1 00:00:07,791 --> 00:00:10,916 ‎Veniți, voi, funduri rotunde… 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,916 ‎Zi anală fericită! 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 ‎- Zi anală fericită și ție, Mazola! ‎- Mersi. 4 00:00:15,708 --> 00:00:19,833 ‎- Și Domnul să-ți binecuvânteze curul! ‎- Și cururile familiei tale! 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,750 ‎Ce sărbătoare scârboasă! 6 00:00:21,833 --> 00:00:25,958 ‎Ziua Anală e când Monștrii Hormonii ‎sărbătoresc darurile iubirii 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,458 ‎și-și împart dragostea anală. 8 00:00:29,291 --> 00:00:31,375 ‎V-am prins sub conturul labiilor! 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 ‎Ai grijă! 10 00:00:35,333 --> 00:00:38,208 ‎Urăsc veselia! De ce m-ai târât aici? 11 00:00:38,291 --> 00:00:42,833 ‎M-am gândit că ar fi distractiv să vezi ‎vechea gașcă, la un lichior, 12 00:00:42,916 --> 00:00:45,375 ‎să scapi de Hitleri puțin. 13 00:00:45,458 --> 00:00:47,208 ‎Emmy, Zi anală fericită! 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 ‎Și Rochelle. 15 00:00:48,708 --> 00:00:51,916 ‎- Arăți bine. ‎- Fie! Eu am venit pentru lichior. 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,083 ‎Petey-Pete, ți-am luat ceva. 17 00:00:54,166 --> 00:00:56,041 ‎Chiar nu trebuia! 18 00:00:56,125 --> 00:00:57,583 ‎Bandă pentru etichete? 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,625 ‎Și e compatibilă cu modelul PTH107B! 20 00:01:00,708 --> 00:01:02,208 ‎- Îți place? ‎- E perfectă! 21 00:01:02,291 --> 00:01:06,375 ‎„Bla, bla, compatibilă!” E incredibil ‎că mi-am tras-o cu un așa idiot! 22 00:01:06,458 --> 00:01:08,458 ‎Nu mă afectează asta deloc! 23 00:01:08,541 --> 00:01:11,541 ‎Doamne, Rochelle! E o petrecere. 24 00:01:11,625 --> 00:01:14,333 ‎Poți să fii un pic mai puțin ‎Vierme al Urii? 25 00:01:14,416 --> 00:01:16,625 ‎Nu. Nu pot, n-o s-o fac și nu vreau. 26 00:01:16,708 --> 00:01:17,583 ‎- Vai! ‎- Ce e? 27 00:01:17,666 --> 00:01:22,458 ‎Orice ai face, Rochelle, nu te întoarce, ‎dacă nu vrei să-l vezi pe… 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,750 ‎- Pe Dante? ‎- Doamne! S-a întors. 29 00:01:25,833 --> 00:01:27,375 ‎- Dante? ‎- Așa e, lume! 30 00:01:27,458 --> 00:01:29,166 ‎Canalia preferată s-a întors. 31 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 ‎Ticălosul! 32 00:01:30,333 --> 00:01:32,791 ‎Rahat! Dramoletă! 33 00:01:32,875 --> 00:01:34,875 ‎Dante, ține-te de cele două scule, 34 00:01:34,958 --> 00:01:36,958 ‎fiindcă Rochelle mai smulge una! 35 00:01:37,041 --> 00:01:38,416 ‎Aș vrea să vă prezint 36 00:01:38,500 --> 00:01:41,416 ‎minunatul meu suvenir din America de Sud. 37 00:01:41,500 --> 00:01:46,250 ‎Iat-o! Lama vieții mele, ‎logodnica mea, Daphne. 38 00:01:46,333 --> 00:01:47,250 ‎Daphne, bună! 39 00:01:47,333 --> 00:01:49,916 ‎Cine l-a lăsat pe nemernic la petrecere? 40 00:01:50,000 --> 00:01:51,833 ‎Rochelle, văd că ești furioasă 41 00:01:51,916 --> 00:01:54,583 ‎și ai tot dreptul să fii, ‎după ce a făcut el. 42 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 ‎Am dreptate! Stai! El? 43 00:01:56,708 --> 00:01:58,416 ‎Vechiul Dante. 44 00:01:58,500 --> 00:02:04,125 ‎Mi-ar plăcea să-mi cer scuze ‎pentru ce a făcut, dar nici nu-l mai știu. 45 00:02:04,208 --> 00:02:07,500 ‎Da, Dante s-a schimbat de la călătorie. ‎Daphne, bună! 46 00:02:07,583 --> 00:02:11,125 ‎În fine, acum mă simt foarte bine 47 00:02:11,208 --> 00:02:13,750 ‎și sunt gata să fim prieteni. 48 00:02:13,833 --> 00:02:14,833 ‎Prieteni? 49 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 ‎Nu! Bradul-cur! 50 00:02:17,041 --> 00:02:19,916 ‎Să putrezești în rahat Dante! Iar tu… 51 00:02:20,000 --> 00:02:21,666 ‎- Daphne. ‎- Da, Daphne. 52 00:02:21,750 --> 00:02:22,583 ‎- Bună! ‎- Bună! 53 00:02:22,666 --> 00:02:25,916 ‎- Ești un măgar jalnic de prăsilă! ‎- Rochelle! 54 00:02:26,000 --> 00:02:30,375 ‎Abia aștept să-ți explodeze ‎căsnicia asta în fața ta de catâr! 55 00:02:30,458 --> 00:02:31,375 ‎- Poftim? ‎- Vai! 56 00:02:31,458 --> 00:02:35,208 ‎- Ce naiba ți-a făcut? ‎- E o lamă nevinovată! 57 00:02:35,291 --> 00:02:36,375 ‎Termină, Walter! 58 00:02:36,458 --> 00:02:39,291 ‎Nimeni nu e nevinovat, da? ‎Sunt toți de rahat! 59 00:02:39,375 --> 00:02:41,833 ‎Ea e un rahat. Și tu! Pete e idiot. 60 00:02:41,916 --> 00:02:44,666 ‎- Bine. ‎- Nu trebuia să te invit niciodată! 61 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 ‎Nu mai spune, rahatule! 62 00:02:46,208 --> 00:02:49,958 ‎Rochelle, ajunge! ‎Fată, strici petrecerea asta. 63 00:02:50,041 --> 00:02:52,500 ‎Bine. Toate preferatele mele sunt aici. 64 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 ‎Nimeni nu ți-o va spune direct, 65 00:02:54,875 --> 00:02:59,125 ‎dar rutina ta cu „urăsc lumea” ‎s-a învechit serios. 66 00:02:59,208 --> 00:03:02,250 ‎Nu m-am exprimat clar ‎că nu-mi pasă ce crezi? 67 00:03:02,333 --> 00:03:03,625 ‎N-am nevoie de tine. 68 00:03:03,708 --> 00:03:07,416 ‎N-am nevoie de voi! ‎Dă-ți țâțele alea prostești la o parte! 69 00:03:08,375 --> 00:03:10,500 ‎Prinsă sub conturul labiilor! 70 00:03:10,583 --> 00:03:12,833 ‎Cururile noastre se vor săruta. 71 00:03:12,916 --> 00:03:14,000 ‎Scumpule! 72 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 ‎Da? 73 00:03:15,000 --> 00:03:15,875 ‎Niciodată. 74 00:03:17,583 --> 00:03:19,875 ‎RESURSE UMANE 75 00:03:51,875 --> 00:03:55,041 ‎Apoi Dante a zis, și-l citez pe nemernic, 76 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 ‎„Sunt gata să fim prieteni.” 77 00:03:56,916 --> 00:03:58,416 ‎- Nein! ‎- Știu. 78 00:03:58,500 --> 00:04:01,333 ‎Și după toate astea, ‎cine-i ia partea? Speranța! 79 00:04:01,833 --> 00:04:05,291 ‎A zis: „Ura e atât de nasoală. ‎Toată lumea iubește.” 80 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 ‎Speranța delirează. 81 00:04:08,000 --> 00:04:11,916 ‎„Totul e distractiv și frumos. ‎Să dansăm pe pieptul meu mare!” 82 00:04:12,000 --> 00:04:15,125 ‎Idiota! ‎Lumea asta nu e ‎distractivă sau frumoasă. 83 00:04:15,208 --> 00:04:17,791 ‎Nu, e urâtă! ‎Poartă-te în consecință, javră! 84 00:04:17,875 --> 00:04:19,750 ‎Da, fata mea deșteaptă! 85 00:04:19,833 --> 00:04:23,666 ‎Și, până la urmă, ăsta e scopul urii. 86 00:04:23,750 --> 00:04:27,166 ‎Mă bucur că ați înțeles ‎cât de toxică e Speranța. 87 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 ‎Ar trebui s-o ștergem de pe fața planetei. 88 00:04:31,333 --> 00:04:34,625 ‎Scuze. Știu că e ‎unica soluție pentru mine. 89 00:04:34,708 --> 00:04:37,166 ‎- Nu mă deranjează ideea. ‎- Nici pe mine! 90 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 ‎Lumii i-ar fi mai bine fără ea! 91 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 ‎- La naiba, fără toți, în afară de noi. ‎- Da! 92 00:04:42,166 --> 00:04:45,875 ‎Ne țin aici, la subsol, ‎dar ar trebui să conducem locul ăsta. 93 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 ‎Interesant! 94 00:04:48,541 --> 00:04:49,791 ‎Alice mă cheamă. Fug! 95 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 ‎Urăște cu putere, Hillhurst! 96 00:04:52,125 --> 00:04:53,791 ‎Mereu, dnă general Răutate. 97 00:04:55,083 --> 00:04:58,125 ‎Hillhurst are dreptate. ‎Ar trebui să conducem aici. 98 00:04:58,208 --> 00:05:01,333 ‎Ja. ‎M-am săturat să am mai puțin ‎decât putere deplină! 99 00:05:01,416 --> 00:05:04,125 ‎Dar ce vom face, dnă general Răutate? 100 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 ‎Vă spun eu ce vom face. 101 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 ‎O să distrugem o mică petrecere ‎cu ocazia Zilei Anale. 102 00:05:12,250 --> 00:05:13,541 ‎- Să mergem! ‎- Ja! 103 00:05:17,458 --> 00:05:20,458 ‎Scumpo, o să-ți placă. E dulce. Scuze… 104 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 ‎Scuze! 105 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 ‎- Bună! ‎- Bună! 106 00:05:24,333 --> 00:05:26,666 ‎Deci, ce noutăți mai ai, Pete? 107 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 ‎Păi, să vedem! 108 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 ‎Am dat de scula ta tăiată deunăzi. 109 00:05:31,958 --> 00:05:34,416 ‎Nu în fața lui Daphne! Doamne! 110 00:05:34,500 --> 00:05:37,708 ‎Nu știe că aveam trei. ‎Pentru ea, două sunt prea multe! 111 00:05:37,791 --> 00:05:42,166 ‎Bine. Încheierea conversației ‎poate fi distractivă. La revedere! 112 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 ‎Nu! Stai! Ai zis că mi-ai văzut ‎scula preferată? 113 00:05:46,291 --> 00:05:50,000 ‎Nu e mare lucru de spus. ‎A înviat acum. În fine, 114 00:05:50,083 --> 00:05:53,291 ‎un penis zombificat cu care am luptat ‎ca să devin egal. 115 00:05:53,375 --> 00:05:55,458 ‎Te plictisesc. Să socializăm, da? 116 00:05:55,541 --> 00:05:58,291 ‎Doamne, scula mea preferată trăiește! 117 00:05:58,375 --> 00:05:59,583 ‎E… 118 00:05:59,666 --> 00:06:01,916 ‎E un miracol de Ziua Anală! 119 00:06:03,083 --> 00:06:05,041 ‎Hai, pui! Lărgește-te puțin! 120 00:06:05,125 --> 00:06:06,208 ‎Montel! 121 00:06:06,291 --> 00:06:10,916 ‎O ajuți pe mami să-mi bage bunătăți-n cur, ‎ca să le pot căca la miezul nopții? 122 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 ‎Îmi pare rău, dar nu suport Ziua Anală. 123 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 ‎Da! Sunt întru totul de acord. 124 00:06:15,791 --> 00:06:19,250 ‎Zău? Întru totul? Terci dement! 125 00:06:19,333 --> 00:06:23,250 ‎Da, recentele mele cuceriri sexuale! 126 00:06:23,916 --> 00:06:26,166 ‎- Dă-te de pe mine! ‎- Nu recunosc! 127 00:06:26,250 --> 00:06:28,333 ‎Chiar dacă te găsesc delicios. 128 00:06:28,416 --> 00:06:29,791 ‎- Poftim? ‎- Delicios? 129 00:06:29,875 --> 00:06:33,041 ‎Pofti? Nimic. Arde iar bradul-cur? ‎Merg să verific. 130 00:06:33,125 --> 00:06:36,375 ‎Vrei fursecul tău sau împărțim? 131 00:06:36,458 --> 00:06:38,750 ‎Împărțim? Sharon! Doamne! La naiba! 132 00:06:38,833 --> 00:06:42,500 ‎Am uitat să-i cumpăr lui Sharon cadou! ‎Ce idiot sunt! 133 00:06:42,583 --> 00:06:44,583 ‎Nancy… Nancy! 134 00:06:44,666 --> 00:06:47,958 ‎- Fir-ar! Și eu am uitat de Nancy! ‎- Suntem idioți, Joe. 135 00:06:48,041 --> 00:06:50,958 ‎Magazinele sunt pline la ora asta ‎de Ziua Anală! 136 00:06:51,041 --> 00:06:52,625 ‎Ce aglomerat ar fi! 137 00:06:52,708 --> 00:06:56,333 ‎Ai dreptate. Nancy e soție bună, ‎dar n-ar îndura așa ceva. 138 00:06:56,416 --> 00:07:00,416 ‎Bine, am nevoie de cadou, de ceva. ‎Unde sunt lucrurile? În magazie! 139 00:07:00,500 --> 00:07:04,416 ‎Grozavă idee! Îi duc un capsator. ‎Poate o cutie de agrafe. 140 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 ‎Să muncească pentru ceva mai bun! 141 00:07:08,583 --> 00:07:09,583 ‎Unde naiba mergi? 142 00:07:09,666 --> 00:07:12,625 ‎- Să vorbesc la ora lui Sal. ‎- La ora lui Sal? 143 00:07:13,583 --> 00:07:16,416 ‎- Alice, am zis… ‎- Că-i dăm naibii pe toți. Știu. 144 00:07:16,500 --> 00:07:18,750 ‎Profesoara lui Sal a zis că e agresat. 145 00:07:18,833 --> 00:07:21,750 ‎Cui îi pasă? Îi dăm naibii chiar pe toți! 146 00:07:21,833 --> 00:07:24,291 ‎Dar e Sal, pramatia drăguță. 147 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 ‎Sigur! E drăguț. 148 00:07:26,041 --> 00:07:29,166 ‎Ai ajutat oamenii toată viața. ‎Nimic nu s-a schimbat. 149 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 ‎Lumea e gunoi și nu-i pasă de nimeni. 150 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 ‎Da, cred că sunt de acord cu asta. 151 00:07:35,083 --> 00:07:39,041 ‎Știu că da. La naiba cu toată lumea, ‎inclusiv cu Sal! Da? 152 00:07:39,125 --> 00:07:42,083 ‎- Da. ‎- Alice, trebuie să te aud spunând asta. 153 00:07:42,166 --> 00:07:44,541 ‎- Dar are patru ani. ‎- Alice… 154 00:07:44,625 --> 00:07:46,958 ‎Bine. Fie! 155 00:07:47,541 --> 00:07:49,833 ‎- La naiba cu Sal! ‎- Bravo, fată! 156 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 ‎Noi trei puștani… 157 00:07:52,500 --> 00:07:56,416 ‎Zâmbiți și nu uitați ‎să respirați prin boașe! 158 00:07:58,333 --> 00:07:59,708 ‎Bună ziua, dnă general! 159 00:07:59,791 --> 00:08:04,500 ‎Ciao, ‎Peg! Eu și prietenul meu mergem ‎la sărbătoarea Zilei Căcățeilor. 160 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 ‎Îmi pare rău, domnule, ‎aici scrie că ați… 161 00:08:07,791 --> 00:08:10,041 ‎Decedat? Nu! 162 00:08:10,125 --> 00:08:13,791 ‎Se pare că Anthony Piñata n-are nevoie ‎de cap ca să trăiască 163 00:08:13,875 --> 00:08:15,666 ‎sau ca să strivească. 164 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 ‎Deci, cu capul înainte! Ai înțeles? 165 00:08:20,000 --> 00:08:21,666 ‎Te-am derutat? 166 00:08:22,666 --> 00:08:24,208 ‎Mă distrez! 167 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 ‎Tu te distrezi, Anthony? 168 00:08:26,833 --> 00:08:27,708 ‎E momentul. 169 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 ‎În genunchi! Ura e la conducere acum. 170 00:08:32,375 --> 00:08:35,125 ‎- Mâinile la vedere! ‎- Fără șmecherii! 171 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 ‎E ca-n ‎Greu de ucis. ‎Știți povestea. Urlați! 172 00:08:39,000 --> 00:08:41,083 ‎Până în biroul deschis! Haideți! 173 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 ‎Nu! Nu în sac! 174 00:08:50,791 --> 00:08:54,125 ‎Telefonul e în buzunarul ‎de la piept, brută. N-am arme. 175 00:08:54,208 --> 00:08:57,500 ‎E bandă de etichetat. ‎Aparatul meu are nevoie de ea! 176 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 ‎Cum îndrăzniți, în ziua asta sfântă? 177 00:09:00,125 --> 00:09:03,500 ‎E un afront față de toate ‎credințele iudeo-rectale. 178 00:09:03,583 --> 00:09:08,083 ‎Liniște! Vă omor pe toți, ‎dacă mai aud vreo plângere! 179 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 ‎- Dar ce vreți de la noi, armată a urii? ‎- Ură! 180 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 ‎New Jersey e pe cale să devină ‎o națiune a urii. 181 00:09:14,375 --> 00:09:17,250 ‎Firește! Vor să nu ne apropiem de oameni. 182 00:09:17,333 --> 00:09:20,083 ‎Așa e. Fără iubire, fără logică. 183 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 ‎Doar ură pură pe Pământ. 184 00:09:24,541 --> 00:09:27,375 ‎Băieți răi, Joe! Habar n-au ‎că suntem aici. 185 00:09:27,458 --> 00:09:30,583 ‎Cred că au uitat să verifice în magazie. 186 00:09:30,666 --> 00:09:36,250 ‎Știi ce înseamnă asta, nu-i așa, Joe? ‎Suntem cei doi Bruce Willis! 187 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 ‎Firește! Scenariștii ne-au lăsat ‎să scăpăm de deturnare… 188 00:09:39,666 --> 00:09:41,958 ‎Ca noi să salvăm situația! 189 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 ‎Eroi de acțiune! 190 00:09:44,666 --> 00:09:48,125 ‎Bine. Urcăm în aerisire? 191 00:09:48,208 --> 00:09:50,291 ‎Da, asta facem! Și ne târâm! 192 00:09:50,375 --> 00:09:51,750 ‎Acum, ridică-mi dosul 193 00:09:51,833 --> 00:09:54,291 ‎și nu te teme să-ți implici degetul! 194 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 ‎E sezonul. Bine. Haide! 195 00:09:56,750 --> 00:09:58,041 ‎Ai nimerit gaura! 196 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 ‎- Rochelle! Bine ai revenit! ‎- Fir-ar! 197 00:10:02,416 --> 00:10:05,500 ‎- Aia e Peg? ‎- Ja. ‎Asta e partea de jos a lui Peg. 198 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 ‎Am reușit, domnișoară. 199 00:10:07,541 --> 00:10:08,833 ‎Ce anume am reușit? 200 00:10:09,625 --> 00:10:11,916 ‎Doamne! Ce naiba? 201 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 ‎Îți vine să crezi, Hillhurst? ‎Acum conducem locul ăsta. 202 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 ‎Slavă Domnului! Rochelle, ajută-ne! 203 00:10:18,333 --> 00:10:23,125 ‎De ce v-ar ajuta? Asta a fost ideea ei ‎delicioasă și detestabilă. 204 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 ‎- Poftim? Nu! ‎- Rochelle! 205 00:10:24,875 --> 00:10:27,541 ‎De obicei, îmi plac dramoletele de birou, 206 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 ‎dar, fată, ăsta e terorism! 207 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 ‎- Chiar ai reușit! ‎- Împreună! 208 00:10:32,666 --> 00:10:35,583 ‎Oamenii primesc, în sfârșit, ‎ura pe care o merită. 209 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 ‎Ce naiba… 210 00:10:36,833 --> 00:10:40,166 ‎Splendid, nu? Se ceartă ‎pentru cel mai mărunt lucru. 211 00:10:40,750 --> 00:10:43,541 ‎Uită-te câți pepeni galbeni sunt, 212 00:10:43,625 --> 00:10:45,958 ‎iar ei tot se înjunghie unul pe altul. 213 00:10:46,458 --> 00:10:48,208 ‎La naiba! E Sal. 214 00:10:48,291 --> 00:10:51,666 ‎- La naiba cu Sal! E exact ce ți-ai dorit. ‎- Cred că da. 215 00:10:51,750 --> 00:10:55,541 ‎Să dispunem de trei state e ‎doar prima fază. 216 00:10:55,625 --> 00:10:58,250 ‎Să vedem! Faza a doua e toată lumea? 217 00:10:58,333 --> 00:11:02,875 ‎Da. Vezi? Mă cunoști. ‎Știi că nu-mi plac multe faze. 218 00:11:02,958 --> 00:11:06,416 ‎Era să uit. Ți-am luat un cadou ‎de Crăciunul anal. 219 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 ‎Mișcă, scumpete! 220 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 ‎- Ia-ți mâinile de pe mine! ‎- Speranță? 221 00:11:10,375 --> 00:11:14,458 ‎După ce scăpăm de Speranță, ‎ura va fi de neoprit! 222 00:11:14,541 --> 00:11:17,208 ‎M-am gândit să fii tu ‎cea violentă, cu armele. 223 00:11:17,291 --> 00:11:20,833 ‎- Eu? ‎- Firește! Tu o urăști cel mai mult! 224 00:11:20,916 --> 00:11:24,916 ‎- Așa e. ‎- Ia-ți rămas-bun de la ea pe vecie! 225 00:11:25,000 --> 00:11:26,916 ‎Da. Merită. 226 00:11:27,625 --> 00:11:29,166 ‎Scumpo, nu face asta! 227 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 ‎Taci, Speranță! Sigur că vrea. 228 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 ‎Hillhurst, acum! 229 00:11:34,541 --> 00:11:36,166 ‎Rochelle, nu! 230 00:11:36,250 --> 00:11:37,875 ‎Ce va face? 231 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 ‎Rochelle, tu nu ești așa. 232 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 ‎Taci! 233 00:11:43,250 --> 00:11:46,291 ‎- Ce faci? Șarpe nenorocit! ‎- Fugi! 234 00:11:47,833 --> 00:11:50,166 ‎- Prindeți-i! ‎- N-o să scăpați! 235 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 ‎La naiba! Umărul meu! 236 00:11:58,958 --> 00:12:01,708 ‎Tocmai m-am aruncat în reluare cu arma! 237 00:12:01,791 --> 00:12:04,000 ‎Doamne! Eu sunt Bruce Willis? 238 00:12:04,083 --> 00:12:07,083 ‎Găsiți șarpele! Găsiți-i pe amândoi! 239 00:12:07,166 --> 00:12:09,083 ‎Doamne! A salvat-o pe Speranță! 240 00:12:09,166 --> 00:12:11,583 ‎Am știut că Rochelle era încă acolo. 241 00:12:11,666 --> 00:12:13,708 ‎Pete, aia nu e… 242 00:12:14,291 --> 00:12:16,083 ‎- Prietena mea? ‎- Scula mea! 243 00:12:16,833 --> 00:12:19,208 ‎- Scuze. E… ‎- Nu acum, Daph! 244 00:12:19,291 --> 00:12:22,166 ‎Hei, amice! Vrei să vii ‎să-ți eliberezi tatăl? 245 00:12:22,666 --> 00:12:25,041 ‎Unde pleci? 246 00:12:25,125 --> 00:12:26,500 ‎Nu! Vino la tata! 247 00:12:27,083 --> 00:12:29,083 ‎Mergi la cine iubești mai mult! 248 00:12:29,166 --> 00:12:31,000 ‎Da, la cine iubești mai mult. 249 00:12:33,041 --> 00:12:35,583 ‎- Poftim? ‎- Pe mine? Serios? 250 00:12:35,666 --> 00:12:37,916 ‎Ce drăguț! 251 00:12:38,000 --> 00:12:39,833 ‎Ce porcărie! 252 00:12:40,333 --> 00:12:43,291 ‎Mă scuzați, gărzi! E o porcărie. 253 00:12:44,125 --> 00:12:46,416 ‎- Piatra încearcă să scape. ‎- Ce naiba? 254 00:12:46,500 --> 00:12:49,583 ‎- Tacă-ți fleanca, Linda Tripp! ‎- Tu, de colo! 255 00:12:49,666 --> 00:12:50,833 ‎- Nu-l răni! ‎- Stai! 256 00:12:55,166 --> 00:12:56,750 ‎Un informator, înțeleg. 257 00:12:56,833 --> 00:13:00,291 ‎Deci, ce e asta? ‎Ești de partea mea, dle turnător? 258 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 ‎De partea ta. Da. 259 00:13:02,958 --> 00:13:06,083 ‎Am putea face lucruri mărețe ‎împreună, dnă general. 260 00:13:06,166 --> 00:13:10,583 ‎Eliberează-mă, dă-mi o armă ‎și sunt numai al tău! 261 00:13:10,666 --> 00:13:14,250 ‎Chiar pari o jigodie plină de ură, 262 00:13:14,333 --> 00:13:16,250 ‎dar nu ești genul meu. 263 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 ‎Anthony, nu-mi place ăsta. 264 00:13:20,958 --> 00:13:23,375 ‎Chestia pufoasă îl îmbrățișează pe Dante. 265 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 ‎Sau îi face o adaptare terapeutică? 266 00:13:27,041 --> 00:13:30,500 ‎E prea dur! E un chiropractician rău. 267 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 ‎Doamne! 268 00:13:34,000 --> 00:13:36,833 ‎L-au ucis pe Hugh Jackman! 269 00:13:36,916 --> 00:13:39,083 ‎Dacă el poate muri, murim și noi! 270 00:13:39,166 --> 00:13:41,708 ‎Știu că nu vă place Lionel 271 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 ‎și că există un trecut sexual ciudat… 272 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 ‎- Niciun trecut! ‎- Atâta trecut! 273 00:13:46,250 --> 00:13:49,375 ‎În fine! Trebuie să colaborăm, ‎ca să scăpăm de aici. 274 00:13:49,458 --> 00:13:52,041 ‎- De acord! ‎- Ăsta e spiritul Zilei Anale! 275 00:13:52,125 --> 00:13:55,666 ‎Stați așa! Am atâtea chestii ‎băgate în cur! 276 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 ‎Sigur putem folosi ceva de acolo ca armă! 277 00:13:58,833 --> 00:14:01,333 ‎Bine! Connie, deja cauți pe acolo. 278 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 ‎Nu e Connie. 279 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 ‎Urăsc cât de mult îmi place! 280 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 ‎Futu-i! Sunt așa de proastă! ‎De ce am tras în ei? 281 00:14:11,708 --> 00:14:15,416 ‎- Ești o gânganie bună! ‎- Nu sunt bună și nu sunt gânganie. 282 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 ‎- Sunt la etajul ăsta! ‎- Deschide ușile! 283 00:14:19,250 --> 00:14:21,958 ‎- La naiba! ‎- Trapa! E singura cale! 284 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 ‎Futu-i! Chiar sunt Bruce Willis. 285 00:14:25,333 --> 00:14:28,541 ‎Toată târârea prin conductă ‎e dură pentru genunchi! 286 00:14:28,625 --> 00:14:30,500 ‎Sper să urmeze ceva acțiune. 287 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 ‎Băga-mi-aș! Am ucis un lacheu! 288 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 ‎Doi Bruce Willis desăvârșiți! 289 00:14:38,333 --> 00:14:40,500 ‎Și are o stație și o armă! 290 00:14:40,583 --> 00:14:43,708 ‎Da. Știi ce să faci, scumpete! 291 00:14:46,541 --> 00:14:50,625 ‎„Am o mitralieră acum. Ho, ho, ho!” 292 00:14:50,708 --> 00:14:52,250 ‎Cine naiba a trimis asta? 293 00:14:52,333 --> 00:14:54,208 ‎Și de ce are arma în poală? 294 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 ‎- Unde e arma? ‎- Credeam că e la tine. 295 00:14:56,791 --> 00:14:58,958 ‎- Eu am scris pe tricou! ‎- Fir-ar! 296 00:14:59,041 --> 00:15:00,250 ‎Greșeală nevinovată! 297 00:15:00,333 --> 00:15:03,083 ‎Încă suntem Bruce, ‎iar Bruce nu e descurajat. 298 00:15:03,166 --> 00:15:04,000 ‎Așa e! 299 00:15:04,083 --> 00:15:07,291 ‎Și, dacă îmi amintesc corect filmul, ‎e imun la sticlă! 300 00:15:07,875 --> 00:15:10,041 ‎- Rahat! Nu sunt imun! ‎- Te ajut? 301 00:15:10,125 --> 00:15:11,958 ‎- Bine. ‎- Nu sunt deloc imun. 302 00:15:12,583 --> 00:15:15,416 ‎E o foarfecă de gard viu ‎lângă sacul mare de M&M. 303 00:15:15,500 --> 00:15:17,333 ‎Nu dau de ea. Încerc! 304 00:15:17,416 --> 00:15:18,750 ‎Un pic mai la stânga… 305 00:15:20,791 --> 00:15:23,166 ‎- Super! Ai luat crosa de hochei? ‎- Da! 306 00:15:23,250 --> 00:15:28,625 ‎Acum, observă cum îmi folosesc farmecele ‎feminine ca să atrag un gardian! 307 00:15:28,708 --> 00:15:30,416 ‎Gardian! 308 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 ‎Trebuie să fac pipi. 309 00:15:32,125 --> 00:15:35,041 ‎Bine. Dar să nu fii la ciclu, ‎fiindcă vomit! 310 00:15:35,541 --> 00:15:38,250 ‎- Mori, nemernicule! ‎- Dă-mi aia! 311 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 ‎- Nu! ‎- Rahat! 312 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 ‎Connie nu e Bruce Willis. 313 00:15:43,291 --> 00:15:45,125 ‎- Ne prind! ‎- Îi prindem! 314 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 ‎- Am pus-o! ‎- Au pus-o! 315 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 ‎Ba n-am pus-o! 316 00:15:48,708 --> 00:15:51,750 ‎Vom ieși de aici ‎și vom învinge armata urii! 317 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 ‎Încetezi odată cu speranța aia? 318 00:15:55,958 --> 00:15:57,208 ‎Haide! 319 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 ‎- Rahat! Vin! ‎- Uite! Putem sări dincolo! 320 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 ‎Poftim? Nu putem! 321 00:16:03,125 --> 00:16:06,166 ‎Ești împușcată, sângerezi, ‎iar eu n-am picioare! 322 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 ‎Ascultă-mă! Putem reuși, Rochelle! 323 00:16:09,041 --> 00:16:10,750 ‎De ce ești așa de sigură? 324 00:16:10,833 --> 00:16:14,958 ‎Nu sunt, dar știu că, dacă nu încercăm, ‎o să murim oricum! 325 00:16:15,041 --> 00:16:18,291 ‎Poftim! Niște bombe pentru voi! 326 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 ‎Futu-i! Bine. 327 00:16:19,708 --> 00:16:21,083 ‎- O să reușim! ‎- Poate. 328 00:16:21,166 --> 00:16:22,250 ‎Haide! 329 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 ‎Speranță! Stai așa! 330 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 ‎- Nu pot! ‎- Trebuie! 331 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 ‎Alunec! 332 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 ‎- Speranță! ‎- Rochelle! 333 00:16:31,708 --> 00:16:33,208 ‎Nu! 334 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 ‎- Stai nemișcat, amice! ‎- O să doară! 335 00:16:37,750 --> 00:16:39,666 ‎E doar o bucățică de sticlă. 336 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 ‎- Nu-mi place. Nu te plac! ‎- Promit… O să… 337 00:16:44,083 --> 00:16:45,166 ‎Fără mușcături! 338 00:16:46,208 --> 00:16:47,958 ‎- Gata! ‎- Așa e. N-a durut. 339 00:16:48,833 --> 00:16:52,458 ‎Speranța a dispărut. Chiar a dispărut. 340 00:16:55,125 --> 00:16:56,625 ‎Anthony Piñata! 341 00:17:16,958 --> 00:17:19,875 ‎Mă să fie! Încercați să evadați, nu? 342 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 ‎Asta nu-mi e pe plac, 343 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 ‎dar mă și entuziasmează, 344 00:17:23,125 --> 00:17:25,416 ‎fiindcă, acum, urmează pedepsele! 345 00:17:25,500 --> 00:17:26,416 ‎Tu! În față! 346 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 ‎- Doamne! ‎- Nu! 347 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 ‎E doar un copil! 348 00:17:30,500 --> 00:17:31,833 ‎- Slavă Domnului! ‎- Ce? 349 00:17:31,916 --> 00:17:33,583 ‎N-ai de ce să te temi. 350 00:17:33,666 --> 00:17:36,625 ‎Trebuie doar să-ți ucizi un prieten. 351 00:17:36,708 --> 00:17:39,166 ‎Altfel, veți muri cu toții! 352 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 ‎- Poftim? Nu! Te rog! ‎- Distracție plăcută! 353 00:17:42,875 --> 00:17:45,500 ‎O să iau niște floricele și o să mă uit. 354 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 ‎Doamne! E atât de aiurea! 355 00:17:48,000 --> 00:17:50,291 ‎Așa e, dar e și… 356 00:17:50,375 --> 00:17:53,833 ‎- Mă simt în siguranță. ‎- Firește! N-o să vă împușc pe voi! 357 00:17:53,916 --> 00:17:55,583 ‎Grozav! Părinții scapă. 358 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 ‎- Păi… ‎- Cum adică „păi”? 359 00:17:57,625 --> 00:17:59,750 ‎Nu-mi pot ucide idolul, tată! 360 00:17:59,833 --> 00:18:00,833 ‎- Ce? ‎- Ce bine! 361 00:18:00,916 --> 00:18:05,666 ‎Scumpete, te rog! Nu-l poți împușca ‎pe tatăl tău, care te-a născut prin dos! 362 00:18:05,750 --> 00:18:08,083 ‎Nu știu ce să fac! 363 00:18:08,166 --> 00:18:12,958 ‎Monty, ascultă-ți tatăl ‎și ucide-ți mentorul în clipa asta! 364 00:18:13,041 --> 00:18:16,041 ‎Bine! Dar Lionel merită șansa de a vorbi! 365 00:18:16,125 --> 00:18:18,541 ‎Lionel, poți să spui orice 366 00:18:18,625 --> 00:18:22,166 ‎care să-ți motiveze, nu știu, existența? 367 00:18:22,250 --> 00:18:24,791 ‎Eu? De ce să exist? 368 00:18:24,875 --> 00:18:29,666 ‎Dacă eu aș dispărea, ‎mama ar fi atât de tulburată! 369 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 ‎Scumpule, n-ar fi. 370 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 ‎Da, știu. Atunci, o să mor? 371 00:18:34,541 --> 00:18:36,958 ‎Deci, ce mai rulează pe marele ecran? 372 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 ‎Să ți-o trag, maniac fără cap! 373 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 ‎- Doamne! Aia e… ‎- Rochelle? 374 00:18:42,291 --> 00:18:45,875 ‎Renunț. Nu există speranță. N-are rost. 375 00:18:45,958 --> 00:18:49,083 ‎Strivește-mă odată, Anthony Piñata! 376 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 ‎Doamne, nu! 377 00:18:53,958 --> 00:18:55,583 ‎E strivită! 378 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 ‎Sunt atât de triști! Ce delicios! 379 00:18:59,625 --> 00:19:02,125 ‎Te rog, oprește-l pe Anthony Piñata! 380 00:19:02,208 --> 00:19:05,958 ‎De ce? Pentru că o iubești? E o prostie! 381 00:19:06,041 --> 00:19:08,208 ‎- Vă urăște pe toți! ‎- Nu ne urăște! 382 00:19:08,291 --> 00:19:11,875 ‎Da, a fost doar foarte rea cu noi, ‎mai ales cu Pete. 383 00:19:11,958 --> 00:19:15,208 ‎Dar asta doar fiindcă s-au apropiat ‎și e complicat! 384 00:19:15,291 --> 00:19:16,708 ‎Apropierea înseamnă sex. 385 00:19:17,625 --> 00:19:19,875 ‎- Zău? ‎- N-are nevoie de context. 386 00:19:19,958 --> 00:19:23,541 ‎Știu că Rochelle ne iubește, dar suferă. 387 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 ‎Da, e pe cale să sufere. 388 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 ‎Hai, Anthony! 389 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 ‎Fă-o odată! 390 00:19:29,291 --> 00:19:31,500 ‎Nu îndrăzni niciodată să renunți! 391 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 ‎Speranță! 392 00:19:33,708 --> 00:19:35,208 ‎- Da! ‎- Ce se întâmplă? 393 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 ‎- Cred că Rochelle e teafără. ‎- Nu! 394 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 ‎Dar ai căzut! 395 00:19:39,041 --> 00:19:41,166 ‎Da, dar am avut puțin ajutor. 396 00:19:43,208 --> 00:19:45,333 ‎Rochelle! 397 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 ‎Întărește-te, scumpete! 398 00:19:51,958 --> 00:19:54,583 ‎Întărește-te mai mult decât niciodată! 399 00:19:58,416 --> 00:20:00,458 ‎Scumpete! Sunt flatată. 400 00:20:00,541 --> 00:20:02,291 ‎Fir-ar! Uite! 401 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 ‎A fost o Zi Anală a naibii de ciudată. 402 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 ‎- Rochelle? ‎- Credeam că ai murit! 403 00:20:23,000 --> 00:20:24,750 ‎- Ce? ‎- Eram gata să renunț, 404 00:20:24,833 --> 00:20:27,458 ‎- …să mă las strivită. ‎- Scumpo, e-în regulă. 405 00:20:27,541 --> 00:20:30,916 ‎Ba nu. Nu e-n regulă. Nimic nu e-n regulă! 406 00:20:31,000 --> 00:20:34,416 ‎Am făcut-o pe Alice să aleagă ura. ‎L-am dezamăgit pe Sal. 407 00:20:34,500 --> 00:20:37,041 ‎Oamenii se înjunghie pentru pepeni, 408 00:20:37,125 --> 00:20:40,208 ‎iar, acum, toți prietenii mei vor muri. 409 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 ‎Și e numai vina mea! 410 00:20:42,208 --> 00:20:46,250 ‎Dar încă nu s-a terminat, Rochelle. ‎Încă poți îndrepta lucrurile. 411 00:20:46,333 --> 00:20:49,250 ‎Gata! Mereu spui așa. ‎Cum să am încredere în tine? 412 00:20:49,333 --> 00:20:53,375 ‎Care e alternativa, iubito? ‎Disperare? Ură? Cum ți-a ieșit cu astea? 413 00:20:53,458 --> 00:20:54,500 ‎Groaznic! 414 00:20:55,833 --> 00:20:57,708 ‎Urăsc să urăsc. 415 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 ‎Nu trebuie să urăști. ‎Te cunosc și știu că poți rezolva asta. 416 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 ‎- Chiar crezi asta, nu? ‎- Întotdeauna voi crede. 417 00:21:06,166 --> 00:21:08,791 ‎- Te iubesc, Ro-Ro. ‎- Și eu te iubesc. 418 00:21:08,875 --> 00:21:12,833 ‎M-am străduit să nu te iubesc, ‎dar nu mă pot abține. Te iubesc. 419 00:21:14,208 --> 00:21:16,958 ‎Uite că apare! Văd brațe. 420 00:21:17,500 --> 00:21:20,375 ‎- Și aripile! ‎- M-am întors! 421 00:21:20,458 --> 00:21:23,666 ‎Scuze că întrerup ‎momentul ăsta înduioșător, doamnelor, 422 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 ‎dar, văzând că sunteți încă în viață, ‎trebuie să veniți să vă predați, 423 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 ‎altfel, jigodia o înfundă! 424 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 ‎- Jigodia? ‎- Bună, Rochelle! 425 00:21:32,750 --> 00:21:34,958 ‎Se pare că eu sunt jigodia. 426 00:21:35,041 --> 00:21:38,583 ‎Îți iubești micuțul tău prieten ‎pentru sex, nu? 427 00:21:38,666 --> 00:21:40,875 ‎Dovedește! Pe acoperiș! Zece minute! 428 00:21:40,958 --> 00:21:41,958 ‎Doamne! 429 00:21:42,541 --> 00:21:45,750 ‎Încă nu renunțăm, iubire! ‎Speranța e de partea ta… 430 00:21:45,833 --> 00:21:47,458 ‎și banda. 431 00:21:47,541 --> 00:21:50,208 ‎Compatibilă cu modelul nostru PTH1. 432 00:21:50,291 --> 00:21:52,666 ‎Hai, copile! Să-l omorâm pe vrăjitor! 433 00:21:52,750 --> 00:21:55,416 ‎Bine. Ești gata, Lionel? 434 00:21:55,500 --> 00:21:59,166 ‎A fost o mare rușine să te cunosc, ‎dragă Montel. 435 00:22:00,000 --> 00:22:01,083 ‎- Pa! ‎- Pe curând! 436 00:22:01,166 --> 00:22:02,583 ‎Drum bun? 437 00:22:07,041 --> 00:22:08,833 ‎- De ce? ‎- Perversul! 438 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 ‎Dumnezeule! Ce faci? 439 00:22:11,541 --> 00:22:14,458 ‎Nu știu. Ce e? ‎N-am mai fost niciodată martir! 440 00:22:14,541 --> 00:22:16,416 ‎Doar stai acolo! 441 00:22:16,500 --> 00:22:17,541 ‎Bine. 442 00:22:19,000 --> 00:22:20,375 ‎Așteaptă! 443 00:22:20,458 --> 00:22:23,041 ‎Chiar mi-aș dori să termin cu asta. 444 00:22:23,125 --> 00:22:26,458 ‎Știu. Vreau doar să spun ceva ‎înainte să crape. 445 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 ‎- Lionel, partida în trei a avut loc. ‎- Maury! 446 00:22:29,458 --> 00:22:33,416 ‎- Și a fost cel mai bun sex din viața mea. ‎- Da. Și mie mi-a plăcut. 447 00:22:35,041 --> 00:22:36,000 ‎Ce-mi faceți? 448 00:22:36,083 --> 00:22:38,208 ‎Până și chestia cu arma a fost sexy. 449 00:22:38,291 --> 00:22:40,666 ‎Asta e tot. Acum, mori sau fă ce știi! 450 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 ‎Bine, sunt gata pentru crima mea. 451 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 ‎Nu așa de repede! 452 00:22:46,750 --> 00:22:48,416 ‎Bruce! 453 00:22:48,500 --> 00:22:51,166 ‎- Aruncă arma! ‎-Sigur. Sunt doar temporar. 454 00:22:51,250 --> 00:22:52,500 ‎Stai pe loc! 455 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 ‎Se pare că sunteți depășiți, ‎așa că ar fi bine să fugiți. 456 00:23:02,458 --> 00:23:03,791 ‎Bruce! 457 00:23:03,875 --> 00:23:05,750 ‎Sunt în viață! 458 00:23:05,833 --> 00:23:08,750 ‎Iar tu vrei să mă săruți. 459 00:23:08,833 --> 00:23:12,291 ‎Trebuia să știi asta doar dacă mureai! 460 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 ‎- Am prins toți băieții răi. ‎- Da. 461 00:23:15,916 --> 00:23:19,916 ‎Chiar am salvat situația! ‎Episodul se încheie aici. 462 00:23:23,000 --> 00:23:25,791 ‎Vrei să-mi sugi pistolul cât așteptăm? 463 00:23:26,458 --> 00:23:27,291 ‎Nu! 464 00:23:27,375 --> 00:23:29,416 ‎Ce țicnit ar face asta cu o armă? 465 00:23:29,500 --> 00:23:31,041 ‎General Răutate, în spate! 466 00:23:36,708 --> 00:23:39,333 ‎Mi-a fost dor de aripi. Sunt foarte utile. 467 00:23:39,416 --> 00:23:42,250 ‎Ai fi putut fi ‎un vierme grozav, Hillhurst, 468 00:23:42,333 --> 00:23:44,916 ‎dar acum ești doar o gânganie moartă. 469 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 ‎Hai, nemernică plină de ură! 470 00:23:48,791 --> 00:23:50,375 ‎Fir-ar! E bine dotată. 471 00:23:50,458 --> 00:23:52,208 ‎Aruncă arma! 472 00:23:52,291 --> 00:23:53,500 ‎Rochelle, nu! 473 00:23:53,583 --> 00:23:55,750 ‎M-ai prins. Dă-i drumul lui Pete! 474 00:23:56,916 --> 00:23:58,875 ‎Unde ți-e prietena cu piept mare? 475 00:23:58,958 --> 00:24:01,458 ‎Aici! Dar nu-l răni! 476 00:24:02,541 --> 00:24:03,583 ‎„Nu-l răni!” 477 00:24:04,541 --> 00:24:06,541 ‎Smiorc, smiorc! Terminați-i! 478 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 ‎Nu! 479 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 ‎- La naiba! ‎- Am întârziat! 480 00:24:10,875 --> 00:24:13,166 ‎Stai. Unde ți-e țâța? 481 00:24:13,916 --> 00:24:15,750 ‎Te referi la asta? 482 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 ‎Bomba Țâțelor! 483 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 ‎Pete! 484 00:24:26,916 --> 00:24:29,000 ‎- Cât e de greu! ‎- Nu pot să rezist! 485 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 ‎Pantalonii! Scapă de ei! 486 00:24:30,958 --> 00:24:32,500 ‎Nu! Nu pantalonii! 487 00:24:33,625 --> 00:24:36,375 ‎În timp ce fac asta, ‎ar trebui să clarific. 488 00:24:36,458 --> 00:24:39,125 ‎Te iubesc, Pete, însă numai platonic. 489 00:24:39,208 --> 00:24:41,166 ‎Da, grozav! Dă-mi jos pantalonii! 490 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 ‎- Da! ‎- Am reușit! 491 00:24:51,500 --> 00:24:52,625 ‎Pa, Răutate! 492 00:24:52,708 --> 00:24:55,208 ‎Vă iubesc. Îmi pare așa de rău! 493 00:24:55,291 --> 00:24:58,416 ‎- Și noi te iubim! ‎- Ne bucurăm că te-ai întors. 494 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 ‎Arăți mai bine ca gânganie. 495 00:25:00,416 --> 00:25:03,041 ‎- Și eu mă bucur că te-ai întors. ‎- Mersi. 496 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 ‎Platonic? Fată, o dai în bară. 497 00:25:07,000 --> 00:25:08,833 ‎Ce faci, Alice? 498 00:25:08,916 --> 00:25:11,083 ‎Nimic. Nu merită să fac nimic. 499 00:25:11,166 --> 00:25:14,083 ‎Da, știu că ți-am spus asta, ‎dar m-am înșelat. 500 00:25:14,166 --> 00:25:16,416 ‎Rochelle, ești… 501 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 ‎Gânganie mare și frumoasă iar. 502 00:25:18,416 --> 00:25:22,041 ‎Îmi pare rău că te-am făcut să urăști. ‎Tu nu ești așa. 503 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 ‎Ești o tipă independentă, ‎care ajută oameni. 504 00:25:24,791 --> 00:25:28,041 ‎Nu! Ai avut dreptate. Lumea e de rahat. 505 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 ‎Totul e fără speranță. 506 00:25:29,625 --> 00:25:31,833 ‎Da, apropo. 507 00:25:31,916 --> 00:25:34,750 ‎Știu cât de înfricoșător e ‎când dispare Speranța. 508 00:25:34,833 --> 00:25:36,083 ‎E oribil. 509 00:25:36,166 --> 00:25:37,750 ‎Dar ura nu te poate apăra. 510 00:25:37,833 --> 00:25:41,208 ‎Te înfurie tot mai tare, ‎până când, în final, vrei… 511 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 ‎- Să renunți. ‎- Da. Dar să nu îndrăznești, da? 512 00:25:44,083 --> 00:25:47,291 ‎Pentru că Alice Wong are multe de făcut! 513 00:25:47,375 --> 00:25:50,583 ‎- Multă iubire de oferit! ‎- Ai dreptate. 514 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 ‎- Sunt o tipă independentă. ‎- Chiar așa! 515 00:25:53,583 --> 00:25:56,041 ‎O să am grijă de mine și de comunitate. 516 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 ‎Bravo, fată! 517 00:25:57,791 --> 00:26:00,416 ‎Lumea asta de rahat are ‎noroc cu tine, Alice! 518 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 ‎Sunt mândră să fiu Zburătorul tău. 519 00:26:03,750 --> 00:26:07,750 ‎Păi, e puțin bine ‎În fiecare condiție umană ciudată 520 00:26:07,833 --> 00:26:08,791 ‎IN MEMORIAM 521 00:26:08,875 --> 00:26:12,250 ‎Până și durerea te va alina ‎Când situația se va urgenta 522 00:26:13,750 --> 00:26:18,041 ‎Și, deși le știu prea bine ‎Trebuie să mărturisesc ceva 523 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 ‎Dacă ar fi să aleg un singur lucru ‎Scumpete, aș alege iubirea 524 00:26:23,750 --> 00:26:27,416 ‎N-are logică ‎Când analizezi teoretic 525 00:26:28,625 --> 00:26:32,625 ‎Și e un val mare și pericol ‎De stres imens 526 00:26:33,875 --> 00:26:38,708 ‎Îți oferă luminițe la capăt de tunel ‎Când te-ai putea bucura de un șrapnel 527 00:26:38,791 --> 00:26:42,750 ‎Dar, fără dragoste ‎Viața e un mare haos inutil 528 00:26:43,541 --> 00:26:45,541 ‎Aleg iubirea, da, iubirea 529 00:26:45,625 --> 00:26:48,541 ‎Aduce pasiunea la sex 530 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 ‎Dă-mi iubire, dulce iubire! 531 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 ‎Și-ți va prelungi erecția 532 00:26:53,541 --> 00:26:58,666 ‎Am cunoscut bucuria și râsul ‎Am cunoscut furia și durerea 533 00:26:58,750 --> 00:27:02,958 ‎M-am hotărât ‎Scumpete, aleg iubirea 534 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 ‎Dă-mi iubire! 535 00:27:05,791 --> 00:27:09,416 ‎E mai delicioasă ‎Decât un burrito de rahat la ora 2:00 536 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 ‎E mult mai bună 537 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 ‎E mai puternică ‎Decât o palmă sexy pe față 538 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 ‎Atât de drăguță și puternică! 539 00:27:16,291 --> 00:27:21,041 ‎Nu e la fel de distractivă ca rușinea ‎Dar e grozavă atitudinea 540 00:27:21,125 --> 00:27:25,125 ‎Și mi-aș vinde sufletul ‎Pentru doar un strop 541 00:27:26,458 --> 00:27:28,083 ‎Aleg iubirea, dulcea iubire 542 00:27:28,166 --> 00:27:30,958 ‎Da, e magia ‎E puterea 543 00:27:31,041 --> 00:27:34,291 ‎Fără furie, fără ură ‎M-am săturat 544 00:27:34,375 --> 00:27:36,041 ‎Ne-am săturat cu toții 545 00:27:36,125 --> 00:27:38,541 ‎Fără scuze și fără note de subsol 546 00:27:38,625 --> 00:27:41,125 ‎E limpede ca bună ziua 547 00:27:41,208 --> 00:27:45,166 ‎M-am hotărât ‎Scumpete, aleg iubirea 548 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 ‎Am ales 549 00:27:48,250 --> 00:27:50,958 ‎- Scumpete, aleg iubirea ‎- Dulcea iubire 550 00:27:51,041 --> 00:27:53,083 ‎- Aleg iubirea ‎- Dulcea iubire 551 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 ‎- Ne trebuie doar iubire ‎- Dulce iubire 552 00:27:55,583 --> 00:28:00,416 ‎Scumpete, alege iubirea‎! 553 00:28:49,375 --> 00:28:51,291 ‎Subtitrarea: Daniel Onea