1 00:00:07,791 --> 00:00:10,916 Venham todos os rabos… 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,916 Feliz Dia Anal. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 - Feliz Dia Anal para ti, Mazola. - Grazie. 4 00:00:15,708 --> 00:00:19,833 - Que Deus te abençoe o ânus. - E os ânus de toda a tua família. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,750 Este feriado é nojento. 6 00:00:21,833 --> 00:00:25,958 O Dia Anal é quando os Monstros Hormonais celebram o amor, a partilha 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,666 e o amor pela partilha de rabos. 8 00:00:29,291 --> 00:00:31,375 Apanhados debaixo do cameltoe. 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Aqui vou eu. 10 00:00:35,333 --> 00:00:38,208 Odeio o júbilo. Porque é que vim contigo? 11 00:00:38,291 --> 00:00:42,833 Pensei que ias gostar de ver os velhos amigos, beber gemadiota 12 00:00:42,916 --> 00:00:45,375 e afastar-te um pouco dos Hitlers. 13 00:00:45,458 --> 00:00:47,208 Emmy, Feliz Dia Anal. 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 E, Rochelle… 15 00:00:48,708 --> 00:00:51,916 - Pareces bem. - Certo. Só vim pela gemadiota. 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,083 Pete, comprei-te um presente. 17 00:00:54,166 --> 00:00:56,041 Não era preciso. 18 00:00:56,125 --> 00:00:57,583 Rolo para o etiquetador. 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 E é compatível com o PTH107B! 20 00:01:00,750 --> 00:01:02,208 - Gostas? - É perfeito! 21 00:01:02,291 --> 00:01:06,500 "Compatível com o PT blá-blá-blá." Não acredito que fodi com este cromo. 22 00:01:06,583 --> 00:01:08,458 Isso não me magoou nada. 23 00:01:08,541 --> 00:01:11,541 Céus, Rochelle! É uma festa. 24 00:01:11,625 --> 00:01:14,333 Podes controlar um pouco a Minhódio? 25 00:01:14,416 --> 00:01:16,583 Não posso, não o farei nem quero. 26 00:01:16,666 --> 00:01:17,666 - Meu Deus! - Diz. 27 00:01:17,750 --> 00:01:22,458 Faças o que fizeres, Rochelle, não te vires, a menos que queiras ver… 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,750 - O Dante? - Céus! Ela virou-se. 29 00:01:25,833 --> 00:01:27,416 - O Dante? - Isso mesmo. 30 00:01:27,500 --> 00:01:29,166 O vosso malandro preferido voltou. 31 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 Filho da puta! 32 00:01:30,333 --> 00:01:32,791 Merda! Drama! 33 00:01:32,875 --> 00:01:36,958 É melhor o Dante proteger as duas pilas porque a Rochelle vai arrancar-lhe outra. 34 00:01:37,041 --> 00:01:38,416 Quero apresentar-vos 35 00:01:38,500 --> 00:01:41,500 a lembrança lindíssima que trouxe da América do Sul. 36 00:01:41,583 --> 00:01:46,250 Aqui esta ela, a lama da minha vida, a minha noiva, Daphne. 37 00:01:46,333 --> 00:01:47,250 Daphne, olá. 38 00:01:47,333 --> 00:01:49,916 Quem deixou este imbecil vir à festa anal? 39 00:01:50,000 --> 00:01:54,583 Estou a ver que estás zangada e tens todo o direito, após o que ele fez. 40 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 Podes crer! Espera lá. Ele? 41 00:01:56,708 --> 00:01:58,416 O velho Dante. 42 00:01:58,500 --> 00:02:04,125 Adorava pedir desculpa pelo que ele fez, mas já nem conheço aquele idiota. 43 00:02:04,208 --> 00:02:07,500 Sim, o Dante mudou com as viagens. Daphne, olá. 44 00:02:07,583 --> 00:02:11,125 Bem, neste momento, estou muito bem 45 00:02:11,208 --> 00:02:13,750 e estou pronto para sermos amigos. 46 00:02:13,833 --> 00:02:14,833 Amigos? 47 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 Não! A árvore anal! 48 00:02:17,041 --> 00:02:19,916 Vai à merda, Dante. E tu… 49 00:02:20,000 --> 00:02:21,666 - Daphne. - Sim, Daphne. 50 00:02:21,750 --> 00:02:22,583 - Olá. - Olá. 51 00:02:22,666 --> 00:02:25,916 - És uma burra da foda patética! - Rochelle! 52 00:02:26,000 --> 00:02:30,375 Estou ansiosa que este casamento rebente nessa cara de mula estúpida! 53 00:02:30,458 --> 00:02:31,416 - O quê? - Credo! 54 00:02:31,500 --> 00:02:35,166 - Que caralho é que ela te fez? - É uma lama inocente. 55 00:02:35,250 --> 00:02:36,458 Que se foda, Walter! 56 00:02:36,541 --> 00:02:39,291 Ninguém é inocente. Toda a gente é uma merda. 57 00:02:39,375 --> 00:02:41,833 Ela é uma merda. Tu és uma merda. O Pete é um cromo. 58 00:02:41,916 --> 00:02:44,708 - Certo. - Eu não te devia ter convidado. 59 00:02:44,791 --> 00:02:46,208 Não me digas, sua merdas! 60 00:02:46,291 --> 00:02:49,958 Rochelle, basta! Miúda, estás a estragar esta festa. 61 00:02:50,041 --> 00:02:52,541 Ótimo. Estão aqui todos os meus preferidos. 62 00:02:52,625 --> 00:02:54,791 Mais ninguém te vai dizer isto, 63 00:02:54,875 --> 00:02:59,125 mas o teu número "odeio o mundo" já começa a cansar. 64 00:02:59,208 --> 00:03:02,250 Ainda não percebeste que me estou a cagar para ti? 65 00:03:02,333 --> 00:03:03,625 Não preciso de ti. 66 00:03:03,708 --> 00:03:07,708 Não preciso de ninguém. Tira essas mamas foleiras da minha frente. 67 00:03:08,375 --> 00:03:10,500 Apanhados debaixo do cameltoe. 68 00:03:10,583 --> 00:03:12,833 Os nossos ânus têm de se beijar. 69 00:03:12,916 --> 00:03:14,000 Querido. 70 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 Sim? 71 00:03:15,000 --> 00:03:15,875 Nunca. 72 00:03:17,583 --> 00:03:19,875 RECURSOS HUMANOS 73 00:03:51,875 --> 00:03:55,041 Depois, o Dante disse, e vou citar o cabrão: 74 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 "Estou pronto para sermos amigos." 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,416 - Nein! - A sério? 76 00:03:58,500 --> 00:04:01,750 E, depois disso, quem ficou do lado dele? A Esperança. 77 00:04:01,833 --> 00:04:05,291 Ela disse: "O ódio é horrível. Todos adoram todos." 78 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 A Esperança está a delirar. 79 00:04:08,000 --> 00:04:11,958 "Tudo é divertido e agradável. Vamos dançar com o meu peito grande." 80 00:04:12,041 --> 00:04:15,125 Idiota. Este mundo não é divertido nem agradável. 81 00:04:15,208 --> 00:04:17,791 Não, é feio, por isso, ajam como tal. 82 00:04:17,875 --> 00:04:19,750 Sim, miúda perspicaz. 83 00:04:19,833 --> 00:04:23,666 E, no fim de contas, o ódio é isso mesmo. 84 00:04:23,750 --> 00:04:27,166 Ainda bem que entendem que a Esperança é tóxica. 85 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 Devíamos eliminá-la da face da Terra! 86 00:04:31,333 --> 00:04:34,625 Desculpem. Eu sei que digo sempre isto. 87 00:04:34,708 --> 00:04:37,166 - Essa ideia agrada-me. - A mim também. 88 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 Os humanos ficariam melhor sem a Esperança. 89 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 - Ficariam melhor só connosco. - Sim! 90 00:04:42,166 --> 00:04:45,875 Ele meteram-nos na cave, mas nós é que devíamos gerir isto. 91 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 Interessante. 92 00:04:48,541 --> 00:04:52,041 - Hora da Alice. Tenho de ir. - Odeia muito, Hillhurst. 93 00:04:52,125 --> 00:04:53,791 Sempre, General Malícia? 94 00:04:55,083 --> 00:04:58,125 A Hillhurst tem razão. Devíamos gerir este sítio. 95 00:04:58,208 --> 00:05:01,333 Ja. Estou farto de ter menos do que o poder total. 96 00:05:01,416 --> 00:05:04,125 Mas o que vamos fazer, General Malícia? 97 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Eu digo-vos o que vamos fazer. 98 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Vamos invadir uma festinha do Dia Anal. 99 00:05:12,250 --> 00:05:13,541 - Vamos! - Ja! 100 00:05:17,458 --> 00:05:20,458 Querida, vais adorar. É doce e… 101 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Desculpa. 102 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 - Olá. - Olá. 103 00:05:24,333 --> 00:05:26,666 O que contas, Pete? 104 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 Bem, vejamos… 105 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 Cruzei-me com a tua pila cortada no outro dia. 106 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 À frente da Daphne, não. Céus! 107 00:05:34,541 --> 00:05:37,666 Ela não sabe que tinha três. Para ela, duas é muito. 108 00:05:37,750 --> 00:05:42,166 Certo. Acho que acabar esta conversa é capaz de ser divertido, por isso, adeus. 109 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 Espera. Viste a minha pila preferida? 110 00:05:46,291 --> 00:05:50,000 Não há nada para contar. Agora, é uma pila morta-viva. 111 00:05:50,083 --> 00:05:53,250 É um pénis zombificado com o qual lutei para sermos iguais. 112 00:05:53,333 --> 00:05:55,458 Estou a aborrecer-te. Vamos socializar. 113 00:05:55,541 --> 00:05:58,291 Meu Deus! A minha picha preferida está viva. 114 00:05:58,375 --> 00:05:59,583 É… 115 00:05:59,666 --> 00:06:01,916 É um milagre do Dia Anal! 116 00:06:03,083 --> 00:06:05,041 Vá lá, querido. Relaxa. 117 00:06:05,125 --> 00:06:08,708 Montel! Não vais ajudar a mamã a meter-me presentes no cu 118 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 para eu cagar tudo à meia-noite? 119 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 Desculpem. Não suporto o Dia Anal. 120 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 Deveras. Nem eu. 121 00:06:15,791 --> 00:06:19,250 Deveras? A sério, seu bife de merda? 122 00:06:19,333 --> 00:06:23,250 Sim, minhas conquistas sexuais recentes. 123 00:06:23,916 --> 00:06:26,166 - Larga-me. - Rejeito esse trio. 124 00:06:26,250 --> 00:06:28,333 Mesmo que eu te ache delicioso. 125 00:06:28,416 --> 00:06:29,791 - O quê? - Delicioso? 126 00:06:29,875 --> 00:06:33,041 Não. A árvore anal está a arder de novo? Vou lá ver. 127 00:06:33,125 --> 00:06:36,375 Queres um biscoito para saborear? 128 00:06:36,458 --> 00:06:38,750 Saborear? Sharon! Céus. Merda! 129 00:06:38,833 --> 00:06:42,500 Esqueci-me de comprar um presente para a Sharon. Sou tão nabo. 130 00:06:42,583 --> 00:06:44,583 Nabo. Nancy! 131 00:06:44,666 --> 00:06:47,958 - Também não comprei para a Nancy. - Somos idiotas, Joe. 132 00:06:48,041 --> 00:06:51,000 Não podemos ir a uma loja tão tarde na Consoada Anal. 133 00:06:51,083 --> 00:06:52,625 Deve haver filas sem fim. 134 00:06:52,708 --> 00:06:56,333 Tens razão. A Nancy é uma boa esposa, mas não para ficar na fila. 135 00:06:56,416 --> 00:07:00,416 Preciso de um presente. Preciso de algo. Vamos ver no material. 136 00:07:00,500 --> 00:07:04,416 Boa ideia. Vou dar-lhe um agrafador. Talvez uma caixa de clipes. 137 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 Se quiser algo melhor, que vá trabalhar. 138 00:07:07,958 --> 00:07:09,583 Então? Aonde raio vais? 139 00:07:09,666 --> 00:07:12,625 - Vou falar com a turma do Sal. - O quê? 140 00:07:13,500 --> 00:07:16,416 - Alice, dissemos… - Que se fodam todos, eu sei. 141 00:07:16,500 --> 00:07:18,708 Mas o Sal tem sofrido bullying. 142 00:07:18,791 --> 00:07:21,750 Que importa? Decidimos mandar todos à merda. 143 00:07:21,833 --> 00:07:24,291 Mas é o Sal, o cabrãozinho fofo. 144 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 Sim, ele é fofo, 145 00:07:26,041 --> 00:07:29,166 mas tu sempre ajudaste pessoas e nada mudou. 146 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 O mundo é uma merda e não quer saber de ninguém. 147 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 Suponho que até concordo com isso. 148 00:07:35,083 --> 00:07:39,041 Eu sei que sim. Que se fodam todos, incluindo o Sal, certo? 149 00:07:39,125 --> 00:07:42,083 - Certo. - Alice, quero ouvir-te a dizê-lo. 150 00:07:42,166 --> 00:07:44,541 - Mas ele tem quatro anos. - Alice… 151 00:07:44,625 --> 00:07:46,958 Está bem. 152 00:07:47,541 --> 00:07:49,833 - Que se foda o Sal. - Linda menina. 153 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 Os três jeitosos.. 154 00:07:52,500 --> 00:07:56,416 Sorriam. E não se esqueçam de respirar pelos tomates. 155 00:07:58,375 --> 00:07:59,708 Boa tarde, General Malícia. 156 00:07:59,791 --> 00:08:04,500 Ciao, Peg. Eu e o meu amigo vamos às festividades do Dia do Cocó. 157 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 Desculpe, senhor, aqui diz que está… 158 00:08:07,791 --> 00:08:10,041 Morto? Não. 159 00:08:10,125 --> 00:08:13,791 Pelos vistos, o Anthony Piñata não precisa de uma cabeça para viver 160 00:08:13,875 --> 00:08:15,666 nem para espremer. 161 00:08:16,791 --> 00:08:19,333 Vamos atirar-nos de cabeça. Percebeste? 162 00:08:20,000 --> 00:08:21,666 Fiz-te perder a cabeça? 163 00:08:22,666 --> 00:08:24,208 Estou a divertir-me! 164 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 Estás a divertir-te, Anthony? 165 00:08:26,833 --> 00:08:27,708 Está na hora. 166 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 De joelhos! O ódio é que manda agora. 167 00:08:32,375 --> 00:08:35,125 - Mãos no ar. - Não nos tentes enganar. 168 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 Vamos fazer um Assalto ao Arranha-Céus. Sabem como é. Gritem. 169 00:08:39,000 --> 00:08:41,083 Para as secretárias! Já! 170 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 Não, o saco não! 171 00:08:50,791 --> 00:08:54,125 O telemóvel está no bolso do peito, seu bruto. Não tenho armas. 172 00:08:54,208 --> 00:08:57,500 Isso é rolo para o etiquetador. Eu preciso disso. 173 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 Como se atrevem, neste dia sagrado? 174 00:09:00,125 --> 00:09:03,500 Isto é uma afronta a todas as crenças judaico-retais. 175 00:09:03,583 --> 00:09:08,083 Silêncio! Se ouvir mais uma queixa, mato-vos a todos. 176 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 - O que querem de nós? - Ódio! 177 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 Nova Jérsia vai tornar-se a Nação do Ódio. 178 00:09:14,375 --> 00:09:17,250 É isso. Eles querem afastar-nos dos humanos. 179 00:09:17,333 --> 00:09:20,083 Exatamente. Sem amor, sem lógica. 180 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Só ódio puro na Terra. 181 00:09:24,541 --> 00:09:27,375 Mauzões, Joe. Eles não sabem que estamos aqui. 182 00:09:27,458 --> 00:09:30,583 Devem ter-se esquecido de vir aqui. 183 00:09:30,666 --> 00:09:36,250 Sabes o que isto significa, não sabes? Somos os Bruce Willises. Os Bruce Willi. 184 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 Claro. Os argumentistas deixaram-nos escapar… 185 00:09:39,666 --> 00:09:41,958 Para salvarmos o dia. 186 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Heróis de ação! 187 00:09:44,666 --> 00:09:48,125 Certo. Vamos entrar na conduta de ar? 188 00:09:48,208 --> 00:09:50,291 Sim, e vamos rastejar por lá. 189 00:09:50,375 --> 00:09:54,291 Empurra o meu rabiosque e não tenhas medo de usar o polegar. 190 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 Estamos na época disso. Vamos lá. 191 00:09:56,750 --> 00:09:58,041 Em cheio. 192 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 - Rochelle! Bem-vinda de volta. - Foda-se! 193 00:10:02,416 --> 00:10:05,500 - É a Peg? - Bem, é a parte de baixo da Peg. 194 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 Conseguimos, Fräulein. 195 00:10:07,541 --> 00:10:08,833 Fazer o quê? 196 00:10:09,625 --> 00:10:11,916 Céus! Mas que caralho? 197 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 Acreditas nisto, Hillhurst? Agora, gerimos isto. 198 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 Graças a Deus! Rochelle, ajuda-nos! 199 00:10:18,333 --> 00:10:23,125 Porque é que ela te ajudaria? Esta ideia linda e desprezível foi dela. 200 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 - O quê? Não! - Rochelle! 201 00:10:24,875 --> 00:10:27,541 Normalmente, adoro drama no trabalho, 202 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 mas isto é terrorismo, miúda. 203 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 - Fizeram mesmo isto. - Sim. 204 00:10:32,666 --> 00:10:35,583 Os humanos estão a receber o ódio que merecem. 205 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 Mas que porra? 206 00:10:36,833 --> 00:10:40,750 É maravilhoso, não é? Estão a discutir por cenas idiotas. 207 00:10:40,833 --> 00:10:43,541 Repara quantas meloas estúpidas há ali 208 00:10:43,625 --> 00:10:45,958 e eles estão a lutar por uma. 209 00:10:46,958 --> 00:10:48,208 Merda! Sal. 210 00:10:48,291 --> 00:10:51,666 - Que se foda o Sal! É o que querias. - Suponho que sim. 211 00:10:51,750 --> 00:10:55,541 O Tri-State dos RH está só na Fase Um. 212 00:10:55,625 --> 00:10:58,250 A Fase Dois é aplicar isto ao mundo? 213 00:10:58,333 --> 00:11:02,875 Sim. Vês, tu conheces-me. Sabes que não gosto de muitas fases. 214 00:11:02,958 --> 00:11:06,416 Quase me esquecia. Comprei-te algo para o Natal do Rabo. 215 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 Vamos lá, boneca. 216 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 - Larga-me! - Esperança? 217 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 Quando nos livrarmos da Esperança, o ódio será imparável. 218 00:11:14,583 --> 00:11:17,208 Achei que devias ser tu a usar a arma. 219 00:11:17,291 --> 00:11:20,833 - Eu? - Claro. És quem mais a odeia. 220 00:11:20,916 --> 00:11:24,916 - Isso é verdade. - Diz-lhe arrivederci para sempre. 221 00:11:25,000 --> 00:11:26,916 Sim, ela merece. 222 00:11:27,625 --> 00:11:29,166 Tu não queres fazer isto. 223 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 Cala-te, Esperança. Claro que quer. 224 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 Hillhurst, agora. 225 00:11:34,541 --> 00:11:36,166 Rochelle, não! 226 00:11:36,250 --> 00:11:37,875 O que vai ela fazer? 227 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 Rochelle, tu não és esta pessoa. 228 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 Cala-te. 229 00:11:43,250 --> 00:11:46,291 - O que estás a fazer? Cobra de merda! - Foge! 230 00:11:47,833 --> 00:11:50,166 - Atrás delas! - Parem! 231 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 Merda! O meu ombro! 232 00:11:58,958 --> 00:12:01,708 Acabei de disparar e saltar em câmara lenta. 233 00:12:01,791 --> 00:12:04,000 Caramba! Sou o Bruce Willis? 234 00:12:04,083 --> 00:12:07,083 Encontrem a cobra. Encontrem ambas. 235 00:12:07,166 --> 00:12:09,083 Merda! Ela salvou a Esperança. 236 00:12:09,166 --> 00:12:11,708 Eu sabia que a velha Rochelle ainda existia. 237 00:12:11,791 --> 00:12:13,708 Pete, não é… 238 00:12:14,291 --> 00:12:16,083 - O meu amigo! - O meu pau! 239 00:12:16,833 --> 00:12:19,208 - Desculpa… - Agora não, Daph. 240 00:12:19,291 --> 00:12:22,166 Olá, amigo. Podes soltar o papá? 241 00:12:22,666 --> 00:12:25,041 Então? Aonde vais? 242 00:12:25,125 --> 00:12:26,500 Não, vem cá. Vem ao papá. 243 00:12:27,083 --> 00:12:29,083 Vai ter com quem mais amas. 244 00:12:29,166 --> 00:12:31,000 Sim, com que mais amas. 245 00:12:33,041 --> 00:12:35,583 - O quê? - Eu? A sério? 246 00:12:35,666 --> 00:12:37,916 Que fofo! 247 00:12:38,000 --> 00:12:39,833 Isto é uma treta! 248 00:12:40,333 --> 00:12:43,291 Desculpem, guardas. Isto é uma treta. 249 00:12:44,125 --> 00:12:46,416 - A Pedra está a tentar fugir. - Mas que merda? 250 00:12:46,500 --> 00:12:49,583 - Cala-me essa boca traiçoeira. - Tu aí! 251 00:12:49,666 --> 00:12:51,250 - Não o magoem! - Quieto! 252 00:12:55,166 --> 00:12:56,750 Temos um queixinhas. 253 00:12:56,833 --> 00:13:00,291 Então? Estás do meu lado, Sr. Bufo? 254 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 Do seu lado, sim. 255 00:13:02,958 --> 00:13:06,083 Sim, acho que podemos fazer grandes proezas juntos, General. 256 00:13:06,166 --> 00:13:10,583 Solte-me, dê-me uma arma e sou seu, querida. 257 00:13:10,666 --> 00:13:14,250 Caramba, pareces mesmo um merdas detestável. 258 00:13:14,333 --> 00:13:16,250 Mas não fazes o meu tipo. 259 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 Anthony, não gosto deste. 260 00:13:21,000 --> 00:13:23,375 Aquela coisa está a abraçar o Dante. 261 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 Ou a fazer-lhe um ajuste quiroprático? 262 00:13:27,041 --> 00:13:30,500 Estás a fazer muita força És um mau quiroprático. 263 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 Céus! 264 00:13:34,000 --> 00:13:39,083 - Mataram a porra do Hugh Jackman! - Se ele pode morrer, qualquer um pode. 265 00:13:39,166 --> 00:13:41,708 Eu sei que não gostam do Lionel 266 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 e há uma tensão sexual estranha… 267 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 - Não há tensão nenhuma. - Imensa. 268 00:13:46,250 --> 00:13:49,375 Seja como for, temos de nos unir para sair daqui. 269 00:13:49,458 --> 00:13:52,041 - Concordo. - É esse o espírito do Dia Anal! 270 00:13:52,125 --> 00:13:55,666 Esperem lá, tenho imensas coisas enfiadas no meu cu. 271 00:13:55,750 --> 00:13:58,333 Deve haver algo que possamos usar como arma. 272 00:13:58,833 --> 00:14:01,333 Boa! Connie, já andas aí a mexer. 273 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 Não é a Connie. 274 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Odeio o quanto adoro. 275 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 Foda-se! Sou tão estúpida. Porque disparei contra eles? 276 00:14:11,708 --> 00:14:15,750 - Porque és uma boa Pinga-Amor. - Não sou boa nem sou uma Pinga-Amor. 277 00:14:16,250 --> 00:14:18,625 - Estão neste andar. - Abram as portas! 278 00:14:19,250 --> 00:14:21,958 - Merda! - A escotilha! É a única forma. 279 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 Foda-se! Sou mesmo o Bruce Willis. 280 00:14:25,333 --> 00:14:28,541 Rastejar nas condutas faz doer os joelhos. 281 00:14:28,625 --> 00:14:30,916 Espero que haja uma cena de ação. 282 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 Merda! Matámos um capanga! 283 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 Somos os Bruces! 284 00:14:38,333 --> 00:14:40,750 E ele tem um intercomunicador e uma arma. 285 00:14:40,833 --> 00:14:43,708 Boa! Sabes o que fazer, querido. 286 00:14:46,541 --> 00:14:49,541 "Agora, tenho uma metralhadora." 287 00:14:50,708 --> 00:14:52,250 Quem é que mandou isto? 288 00:14:52,333 --> 00:14:54,208 E porque está a arma aqui? 289 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 - Onde está a arma? - Pensei que a tinhas. 290 00:14:56,791 --> 00:14:58,958 - Estava a escrever na camisola! - Bolas! 291 00:14:59,041 --> 00:15:00,250 Bem, todos erramos. 292 00:15:00,333 --> 00:15:03,083 Continuamos a ser o Bruce e ele não se deixa desencorajar. 293 00:15:03,166 --> 00:15:04,000 Exatamente! 294 00:15:04,083 --> 00:15:07,291 E, se bem me lembro do filme, resistente ao vidro. 295 00:15:07,875 --> 00:15:10,041 - Merda! Não sou resistente! - Queres ajuda? 296 00:15:10,125 --> 00:15:11,958 - Certo. - Não sou nada resistente. 297 00:15:12,541 --> 00:15:15,500 Deve haver um corta-sebes ao lado do saco de M&M's. 298 00:15:15,583 --> 00:15:18,750 - Não consigo agarrá-lo. - Um pouco para a esquerda… 299 00:15:20,791 --> 00:15:23,166 - Tiraste o taco de hóquei? - Sim. 300 00:15:23,250 --> 00:15:28,625 Agora, observem enquanto atraio o guarda. 301 00:15:28,708 --> 00:15:30,416 Guarda. 302 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 Tenho de fazer chichi. 303 00:15:32,125 --> 00:15:35,458 Mas nada de coisas do período, senão vomito. 304 00:15:35,541 --> 00:15:38,250 - Morre, seu merdas! - Dá cá isso! 305 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 - Não! - Merda! 306 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 A Connie não é o Bruce Willis. 307 00:15:43,291 --> 00:15:45,125 - Vão apanhar-nos. - Vamos apanhá-los. 308 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 - Estamos tão fodidas. - Estão fodidas. 309 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 Não, não estamos. 310 00:15:48,708 --> 00:15:51,750 Vamos sair daqui e dar cabo do pessoal do ódio. 311 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 Para com as cenas esperançosas. 312 00:15:55,958 --> 00:15:57,208 Vamos! 313 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 - Merda! Eles vêm aí. - Olha! Podemos saltar. 314 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 Não podemos nada. 315 00:16:03,125 --> 00:16:06,250 Foste alvejada e estás a sangrar. Eu não tenho pernas. 316 00:16:06,333 --> 00:16:08,958 A sério, vamos conseguir, Rochelle. 317 00:16:09,041 --> 00:16:10,750 Como podes ter tanta certeza? 318 00:16:10,833 --> 00:16:14,958 Não tenho, mas se não tentarmos, vamos morrer na mesma. 319 00:16:15,041 --> 00:16:18,291 Aqui têm, bombas para vocês. 320 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 Foda-se! Está bem. 321 00:16:19,708 --> 00:16:21,083 - Vamos conseguir. - Talvez. 322 00:16:21,166 --> 00:16:22,250 Vamos! 323 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Esperança! Segura-te! 324 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 - Não consigo. - Tem de ser. 325 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Estou a escorregar! 326 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 - Esperança! - Rochelle! 327 00:16:31,708 --> 00:16:33,208 Não! 328 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 - Está quieto. - Não, vai doer! 329 00:16:37,750 --> 00:16:39,666 É só um pequeno pedaço de vidro. 330 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 - Não gosto disto. Não gosto de ti! - Não vai… 331 00:16:43,583 --> 00:16:45,166 Nada de morder! 332 00:16:46,208 --> 00:16:47,958 - Já está. - Tinhas razão. Não doeu. 333 00:16:48,833 --> 00:16:52,458 A Esperança desapareceu mesmo. 334 00:16:55,125 --> 00:16:56,625 Anthony Piñata. 335 00:17:16,958 --> 00:17:19,875 Ora, ora, ora. Queriam escapar? 336 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 Isto desagrada-me, 337 00:17:21,500 --> 00:17:25,416 mas também me entusiasma, porque agora vamos poder castigar-vos! 338 00:17:25,500 --> 00:17:26,416 Tu, avança. 339 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 - Céus! - Não! 340 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 É uma criança. 341 00:17:30,500 --> 00:17:31,916 - Graças a Deus! - O quê? 342 00:17:32,000 --> 00:17:33,583 Não há nada a temer. 343 00:17:33,666 --> 00:17:36,625 Só tens de matar um dos teus amici. 344 00:17:36,708 --> 00:17:39,166 Senão, morrem todos. 345 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 - O quê? Não, por favor. - Divirtam-se! 346 00:17:42,875 --> 00:17:45,500 Vou buscar pipocas e ver. 347 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 Meu Deus! Isto é tão fodido. 348 00:17:48,000 --> 00:17:50,291 Sim, mas também… 349 00:17:50,375 --> 00:17:53,791 - Sinto-me segura. - Claro. Não vos vou matar. 350 00:17:53,875 --> 00:17:55,583 Ótimo. Os pais estão seguros. 351 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 - Bem… - Como assim? 352 00:17:57,625 --> 00:17:59,750 Não posso matar o meu ídolo, pai. 353 00:17:59,833 --> 00:18:00,833 - O quê? - Boa. 354 00:18:00,916 --> 00:18:05,666 Amor, por favor. Não podes matar o pai que te deu à luz. 355 00:18:05,750 --> 00:18:08,083 Não sei o que fazer! 356 00:18:08,166 --> 00:18:12,958 Monty, dá ouvidos ao teu pai e mata o teu mentor imediatamente. 357 00:18:13,041 --> 00:18:16,041 Está bem, mas o Lionel merece falar. 358 00:18:16,125 --> 00:18:18,541 Lionel, há algo que queiras dizer 359 00:18:18,625 --> 00:18:22,166 sobre porque deves existir? 360 00:18:22,250 --> 00:18:24,791 Eu? Porque haveria de existir? 361 00:18:24,875 --> 00:18:29,666 Bem, se morresse, a minha mamã iria ficar destroçada. 362 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 De maneira nenhuma. 363 00:18:31,166 --> 00:18:32,583 Pois não. 364 00:18:32,666 --> 00:18:34,458 Então, vou morrer? 365 00:18:34,541 --> 00:18:36,958 Allora, que mais se passa? 366 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 Vai-te foder, maníaco sem cabeça. 367 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 - Meu Deus! - Rochelle. 368 00:18:42,291 --> 00:18:45,875 Desisto. Não há Esperança. Não há nada. 369 00:18:45,958 --> 00:18:49,083 Mata-me de uma vez, Anthony Piñata. 370 00:18:51,958 --> 00:18:53,250 Meu Deus, não! 371 00:18:53,958 --> 00:18:55,750 Ela está a ser espremida! 372 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 Eles estão tão tristes. Que maravilha. 373 00:18:59,625 --> 00:19:02,125 Mande o Anthony Piñata parar. 374 00:19:02,208 --> 00:19:05,958 Porquê? Porque a amas? Isso é estúpido. 375 00:19:06,041 --> 00:19:08,208 - Ela odeia-vos a todos. - Ela não nos odeia. 376 00:19:08,291 --> 00:19:11,916 Apenas tem sido muito má connosco, principalmente, com o Pete. 377 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Mas isso é só porque foderam e é complicado. 378 00:19:15,333 --> 00:19:16,708 Foder é fazer sexo. 379 00:19:17,625 --> 00:19:19,958 - A sério? - Ela não precisa de saber isto. 380 00:19:20,041 --> 00:19:23,541 Eu sei que a Rochelle nos adora. Ela só está a sofrer. 381 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 Sim, ela vai sofrer bem. 382 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Vá lá, Anthony. 383 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Acaba comigo. 384 00:19:29,291 --> 00:19:31,500 Não te atrevas a desistir! 385 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Esperança! 386 00:19:33,708 --> 00:19:35,125 - Boa! - O que se passa? 387 00:19:35,208 --> 00:19:37,416 - Acho que a Rochelle está bem. - Não! 388 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 Tu caíste. 389 00:19:39,041 --> 00:19:41,166 Sim, mas tive uma ajudinha. 390 00:19:43,208 --> 00:19:45,333 Rochelle! 391 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 Fica duro, querido! 392 00:19:51,958 --> 00:19:54,583 Fica mais duro do que nunca! 393 00:19:58,416 --> 00:20:00,458 Querido, sinto-me lisonjeada. 394 00:20:00,541 --> 00:20:02,291 Merda. Olha! 395 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Foi um Dia Anal estranho. 396 00:20:20,750 --> 00:20:22,916 - Rochelle? - Pensei que tinhas morrido. 397 00:20:23,000 --> 00:20:25,750 - O quê? - Ia desistir e deixá-lo matar-me. 398 00:20:25,833 --> 00:20:27,416 Está tudo bem, querida. 399 00:20:27,500 --> 00:20:30,916 Não, não está bem. Nada está bem. 400 00:20:31,000 --> 00:20:34,375 Fiz a querida Alice escolher o ódio. Desiludi o Sal. 401 00:20:34,458 --> 00:20:37,083 As pessoas esfaqueiam-se por causa de meloas. 402 00:20:37,166 --> 00:20:40,208 E, agora, todos os meus amigos vão morrer. 403 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 E a culpa é toda minha. 404 00:20:42,208 --> 00:20:46,250 Mas ainda não acabou, Rochelle. Ainda podes melhorar as coisas. 405 00:20:46,333 --> 00:20:49,250 Para! Dizes sempre isso. Como posso confiar em ti? 406 00:20:49,333 --> 00:20:53,375 Qual é a alternativa? Desespero? Ódio? Como está isso a correr? 407 00:20:53,458 --> 00:20:54,500 Pessimamente. 408 00:20:55,833 --> 00:20:57,708 Odeio ser odiosa. 409 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Não tens de ser. Eu conheço-te e sei que consegues resolver isto. 410 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 - Acreditas mesmo nisso, não acreditas? - Sempre acreditei. 411 00:21:06,166 --> 00:21:08,791 - Adoro-te, Ro-Ro. - Também te adoro. 412 00:21:08,875 --> 00:21:12,833 Esforcei-me para não te adorar, mas não consigo evitar. 413 00:21:14,208 --> 00:21:16,958 Aqui vem ela! Vejo braços. 414 00:21:17,500 --> 00:21:20,375 - E as asas também. - Voltei, querida! 415 00:21:20,458 --> 00:21:23,666 Desculpem interromper este momento comovente, 416 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 mas, uma vez que estás viva, preciso que te entregues 417 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 ou a gaja morrerá. 418 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 - A gaja? - Olá, Rochelle. 419 00:21:32,750 --> 00:21:34,958 Pelos vistos, a gaja sou eu. 420 00:21:35,041 --> 00:21:38,583 Amas o teu amigo colorido, não é? 421 00:21:38,666 --> 00:21:40,875 Prova-o! Vai ter ao telhado. Dez minutos. 422 00:21:40,958 --> 00:21:41,958 Céus! 423 00:21:42,541 --> 00:21:47,458 Ainda não vamos desistir, querida. Ainda tens a Esperança e rolo. 424 00:21:47,541 --> 00:21:50,208 Compatível com PTH1 blá-blá-blá. 425 00:21:50,291 --> 00:21:52,666 Vamos lá. Toca a matar o feiticeiro. 426 00:21:52,750 --> 00:21:55,416 Está bem. Pronto, Lionel? 427 00:21:55,500 --> 00:21:59,166 Foi muito vergonhoso conhecer-te, jovem Montel. 428 00:22:00,000 --> 00:22:01,125 - Adeus, Lionel. - Adeus. 429 00:22:01,208 --> 00:22:02,583 Boa viagem? 430 00:22:07,041 --> 00:22:08,833 - Porquê? - Doentio de merda. 431 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 Credo! O que estás a fazer? 432 00:22:11,541 --> 00:22:14,458 Não sei. O que foi? Nunca fui um mártir. 433 00:22:14,541 --> 00:22:16,416 Fica quieto. 434 00:22:16,500 --> 00:22:17,541 Está bem. 435 00:22:19,000 --> 00:22:20,375 Espera. 436 00:22:20,458 --> 00:22:23,041 Eu quero mesmo despachar isto. 437 00:22:23,125 --> 00:22:26,458 Eu sei. Só quero dizer algo antes de ele bater a bota. 438 00:22:26,541 --> 00:22:29,541 - Muito bem, Lionel, o trio aconteceu. - Maury! 439 00:22:29,625 --> 00:22:33,416 - E foi o melhor sexo da minha vida. - Está bem. Também gostei. 440 00:22:35,041 --> 00:22:36,000 Vocês! 441 00:22:36,083 --> 00:22:38,208 Até a cena da arma me excitou. 442 00:22:38,291 --> 00:22:40,666 Pronto. Morre ou assim. 443 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Estou pronto para o meu homicídio. 444 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 Mais devagar! 445 00:22:46,750 --> 00:22:48,416 Bruce! 446 00:22:48,500 --> 00:22:51,166 - Larga a arma. - Certo. Sou só um estagiário. 447 00:22:51,250 --> 00:22:52,500 Quieto! 448 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 Parece que estão em desvantagem, por isso, talvez queiram fugir. 449 00:23:02,458 --> 00:23:03,791 Bruce! 450 00:23:03,875 --> 00:23:05,750 Estou vivo! 451 00:23:05,833 --> 00:23:08,750 E tu queres beijar-me. 452 00:23:08,833 --> 00:23:12,291 Só devias saber isso se estivesses morto! 453 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 - Apanhámos os mauzões. - É verdade. 454 00:23:15,916 --> 00:23:19,916 Salvámos o dia. O episódio acaba aqui. 455 00:23:23,000 --> 00:23:25,791 Queres chupar a pistola enquanto esperamos? 456 00:23:26,458 --> 00:23:27,291 Não. 457 00:23:27,375 --> 00:23:29,500 Que psicopata faria isso a uma arma? 458 00:23:29,583 --> 00:23:31,666 General Malícia, atrás de si! 459 00:23:36,708 --> 00:23:39,333 Senti falta das asas. São mesmo muito úteis. 460 00:23:39,416 --> 00:23:42,250 Podias ter sido uma boa Minhódio, Hillhurst, 461 00:23:42,333 --> 00:23:44,916 mas, agora, vais morrer. 462 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 Força, cabra odiosa. 463 00:23:48,791 --> 00:23:50,375 Raios! Belo ataque. 464 00:23:50,458 --> 00:23:51,791 Larga a arma. 465 00:23:52,291 --> 00:23:53,500 Rochelle, não. 466 00:23:53,583 --> 00:23:55,750 Apanhaste-me, Malícia. Solta o Pete. 467 00:23:56,916 --> 00:23:58,875 Onde está a tua amiga mamalhuda? 468 00:23:58,958 --> 00:24:01,458 Aqui mesmo. Não lhe faças mal. 469 00:24:02,541 --> 00:24:03,833 "Não lhe faças mal." 470 00:24:04,541 --> 00:24:06,541 Chorinhas. Matem-nas! 471 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 Não! 472 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 - Merda! - Chegámos tarde demais! 473 00:24:10,875 --> 00:24:13,166 Espera. Onde está a tua maminha? 474 00:24:13,916 --> 00:24:15,750 Isto? 475 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 Bomba de mamocas! 476 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 Pete! 477 00:24:26,916 --> 00:24:29,000 - Credo! Ele é pesado. - Não aguento! 478 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 As calças! Tira as calças. 479 00:24:30,958 --> 00:24:32,500 Não! As calças não. 480 00:24:33,625 --> 00:24:36,375 Enquanto faço isto, quero explicar-te 481 00:24:36,458 --> 00:24:39,083 que te amo, Pete, mas só platonicamente. 482 00:24:39,166 --> 00:24:41,166 Ótimo. Tira-me a merda das calças! 483 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 - Boa! - Conseguimos! 484 00:24:51,500 --> 00:24:52,625 Adeus, Malícia! 485 00:24:52,708 --> 00:24:55,208 Adoro-vos. Desculpem. 486 00:24:55,291 --> 00:24:58,416 - Também te adoramos. - Ainda bem que voltaste. 487 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 És mais bonita como Pinga-Amor. 488 00:25:00,416 --> 00:25:03,041 - Ainda bem que voltaste. - Obrigado, Pete. 489 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Platónico? Estás a fazer merda. 490 00:25:07,000 --> 00:25:08,833 Alice, o que estás a fazer? 491 00:25:08,916 --> 00:25:11,083 Nada. Nada vale a pena. 492 00:25:11,166 --> 00:25:14,250 Certo, eu sei que te disse isso, mas estava enganada. 493 00:25:14,333 --> 00:25:16,416 Rochelle, és… 494 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Uma linda Pinga-Amor de novo. 495 00:25:18,416 --> 00:25:22,041 E lamento ter-te tornado tão odiosa. Tu não és assim. 496 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 Tu és uma mulher forte que ajuda pessoas. 497 00:25:24,791 --> 00:25:28,041 Não, tinhas razão. O mundo é uma merda. 498 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Está tudo perdido. 499 00:25:29,625 --> 00:25:31,916 Sim, em relação a isso, 500 00:25:32,000 --> 00:25:34,791 eu sei que é assustador quando não há esperança. 501 00:25:34,875 --> 00:25:36,083 É horrível. 502 00:25:36,166 --> 00:25:37,750 Mas o ódio não te pode proteger. 503 00:25:37,833 --> 00:25:41,208 Só te deixa cada vez mais zangada, até que, finalmente, queres… 504 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 - Desistir. - Sim, mas não te atrevas. 505 00:25:44,083 --> 00:25:47,291 Porque a Alice Wong tem muito para fazer 506 00:25:47,375 --> 00:25:48,958 e muito amor para dar. 507 00:25:49,041 --> 00:25:50,583 Tens razão. 508 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 - Sou uma mulher forte. - Claro que és! 509 00:25:53,583 --> 00:25:56,041 Vou cuidar de mim e da minha comunidade. 510 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 Isso mesmo! 511 00:25:57,791 --> 00:26:00,416 Este mundo de merda tem sorte por te ter, Alice. 512 00:26:00,500 --> 00:26:02,875 E eu estou orgulhosa por ser a tua Pinga-Amor. 513 00:26:03,750 --> 00:26:07,750 Há uma pitada de bondade Em todas as condições humanas 514 00:26:07,833 --> 00:26:08,791 EM MEMÓRIA DE 515 00:26:08,875 --> 00:26:12,250 Na hora da verdade Até a dor te apoiará 516 00:26:13,750 --> 00:26:18,041 E apesar de os conhecer bem Tenho de confessar com ardor 517 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 Se tivesse de escolher só um Escolheria o amor 518 00:26:23,750 --> 00:26:27,416 Bem, não faz sentido Se o formos analisar 519 00:26:28,625 --> 00:26:32,625 E é uma trapalhada caótica Perigosa e põe-nos a stressar 520 00:26:33,875 --> 00:26:38,708 Faz-nos ver tudo de forma cor-de-rosa Quando podíamos dar uma coça maravilhosa 521 00:26:38,791 --> 00:26:42,750 Mas sem amor A vida é um grande caos inútil 522 00:26:43,541 --> 00:26:45,541 Escolho o amor, sim, o amor 523 00:26:45,625 --> 00:26:48,541 Dá paixão às nossas fodas 524 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 Dá-me amor, doce amor 525 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 E o teu pau vai ficar duro 526 00:26:53,541 --> 00:26:58,666 Conheci a alegria e o riso Conheci a raiva e a dor 527 00:26:58,750 --> 00:27:02,958 Já decidi Eu escolho o amor 528 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 Dá-me esse amor 529 00:27:05,791 --> 00:27:09,416 É melhor Do que um burrito às duas da manhã 530 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Muito melhor 531 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 É mais poderoso Do que uma bofetada sexy na cara 532 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 Tão doce e forte 533 00:27:16,291 --> 00:27:21,041 Não é tão divertido como a vergonha Mas é fantástico mesmo assim 534 00:27:21,125 --> 00:27:25,125 E eu venderia a minha alma Para ter um bocadinho para mim 535 00:27:26,500 --> 00:27:28,083 Escolho o amor, doce amor 536 00:27:28,166 --> 00:27:30,958 Sim, é a magia É o poder 537 00:27:31,041 --> 00:27:34,291 Acabou-se a raiva e o ódio Estou farta 538 00:27:34,375 --> 00:27:36,041 Estamos todos fartos 539 00:27:36,125 --> 00:27:38,541 Sem desculpas, é bom de ver 540 00:27:38,625 --> 00:27:41,125 É fácil de perceber 541 00:27:41,208 --> 00:27:45,166 Já decidi Eu escolho o amor 542 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 Já decidi 543 00:27:48,250 --> 00:27:50,958 - Eu escolho o amor - Doce amor 544 00:27:51,041 --> 00:27:53,083 - Escolhe o amor - Doce amor 545 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 - Só precisas de amor - Doce amor 546 00:27:55,583 --> 00:28:00,416 Escolhe o amor 547 00:28:48,375 --> 00:28:51,291 Legendas: Maria João Fernandes