kalau ada yang merungut atau merengek! 178 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 - Apa kamu nak daripada kami? - Kebencian! 179 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 Kebencian akan menular di New Jersey! 180 00:09:14,375 --> 00:09:17,250 Saya tahu! Mereka nak jauhkan kita dari manusia. 181 00:09:17,333 --> 00:09:20,083 Tepat sekali. Tiada cinta mahupun logik. 182 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Kebencian semata-mata. 183 00:09:24,541 --> 00:09:27,375 Matilah kita, Joe. Mereka tak tahu kita di sini. 184 00:09:27,458 --> 00:09:30,583 Mungkin mereka lupa periksa bilik bekalan. 185 00:09:30,666 --> 00:09:34,500 Awak tahu apa maksudnya, bukan? Kita boleh jadi Bruce Willis! 186 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Maksud saya, Bruce Willi! 187 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 Yalah! Penulis skrip sorok kita di sini supaya… 188 00:09:39,666 --> 00:09:41,958 Kita boleh selamatkan semua orang! 189 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Kitalah wira aksi! 190 00:09:44,666 --> 00:09:48,125 Okey, apa nak buat? Panjat bolong udara? 191 00:09:48,208 --> 00:09:50,291 Ya, kita merangkak perlahan-lahan. 192 00:09:50,375 --> 00:09:51,750 Tolak buntut saya. 193 00:09:51,833 --> 00:09:54,291 Kalau nak jolok pun, apa salahnya? 194 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 Pucuk dicita, ulam mendatang. Cepat. 195 00:09:56,750 --> 00:09:58,041 Pandainya awak. 196 00:10:00,083 --> 00:10:02,416 - Rochelle! Awak dah balik. - Oh, Tuhan. 197 00:10:02,500 --> 00:10:05,500 - Itu Peg? - Ya, itu badan Peg. 198 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 Kita berjaya, sayang! 199 00:10:07,541 --> 00:10:08,833 Buat apa? 200 00:10:09,625 --> 00:10:11,916 Oh, Tuhan. Apa dah jadi? 201 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 Tengoklah, Hillhurst! Kita yang berkuasa di sini sekarang. 202 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 Syukurlah. Rochelle, tolong kami! 203 00:10:18,333 --> 00:10:23,125 Kenapa dia nak tolong kamu? Semua ini idea jahat dia. 204 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 - Apa? Tidak! - Rochelle! 205 00:10:24,875 --> 00:10:30,291 Saya suka drama di pejabat, tapi ini keganasan! 206 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 - Awak betul-betul buat. - Ya. 207 00:10:32,666 --> 00:10:35,583 Akhirnya, manusia akan hidup dalam kebencian. 208 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 Apa jadah… 209 00:10:36,833 --> 00:10:40,166 Mengagumkan, bukan? Mereka bergaduh pasal benda bodoh. 210 00:10:40,750 --> 00:10:45,958 Punyalah banyak tembikai wangi, tapi mereka masih nak berebut. 211 00:10:46,458 --> 00:10:48,208 Alamak. Sal. 212 00:10:48,291 --> 00:10:51,666 - Persetankan Sal! Itu yang awak mahu. - Mungkin. 213 00:10:51,750 --> 00:10:55,541 Tiga negeri ini baru Fasa Satu. 214 00:10:55,625 --> 00:10:56,541 Biar saya teka. 215 00:10:56,625 --> 00:10:58,250 Fasa Dua ialah dunia? 216 00:10:58,333 --> 00:11:02,875 Ya! Awak kenal saya. Awak tahu saya tak suka banyak fasa. 217 00:11:02,958 --> 00:11:06,416 Saya hampir terlupa. Saya ada hadiah untuk Hari Jubur. 218 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 Jalanlah! 219 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 - Jangan sentuh saya! - Harapan? 220 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 Selepas Harapan mati, tiada sesiapa lagi boleh halang kita. 221 00:11:14,583 --> 00:11:17,208 Awak boleh bunuh dia hari ini. 222 00:11:17,291 --> 00:11:20,833 - Saya? - Yalah! Awak paling benci dia. 223 00:11:20,916 --> 00:11:24,916 - Betul itu. - Humban dia ke neraka sekarang. 224 00:11:25,000 --> 00:11:26,916 Ya, dia memang patut mati. 225 00:11:27,625 --> 00:11:29,166 Sayang, jangan bunuh saya. 226 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 Diamlah! Awak memang patut mati. 227 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 Hillhurst, sekarang. 228 00:11:34,541 --> 00:11:36,166 Jangan, Rochelle! 229 00:11:36,250 --> 00:11:37,875 Apa dia nak buat? 230 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 Rochelle, awak tak sekejam ini. 231 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 Diam. 232 00:11:43,250 --> 00:11:46,291 - Apa awak buat? Pengkhianat! - Lari! 233 00:11:47,833 --> 00:11:50,166 - Tangkap mereka! - Jangan lari! 234 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 Aduh! Bahu saya! 235 00:11:58,958 --> 00:12:01,708 Saya tembak dan buat aksi gerak perlahan. 236 00:12:01,791 --> 00:12:04,000 Oh, Tuhan. Adakah saya Bruce Willis? 237 00:12:04,083 --> 00:12:07,083 Cari ular itu! Tangkap mereka. 238 00:12:07,166 --> 00:12:09,166 Oh, Tuhan! Dia selamatkan Harapan. 239 00:12:09,250 --> 00:12:11,666 Saya tahu Rochelle yang dulu masih hidup. 240 00:12:11,750 --> 00:12:13,708 Hei, Pete. Bukankah itu… 241 00:12:14,291 --> 00:12:16,083 - Kawan saya! - Pelir saya! 242 00:12:16,833 --> 00:12:19,208 - Apa? Itu… - Bukan sekarang, Daph. 243 00:12:19,291 --> 00:12:22,166 Hei, kawan. Awak datang untuk selamatkan saya? 244 00:12:22,666 --> 00:12:25,041 Awak nak pergi mana? 245 00:12:25,125 --> 00:12:26,500 Tak, mari sini. 246 00:12:27,083 --> 00:12:29,083 Pilihlah sesiapa yang awak paling sayang. 247 00:12:29,166 --> 00:12:31,000 Ya, awak paling sayang saya. 248 00:12:33,041 --> 00:12:35,583 - Apa? - Saya? Betulkah? 249 00:12:35,666 --> 00:12:37,916 Oh, terharunya saya. 250 00:12:38,000 --> 00:12:39,833 Pelir tak mengenang budi. 251 00:12:40,333 --> 00:12:43,291 Hei, pengawal! Tengok ini. 252 00:12:44,125 --> 00:12:46,416 - Batu itu cuba lepaskan diri. - Apa? 253 00:12:46,500 --> 00:12:49,583 - Dasar malaikat kaki repot! - Jangan bergerak! 254 00:12:49,666 --> 00:12:50,833 - Jangan tembak! - Jangan lari! 255 00:12:55,166 --> 00:12:56,750 Ada kaki repot. 256 00:12:56,833 --> 00:13:00,291 Maksudnya? Awak sokong saya? 257 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 Ya, saya sokong awak. 258 00:13:02,958 --> 00:13:06,083 Saya rasa kita boleh bekerjasama, jeneral. 259 00:13:06,166 --> 00:13:10,583 Lepaskan saya, beri saya pistol dan saya akan ikut semua arahan awak. 260 00:13:10,666 --> 00:13:14,166 Nampaknya, awak memang keji. 261 00:13:14,250 --> 00:13:16,250 Malangnya, awak bukan selera saya. 262 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 Anthony, saya tak suka malaikat ini. 263 00:13:21,000 --> 00:13:23,375 Tengok! Benda itu peluk Dante. 264 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 Atau beri dia rawatan kiropraktik? 265 00:13:27,041 --> 00:13:30,500 Hei, kuat sangat itu! Itu bukan kiropraktik. 266 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 Oh, Tuhan! 267 00:13:34,000 --> 00:13:36,791 Mereka bunuh Hugh Jackman! 268 00:13:36,875 --> 00:13:39,208 Kalau dia boleh mati, apatah lagi kita? 269 00:13:39,291 --> 00:13:41,708 Saya tahu ibu dan ayah tak suka Lionel, 270 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 tapi suka kongkek dia… 271 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 - Taklah! - Tipu dosa. 272 00:13:46,250 --> 00:13:49,375 Apa pun, kalau nak selamat, kita mesti bekerjasama. 273 00:13:49,458 --> 00:13:52,041 - Setuju! - Itulah semangat Hari Jubur! 274 00:13:52,125 --> 00:13:55,666 Ada macam-macam benda di dalam buntut ayah sekarang. 275 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 Mungkin ada yang boleh dijadikan senjata. 276 00:13:58,833 --> 00:14:01,333 Oh, bagus. Awak memang proaktif, Connie. 277 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 Bukan Connie. 278 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Saya benci, tapi suka! 279 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 Celaka! Bodohnya saya! Kenapalah saya tembak mereka? 280 00:14:11,708 --> 00:14:15,416 - Awak serangga yang baik. - Saya jahat dan saya bukan serangga. 281 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 - Hei, itu pun mereka! - Buka pintu itu. 282 00:14:19,250 --> 00:14:21,958 - Alamak! - Hac! Itu saja peluang kita. 283 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 Nampaknya, aku memang Bruce Willis. 284 00:14:25,333 --> 00:14:28,458 Sakit lutut saya merangkak di dalam bolong udara ini. 285 00:14:28,541 --> 00:14:30,500 Saya harap kita dapat babak aksi. 286 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 Biar betul? Kita bunuh orang jahat! 287 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 Kita memang hebat macam Bruce! 288 00:14:38,333 --> 00:14:40,500 Dia ada walkie-talkie dan senapang. 289 00:14:40,583 --> 00:14:43,708 Ya! Awak tahu apa nak buat, bukan? 290 00:14:46,541 --> 00:14:50,625 "Saya ada mesingan. Hoho." 291 00:14:50,708 --> 00:14:54,208 Siapa hantar ini? Kenapa senapang itu masih di pangkuan dia? 292 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 - Di mana senapang itu? - Awak yang pegang, bukan? 293 00:14:56,791 --> 00:14:58,958 - Saya conteng baju dia! - Alamak. 294 00:14:59,041 --> 00:15:00,250 Kita tak sengaja. 295 00:15:00,333 --> 00:15:03,083 Kita tetap Bruce dan Bruce takkan mengalah. 296 00:15:03,166 --> 00:15:04,000 Betul! 297 00:15:04,083 --> 00:15:07,291 Seingat saya dalam filem itu, dia boleh pijak kaca. 298 00:15:07,875 --> 00:15:10,041 - Aduh! Sakitnya! - Nak saya tolong? 299 00:15:10,125 --> 00:15:11,958 - Okey. - Sakitnya kaki saya! 300 00:15:12,625 --> 00:15:15,416 Patutnya ada gunting di sebelah beg M&M's. 301 00:15:15,500 --> 00:15:17,333 Di mana? Tak jumpa pun! 302 00:15:17,416 --> 00:15:18,750 Ke kiri sikit… 303 00:15:20,791 --> 00:15:23,166 - Dah dapat kayu hoki itu? - Dah! 304 00:15:23,250 --> 00:15:28,625 Sekarang, tengok saya goda pengawal itu. 305 00:15:28,708 --> 00:15:30,416 Oh, pengawal! 306 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 Saya nak kencing. 307 00:15:32,125 --> 00:15:35,041 Okey, asalkan tiada darah haid. Loya saya nanti. 308 00:15:35,541 --> 00:15:38,250 - Matilah awak! - Lepaskan dia! 309 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 - Tidak! - Tak guna. 310 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Connie bukan Bruce Willis. 311 00:15:43,291 --> 00:15:45,125 - Habislah! - Tangkap mereka. 312 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 - Matilah kita. - Matilah mereka! 313 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 Tidak! 314 00:15:48,708 --> 00:15:51,750 Kita akan keluar dari sini dan kalahkan mereka. 315 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 Apa lagi yang awak harapkan? 316 00:15:55,958 --> 00:15:57,208 Ayuh! 317 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 - Mereka datang! - Kita lompat ke lif sebelah. 318 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 Apa? Tak boleh! 319 00:16:03,125 --> 00:16:06,166 Bahu awak kena tembak dan saya tiada kaki. 320 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 Percayalah, Rochelle. Kita pasti selamat. 321 00:16:09,041 --> 00:16:10,750 Macam mana awak tahu? 322 00:16:10,833 --> 00:16:14,958 Saya tak tahu, tapi pantang menyerah sebelum kalah! 323 00:16:15,041 --> 00:16:18,291 Nah! Ambil bom ini! 324 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 Tak guna! Okey. 325 00:16:19,708 --> 00:16:21,083 - Kita boleh! - Mungkin. 326 00:16:21,166 --> 00:16:22,250 Lompat! 327 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Harapan! Pegang kuat-kuat. 328 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 - Licin sangat! - Pegang! 329 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Saya akan jatuh! 330 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 - Harapan! - Rochelle! 331 00:16:31,708 --> 00:16:33,208 Tidak! 332 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 - Jangan bergerak. - Tak nak! Sakit! 333 00:16:37,750 --> 00:16:39,666 Kaca kecil saja. 334 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 - Tak nak! Saya tak suka awak! - Tahan sikit… 335 00:16:43,583 --> 00:16:45,166 Hei! Jangan gigit! 336 00:16:46,208 --> 00:16:47,958 - Okey. - Yalah! Tak sakit. 337 00:16:48,833 --> 00:16:52,458 Harapan dah tiada. Dia betul-betul dah tiada. 338 00:16:55,125 --> 00:16:56,625 Anthony Piñata. 339 00:17:16,958 --> 00:17:19,875 Amboi! Nak lari, ya? 340 00:17:19,958 --> 00:17:21,375 Saya marah, 341 00:17:21,458 --> 00:17:25,416 tapi teruja sebab boleh hukum kamu! 342 00:17:25,500 --> 00:17:26,416 Awak, ke depan. 343 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 - Oh, Tuhan! - Tidak! 344 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Dia masih budak! 345 00:17:30,541 --> 00:17:31,833 - Syukurlah. - Apa? 346 00:17:31,916 --> 00:17:33,583 Jangan takut. 347 00:17:33,666 --> 00:17:36,666 Awak cuma perlu bunuh salah seekor daripada mereka. 348 00:17:36,750 --> 00:17:39,166 Kalau tidak, kamu semua akan mati! 349 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 - Apa? Tidak! Tolonglah. - Selamat bergembira! 350 00:17:42,875 --> 00:17:45,500 Saya nak tengok sambil makan bertih jagung. 351 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 Oh, Tuhan! Teruknya! 352 00:17:48,000 --> 00:17:51,041 Ia memang teruk, tapi ibu rasa selamat. 353 00:17:51,125 --> 00:17:53,833 Ya, takkanlah saya nak bunuh ibu. 354 00:17:53,916 --> 00:17:55,583 Syukurlah! Ibu bapa selamat. 355 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 - Saya… - Apa maksud kamu? 356 00:17:57,625 --> 00:17:59,875 Saya tak boleh bunuh idola saya, ayah. 357 00:17:59,958 --> 00:18:00,833 - Apa? - Bagus! 358 00:18:00,916 --> 00:18:05,666 Sayang, kamu tak boleh bunuh ayah yang susah payah lahirkan kamu. 359 00:18:05,750 --> 00:18:08,083 Saya serba salah! 360 00:18:08,166 --> 00:18:12,958 Monty, dengar cakap ayah kamu dan bunuh saja mentor kamu. 361 00:18:13,041 --> 00:18:16,041 Okey, tapi Lionel pun berhak suarakan pendapat dia! 362 00:18:16,125 --> 00:18:18,541 Lionel, ada apa-apa nak cakap? 363 00:18:18,625 --> 00:18:22,166 Kenapa saya tak patut bunuh awak? 364 00:18:22,250 --> 00:18:24,791 Saya? Kenapa awak tak patut bunuh saya? 365 00:18:24,875 --> 00:18:29,666 Kalau saya mati, ibu saya pasti sedih. 366 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 Dia takkan sedih. 367 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 Ya, saya tahu. Nampaknya, awak akan bunuh saya? 368 00:18:34,541 --> 00:18:36,958 Cepatlah. Tunggu apa lagi? 369 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 Pergi mampuslah, raksasa gila tak berkepala. 370 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 - Oh, Tuhan. Itu… - Rochelle? 371 00:18:42,291 --> 00:18:43,666 Saya mengalah. 372 00:18:43,750 --> 00:18:45,875 Harapan dah mati. Semuanya sia-sia. 373 00:18:45,958 --> 00:18:49,083 Bunuhlah saya, Anthony Piñata. 374 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 Oh, Tuhan! Tidak! 375 00:18:53,958 --> 00:18:55,583 Dia kena peluk sampai mati! 376 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 Sedih, tapi mengujakan. 377 00:18:59,625 --> 00:19:02,125 Tolonglah suruh Anthony Piñata berhenti! 378 00:19:02,208 --> 00:19:05,958 Kenapa? Sebab awak sayang dia? Bodohnya. 379 00:19:06,041 --> 00:19:08,208 - Dia benci kamu! - Tak! 380 00:19:08,291 --> 00:19:11,875 Dia cuma layan kami macam sampah, terutamanya Pete. 381 00:19:11,958 --> 00:19:15,250 Itu pun sebab mereka pernah kongkek di pejabat! 382 00:19:15,333 --> 00:19:16,708 Kongkek itu nikmat. 383 00:19:17,625 --> 00:19:19,958 - Yakah? - Dia tak perlu tahu semua itu. 384 00:19:20,041 --> 00:19:23,541 Saya tahu Rochelle sayang kami. Dia cuma terluka. 385 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 Oh, ya. Betul cakap awak. 386 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Ayuh, Anthony. 387 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Bunuh saja saya. 388 00:19:29,291 --> 00:19:31,500 Jangan sesekali mengalah! 389 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Harapan! 390 00:19:33,708 --> 00:19:35,208 - Ya! - Apa dah jadi? 391 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 - Saya rasa Rochelle selamat. - Tak! 392 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 Saya nampak awak jatuh. 393 00:19:39,041 --> 00:19:41,166 Ya, tapi pelir ini tolong saya. 394 00:19:43,208 --> 00:19:45,333 Rochelle! 395 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 Keras lagi, sayang! 396 00:19:51,958 --> 00:19:54,583 Awak mesti jadi keras sekeras-kerasnya! 397 00:19:58,416 --> 00:20:00,458 Terima kasih, sayang. 398 00:20:00,541 --> 00:20:02,250 Alamak! Tengok itu. 399 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Hari Jubur tahun ini memang pelik. 400 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 - Rochelle? - Saya ingat awak dah mati. 401 00:20:23,000 --> 00:20:24,791 - Apa? - Saya hampir putus asa 402 00:20:24,875 --> 00:20:27,500 - dan biar dia bunuh saya. - Tak apa, sayang. 403 00:20:27,583 --> 00:20:30,916 Tak, ini tak okey! Tiada apa-apa yang okey. 404 00:20:31,000 --> 00:20:34,416 Saya buat Alice jadi pembenci. Saya kecewakan Sal. 405 00:20:34,500 --> 00:20:37,041 Manusia bergaduh sebab tembikai wangi. 406 00:20:37,125 --> 00:20:40,208 Sekarang, semua kawan saya akan mati. 407 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Semua ni salah saya. 408 00:20:42,208 --> 00:20:46,250 Ia belum berakhir, Rochelle. Awak masih boleh selamatkan keadaan. 409 00:20:46,333 --> 00:20:49,250 Diam! Awak selalu cakap macam itu! Apa buktinya? 410 00:20:49,333 --> 00:20:51,000 Apa lagi awak boleh buat? 411 00:20:51,083 --> 00:20:53,375 Menangis? Marah? Apa awak dapat? 412 00:20:53,458 --> 00:20:54,500 Kesengsaraan! 413 00:20:55,833 --> 00:20:57,708 Saya tak suka jadi pembenci. 414 00:20:57,791 --> 00:20:59,458 Awak boleh berubah. 415 00:20:59,541 --> 00:21:02,458 Saya kenal awak. Saya tahu awak boleh berubah. 416 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 - Awak percaya saya, bukan? - Sentiasa. 417 00:21:06,166 --> 00:21:08,791 - Saya sayang awak, Ro-Ro. - Saya pun sama. 418 00:21:08,875 --> 00:21:12,833 Saya cuba benci awak, tapi tak boleh. Saya sayang awak. 419 00:21:14,208 --> 00:21:16,958 Tengoklah itu! Saya nampak tangan. 420 00:21:17,500 --> 00:21:20,375 - Sayap pun ada! - Saya dah kembali, sayang! 421 00:21:20,458 --> 00:21:23,666 Maaflah mengganggu, 422 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 tapi memandangkan awak masih hidup, saya nak awak serah diri 423 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 sebelum saya bunuh sundal ini. 424 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 - Sundal? - Hai, Rochelle. 425 00:21:32,750 --> 00:21:34,958 Nampaknya, sayalah sundal itu. 426 00:21:35,041 --> 00:21:38,583 Awak sayang skandal pejabat awak, bukan? 427 00:21:38,666 --> 00:21:40,875 Buktikannya! Naik ke bumbung dalam sepuluh minit. 428 00:21:40,958 --> 00:21:41,958 Oh, Tuhan. 429 00:21:42,541 --> 00:21:44,291 Jangan putus asa, sayang. 430 00:21:44,375 --> 00:21:47,458 Awak masih ada Harapan dan pita ini. 431 00:21:47,541 --> 00:21:50,208 Yang serasi dengan PTH1 apa jadahnya itu! 432 00:21:50,291 --> 00:21:52,666 Cepat! Bunuh ahli sihir itu. 433 00:21:52,750 --> 00:21:55,416 Okey. Sedia, Lionel? 434 00:21:55,500 --> 00:21:59,166 Terima kasih atas perkenalan kita, Montel. 435 00:22:00,000 --> 00:22:01,166 - Selamat tinggal. - Jumpa lagi. 436 00:22:01,250 --> 00:22:02,583 Selamat jalan? 437 00:22:07,041 --> 00:22:08,833 - Kenapa? - Gila betul! 438 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 Oh, Tuhan. Apa awak buat? 439 00:22:11,541 --> 00:22:14,458 Entahlah! Saya tak pernah mati syahid. 440 00:22:14,541 --> 00:22:16,416 Berdiri saja di situ. 441 00:22:16,500 --> 00:22:17,541 Okey. 442 00:22:19,000 --> 00:22:20,375 Tunggu! 443 00:22:20,458 --> 00:22:23,041 Saya nak bunuh dia cepat-cepat. 444 00:22:23,125 --> 00:22:26,458 Ayah tahu, tapi ayah nak cakap sesuatu sebelum dia mati. 445 00:22:26,541 --> 00:22:29,541 - Okey, tiga serangkai itu memang berlaku. - Maury! 446 00:22:29,625 --> 00:22:33,416 - Itulah seks terhebat dalam hidup saya. - Ya, samalah. 447 00:22:35,041 --> 00:22:36,000 Terima kasih! 448 00:22:36,083 --> 00:22:38,208 Awak kulum pistol pun nampak seksi. 449 00:22:38,291 --> 00:22:40,666 Okey, itu saja. Pergi mampus. 450 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Okey, saya dah sedia untuk mati. 451 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 Tunggu dulu! 452 00:22:46,750 --> 00:22:48,375 Bruce! 453 00:22:48,458 --> 00:22:51,166 - Letak senjata! - Saya cuma pekerja sambilan. 454 00:22:51,250 --> 00:22:52,500 Jangan bergerak! 455 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 Nampaknya, kami lebih ramai. Tunggu apa lagi? Larilah. 456 00:23:02,458 --> 00:23:03,791 Bruce! 457 00:23:03,875 --> 00:23:05,750 Saya masih hidup! 458 00:23:05,833 --> 00:23:08,750 Saya tahu awak nak cium saya. 459 00:23:08,833 --> 00:23:12,291 Awak tak boleh hidup selepas tahu semua itu! 460 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 - Orang jahat dah cabut. - Ya. 461 00:23:15,916 --> 00:23:19,916 Kita dah selamatkan semua orang. Episod ini dah tamat. 462 00:23:23,000 --> 00:23:25,791 Nak kulum pistol sambil menunggu? 463 00:23:26,458 --> 00:23:27,291 Tak nak! 464 00:23:27,375 --> 00:23:29,416 Si bodoh mana yang kulum pistol? 465 00:23:29,500 --> 00:23:31,041 Jeneral, belakang awak! 466 00:23:36,708 --> 00:23:39,333 Aku rindu sayap aku! Ia sangat berguna. 467 00:23:39,416 --> 00:23:42,250 Awak boleh jadi cacing yang hebat, Hillhurst, 468 00:23:42,333 --> 00:23:44,916 tapi sekarang awak cuma serangga yang lemah. 469 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 Ayuh, cicak tak guna! 470 00:23:48,791 --> 00:23:50,375 Alamak! Matilah aku. 471 00:23:50,458 --> 00:23:51,791 Letak senjata. 472 00:23:52,291 --> 00:23:53,500 Jangan, Rochelle. 473 00:23:53,583 --> 00:23:55,750 Awak dah dapat saya. Lepaskan Pete. 474 00:23:57,000 --> 00:23:58,875 Di mana kawan baik awak? 475 00:23:58,958 --> 00:24:01,458 Di sini! Jangan apa-apakan dia. 476 00:24:02,541 --> 00:24:03,875 Jangan apa-apakan dia? 477 00:24:04,541 --> 00:24:06,666 Alahai, sedihnya. Bunuh mereka! 478 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 Tidak! 479 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 - Alamak! - Kita dah terlambat. 480 00:24:10,875 --> 00:24:13,166 Di mana tetek awak sebelah lagi? 481 00:24:13,916 --> 00:24:15,750 Yang inikah? 482 00:24:16,375 --> 00:24:17,875 Bom Tetek! 483 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 Pete! 484 00:24:26,916 --> 00:24:29,000 - Beratnya dia! - Tolong saya! 485 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Seluar! Tanggal seluar awak. 486 00:24:30,958 --> 00:24:32,500 Jangan tanggal seluar dia! 487 00:24:33,625 --> 00:24:36,375 Sambil buka seluar awak, saya nak awak tahu, 488 00:24:36,458 --> 00:24:39,125 yang cinta saya terhadap awak cuma platonik. 489 00:24:39,208 --> 00:24:41,166 Okey, cepat buka seluar saya! 490 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 - Ya! - Kita berjaya! 491 00:24:51,500 --> 00:24:52,625 Selamat tinggal! 492 00:24:52,708 --> 00:24:55,208 Saya sayang kamu! Maafkan saya. 493 00:24:55,291 --> 00:24:58,416 - Kami pun sayang awak. - Syukurlah awak dah berubah. 494 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Inilah Rochelle saya. 495 00:25:00,416 --> 00:25:03,083 - Syukurklah awak dah berubah. - Terima kasih. 496 00:25:03,166 --> 00:25:05,291 Platonik? Awak yang rugi. 497 00:25:07,000 --> 00:25:08,833 Hei, Alice. Awak buat apa? 498 00:25:08,916 --> 00:25:11,083 Tiada apa-apa. Semuanya sia-sia. 499 00:25:11,166 --> 00:25:14,083 Ya, saya tak patut cakap macam itu. 500 00:25:14,166 --> 00:25:16,333 Hei, Rochelle. Awak… 501 00:25:16,416 --> 00:25:18,375 Saya jadi Serangga Cinta semula. 502 00:25:18,458 --> 00:25:22,041 Maaf sebab hasut awak jadi pembenci. Awak bukan macam itu. 503 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 Awak wanita hebat yang suka tolong orang. 504 00:25:24,791 --> 00:25:28,041 Tak, betul cakap awak. Dunia ini memang kejam. 505 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Semuanya tak bermakna. 506 00:25:29,625 --> 00:25:31,958 Ya, pasal itu… 507 00:25:32,041 --> 00:25:34,750 Saya tahu dunia ini menakutkan tanpa Harapan… 508 00:25:34,833 --> 00:25:37,750 - Betul itu. - …tapi kebencian bukan jawapannya. 509 00:25:37,833 --> 00:25:41,208 Ia cuma buat awak lebih kecewa sehingga awak rasa… 510 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 - Putus asa? - Ya, tapi jangan putus asa! 511 00:25:44,083 --> 00:25:47,333 Sebab Alice Wong seorang wanita yang bercita-cita tinggi 512 00:25:47,416 --> 00:25:48,958 dan berjiwa besar. 513 00:25:49,041 --> 00:25:50,583 Betul cakap awak. 514 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 - Saya memang hebat. - Ya! 515 00:25:53,583 --> 00:25:56,041 Saya akan jaga diri dan komuniti saya. 516 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 Macam itulah Alice saya. 517 00:25:57,791 --> 00:26:00,416 Dunia ini beruntung ada awak, Alice, 518 00:26:00,500 --> 00:26:02,958 dan saya bangga jadi Serangga Cinta awak. 519 00:26:03,750 --> 00:26:07,750 Ada secebis kebaikan dalam diri setiap insan 520 00:26:07,833 --> 00:26:08,791 DALAM KENANGAN 521 00:26:08,875 --> 00:26:12,250 Andai ujian melanda Kita takkan pernah keseorangan 522 00:26:13,750 --> 00:26:18,041 Meskiku tahu perasaannya Aku harus akui 523 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 Andaiku harus memilih Sayang, kupilih cinta 524 00:26:23,750 --> 00:26:27,416 Kata orang cinta itu buta 525 00:26:28,625 --> 00:26:32,625 Cinta mengharukan dan memenatkan 526 00:26:33,875 --> 00:26:38,708 Cinta membutakan mata kita Sedangkan kita tak buta 527 00:26:38,791 --> 00:26:42,750 Namun tanpa cinta Hidup ini tak bermakna 528 00:26:43,541 --> 00:26:45,541 Kupilih cinta, ya, cinta 529 00:26:45,625 --> 00:26:48,541 Cinta buat seks lebih nikmat 530 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 Beriku cinta sejati 531 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 Kenikmatan tak terperi 532 00:26:53,541 --> 00:26:58,666 Aku pernah ketawa gembira Aku pernah menangis hiba 533 00:26:58,750 --> 00:27:02,958 Aku dah buat keputusan Sayang, kupilih cinta 534 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 Beriku cinta 535 00:27:05,791 --> 00:27:09,416 Cinta lebih mengasyikkan daripada alkohol 536 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Semestinya 537 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 Cinta lebih kuat Daripada tamparan di muka 538 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 Kuat dan nikmat 539 00:27:16,291 --> 00:27:21,041 Cinta tak seagung keaiban, tapi menyeronokkan 540 00:27:21,125 --> 00:27:25,125 Akanku redah lautan api demi secebis cinta 541 00:27:26,500 --> 00:27:28,083 Kupilih cinta sejati 542 00:27:28,166 --> 00:27:30,958 Cinta cukup luar biasa 543 00:27:31,041 --> 00:27:34,291 Tiada lagi dendam dan amarah Cukup-cukuplah 544 00:27:34,375 --> 00:27:36,041 Cukup-cukuplah 545 00:27:36,125 --> 00:27:38,541 Tiada alasan mahupun penafian 546 00:27:38,625 --> 00:27:41,125 Cinta tak terjangkau dek akal 547 00:27:41,208 --> 00:27:45,166 Aku dah buat keputusan Sayang, kupilih cinta 548 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 Aku dah buat pilihan 549 00:27:48,250 --> 00:27:50,958 - Sayang, kupilih cinta - Cinta sejati 550 00:27:51,041 --> 00:27:53,083 - Kupilih cinta - Cinta sejati 551 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 - Cinta ialah segalanya - Cinta sejati 552 00:27:55,583 --> 00:28:00,416 Sayang, pilih cinta 553 00:28:49,291 --> 00:28:51,291 Terjemahan sari kata oleh Saffura