1 00:00:07,791 --> 00:00:10,916 О верные жопе… 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,916 Счастливого Дня анала! 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 - И тебя с Днем анала, Мазола. - Grazie. 4 00:00:15,708 --> 00:00:19,833 - И да благословит Господь твое очко. - И всей твоей семьи. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,750 Какой же отвратный праздник. 6 00:00:21,833 --> 00:00:25,958 Слышь! День анала гормон-монстры посвящают любви, готовности делиться 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,458 и любви к тому, чтобы делиться задницами. 8 00:00:29,291 --> 00:00:31,375 Попались под верблюжьей лапкой! 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Поберегись! 10 00:00:35,333 --> 00:00:38,208 Ненавижу сучьи праздники. На кой я дала тебе затащить меня сюда? 11 00:00:38,291 --> 00:00:42,833 Я думала, тебе будет приятно увидеть старую тусовку, попить шмегног, 12 00:00:42,916 --> 00:00:45,375 отвлечься от Гитлеров на минуточку. 13 00:00:45,458 --> 00:00:47,208 Эмми, с Днем анала тебя. 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,583 И Рошель. 15 00:00:48,666 --> 00:00:51,916 - Выглядишь… хорошо. - Забей. Я только на шмегног зашла. 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,125 Пити-Пит, у меня для тебя подарочек. 17 00:00:54,208 --> 00:00:56,041 Ой, не нужно было. 18 00:00:56,125 --> 00:00:57,583 Лента для ярлыков. 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 И он совместим с РТН107В! 20 00:01:00,750 --> 00:01:02,208 - Нравки? - Я в восторге! 21 00:01:02,291 --> 00:01:06,333 «Совместим с PT…». Неужели я трахалась с таким задротищем? 22 00:01:06,416 --> 00:01:08,458 Мне совсем не обидно. 23 00:01:08,541 --> 00:01:11,125 Господи, Рошель. Мы же на вечеринке. 24 00:01:11,625 --> 00:01:14,333 Можешь осадить свою ненавусеницу слегка? 25 00:01:14,416 --> 00:01:16,625 Нет. Не могу, не буду и не хочу. 26 00:01:16,708 --> 00:01:17,583 - Боже. - Что? 27 00:01:17,666 --> 00:01:19,166 Ты только, Рошель, 28 00:01:19,250 --> 00:01:22,458 не оборачивайся. Если, конечно, не хочешь увидеть… 29 00:01:23,041 --> 00:01:25,750 - Данте? - Ну вот, обернулась. 30 00:01:25,833 --> 00:01:27,375 - Данте? - Точняк, народ. 31 00:01:27,458 --> 00:01:29,166 Ваш любимый негодяй вернулся. 32 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 Сукин сын. 33 00:01:30,750 --> 00:01:32,791 Охренеть! Драма! 34 00:01:32,875 --> 00:01:36,958 Данте бы прикрыть свои два члена, а то Рошель сейчас еще один оторвет. 35 00:01:37,041 --> 00:01:41,541 Хочу представить вам чудесный сувенир, с которым я вернулся из Южной Америки. 36 00:01:41,625 --> 00:01:46,250 Вот она. Лама всей моей жизни, моя невеста, Дафни. 37 00:01:46,333 --> 00:01:47,250 Дафни, привет. 38 00:01:47,333 --> 00:01:49,916 Кто пустил этого очкошника на анальную тусу? 39 00:01:50,000 --> 00:01:51,750 Рошель, я вижу, ты злишься. 40 00:01:51,833 --> 00:01:54,583 И ты имеешь на это полное право после того, что он сделал. 41 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 Да не гони! Я… Стопэ. Он? 42 00:01:56,708 --> 00:01:58,416 Старый Данте. 43 00:01:58,500 --> 00:02:00,375 Я бы с радостью извинился 44 00:02:00,458 --> 00:02:04,125 за то, что он сделал, но я уже не вожусь с этим придурком. 45 00:02:04,208 --> 00:02:07,500 Да, Данте изменился во время путешествия. Дафни, привет. 46 00:02:07,583 --> 00:02:11,125 В общем, у меня сейчас всё очень хорошо, 47 00:02:11,208 --> 00:02:13,750 и я готов к тому, чтобы мы стали друзьями. 48 00:02:13,833 --> 00:02:14,833 Друзьями? 49 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 О нет! Жопёлка! 50 00:02:17,041 --> 00:02:19,916 Гори в лютом говне, Данте. А ты… 51 00:02:20,000 --> 00:02:21,666 - Дафни. - Да, Дафни. 52 00:02:21,750 --> 00:02:22,583 - Привет. - Привет. 53 00:02:22,666 --> 00:02:25,916 - Ты просто жалкая ослиная шаболда! - Рошель! 54 00:02:26,000 --> 00:02:30,375 Не терпится увидеть, как этот брак разорвется на твою тупую ослиную морду! 55 00:02:30,458 --> 00:02:31,416 - Что? - Господи! 56 00:02:31,500 --> 00:02:35,208 - Что она-то тебе сделала? - Она невинная лама. 57 00:02:35,291 --> 00:02:36,416 На хер иди, Уолтер. 58 00:02:36,500 --> 00:02:39,291 Невинных не бывает, ясно? Все вокруг говноеды. 59 00:02:39,375 --> 00:02:40,958 Она говноед. Ты говноед. 60 00:02:41,041 --> 00:02:42,333 - Пит — задрот. - Так… 61 00:02:42,416 --> 00:02:44,708 Знаешь что? Зря я вообще тебя позвала. 62 00:02:44,791 --> 00:02:46,125 Да не гони! Говноед! 63 00:02:46,208 --> 00:02:49,958 Рошель, довольно! Мать, ты испортила вечеринку. 64 00:02:50,041 --> 00:02:52,500 Вот и чудно. Все мои любимчики собрались. 65 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 В лицо тебе этого никто не скажет, 66 00:02:54,875 --> 00:02:59,125 но твое шоу «Я ненавижу весь мир» уже всем порядком поднадоело. 67 00:02:59,208 --> 00:03:02,333 Я разве не ясно сказала, что мне срать на ваше мнение? 68 00:03:02,416 --> 00:03:05,208 Не нужны вы мне, мать вашу. Ни один из вас. 69 00:03:05,291 --> 00:03:07,541 А теперь прибери свои дешевые сиськи! 70 00:03:08,375 --> 00:03:10,500 Попались под верблюжьей лапкой! 71 00:03:10,583 --> 00:03:12,833 Придется нам жопками целоваться. 72 00:03:12,916 --> 00:03:14,000 Ой, дорогуша. 73 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 Да? 74 00:03:15,000 --> 00:03:15,875 Ни в жизнь. 75 00:03:17,583 --> 00:03:19,875 ОТДЕЛ КАДРОВ 76 00:03:51,875 --> 00:03:55,041 А потом Данте говорит, и я цитирую этого гондона: 77 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 «Я готов стать друзьями». 78 00:03:56,916 --> 00:03:58,416 - Nein! - Вот именно! 79 00:03:58,500 --> 00:04:01,333 И после всего этого кто встает на его сторону? Надежда. 80 00:04:01,833 --> 00:04:05,291 Вся такая: «Ненависть прям фу. Всем всех любить». 81 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 Надежда неадекватная. 82 00:04:08,000 --> 00:04:11,916 «Всё весело и мило. Потанцуем под мою большую грудь». 83 00:04:12,000 --> 00:04:15,125 Idiota. Этот мир не веселый, не милый. 84 00:04:15,208 --> 00:04:17,791 Нет. Он стремный, вот и веди себя соответствующе, сучара. 85 00:04:17,875 --> 00:04:19,750 Да! Умница. 86 00:04:19,833 --> 00:04:23,666 В конце концов, в этом ведь вся суть ненависти. 87 00:04:23,750 --> 00:04:27,166 Я очень рада, что вы понимаете, какая Надежда токсичная. 88 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 Надо стереть ее с лица земли. 89 00:04:31,291 --> 00:04:34,625 Сорян. Знаю, это у меня дежурная такая тема. 90 00:04:34,708 --> 00:04:37,166 - А я не против такой идеи. - Да, я тоже. 91 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 Людям жилось бы лучше без Надежды. 92 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 - Блин, да без всех, кроме нас. - Да! 93 00:04:42,166 --> 00:04:45,875 Нас держат в подвале, но это мы должны тут всем заправлять. 94 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 Интересно. 95 00:04:48,500 --> 00:04:49,791 Пора к Элис. Я пошла. 96 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Ненавидь изо всех сил, Хиллхёрст. 97 00:04:52,125 --> 00:04:53,791 Всегда, генерал Злюква. 98 00:04:55,083 --> 00:04:58,125 Хиллхёрст права. Мы должны тут всем заправлять. 99 00:04:58,208 --> 00:05:01,333 Ja. Мне вот надоело, что у меня не абсолютная власть. 100 00:05:01,416 --> 00:05:04,125 Но что мы предпримем, генерал Злюква? 101 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Я скажу вам, что мы предпримем. 102 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Мы с вами ворвемся на вечериночку в честь Дня анала. 103 00:05:12,250 --> 00:05:13,541 - Погнали! - Ja! 104 00:05:17,458 --> 00:05:20,041 Милая, ты будешь в восторге. Он сладкий. Ты… 105 00:05:20,541 --> 00:05:21,458 Прошу прощения… 106 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 - Здравствуй. - Привет. 107 00:05:24,333 --> 00:05:26,666 Ну? Что нового у тебя, Пит? 108 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 Что ж, дай-ка подумать. 109 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 Вот наткнулся недавно на твой отрезанный член. 110 00:05:31,958 --> 00:05:34,416 Не перед Дафни же. Господи! 111 00:05:34,500 --> 00:05:37,708 Она не знает, что у меня их было три. Ей два уже много. 112 00:05:37,791 --> 00:05:42,166 Ясно. Пожалуй, закончить этот разговор будет здраво, так что счастливо. 113 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 Нет, погоди. Ты сказал, что видел мой любимый член? 114 00:05:46,250 --> 00:05:50,000 Да ничего особенного. Он теперь какая-то нежить, что ли. 115 00:05:50,083 --> 00:05:53,166 Такой зомби-пенис, с которым я дрался, чтобы типа стать равным ему. 116 00:05:53,250 --> 00:05:55,458 Я тебя утомил. Давай разойдемся, лады? 117 00:05:55,541 --> 00:05:58,250 Боже мой, мой любимый болт жив. 118 00:05:58,333 --> 00:05:59,166 Это же… 119 00:05:59,875 --> 00:06:01,916 Это чудо Дня анала. 120 00:06:03,083 --> 00:06:05,041 Ну же, дорогой. Расслабься чутка. 121 00:06:05,125 --> 00:06:08,708 Монтел! Не поможешь маме запихать мне ништячки в зад, 122 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 чтобы я ими в полночь разосрался? 123 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 Извините уж, не вывожу я этот День анала. 124 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 Да, тут я вполне соглашусь. 125 00:06:15,791 --> 00:06:19,250 Да ну? «Вполне»? Мудила ты фентезийный. 126 00:06:19,333 --> 00:06:20,333 А то! 127 00:06:20,416 --> 00:06:23,250 Мои недавние сексуальные победы. 128 00:06:23,916 --> 00:06:26,166 - Отстань. - Я отрекаюсь от того тройничка. 129 00:06:26,250 --> 00:06:28,333 Хоть ты, сука, и был великолепен. 130 00:06:28,416 --> 00:06:29,833 - Что? - Великолепен, говоришь? 131 00:06:29,916 --> 00:06:33,041 Что? Забей. Снова жопёлка горит, что ли? Пойду гляну. 132 00:06:33,125 --> 00:06:36,375 Хочешь свое печенье, или пошерим? 133 00:06:36,458 --> 00:06:38,750 Пошерим? Шерон! Твою ж за ногу! 134 00:06:38,833 --> 00:06:42,625 Я забыл купить Шерон подарок ко Дню анала. Прибьет меня бабенция. 135 00:06:42,708 --> 00:06:44,583 Бабенция… Нэнси! 136 00:06:44,666 --> 00:06:47,958 - Блин! А забыл подарок для Нэнси. - Мы идиоты, Джо. 137 00:06:48,041 --> 00:06:50,916 А в магазин в Жопельник мы уже не пойдем. 138 00:06:51,000 --> 00:06:52,625 Каких давок мы натерпимся. 139 00:06:52,708 --> 00:06:56,333 Ты прав. Нэнси — хорошая жена, но не такая, чтобы из-за нее терпеть. 140 00:06:56,416 --> 00:07:00,416 Так, мне нужен подарок. Какая-то вещь. А где вещи? В кладовке! 141 00:07:00,500 --> 00:07:04,416 Отличная идея. Я подгоню ей степлер. Может, коробочку зажимов. 142 00:07:04,500 --> 00:07:06,500 Если хочет подарок получше, пусть работает. 143 00:07:07,958 --> 00:07:09,583 Привет. Ты куда намылилась? 144 00:07:09,666 --> 00:07:12,625 - Поговорить с классом Сэла. - На урок к Сэлу? 145 00:07:13,583 --> 00:07:16,416 - Элис, мы же сказали… - На хер всех, я знаю. 146 00:07:16,500 --> 00:07:18,708 Но учитель Сэла сказал, что над ним издеваются. 147 00:07:18,791 --> 00:07:21,791 Какая разница? «На хер всех» — значит «на хер всех». 148 00:07:21,875 --> 00:07:24,291 Но это же Сэл, милый спиногрыз. 149 00:07:24,375 --> 00:07:25,875 Конечно, он милашка. 150 00:07:25,958 --> 00:07:29,208 Но ты всю жизнь помогаешь людям, и ничего не меняется. 151 00:07:29,291 --> 00:07:32,250 Потому что мир — помойка, и ему на всех срать. 152 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 Да, пожалуй, с этим я даже согласна. 153 00:07:35,083 --> 00:07:39,041 Я знаю, что согласна. Вот и на хер всех. Включая Сэла. Верно? 154 00:07:39,125 --> 00:07:42,083 - Верно. - Элис, я хочу от тебя это услышать. 155 00:07:42,166 --> 00:07:44,541 - Но ему четыре. - Элис… 156 00:07:44,625 --> 00:07:46,958 Ладно, хорошо. 157 00:07:47,541 --> 00:07:49,833 - На хер Сэла. - Вот и умница! 158 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 Вот красавчики с Востока идут… 159 00:07:52,500 --> 00:07:53,416 Улыбаемся. 160 00:07:53,500 --> 00:07:56,416 И не забываем дышать через яйца. 161 00:07:58,458 --> 00:07:59,750 День добрый, генерал Злюква. 162 00:07:59,833 --> 00:08:04,500 Чао, Пег. Мы вот с другом направляемся на празднование Дня какашек. 163 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 Прошу прощения, сэр, здесь написано, что вы… 164 00:08:07,791 --> 00:08:10,041 Мертв? Нет. 165 00:08:10,125 --> 00:08:13,791 Оказывается, Энтони Пиньяте не нужна голова, чтобы жить. 166 00:08:13,875 --> 00:08:15,666 Или… хлопать. 167 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Сегодня же безбашенный праздник. Дошло? 168 00:08:19,750 --> 00:08:21,666 Или уже не варит котелок? 169 00:08:22,666 --> 00:08:24,208 Мне весело. 170 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 А тебе весело, Энтони? 171 00:08:26,833 --> 00:08:27,708 Пора. 172 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 На колени. Отныне ненависть всем заправляет. 173 00:08:32,375 --> 00:08:33,666 Чтобы я видел руки. 174 00:08:33,750 --> 00:08:35,125 А ну без глупостей. 175 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 У нас тут «Крепкий орешек». Вы всё знаете. Вопите. 176 00:08:39,000 --> 00:08:41,083 Прочесать весь офис. Живо! 177 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 Нет, только не в мешок! 178 00:08:50,458 --> 00:08:54,125 Телефон в нагрудном кармане, отморозок. У меня нет оружия. 179 00:08:54,208 --> 00:08:57,500 Это просто клейкая лента. Она для машинки для ярлыков. 180 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 Как вы смеете? В этот священный день! 181 00:09:00,125 --> 00:09:03,500 Это оскорбление всех иудейско-ректальных конфессий. 182 00:09:03,583 --> 00:09:08,083 Молчать! Всех вас перебью, если снова услышу жалобы или нытье. 183 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 - Чего вам, хейтерам, от нас нужно? - Хейт! 184 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 Нью-Джерси скоро станет нацией хейтеров. 185 00:09:14,375 --> 00:09:17,250 Конечно. Они хотят не пускать нас к людям. 186 00:09:17,333 --> 00:09:20,083 Всё верно. Ни любви, ни логики. 187 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Одна чистая ненависть на Земле. 188 00:09:24,541 --> 00:09:27,375 Злодеи, Джо. Они не знают, что мы здесь. 189 00:09:27,458 --> 00:09:30,583 Видимо, просто забыли проверить подсобку. 190 00:09:30,666 --> 00:09:34,458 Ты же знаешь, что это значит, Джо? Мы Брюсы Уиллисы. 191 00:09:34,541 --> 00:09:36,250 Брюсы Уиллища. 192 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 Конечно. Сценаристы уберегли нас от захватчиков… 193 00:09:39,666 --> 00:09:41,958 Чтобы мы всех спасли. 194 00:09:42,041 --> 00:09:44,583 Мы герои боевика! Вау! 195 00:09:44,666 --> 00:09:46,500 Ладно. Тогда… 196 00:09:46,583 --> 00:09:48,125 Запрыгиваем в вентиляцию? 197 00:09:48,208 --> 00:09:51,750 Да, так и сделаем. И поползем. Ну-ка, подсади мой попец. 198 00:09:51,833 --> 00:09:54,291 И не стесняйся пальчиком себе помочь. 199 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 Праздник всё-таки. Всё, давай. 200 00:09:56,750 --> 00:09:58,291 Ты нашел коричневую жилу. 201 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 - Рошель! С возвращением. - Охренеть. 202 00:10:02,416 --> 00:10:05,500 - Это Пег? - Ja. То есть нижняя часть Пег. 203 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 У нас получилось, фройляйн. 204 00:10:07,541 --> 00:10:08,833 Что получилось? 205 00:10:09,625 --> 00:10:11,916 Боже. Что за вашу мать? 206 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 Можешь в это поверить, Хиллхёрст? Теперь мы тут заправляем. 207 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 Слава богу. Рошель, помоги нам! 208 00:10:18,333 --> 00:10:20,000 С чего бы ей вам помогать? 209 00:10:20,083 --> 00:10:23,125 Это же была ее восхитительная, отвратительная идея. 210 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 - Что? Нет! - Рошель! 211 00:10:24,875 --> 00:10:27,541 Обычно я всеми руками за офисную драму, 212 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 но, мать, это уже терроризм! 213 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 - Вы правда это сделали. - Мы сделали. 214 00:10:32,666 --> 00:10:35,583 Людей наконец-то настигла заслуженная ненависть. 215 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 Что за херню ты… 216 00:10:36,833 --> 00:10:40,166 Славно, не так ли? Грызутся из-за самой тупой фигни. 217 00:10:40,750 --> 00:10:43,541 Смотри, сколько там этих дурацких дынь, 218 00:10:43,625 --> 00:10:45,958 а они всё равно чикают друг друга. 219 00:10:46,458 --> 00:10:48,208 Блин. Сэл. 220 00:10:48,291 --> 00:10:51,666 - На хер Сэла. Именно этого ты хотела. - Пожалуй, да. 221 00:10:51,750 --> 00:10:55,541 И конгломерация Отдела кадров — только первая фаза. 222 00:10:55,625 --> 00:10:58,250 Дайте угадаю, вторая фаза — весь мир? 223 00:10:58,333 --> 00:11:02,875 Да. Вот видишь, ты меня знаешь. Знаешь, что я не люблю много фаз. 224 00:11:02,958 --> 00:11:06,416 А, чуть не забыла. Тебе подарочек на Попье Рождество. 225 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 Шевелись, кисуля. 226 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 - Руки свои от меня убрал! - Надежда? 227 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 Как только мы избавимся от Надежды, ненависть будет не остановить! 228 00:11:14,583 --> 00:11:17,250 Думаю, вооруженное насилие стоит учинить тебе. 229 00:11:17,333 --> 00:11:18,625 - Мне? - Конечно! 230 00:11:18,708 --> 00:11:20,916 Ты ее больше всех ненавидишь. 231 00:11:21,000 --> 00:11:24,916 - Это правда. - Arrivederci ее задницу с концами. 232 00:11:25,000 --> 00:11:27,125 Да, она этого заслуживает. 233 00:11:27,625 --> 00:11:29,166 Милая, ты же несерьезно. 234 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 Заткнись, Надежда. Конечно, серьезно. 235 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 Хиллхёрст, давай. 236 00:11:34,541 --> 00:11:36,166 Рошель, нет! 237 00:11:36,250 --> 00:11:37,875 Что же она сделает? 238 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 Рошель, ты же не такая. 239 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 Заткнись. 240 00:11:43,250 --> 00:11:46,291 - Что ты делаешь? Сраная ты змея! - Беги! 241 00:11:47,833 --> 00:11:50,166 - Взять их! - Не так быстро. 242 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 Блин. Мое плечо! 243 00:11:58,958 --> 00:12:01,708 Я сейчас выдала стрельбу и нырок в рапиде. 244 00:12:01,791 --> 00:12:04,000 Офигеть. Я, что ли, Брюс Уиллис? 245 00:12:04,083 --> 00:12:07,083 Найдите змею. Найдите их обоих. 246 00:12:07,166 --> 00:12:09,083 Охренеть, она спасла Надежду. 247 00:12:09,166 --> 00:12:11,583 Я знала, что старая Рошель всё еще там. 248 00:12:11,666 --> 00:12:13,708 Эй, Пит, а это разве не… 249 00:12:14,291 --> 00:12:16,083 - Мой друг! - Мой член! 250 00:12:16,833 --> 00:12:19,208 - Прости, это твой… - Не сейчас, Даф. 251 00:12:19,291 --> 00:12:22,166 Привет, приятель. Не хочешь развязать папулю? 252 00:12:22,666 --> 00:12:25,041 Эй, ты куда, чувак? 253 00:12:25,125 --> 00:12:26,500 Нет, иди сюда. К папе. 254 00:12:27,083 --> 00:12:29,083 Всё хорошо. Иди к тому, кого любишь больше. 255 00:12:29,166 --> 00:12:31,000 Да, к тому, кого любишь больше. 256 00:12:33,041 --> 00:12:35,583 - Что? - Меня? Реально? 257 00:12:36,791 --> 00:12:37,916 Вот же милота. 258 00:12:38,000 --> 00:12:39,833 Чушь это собачья. 259 00:12:40,333 --> 00:12:43,291 Прошу прощения. Охрандосы? Тут вот чушь собачья. 260 00:12:44,125 --> 00:12:46,416 - Глядите. Логик сбежать хочет. - Какого хера? 261 00:12:46,500 --> 00:12:49,583 - Закрой свою предательскую пасть. - Слышь, ты! 262 00:12:49,666 --> 00:12:51,250 - Не трогай его! - Стоять! 263 00:12:55,166 --> 00:12:56,750 Доносчик, я смотрю. 264 00:12:56,833 --> 00:13:00,291 И чего? Вы на моей стороне, мистер Стукач? 265 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 На… вашей стороне. Да. 266 00:13:02,958 --> 00:13:06,166 Да. Думаю, мы с вами способны на великие дела, генерал. 267 00:13:06,250 --> 00:13:09,083 Только освободите меня, дайте мне пушку, и… 268 00:13:09,583 --> 00:13:10,583 Я ваш, душенька. 269 00:13:10,666 --> 00:13:14,250 Ого, а ты, кажется, и правда гнусный кусок дерьма. 270 00:13:14,333 --> 00:13:16,250 Только вот не в моем вкусе. 271 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 Энтони, этот мне не по душе. 272 00:13:21,000 --> 00:13:23,375 Смотрите, та пухлая тварь обнимает Данте. 273 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 Или делает ему хиропрактическую коррекцию? 274 00:13:27,041 --> 00:13:30,500 Эй, слишком сильно. Так себе из него мануальный терапевт. 275 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 О боже! 276 00:13:34,000 --> 00:13:36,833 Сучары убили Хью Джекмана! 277 00:13:36,916 --> 00:13:39,083 Если он может умереть, то любой из нас может. 278 00:13:39,166 --> 00:13:41,708 Слушайте, я знаю, вам не нравится Лайонел, 279 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 да и этот мутный сексуальный груз… 280 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 - Никакого груза. - Столько груза! 281 00:13:46,250 --> 00:13:49,375 Не суть. Чтобы выбраться, придется работать вместе. 282 00:13:49,458 --> 00:13:52,041 - Согласен. - Вот он дух Дня анала! 283 00:13:52,125 --> 00:13:55,666 Погодите, народ, у меня ж столько всего сейчас в жопе. 284 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 Должно же быть там хоть что-то опасное. 285 00:13:58,833 --> 00:14:01,333 О, хорошо. Конни, ты уже там. 286 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 Это не Конни. 287 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Аж бесит, что так сильно нравится. 288 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 Фак. Какая же я дура. Зачем я начала в них палить? 289 00:14:11,708 --> 00:14:15,416 - Потому что ты хороший мухамур. Не хорошая я. И не мухамур. 290 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 - Они на этом этаже. - Открывай двери. 291 00:14:19,250 --> 00:14:21,958 - Вот блин. - Люк! Это единственный выход. 292 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 Твою мать, я и правда Брюс Уиллис. 293 00:14:25,333 --> 00:14:28,541 Очень тяжко коленям вот так по трубам ползать. 294 00:14:28,625 --> 00:14:30,500 Надеюсь, хоть экшн-сцену дадут. 295 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 Охренеть. Мы убили прихвостня! 296 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 Тотальные Брюсы. 297 00:14:38,333 --> 00:14:40,500 И у него рация и пушка. 298 00:14:40,583 --> 00:14:43,708 Да. Ты знаешь, что делать, малышок. 299 00:14:46,541 --> 00:14:50,625 «У меня теперь есть пулемет. Хо-хо-хо». 300 00:14:50,708 --> 00:14:52,250 Что за мудила это прислал? 301 00:14:52,333 --> 00:14:54,208 И почему пушка всё еще на нём? 302 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 - Стой, а где пушка? - Я думал, у тебя. 303 00:14:56,791 --> 00:14:58,958 - Я же писал на рубашке! - Блин. 304 00:14:59,041 --> 00:15:00,250 Ну, с кем не бывает? 305 00:15:00,333 --> 00:15:03,083 Мы всё еще Брюсы, а Брюсов не остановить. 306 00:15:03,166 --> 00:15:07,291 Точно! И, если я правильно помню фильм, невосприимчив к стеклу. 307 00:15:07,875 --> 00:15:10,041 - Блин! Я восприимчив. - Тебе помочь? 308 00:15:10,125 --> 00:15:11,958 - Ладно. Ясно. - Очень восприимчив. 309 00:15:12,583 --> 00:15:15,416 Рядом с пачкой M&M's должны быть садовые ножницы. 310 00:15:15,500 --> 00:15:17,333 Не могу дотянуться, я пытаюсь. 311 00:15:17,416 --> 00:15:18,750 Чуть левее… 312 00:15:20,791 --> 00:15:23,125 - Круто, клюшку достала? - Достала. 313 00:15:23,208 --> 00:15:24,291 А теперь наблюдай, 314 00:15:24,375 --> 00:15:28,625 как я приманю охрандоса своим женским коварством. 315 00:15:28,708 --> 00:15:30,416 Охрандос. 316 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 Мне нужно пописать. 317 00:15:32,125 --> 00:15:35,041 Ладно, но без всяких месячных, а то меня вырвет. 318 00:15:35,541 --> 00:15:38,250 - Сдохни, говночервь, сдохни! - Дай сюда! 319 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 - Нет! - Говнюк. 320 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Конни явно не Брюс Уиллис. 321 00:15:43,291 --> 00:15:45,125 - Они нас достанут. - Мы их достанем. 322 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 - Нам точно пипец. - Им максимальный пипец. 323 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 А вот и нет. 324 00:15:48,708 --> 00:15:51,750 Мы выберемся отсюда и уделаем этих хейтеров. 325 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 Ты прекратишь с этой обнадеживающей фигней? 326 00:15:55,958 --> 00:15:57,208 Давай. 327 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 - Блин! Они уже тут. - Гляди! Можем перепрыгнуть. 328 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 Что? Нет, не можем. 329 00:16:03,125 --> 00:16:06,166 Ты ранена и истекаешь кровью, а у меня нет ног. 330 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 Говорю тебе. Мы сможем, Рошель. 331 00:16:09,041 --> 00:16:10,750 Вот хер ли ты так уверена? 332 00:16:10,833 --> 00:16:14,958 Не уверена я. Но знаю, что, если не попробуем, всё равно помрем. 333 00:16:15,041 --> 00:16:18,291 Ловите. Вам бомбочки, девчонки. 334 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 Фак. Ладно. 335 00:16:19,708 --> 00:16:21,125 - Мы справимся. - Возможно. 336 00:16:21,208 --> 00:16:22,250 Давай! 337 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Надежда! Держись. 338 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 - Не могу. - Надо. 339 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Я соскальзываю. 340 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 - Надежда! - Рошель! 341 00:16:31,708 --> 00:16:33,250 Нет! 342 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 - Замри, приятель. - Нет, будет больно. 343 00:16:37,750 --> 00:16:39,708 Это просто мелкий кусочек стекла. 344 00:16:39,791 --> 00:16:43,500 - Мне это не нравится. Ты не нравишься! - Обещ… Он выйдет… 345 00:16:43,583 --> 00:16:45,166 Эй! Не кусайся! 346 00:16:46,208 --> 00:16:47,958 - Всё. - Ты был прав. Не больно. 347 00:16:48,833 --> 00:16:52,625 Надежды больше нет. Ее правда… не стало. 348 00:16:55,125 --> 00:16:56,750 Энтони Пиньята. 349 00:17:16,958 --> 00:17:19,875 Так-так-так. Убежать пытаемся? 350 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 Это меня огорчает. 351 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 Но еще и радует! 352 00:17:23,125 --> 00:17:25,416 Потому что теперь вас можно наказать. 353 00:17:25,500 --> 00:17:26,416 Ты, шаг вперед. 354 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 - О боже! - Нет! 355 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 Он еще ребенок. 356 00:17:30,541 --> 00:17:31,833 - Слава богу. - Чего? 357 00:17:31,916 --> 00:17:33,583 Нечего бояться. 358 00:17:33,666 --> 00:17:36,625 Тебе лишь нужно убить одного из своих amici. 359 00:17:36,708 --> 00:17:37,750 Иначе… 360 00:17:37,833 --> 00:17:39,166 Вы все умрете. 361 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 - Что? Нет, пожалуйста. - Развлекайся! 362 00:17:42,875 --> 00:17:45,500 Я возьму попкорна и понаблюдаю. 363 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 Твою мать, это ж безумие. 364 00:17:48,000 --> 00:17:50,291 Да, но еще… 365 00:17:50,375 --> 00:17:53,833 - Я вот не боюсь. - Нет, разумеется. Тебя я не застрелю. 366 00:17:53,916 --> 00:17:55,583 Класс. Родители будут жить. 367 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 - Ну… - В смысле «ну»? 368 00:17:57,625 --> 00:17:59,875 Я же не могу убить своего кумира, пап. 369 00:17:59,958 --> 00:18:00,833 - Что? - Чудненько. 370 00:18:00,916 --> 00:18:05,666 Родной, прошу тебя. Ты не можешь убить папулю, родившего тебя из своего очка. 371 00:18:05,750 --> 00:18:08,083 Я не знаю, что делать! 372 00:18:08,166 --> 00:18:12,958 Монти, послушай своего отца и убей своего наставника сию же минуту. 373 00:18:13,041 --> 00:18:16,041 Ладно. Но Лайонел заслуживает сказать свое слово. 374 00:18:16,125 --> 00:18:18,541 Лайонел, хочешь что-нибудь сказать 375 00:18:18,625 --> 00:18:20,500 о том, почему ты должен… 376 00:18:20,583 --> 00:18:22,166 Это самое… существовать? 377 00:18:22,250 --> 00:18:24,791 Я? Почему я должен существовать? 378 00:18:24,875 --> 00:18:29,666 Ну, если бы я сгинул, моя мамуля была бы убита горем. 379 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 Дорогой, вот уж нет. 380 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 Да, нет уж, я в курсе. Тогда, значит, мне помирать? 381 00:18:34,541 --> 00:18:36,958 Allora, что там еще в эфире? 382 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 Пошел ты, маньяк безголовый. 383 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 - Боже. Неужели это… - Рошель? 384 00:18:42,875 --> 00:18:45,875 Я сдаюсь. Надежды нет. Нет смысла. 385 00:18:45,958 --> 00:18:49,083 Хлопни меня уже, Энтони Пиньята. 386 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 Господи, нет! 387 00:18:53,958 --> 00:18:55,625 Ее сейчас хлопнут! 388 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 Они такие грустные. Как вкусненько. 389 00:18:59,625 --> 00:19:02,125 Прошу, скажи Энтони Пиньяте остановиться. 390 00:19:02,208 --> 00:19:05,958 Почему? Потому что ты ее любишь? Глупо это. 391 00:19:06,041 --> 00:19:08,250 - Она вас всех ненавидит. - Она нас не ненавидит. 392 00:19:08,333 --> 00:19:11,875 Да, просто очень грубая в последнее время, особенно с Питом. 393 00:19:11,958 --> 00:19:15,250 Но только потому, что они жарились, а там всё сложно. 394 00:19:15,333 --> 00:19:16,708 Жарились — значит секс. 395 00:19:17,625 --> 00:19:20,000 - Вот как? - Не нужна ей вся предыстория. 396 00:19:20,083 --> 00:19:23,541 Я знаю, что Рошель нас любит. Ей просто больно. 397 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 О да. Сейчас всё так и будет. 398 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Давай, Энтони. 399 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Заканчивай уже. 400 00:19:29,291 --> 00:19:31,500 А ну не смей сдаваться! 401 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Надежда! 402 00:19:33,708 --> 00:19:35,208 - Да! - Что случилось-то? 403 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 - Кажется, Рошель в порядке. - Нет! 404 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 Но ты же сорвалась. 405 00:19:39,041 --> 00:19:41,166 Да. Но мне немного помогли. 406 00:19:43,208 --> 00:19:45,333 Рошель! 407 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 Твердей, малыш! 408 00:19:51,958 --> 00:19:54,583 Становись тверже, чем когда-либо! 409 00:19:58,416 --> 00:20:00,458 Ой, дорогуша, я польщена. 410 00:20:00,541 --> 00:20:02,291 Вот блин. Смотри! 411 00:20:17,000 --> 00:20:19,666 Странный выдался День анала. 412 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 - Рошель? - Я думала, ты умерла. 413 00:20:23,000 --> 00:20:24,791 - Что? - Я была готова сдаться. 414 00:20:24,875 --> 00:20:27,416 - И дать ему хлопнуть меня. - Милая. Всё хорошо. 415 00:20:27,500 --> 00:20:30,916 Нет, не хорошо всё. Вообще ничего хорошего. 416 00:20:31,000 --> 00:20:34,416 Я заставила милую Элис выбрать ненависть. Я подвела Сэла. 417 00:20:34,500 --> 00:20:37,041 Люди режут друг друга из-за дынь. 418 00:20:37,125 --> 00:20:40,208 А теперь еще все мои друзья погибнут. 419 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 И всё это моя вина. 420 00:20:42,208 --> 00:20:46,250 Но ведь это не конец, Рошель. Ты еще можешь всё исправить. 421 00:20:46,333 --> 00:20:49,250 Хорош! Ты вечно это говоришь. Как мне тебе верить? 422 00:20:49,333 --> 00:20:50,958 А есть альтернативы, детка? 423 00:20:51,041 --> 00:20:53,375 Отчаяние? Ненависть? Каково тебе с ними? 424 00:20:53,458 --> 00:20:54,500 Ужасно. 425 00:20:55,833 --> 00:20:57,708 Я ненавижу ненавидеть. 426 00:20:57,791 --> 00:21:02,458 Так и не нужно. Я знаю тебя. И знаю, что ты можешь это изменить. 427 00:21:02,541 --> 00:21:06,083 - Ты правда в это веришь, да? - Всегда верила, всегда буду. 428 00:21:06,166 --> 00:21:08,791 - Я люблю тебя, Ро-Ро. - Я тоже тебя люблю. 429 00:21:08,875 --> 00:21:12,875 Я очень старалась не делать этого, но ничего не могу поделать. Люблю. 430 00:21:14,208 --> 00:21:16,958 Поехали! Я вижу руки. 431 00:21:17,500 --> 00:21:20,375 - А вот и крылья. - Я вернулась! 432 00:21:20,458 --> 00:21:23,666 Простите, что прерываю этот трогательный момент, дамы, 433 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 но, раз вы всё еще живы, вам следует явиться сюда и сдаться. 434 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 Иначе сучечке конец. 435 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 - Сучечке? - Привет, Рошель. 436 00:21:32,750 --> 00:21:34,958 Судя по всему, я сучечка. 437 00:21:35,041 --> 00:21:38,583 Ты же любишь своего дружочка для секса? 438 00:21:38,666 --> 00:21:40,875 Вот и докажи! На крыше. Десять минут. 439 00:21:40,958 --> 00:21:41,958 Боже. 440 00:21:42,541 --> 00:21:45,750 Мы еще не сдаемся, милая. У тебя еще есть Надежда; 441 00:21:45,833 --> 00:21:47,458 И клейкая лента. 442 00:21:47,541 --> 00:21:50,208 PTH1-как-ее-там-совместимая. 443 00:21:50,291 --> 00:21:52,666 Давай, малой. Пора прикончить колдуна. 444 00:21:52,750 --> 00:21:55,416 Ладно. Готов, Лайонел? 445 00:21:55,500 --> 00:21:59,166 Было очень позорно знать тебя, юный Монтел. 446 00:22:00,000 --> 00:22:01,083 - Пока, Лайонел. - Пока. 447 00:22:01,166 --> 00:22:02,583 Счастливого пути? 448 00:22:07,041 --> 00:22:08,833 - Зачем? - Больной ублюдок. 449 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 Господи Иисусе, ты что творишь? 450 00:22:11,541 --> 00:22:14,458 Не знаю. А что? Я никогда не был мучеником. 451 00:22:14,541 --> 00:22:16,416 Просто встань туда. 452 00:22:16,500 --> 00:22:17,541 Хорошо. 453 00:22:19,000 --> 00:22:20,375 Погоди. 454 00:22:20,458 --> 00:22:23,041 Я бы очень хотел уже покончить с этим. 455 00:22:23,125 --> 00:22:26,541 Знаю. Я просто хочу кое-что сказать, пока он не скопытился. 456 00:22:26,625 --> 00:22:29,541 - Короче, Лайонел. Тройничок был. - Мори! 457 00:22:29,625 --> 00:22:33,416 - И это был лучший секс в моей жизни. - Ладно, да. Мне тоже понравилось. 458 00:22:35,041 --> 00:22:36,000 Ребят! 459 00:22:36,083 --> 00:22:38,208 Меня даже эта тема с пушкой завела. 460 00:22:38,291 --> 00:22:40,666 Вот теперь всё. Сдохни уже давай, что ли. 461 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Чудно, я готов к своему убийству. 462 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 Не так быстро! 463 00:22:46,750 --> 00:22:48,375 Брюс! 464 00:22:48,458 --> 00:22:51,166 - Бросай оружие! - Как скажешь. Я тут массовка. 465 00:22:51,250 --> 00:22:52,500 Ни с места! 466 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 Кажись, вы свое отстреляли, так что пора бы вам уже тикать. 467 00:23:02,458 --> 00:23:03,791 Брюс! 468 00:23:03,875 --> 00:23:05,750 Я жив! 469 00:23:05,833 --> 00:23:08,750 А ты хочешь меня поцеловать. 470 00:23:08,833 --> 00:23:12,333 Ты должен был узнать это, только если бы помирал. 471 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 - Ну вот, мы уделали всех злодеев. - Это да. 472 00:23:15,916 --> 00:23:19,916 Мы определенно спасли положение. На этом эпизод заканчивается. 473 00:23:23,000 --> 00:23:25,791 Не хочешь пососать pistola, пока мы ждем? 474 00:23:25,875 --> 00:23:27,291 Фу! Нет. 475 00:23:27,375 --> 00:23:29,416 Какой псих будет сосать пушку? 476 00:23:29,500 --> 00:23:31,041 Генерал Злюква, сзади! 477 00:23:36,708 --> 00:23:39,500 Я скучала по крыльям. Они реально очень на руку. 478 00:23:39,583 --> 00:23:42,250 Из тебя бы вышла отличная ненавусеница, 479 00:23:42,333 --> 00:23:44,916 но теперь ты будешь всего лишь дохлой вошью. 480 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 Давай, манда злобная. 481 00:23:48,791 --> 00:23:50,375 Фига. Нормально так дала. 482 00:23:50,458 --> 00:23:51,791 Бросай оружие. 483 00:23:52,291 --> 00:23:53,500 Рошель, не надо. 484 00:23:53,583 --> 00:23:55,750 Твоя взяла, Злюква. Отпусти Пита. 485 00:23:56,958 --> 00:23:58,875 Где твоя грудастая подруга? 486 00:23:58,958 --> 00:24:01,458 Тут я. Только не трогай его. 487 00:24:02,541 --> 00:24:03,583 «Не трогай его». 488 00:24:04,541 --> 00:24:06,541 Плак-плак-плак. Прикончите их! 489 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 Нет! 490 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 - Твою ж мать. - Мы опоздали! 491 00:24:10,875 --> 00:24:13,166 Погоди. Где твоя сися? 492 00:24:13,916 --> 00:24:15,750 Ты про это? 493 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 Сисечная бомба! 494 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 Пит! 495 00:24:26,916 --> 00:24:29,000 - Господи, тяжелый какой. - Я не удержу! 496 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Штаны. Снимай штаны. 497 00:24:30,958 --> 00:24:32,500 Нет! Только не штаны. 498 00:24:33,625 --> 00:24:36,375 Кстати, между делом я должна обозначить: 499 00:24:36,458 --> 00:24:39,083 я люблю тебя, Пит, но только платонически. 500 00:24:39,166 --> 00:24:41,166 Крутяк. Сними с меня уже штаны! 501 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 - Так-то! - Получилось! 502 00:24:51,500 --> 00:24:52,625 Прощай, Злюква. 503 00:24:52,708 --> 00:24:55,208 Я вас люблю, ребят. Простите меня. 504 00:24:55,291 --> 00:24:58,416 - Мы тебя тоже любим. - Мы рады, что ты вернулась. 505 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Мухамуром ты гораздо красивее. 506 00:25:00,416 --> 00:25:03,041 - Я тоже рад, что ты вернулась. - Спасибо, Пити-Пит. 507 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Платонически? Мать, херню творишь. 508 00:25:07,000 --> 00:25:08,833 Привет, Элис, что делаешь? 509 00:25:08,916 --> 00:25:11,083 Ничего. Какой смысл что-то делать? 510 00:25:11,166 --> 00:25:14,083 Да, я тебя в этом убеждала, но была неправа. 511 00:25:14,166 --> 00:25:16,416 Ого, Рошель, ты… 512 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Снова большая, красивая амурка. 513 00:25:18,416 --> 00:25:22,041 И прости, что я сделала тебя такой злобной. Ты не такая. 514 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 Ты дерзкая сучка, которая помогает людям. 515 00:25:24,791 --> 00:25:28,041 Нет, ты была права. Мир — говно. 516 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Всё безнадежно. 517 00:25:29,625 --> 00:25:31,958 Да, насчет этого. 518 00:25:32,041 --> 00:25:34,750 Я знаю, как страшно, когда Надежда исчезает. 519 00:25:34,833 --> 00:25:37,791 - Ужасно, мать ее. - Но ненависть тебя не защитит. 520 00:25:37,875 --> 00:25:41,208 Ты будешь злиться всё сильнее, пока наконец не захочешь… 521 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 - Сдаться. - Да, но не смей, ясно тебе? 522 00:25:44,083 --> 00:25:47,291 Потому что у Элис Вонг слишком до хрена дел. 523 00:25:47,375 --> 00:25:49,041 И в ней слишком много любви. 524 00:25:49,125 --> 00:25:50,583 Ты права. 525 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 - Я дерзкая сучка. - А то! 526 00:25:53,583 --> 00:25:56,041 Я позабочусь о себе и о тех, кого защищаю. 527 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 Вот она моя умница. 528 00:25:57,791 --> 00:26:00,416 Этому дерьмовому миру повезло с тобой, Элис, 529 00:26:00,500 --> 00:26:02,875 и я дико горжусь тем, что я твой мухамур. 530 00:26:03,750 --> 00:26:07,750 Есть капелька добра В каждом человеческом состоянии 531 00:26:07,833 --> 00:26:08,791 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ 532 00:26:08,875 --> 00:26:12,250 Даже скорбь тебе протянет руку Если станет невмоготу 533 00:26:13,750 --> 00:26:18,041 А я их знаю слишком хорошо Вот и поделюсь своим пониманием 534 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 Если бы мне пришлось выбирать Я бы выбрала любовь 535 00:26:23,750 --> 00:26:27,416 Никакой логики в ней нет Когда ее анализируешь на бумаге 536 00:26:28,625 --> 00:26:33,083 И она дикая и опасная Полная жопа стресса 537 00:26:33,875 --> 00:26:38,708 Ты рвешься жару задавать А с ней — лишь в облаках витать 538 00:26:38,791 --> 00:26:42,750 Но без любви Жизнь — бессмысленная шляпа 539 00:26:43,541 --> 00:26:45,541 Я выбираю любовь, да, любовь 540 00:26:45,625 --> 00:26:48,541 С ней в постель приходит страсть 541 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 Любви мне, сладкой любви! 542 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 Она зарядит твой стоячок 543 00:26:53,541 --> 00:26:58,666 Познав радость и смех Познав ярость и боль 544 00:26:58,750 --> 00:27:02,958 Решение принято мое И выбираю я любовь 545 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 Любви мне отсыпь 546 00:27:05,791 --> 00:27:09,416 И она вкуснее, чем ночной буррито Когда ты в полное говно 547 00:27:09,500 --> 00:27:10,833 Явно вкуснее 548 00:27:10,916 --> 00:27:14,375 Она сильнее Чем пощечина во время секса 549 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 Такая сладкая и сильная 550 00:27:16,291 --> 00:27:21,041 Не такая прикольная, как стыд Но всё равно крутая, если ты открыт 551 00:27:21,125 --> 00:27:25,125 Я бы душу продал Пусть она мне голову вскружит 552 00:27:26,500 --> 00:27:28,083 Я выбираю сладкую любовь 553 00:27:28,166 --> 00:27:30,958 Да, она магия В ней вся сила 554 00:27:31,041 --> 00:27:34,291 Хватит гнева, хватит ненависти С меня довольно 555 00:27:34,375 --> 00:27:36,041 Нам всем хватило 556 00:27:36,125 --> 00:27:38,541 Хватит оправданий и отмазок 557 00:27:38,625 --> 00:27:41,125 Всё же ясно без подсказок 558 00:27:41,208 --> 00:27:45,166 Решение принято мое Я выбираю любовь 559 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 Мой выбор сделан 560 00:27:48,250 --> 00:27:50,958 - И выбираю я любовь - Сладкую любовь 561 00:27:51,041 --> 00:27:53,083 - Выбираю я любовь - Сладкую любовь 562 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 - Вам нужна лишь любовь - Сладкая любовь 563 00:27:55,583 --> 00:28:00,416 Деточка, выбирай любовь 564 00:28:49,333 --> 00:28:51,291 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров