1 00:00:07,791 --> 00:00:10,916 Gelin tüm göt severler 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,916 Anal Günü kutlu olsun. 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 -Anal Günün kutlu olsun Mazola. -Sağ ol. 4 00:00:15,708 --> 00:00:19,833 -Tanrı göt deliğini korusun. -Tüm ailenin göt deliklerini de. 5 00:00:20,416 --> 00:00:21,750 Bu bayram iğrenç. 6 00:00:21,833 --> 00:00:23,708 Hormon Canavarları 7 00:00:23,791 --> 00:00:28,458 Anal Gününde sevgiyi, paylaşmayı ve göt paylaşma sevgisini kutlar. 8 00:00:29,291 --> 00:00:31,375 Kukunun altında yakalandınız. 9 00:00:31,458 --> 00:00:32,750 Dikkat edin. 10 00:00:35,333 --> 00:00:38,208 Kutlamaları sevmem. Beni niye buraya getirdin? 11 00:00:38,291 --> 00:00:40,791 Eski arkadaşlarını görmen, biraz içmen 12 00:00:40,875 --> 00:00:45,375 ve Hitlerlerden uzak kalman eğlenceli olur diye düşündüm. 13 00:00:45,458 --> 00:00:47,208 Anal Günün kutlu olsun Emmy. 14 00:00:47,291 --> 00:00:48,625 Senin de Rochelle. 15 00:00:48,708 --> 00:00:51,916 -İyi görünüyorsun. -Neyse. İçmeye geldim. 16 00:00:52,000 --> 00:00:54,083 Petey-Pete, sana bir şey aldım. 17 00:00:54,166 --> 00:00:56,041 Hiç gerek yoktu. 18 00:00:56,125 --> 00:00:57,583 Etiket makinesi bandı. 19 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 Üstelik PTH107B'le uyumlu. 20 00:01:00,750 --> 00:01:02,208 -Beğendin mi? -Mükemmel. 21 00:01:02,291 --> 00:01:06,333 "PT falan filan uyumlu." Bu odunla yattığıma inanamıyorum. 22 00:01:06,416 --> 00:01:08,458 Bu lafın beni hiç üzmedi. 23 00:01:08,541 --> 00:01:11,541 Rochelle, partideyiz yahu. 24 00:01:11,625 --> 00:01:14,333 Nefret Solucanı'nı biraz zapt eder misin? 25 00:01:14,416 --> 00:01:16,625 Hayır, edemem. Etmeyeceğim, istemiyorum. 26 00:01:16,708 --> 00:01:17,583 -Tanrım. -Ne? 27 00:01:17,666 --> 00:01:22,458 Ne yaparsan yap, sakın arkanı dönme Rochelle… 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,750 -Dante mi? -Tanrım. Arkasını döndü. 29 00:01:25,833 --> 00:01:27,375 -Dante? -Evet millet. 30 00:01:27,458 --> 00:01:29,166 Sevgili puştunuz geri döndü. 31 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 Piç kurusu. 32 00:01:30,333 --> 00:01:32,791 Kahretsin. Drama var! 33 00:01:32,875 --> 00:01:36,958 Dante iki sikini korusa iyi olur çünkü Rochelle birini koparacak. 34 00:01:37,041 --> 00:01:41,416 Güney Amerika'da bulduğum muhteşem hatırayı tanıtmak istiyorum. 35 00:01:41,500 --> 00:01:46,250 Karşınızda hayatımın laması, nişanlım Daphne. 36 00:01:46,333 --> 00:01:47,291 Daphne. Merhaba. 37 00:01:47,375 --> 00:01:49,916 Bu pisliği anüs partisine kim soktu? 38 00:01:50,000 --> 00:01:51,833 Kızgın olmanı anlıyorum. 39 00:01:51,916 --> 00:01:54,583 Onun yaptıklarından sonra kızmak hakkın. 40 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 Aynen öyle. Ben… Dur. O mu? 41 00:01:56,708 --> 00:01:58,416 Eski Dante yani. 42 00:01:58,500 --> 00:02:04,125 Yaptıkları için özür dilemek isterdim ama artık o pisliği tanımıyorum bile. 43 00:02:04,208 --> 00:02:07,500 Evet, seyahat sayesinde Dante değişti. Daphne. Merhaba. 44 00:02:07,583 --> 00:02:11,125 Neyse, artık çok iyi bir durumdayım 45 00:02:11,208 --> 00:02:13,750 ve arkadaş olmaya hazırım. 46 00:02:13,833 --> 00:02:14,833 Arkadaş mı? 47 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 Olamaz! Göt ağacı. 48 00:02:17,041 --> 00:02:19,916 Cehennemde cayır cayır yan Dante. Sen de… 49 00:02:20,000 --> 00:02:21,666 -Daphne. -Evet, Daphne. 50 00:02:21,750 --> 00:02:22,583 -Selam. -Selam. 51 00:02:22,666 --> 00:02:25,916 -Zavallı bir sikiş kuklasısın. -Rochelle! 52 00:02:26,000 --> 00:02:30,375 Evliliğin çuvalladığında katır suratını görmeyi iple çekiyorum. 53 00:02:30,458 --> 00:02:31,375 -Ne? -Tanrım! 54 00:02:31,458 --> 00:02:35,208 -O sana ne yaptı yahu? -O masum bir lama. 55 00:02:35,291 --> 00:02:36,375 Hadi oradan. 56 00:02:36,458 --> 00:02:39,291 Kimse masum değildir. Herkes dangalaktır. 57 00:02:39,375 --> 00:02:41,833 O dangalak, sen dangalaksın. Pete odun. 58 00:02:41,916 --> 00:02:44,708 -Peki. -Seni hiç davet etmemeliydim. 59 00:02:44,791 --> 00:02:46,125 Hadi canım. Dangalak. 60 00:02:46,208 --> 00:02:49,958 Rochelle, yeter! Bu partiyi mahvediyorsun canım. 61 00:02:50,041 --> 00:02:52,500 Güzel. Tüm sevdiklerim burada. 62 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 Kimse bunu yüzüne söylemez 63 00:02:54,875 --> 00:02:59,125 ama "dünyadan nefret ediyorum" lafın artık baymaya başladı. 64 00:02:59,208 --> 00:03:02,250 Ne düşündüğünü umursamadığımı açıkça söylemedim mi? 65 00:03:02,333 --> 00:03:03,625 Sana ihtiyacım yok. 66 00:03:03,708 --> 00:03:07,416 Hiçbirinize ihtiyacım yok. Adi memelerini çek önümden. 67 00:03:08,375 --> 00:03:10,500 Kukunun altında yakalandın. 68 00:03:10,583 --> 00:03:12,833 Göt deliklerimizin öpüşmesi lazım. 69 00:03:12,916 --> 00:03:14,000 Tatlım. 70 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 Olur mu? 71 00:03:15,000 --> 00:03:15,875 Asla. 72 00:03:51,875 --> 00:03:55,041 Yavşak Dante tam olarak şöyle dedi. 73 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 "Arkadaş olmaya hazırım." 74 00:03:56,916 --> 00:03:58,416 -Nein! -Biliyorum. 75 00:03:58,500 --> 00:04:01,708 Bu olanlardan sonra kim onun tarafını tuttu? Umut! 76 00:04:01,791 --> 00:04:05,291 "Nefret iğrençtir. Herkes herkesi sever." 77 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 Umut hayal görüyor. 78 00:04:08,000 --> 00:04:11,916 "Her şey çok eğlenceli ve güzel. Koca memelerimle dans edelim." 79 00:04:12,000 --> 00:04:15,125 Aptal! Dünya ne eğlenceli ne de güzel. 80 00:04:15,208 --> 00:04:17,791 Evet, dünya çirkin. Buna göre davransana. 81 00:04:17,875 --> 00:04:19,750 Evet. Akıllı kız seni. 82 00:04:19,833 --> 00:04:23,666 Nihayetinde nefretin olayı da budur. 83 00:04:23,750 --> 00:04:27,166 Umut'un toksik olduğunu anlamanız beni çok sevindirdi. 84 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 Umut'un kökünü kazımalıyız. 85 00:04:31,333 --> 00:04:34,625 Özür dilerim. Bu hep başvurduğum bir hareket. 86 00:04:34,708 --> 00:04:37,166 -Fikri beğendim. -Evet, ben de. 87 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 İnsanların Umut'a ihtiyacı yok. 88 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 -Zaten bir tek bize ihtiyaçları var. -Evet. 89 00:04:42,166 --> 00:04:45,875 Bizi bodrumda tutuyorlar ama buranın patronu biz olmalıyız. 90 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 İlginç. 91 00:04:48,375 --> 00:04:49,833 Alice vakti. Gitmeliyim. 92 00:04:49,916 --> 00:04:52,000 Nefretin güçlü kalsın Hillhurst. 93 00:04:52,083 --> 00:04:53,791 Her zaman öyle General Garez. 94 00:04:55,083 --> 00:04:58,125 Hillhurst haklı. Buranın patronu biz olmalıyız. 95 00:04:58,208 --> 00:05:01,333 Ja. Tüm güce sahip olamamaktan bıktım. 96 00:05:01,416 --> 00:05:04,125 Peki ne yapacağız General Garez? 97 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Ne yapacağımızı söyleyeyim. 98 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Anal Günü partisine davetsiz gideceğiz. 99 00:05:12,250 --> 00:05:13,541 -İşte bu! -Ja! 100 00:05:17,458 --> 00:05:20,458 Tatlım, buna bayılacaksın. Çok güzel. 101 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Affedersin. 102 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 -Merhaba. -Selam. 103 00:05:24,333 --> 00:05:26,666 Ne var ne yok Pete? 104 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 Bir düşüneyim. 105 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 Geçenlerde senin kopan sikine rastladım. 106 00:05:31,958 --> 00:05:34,458 Daphne'nin önünde olmaz. Tanrım! 107 00:05:34,541 --> 00:05:37,666 Eskiden üç tane olduğunu bilmiyor. Ona iki bile fazla. 108 00:05:37,750 --> 00:05:42,166 Tamam. Bu muhabbeti bitirmek hayırlı olabilir. O yüzden hoşça kal. 109 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 Hayır, bekle. En sevdiğim sikimi mi gördün? 110 00:05:46,291 --> 00:05:50,000 Anlatılacak pek bir şey yok. Artık ölümsüz falan olmuş. 111 00:05:50,083 --> 00:05:53,208 Dengi olmak için savaştığım zombileşmiş bir penisti. 112 00:05:53,291 --> 00:05:55,458 Seni sıkıyorum. Ortama karışalım. 113 00:05:55,541 --> 00:05:58,291 İnanamıyorum. En sevdiğim aletim yaşıyor. 114 00:05:58,375 --> 00:05:59,583 Bu… 115 00:05:59,666 --> 00:06:01,916 Bu bir Anal Günü mucizesi. 116 00:06:03,083 --> 00:06:05,041 Hadi tatlım. Gevşe biraz. 117 00:06:05,125 --> 00:06:06,208 Montel! 118 00:06:06,291 --> 00:06:08,250 Gecenin bir yarısında sıçmam için 119 00:06:08,333 --> 00:06:11,000 annenin götüme hediye sokmasına yardım etsene. 120 00:06:11,083 --> 00:06:13,708 Üzgünüm. Anal Gününü kaldıramıyorum. 121 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 Evet, kesinlikle katılıyorum. 122 00:06:15,791 --> 00:06:19,250 Öyle mi? Kesinlikle demek. Seni ukala. 123 00:06:19,333 --> 00:06:23,250 Evet, öyleyim benim son seks zaferlerim. 124 00:06:23,916 --> 00:06:26,166 -Çek elini! -O üçlüyü inkâr ediyorum. 125 00:06:26,250 --> 00:06:28,333 Seni şahane bulsam bile. 126 00:06:28,416 --> 00:06:29,791 -Ne? -Şahane mi dedin? 127 00:06:29,875 --> 00:06:33,041 Ne? Hayır, demedim. Göt ağacı mı yanıyor? Bakayım. 128 00:06:33,125 --> 00:06:36,375 Kendi kurabiyeni mi istiyorsun yoksa paylaşacak mıyız? 129 00:06:36,458 --> 00:06:38,750 Paylaşmak mı? Sharon! Amanın. 130 00:06:38,833 --> 00:06:42,500 Sharon'a Anal Günü hediyesi almadım. Tam bir hıyarım. 131 00:06:42,583 --> 00:06:44,583 Hıyar demek. Nancy! 132 00:06:44,666 --> 00:06:47,958 -Kahretsin. Nancy'ye hediye almadım. -Çok aptalız Joe. 133 00:06:48,041 --> 00:06:50,916 Böyle geç saatte mağazaya da gidemeyiz. 134 00:06:51,000 --> 00:06:52,625 O kalabalık çekilmez. 135 00:06:52,708 --> 00:06:56,333 Haklısın. Nancy iyi bir eş ama çile çekecek kadar iyi değil. 136 00:06:56,416 --> 00:07:00,416 Bana bir hediye, bir şey lazım. Nerede olabilir? Malzeme odasında. 137 00:07:00,500 --> 00:07:04,333 Harika fikir. Ona zımba alacağım. Evrak mandalı da olabilir. 138 00:07:04,416 --> 00:07:06,500 Daha iyi hediye istiyorsa çalışsın. 139 00:07:07,958 --> 00:07:09,583 Nereye gidiyorsun? 140 00:07:09,666 --> 00:07:12,625 -Sal'in sınıfıyla konuşmaya. -Sal'in sınıfına mı? 141 00:07:13,583 --> 00:07:16,416 -Alice, dedik ki… -Herkesin canı cehenneme. Evet. 142 00:07:16,500 --> 00:07:18,708 Sal'in zorbalığa uğradığını duydum. 143 00:07:18,791 --> 00:07:21,750 Kimin umurunda? Herkesin canı cehenneme yani. 144 00:07:21,833 --> 00:07:24,291 Sal'den, şirin hergeleden bahsediyoruz. 145 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 Evet, şirin. 146 00:07:26,041 --> 00:07:29,166 Hep insanlara yardım ettin. Hiçbir şey değişmedi. 147 00:07:29,250 --> 00:07:32,250 Dünya beş para etmez. Üstelik kimseyi umursamıyor. 148 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 Evet, bu konuda hemfikirim. 149 00:07:35,083 --> 00:07:39,041 Biliyorum. Sal dâhil herkesin canı cehenneme. Tamam mı? 150 00:07:39,125 --> 00:07:42,083 -Tamam. -Alice, bunu senden duymak istiyorum. 151 00:07:42,166 --> 00:07:44,541 -Daha dört yaşında. -Alice… 152 00:07:44,625 --> 00:07:46,958 Peki, tamam. 153 00:07:47,541 --> 00:07:49,833 -Sal'in canı cehenneme. -İşte böyle. 154 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 Biz üç delikanlı 155 00:07:52,500 --> 00:07:56,416 Gülümseyin. Taşaktan nefes almayı sakın unutmayın. 156 00:07:58,375 --> 00:07:59,708 Merhaba General Garez. 157 00:07:59,791 --> 00:08:04,500 Selam Peg. Arkadaşlarımla beraber Kaka Günü etkinliğine gideceğiz. 158 00:08:04,583 --> 00:08:07,125 Affedersiniz efendim. Burada diyor ki… 159 00:08:07,791 --> 00:08:10,041 Merhum mu? Hayır. 160 00:08:10,125 --> 00:08:15,666 Yaşamak veya patlatmak için Anthony Piñata'nın bir başa ihtiyacı yok. 161 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Başıboş davranacağız. Anladın mı? 162 00:08:20,000 --> 00:08:21,666 Başını mı ağrıttım yoksa? 163 00:08:22,666 --> 00:08:24,208 Çok eğleniyorum. 164 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 Sen de eğleniyor musun Anthony? 165 00:08:26,833 --> 00:08:27,708 Başlıyoruz. 166 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 Diz çökün! Artık ipler Nefret'te. 167 00:08:32,375 --> 00:08:35,125 -Ellerinizi görelim. -Bir iş karıştırma. 168 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 Zor Ölüm'deki gibi. Olayı biliyorsunuz. Bağırın. 169 00:08:39,000 --> 00:08:41,083 Ortak alana gidin. Hadi! 170 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 Hayır, çuval olmaz! 171 00:08:50,791 --> 00:08:54,125 Telefonum göğsümdeki cebimde kabadayı. Silahım yok. 172 00:08:54,208 --> 00:08:57,500 Bu sadece etiket makinesi bandı. Makinem için lazım. 173 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 Bu kutsal günde bunu nasıl yaparsınız? 174 00:09:00,125 --> 00:09:03,500 Bu, tüm rektal inançlara karşı gelmektir! 175 00:09:03,583 --> 00:09:04,416 Sessizlik! 176 00:09:04,500 --> 00:09:08,083 Bir şikâyet veya sızlanma daha duyarsam hepinizi öldürürüm. 177 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 -Siz nefretçiler bizden ne istiyorsunuz? -Nefret! 178 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 New Jersey nefretçi camiası olmak üzere. 179 00:09:14,375 --> 00:09:17,250 Tabii. Bizi insanlardan uzak tutmak istiyorlar. 180 00:09:17,333 --> 00:09:20,083 Aynen öyle. Sevgi, mantık olmayacak. 181 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Dünyada sadece nefret olacak. 182 00:09:24,541 --> 00:09:27,375 Kötü adamlar Joe. Burada olduğumuzu bilmiyorlar. 183 00:09:27,458 --> 00:09:30,583 Malzeme odasına bakmayı unuttular. 184 00:09:30,666 --> 00:09:36,250 Bunun anlamını biliyorsun, değil mi? Biz Bruce Willise'leriz. Bruce Willi. 185 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 Tabii ya. Yazarlar kaçmamızı istedi… 186 00:09:39,666 --> 00:09:41,958 Durumu kurtaralım diye. 187 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Aksiyon kahramanları! 188 00:09:44,666 --> 00:09:48,125 Tamam. Havalandırmaya mı giriyoruz? 189 00:09:48,208 --> 00:09:50,291 Evet, aynen. İçinde sürüneceğiz. 190 00:09:50,375 --> 00:09:51,750 Popomu kaldır. 191 00:09:51,833 --> 00:09:54,291 Parmağını sokmaktan da korkma. 192 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 Tam zamanı. Peki, hadi. 193 00:09:56,750 --> 00:09:58,041 Hedefi tutturdun. 194 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 -Rochelle! Hoş geldin. -Yok artık. 195 00:10:02,416 --> 00:10:05,500 -Bu Peg mi? -Ja. Bu Peg'in alt bedeni. 196 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 Başardık Fräulein. 197 00:10:07,541 --> 00:10:08,833 Neyi? 198 00:10:09,625 --> 00:10:11,916 Tanrım. Ne oluyor be? 199 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 İnanabiliyor musun Hillhurst? Artık buranın patronuyuz. 200 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 Çok şükür. Rochelle, yardım et! 201 00:10:18,333 --> 00:10:23,125 Niye yardım etsin ki? Bu nefis, alçak fikir ondan geldi. 202 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 -Ne? Hayır! -Rochelle! 203 00:10:24,875 --> 00:10:30,291 Genelde ofis dramını severim ama bu terörizm canım. 204 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 -Gerçekten başarmışsın. -Başardık. 205 00:10:32,666 --> 00:10:35,583 İnsanlar sonunda hak ettikleri nefreti alıyor. 206 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 Ne oluyor lan? 207 00:10:36,833 --> 00:10:40,166 Muhteşem, değil mi? Aptalca bir şey için kavga ediyorlar. 208 00:10:40,750 --> 00:10:45,958 Bak, orada bir sürü kavun olmasına karşın yine de birbirlerini bıçaklıyorlar. 209 00:10:46,458 --> 00:10:48,208 Kahretsin. Sal. 210 00:10:48,291 --> 00:10:51,666 -Canı cehenneme. İstediğin buydu. -Galiba. 211 00:10:51,750 --> 00:10:55,541 HR'ı ele geçirmek daha Birinci Aşama. 212 00:10:55,625 --> 00:10:58,250 Tahmin edeyim. İkinci Aşama dünya mı? 213 00:10:58,333 --> 00:11:02,875 Evet. Bak, beni iyi tanıyorsun. Çok aşama sevmediğimi biliyorsun. 214 00:11:02,958 --> 00:11:06,416 Neredeyse unutuyordum. Sana göt Noel'i hediyesi aldım. 215 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 Kıpırda tatlım. 216 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 -Çek ellerini üstümden! -Umut? 217 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 Umut'tan kurtulduğumuzda nefret asla durdurulamayacak. 218 00:11:14,583 --> 00:11:17,208 Silah şiddetine başvurman uygun olur. 219 00:11:17,291 --> 00:11:20,833 -Ben mi? -Tabii. En çok ondan nefret ediyorsun. 220 00:11:20,916 --> 00:11:24,916 -Bu doğru. -Ona arrivederci deyiver. 221 00:11:25,000 --> 00:11:26,916 Evet, bunu hak ediyor. 222 00:11:27,625 --> 00:11:29,166 Bunu yapmak istemezsin. 223 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 Kapa çeneni Umut. Tabii ki ister. 224 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 Hillhurst, şimdi. 225 00:11:34,541 --> 00:11:36,166 Rochelle, hayır! 226 00:11:36,250 --> 00:11:37,875 Ne yapacak? 227 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 Rochelle, sen böyle biri değilsin. 228 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 Kapa çeneni. 229 00:11:43,250 --> 00:11:46,291 -Ne yapıyorsun? Seni lanet yılan! -Kaç! 230 00:11:47,833 --> 00:11:50,166 -Yakalayın! -O kadar hızlı değil! 231 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 Kahretsin. Omzum! 232 00:11:58,958 --> 00:12:01,708 Ağır çekimde ateş edip içeri daldım. 233 00:12:01,791 --> 00:12:04,000 Vay be. Bruce Willis miyim yoksa? 234 00:12:04,083 --> 00:12:07,083 Yılanı bulun. İkisini de bulun. 235 00:12:07,166 --> 00:12:09,083 Vay canına. Umut'u kurtardı. 236 00:12:09,166 --> 00:12:11,583 Eski Rochelle'in ölmediğini biliyordum. 237 00:12:11,666 --> 00:12:13,708 Hey, Pete. Bu yoksa… 238 00:12:14,291 --> 00:12:16,083 -Dostum! -Sikim! 239 00:12:16,833 --> 00:12:19,208 -Anlamadım. Bu senin… -Şimdi olmaz Daph. 240 00:12:19,291 --> 00:12:22,166 Selam dostum. Gelip babanı çözmek ister misin? 241 00:12:22,666 --> 00:12:26,500 Nereye gidiyorsun? Hayır, buraya gel. Babana gel. 242 00:12:27,083 --> 00:12:29,083 Sorun değil. En sevdiğin kişiye git. 243 00:12:29,166 --> 00:12:31,000 Evet, en sevdiğin kişiye. 244 00:12:33,041 --> 00:12:35,583 -Ne? -Ben mi? Gerçekten mi? 245 00:12:35,666 --> 00:12:37,916 Çok tatlı. 246 00:12:38,000 --> 00:12:39,833 Bu saçmalık. 247 00:12:40,333 --> 00:12:43,291 Affedersiniz nöbetçiler. Bu saçmalık. 248 00:12:44,083 --> 00:12:46,416 -Kaya kaçmaya çalışıyor. -Ne yapıyorsun? 249 00:12:46,500 --> 00:12:49,583 -Kapa çeneni pis gammaz. -Sen! 250 00:12:49,666 --> 00:12:51,250 -Ona zarar verme. -Kıpırdama! 251 00:12:55,166 --> 00:12:56,750 Biri öttü demek. 252 00:12:56,833 --> 00:13:00,291 Söyle bakalım. Benim tarafımda mısın Bay İspiyoncu? 253 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 Senin tarafında mıyım? Evet. 254 00:13:02,958 --> 00:13:06,083 Evet General. Birlikte harika şeyler yapabiliriz. 255 00:13:06,166 --> 00:13:10,583 Beni serbest bırak, bana bir silah ver. Emrine amadeyim. 256 00:13:10,666 --> 00:13:14,250 Nefret dolu bir pisliğe benziyorsun. 257 00:13:14,333 --> 00:13:16,250 Sevdiğim türden değilsin. 258 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 Anthony, bunu sevmedim. 259 00:13:21,000 --> 00:13:23,375 Bakın. O kabarık şey Dante'ye sarılıyor. 260 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 Yoksa kayropraktik tedavi mi uyguluyor? 261 00:13:27,041 --> 00:13:30,500 Fazla sıktın. Kötü bir kiropraktörsün. 262 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 Aman ya! 263 00:13:34,000 --> 00:13:36,833 Kahrolası Hugh Jackman'ı öldürdüler! 264 00:13:36,916 --> 00:13:39,083 O ölebiliyorsa hepimiz ölebiliriz. 265 00:13:39,166 --> 00:13:41,708 Bakın. Lionel'ı sevmediğinizi biliyorum. 266 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 Tuhaf bir cinsel durum var… 267 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 -Durum yok. -Ne durumlar var. 268 00:13:46,250 --> 00:13:49,375 Ne olursa olsun, buradan çıkmak için bir olmalıyız. 269 00:13:49,458 --> 00:13:52,041 -Hemfikirim. -Anal Günü ruhu budur! 270 00:13:52,125 --> 00:13:55,583 Durun millet. Götüme bir sürü şey sokmuştum. 271 00:13:55,666 --> 00:13:58,166 İçlerinde silah olabilecek bir şey vardır. 272 00:13:58,833 --> 00:14:01,333 Güzel. Connie, şimdiden girdin demek. 273 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 O Connie değil. 274 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Bunun hoşuma gitmesi beni bitiriyor. 275 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 Kahretsin. Çok aptalım. Neden onlara ateş ettim ki? 276 00:14:11,708 --> 00:14:15,416 -İyi bir böceksin de ondan. -Ne iyiyim ne de böceğim. 277 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 -Bu kattalar. -Açın şu kapıyı. 278 00:14:19,250 --> 00:14:21,958 -Kahretsin. -Tek çıkış yolu şu kapak. 279 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 Siktir! Gerçekten Bruce Willis'im. 280 00:14:25,333 --> 00:14:28,541 Havalandırmada sürünmek dizleri çok yoruyor. 281 00:14:28,625 --> 00:14:30,500 Umarım bir aksiyon sahnesi yaşarız. 282 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 Ha siktir! Sağ kolu öldürdük! 283 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 Gerçek Bruce'lar! 284 00:14:38,333 --> 00:14:40,500 Telsizi ve silahı var. 285 00:14:40,583 --> 00:14:43,708 Evet. Ne yapacağını biliyorsun bebeğim. 286 00:14:46,541 --> 00:14:50,625 "Artık makineli tüfeğim var. Ho ho ho." 287 00:14:50,708 --> 00:14:52,250 Bunu kim gönderdi? 288 00:14:52,333 --> 00:14:54,208 Silah neden hâlâ kucağında? 289 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 -Dur. Silah nerede? -Sende sanıyordum. 290 00:14:56,791 --> 00:14:58,958 -Ben tişörte yazı yazıyordum. -Tüh. 291 00:14:59,041 --> 00:15:00,250 İstemeden oldu. 292 00:15:00,333 --> 00:15:03,083 Biz hâlâ Bruce'uz ve Bruce yılmaz. 293 00:15:03,166 --> 00:15:04,000 Aynen! 294 00:15:04,083 --> 00:15:07,291 Filmi doğru hatırlıyorsam, cama karşı dayanıklıydı. 295 00:15:07,875 --> 00:15:10,041 -Of! Ben dayanıksızım! -Yardım edeyim mi? 296 00:15:10,125 --> 00:15:11,958 -Peki. Tamam. -Çok dayanıksızım. 297 00:15:12,583 --> 00:15:15,416 Büyük M&M poşetinin yanında budama makası olmalı. 298 00:15:15,500 --> 00:15:17,333 Uzanamıyorum. Deniyorum. 299 00:15:17,416 --> 00:15:18,750 Biraz sola… 300 00:15:20,791 --> 00:15:23,166 -Güzel. Hokey sopasını mı aldın? -Evet. 301 00:15:23,250 --> 00:15:28,625 Kadınsı Noah Wyles cazibemle bir nöbetçiyi cezbedişimi izle. 302 00:15:28,708 --> 00:15:30,416 Nöbetçi. 303 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 Çişim geldi. 304 00:15:32,125 --> 00:15:35,041 Tamam ama âdet falan görme yoksa kusarım. 305 00:15:35,541 --> 00:15:38,250 -Geber bok suratlı! -Ver şunu! 306 00:15:38,833 --> 00:15:40,458 -Hayır! -Kahretsin. 307 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 Connie, Bruce Willis değilmiş. 308 00:15:43,291 --> 00:15:45,125 -İşimiz bitti. -İşleri bitti. 309 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 -Boku yedik. -Onlar boku yedi. 310 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 Boku yemedik! 311 00:15:48,708 --> 00:15:51,750 Buradan çıkıp o nefretçileri alt edeceğiz. 312 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 Umut saçmalıklarını bırakır mısın? 313 00:15:55,958 --> 00:15:57,208 Hadi. 314 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 -Kahretsin! Geliyorlar. -Bak! Karşıya geçebiliriz. 315 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 Ne? Hayır, başaramayız. 316 00:16:03,125 --> 00:16:06,166 Vuruldun, kanaman var. Benim de bacağım yok. 317 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 Sana söylüyorum. Başarabiliriz Rochelle. 318 00:16:09,041 --> 00:16:10,750 Nasıl bu kadar eminsin? 319 00:16:10,833 --> 00:16:14,958 Emin değilim ama denemezsek her türlü öleceğimizi biliyorum. 320 00:16:15,041 --> 00:16:18,291 Alın bakalım. Size birkaç bomba. 321 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 Siktir. Peki. 322 00:16:19,708 --> 00:16:21,083 -Hallederiz. -Olabilir. 323 00:16:21,166 --> 00:16:22,250 Hadi! 324 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Umut! Sıkı tutun. 325 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 -Yapamıyorum. -Mecbursun. 326 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Elim kayıyor. 327 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 -Umut! -Rochelle! 328 00:16:31,708 --> 00:16:33,208 Hayır! 329 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 -Kıpırdama dostum. -Hayır, acıyacak. 330 00:16:37,750 --> 00:16:39,666 Küçücük bir cam parçası sadece. 331 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 -Bunu sevmedim. Seni sevmiyorum! -İnan bana… 332 00:16:43,583 --> 00:16:45,166 Isırmak yok! 333 00:16:46,208 --> 00:16:47,958 -Çıktı. -Haklıymışsın. Acımadı. 334 00:16:48,833 --> 00:16:52,458 Umut yok artık. Gitti. 335 00:16:55,125 --> 00:16:56,625 Anthony Piñata. 336 00:17:16,958 --> 00:17:19,875 Bakın şu işe. Kaçmaya mı çalışıyorsunuz? 337 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 Bu, canımı sıktı 338 00:17:21,500 --> 00:17:25,416 ama aynı zamanda beni heyecanlandırdı çünkü şimdi ceza vereceğiz. 339 00:17:25,500 --> 00:17:26,416 Sen, öne çık. 340 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 -Tanrım! -Hayır! 341 00:17:27,875 --> 00:17:29,666 O sadece bir çocuk. 342 00:17:30,541 --> 00:17:31,833 -Çok şükür. -Dur. Ne? 343 00:17:31,916 --> 00:17:33,583 Korkacak bir şey yok. 344 00:17:33,666 --> 00:17:36,625 Dostlarından birini öldürmen lazım. 345 00:17:36,708 --> 00:17:39,166 Yoksa hepiniz ölürsünüz. 346 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 -Ne? Hayır, lütfen. -İyi eğlenceler! 347 00:17:42,875 --> 00:17:45,500 Patlamış mısır alıp izleyeceğim. 348 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 Tanrım. Ne boktan bir durum. 349 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Öyle ama aynı zamanda güvende hissediyorum. 350 00:17:51,083 --> 00:17:53,833 Hayır. Tabii ki seni vurmayacağım. 351 00:17:53,916 --> 00:17:55,583 Harika. Ebeveynler güvende. 352 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 -Şey… -"Şey" de ne demek? 353 00:17:57,625 --> 00:17:59,750 İdolümü öldüremem baba. 354 00:17:59,833 --> 00:18:00,833 -Ne? -Çok iyi. 355 00:18:00,916 --> 00:18:05,666 Tatlım, lütfen. Seni götünden doğuran babayı vuramazsın. 356 00:18:05,750 --> 00:18:08,083 Ne yapacağımı bilmiyorum! 357 00:18:08,166 --> 00:18:12,958 Monty, babanı dinle ve hemen akıl hocanı öldür. 358 00:18:13,041 --> 00:18:16,041 Peki ama Lionel'ın da söz hakkı var. 359 00:18:16,125 --> 00:18:22,166 Lionel, neden yaşaman gerektiğiyle ilgili söylemek istediğin bir şey var mı? 360 00:18:22,250 --> 00:18:24,791 Ben mi? Neden mi yaşayayım? 361 00:18:24,875 --> 00:18:29,666 Ölürsem annem üzüntüden yıkılır. 362 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 Tatlım, yıkılmaz. 363 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 Evet, biliyorum. O hâlde ben öleceğim. 364 00:18:34,541 --> 00:18:36,958 Evet. Başka neler oluyor? 365 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 Siktir git kafasız manyak. 366 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 -Tanrım. Bu… -Rochelle mi? 367 00:18:42,291 --> 00:18:45,875 Pes ediyorum. Umut yok. Bir anlamı yok. 368 00:18:45,958 --> 00:18:49,083 Beni patlat artık Anthony Piñata. 369 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 Tanrım. Hayır! 370 00:18:53,958 --> 00:18:55,583 Patlatılıyor! 371 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 Çok üzüldüler. Ne kadar da hoş. 372 00:18:59,625 --> 00:19:02,125 Lütfen Anthony Piñata'ya durmasını söyle. 373 00:19:02,208 --> 00:19:05,958 Niye, onu seviyorsun diye mi? Bu aptallık. 374 00:19:06,041 --> 00:19:08,208 -Hepinizden nefret ediyor. -Nefret etmiyor. 375 00:19:08,291 --> 00:19:11,875 Evet. Sadece bu aralar bize, özellikle de Pete'e kötü davranıyor. 376 00:19:11,958 --> 00:19:15,250 Bunun tek sebebi düzüşmüş olmaları. Karışık bir durum. 377 00:19:15,333 --> 00:19:16,708 Düzüşme, seks demek. 378 00:19:17,500 --> 00:19:19,916 -Öyle mi? -Bu hikâyeyi bilmesine gerek yok. 379 00:19:20,000 --> 00:19:23,541 Rochelle'in bizi sevdiğini biliyorum. Sadece acı çekiyor. 380 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 Evet, birazdan fena acı çekecek. 381 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Hadi Anthony. 382 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Bitir şu işi! 383 00:19:29,291 --> 00:19:31,500 Sakın vazgeçme! 384 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Umut! 385 00:19:33,708 --> 00:19:35,208 -Evet! -Durun. Neler oluyor? 386 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 -Sanırım Rochelle iyi. -Hayır! 387 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 Düşmüştün ama. 388 00:19:39,041 --> 00:19:41,166 Evet ama biraz yardım aldım. 389 00:19:43,458 --> 00:19:45,333 Rochelle! 390 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 Sertleş canım! 391 00:19:51,958 --> 00:19:54,583 Hiç olmadığı kadar sertleş! 392 00:19:58,416 --> 00:20:00,458 Tatlım, gururum okşandı. 393 00:20:00,541 --> 00:20:02,291 Kahretsin. Bak! 394 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Bu Anal Günü çok tuhaf geçiyor. 395 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 -Rochelle? -Öldüğünü sandım. 396 00:20:23,000 --> 00:20:24,791 -Ne? -Pes etmeye hazırdım. 397 00:20:24,875 --> 00:20:27,416 -Beni patlatmasını istedim. -Sorun değil. 398 00:20:27,500 --> 00:20:30,916 Hayır, bu bir sorun. Gerçek bir sorun. 399 00:20:31,000 --> 00:20:34,416 Tatlı Alice'e nefreti seçtirdim. Sal'i yüzüstü bıraktım. 400 00:20:34,500 --> 00:20:37,041 Millet kavun yüzünden birbirini bıçaklıyor. 401 00:20:37,125 --> 00:20:40,208 Üstelik arkadaşlarımın hepsi ölecek. 402 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 Hepsi benim suçum. 403 00:20:42,208 --> 00:20:46,250 Bu iş daha bitmedi Rochelle. Hâlâ durumu düzeltebilirsin. 404 00:20:46,333 --> 00:20:49,250 Sus! Hep böyle diyorsun. Sana nasıl güveneceğim? 405 00:20:49,333 --> 00:20:52,208 Diğer seçeneklerin ne? Çaresizlik mi? Nefret mi? 406 00:20:52,291 --> 00:20:54,500 -Öyle yapınca ne oldu? -Felaket. 407 00:20:55,708 --> 00:20:57,708 Nefret dolu olmaktan nefret ediyorum. 408 00:20:57,791 --> 00:21:02,375 Buna mecbur değilsin. Seni tanıyorum. Bu işi çözebilirsin. 409 00:21:02,458 --> 00:21:06,083 -Buna sahiden inanıyorsun, değil mi? -Hep inandım, hep inanacağım. 410 00:21:06,166 --> 00:21:08,791 -Seni seviyorum Ro-Ro. -Ben de seni. 411 00:21:08,875 --> 00:21:12,833 Sevmemek için çok uğraştım ama elimde değil. Seviyorum. 412 00:21:14,208 --> 00:21:16,958 İşte geliyor! Kolları belirdi. 413 00:21:17,500 --> 00:21:20,375 -Kanatları da geldi! -Geri döndüm canım! 414 00:21:20,458 --> 00:21:23,666 Bu dokunaklı anı böldüğüm için üzgünüm 415 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 ama hâlâ hayatta olduğunuzdan teslim olmanız gerekiyor. 416 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 Yoksa kaltak geberir. 417 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 -Kaltak mı? -Selam Rochelle. 418 00:21:32,750 --> 00:21:34,958 Görünüşe göre kaltak benim. 419 00:21:35,041 --> 00:21:38,583 Küçük seks arkadaşını seviyorsun, değil mi? 420 00:21:38,666 --> 00:21:40,875 Bunu kanıtla! 10 dakikaya çatıda ol. 421 00:21:40,958 --> 00:21:41,958 Tanrım. 422 00:21:42,541 --> 00:21:45,750 Daha pes etmiyoruz canım. Umut hâlâ yanında. 423 00:21:45,833 --> 00:21:47,458 Bant da yanında. 424 00:21:47,541 --> 00:21:50,208 PT falan filan uyumlu. 425 00:21:50,291 --> 00:21:52,666 Hadi evlat. Büyücüyü öldürme vakti. 426 00:21:52,750 --> 00:21:55,416 Tamam. Hazır mısın Lionel? 427 00:21:55,500 --> 00:21:59,166 Seni tanımak büyük bir utançtı genç Montel. 428 00:22:00,000 --> 00:22:01,125 -Hoşça kal. -Elveda. 429 00:22:01,208 --> 00:22:02,583 İyi yolculuklar. 430 00:22:07,041 --> 00:22:08,833 -Neden? -Çok iğrenç. 431 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 Aman ya! Ne yapıyorsun? 432 00:22:11,541 --> 00:22:14,458 Ben de bilmiyorum. Daha önce hiç şehit olmadım. 433 00:22:14,541 --> 00:22:16,416 Şurada dur. 434 00:22:16,500 --> 00:22:17,541 Tamam. 435 00:22:19,000 --> 00:22:20,375 Bekle. 436 00:22:20,458 --> 00:22:23,041 Bu işi bitirmeyi çok istiyorum. 437 00:22:23,125 --> 00:22:26,500 Biliyorum. Nalları dikmeden önce ona bir şey söyleyeceğim. 438 00:22:26,583 --> 00:22:29,541 -Evet Lionel. Üçlü oldu. -Maury! 439 00:22:29,625 --> 00:22:33,416 -Hayatımın en güzel seksiydi. -Tamam, evet. Ben de beğendim. 440 00:22:35,041 --> 00:22:36,000 Siz yok musunuz! 441 00:22:36,083 --> 00:22:38,208 Şu silah olayı bile çok seksiydi. 442 00:22:38,291 --> 00:22:40,666 Diyeceklerim bu kadar. Geber hadi. 443 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Tamam. Öldürülmeye hazırım. 444 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 O kadar hızlı değil! 445 00:22:46,750 --> 00:22:48,416 Bruce! 446 00:22:48,500 --> 00:22:51,166 -Silahı bırak. -Tabii, olur. Geçici çalışanım. 447 00:22:51,250 --> 00:22:52,500 Kıpırdama! 448 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 Silah sayısı bakımından geridesin. Buradan uzasan iyi edersin. 449 00:23:02,458 --> 00:23:03,791 Bruce! 450 00:23:03,875 --> 00:23:05,750 Yaşıyorum! 451 00:23:05,833 --> 00:23:08,750 Sen de beni öpmek istiyorsun. 452 00:23:08,833 --> 00:23:12,291 Bunu ancak öldüğün için bilmen gerekiyordu. 453 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 -Bütün kötü adamları yakaladık. -Evet. 454 00:23:15,916 --> 00:23:19,916 Kesinlikle durumu kurtardık. Bölüm burada bitiyor. 455 00:23:23,000 --> 00:23:25,791 Beklerken tabancayı emmek ister misin? 456 00:23:26,458 --> 00:23:27,291 Hayır. 457 00:23:27,375 --> 00:23:29,416 Hangi psikopat bir silahla böyle yapar? 458 00:23:29,500 --> 00:23:31,041 General Garez, arkanızda! 459 00:23:36,708 --> 00:23:39,333 Kanatlarımı özledim. Çok işe yarıyorlar. 460 00:23:39,416 --> 00:23:42,250 Harika bir solucan olabilirdin Hillhurst 461 00:23:42,333 --> 00:23:44,916 ama artık ölü bir böceksin. 462 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 Hodri meydan nefret dolu piç! 463 00:23:48,791 --> 00:23:50,375 Kahretsin. Alt ettin. 464 00:23:50,458 --> 00:23:51,791 Silahını bırak. 465 00:23:52,291 --> 00:23:53,500 Rochelle, yapma. 466 00:23:53,583 --> 00:23:55,750 Beni aldın işte Garez. Pete'i bırak. 467 00:23:57,000 --> 00:23:58,875 Memeli arkadaşın nerede? 468 00:23:58,958 --> 00:24:01,458 Buradayım. Ona zarar verme. 469 00:24:02,541 --> 00:24:03,625 "Ona zarar verme." 470 00:24:04,541 --> 00:24:06,541 Çok acıklı. Bitirin işlerini! 471 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 Hayır! 472 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 -Kahretsin. -Çok geç kaldık! 473 00:24:10,875 --> 00:24:13,166 Dur bakalım. Memen nerede? 474 00:24:13,916 --> 00:24:15,750 Bunu mu diyorsun? 475 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 Memiş bombası! 476 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 Pete! 477 00:24:26,916 --> 00:24:29,000 -Tanrım. Çok ağır. -Tutamıyorum. 478 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Pantolon! Pantolonunu çıkar. 479 00:24:30,958 --> 00:24:32,500 Hayır! Pantolon olmaz. 480 00:24:33,625 --> 00:24:36,375 Bunu yaparken bir şeyi netleştireyim. 481 00:24:36,458 --> 00:24:39,125 Pete, seni seviyorum ama platonik olarak. 482 00:24:39,208 --> 00:24:41,166 Peki, harika. Pantolonumu çıkar! 483 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 -Evet! -Başardık! 484 00:24:51,500 --> 00:24:52,625 Hoşça kal Garez. 485 00:24:52,708 --> 00:24:55,208 Sizi seviyorum. Özür dilerim. 486 00:24:55,291 --> 00:24:58,416 -Biz de seni seviyoruz. -Dönmene sevindik. 487 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Böcek hâlin çok daha iyi. 488 00:25:00,416 --> 00:25:03,041 -Ben de dönmene sevindim. -Teşekkürler Petey. 489 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Platonik mi? Hata yapıyorsun canım. 490 00:25:07,000 --> 00:25:08,791 Selam Alice. Ne yapıyorsun? 491 00:25:08,875 --> 00:25:11,083 Hiçbir şey. Hiçbir şey yapmaya değmez. 492 00:25:11,166 --> 00:25:14,125 Evet, sana böyle dediğimi biliyorum ama yanılmışım. 493 00:25:14,208 --> 00:25:16,416 Rochelle, sen… 494 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Yine iri, güzel bir böceğim. 495 00:25:18,416 --> 00:25:22,041 Seni nefret dolu yaptığım için üzgünüm. Böyle biri değilsin. 496 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 Sen herkese yardım eden bir cadalozsun. 497 00:25:24,791 --> 00:25:28,041 Hayır, haklıydın. Dünya beş para etmez. 498 00:25:28,125 --> 00:25:29,541 Her şey umutsuz. 499 00:25:29,625 --> 00:25:31,958 Evet, ona gelince… 500 00:25:32,041 --> 00:25:34,750 Umudu kaybetmenin korkutucu olduğunu biliyorum. 501 00:25:34,833 --> 00:25:36,083 Berbat. 502 00:25:36,166 --> 00:25:37,708 Ama nefret seni koruyamaz. 503 00:25:37,791 --> 00:25:41,208 Seni daha da kızdırmaya devam eder. Ta ki şey yapana kadar… 504 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 -Pes edene kadar. -Evet. Sakın pes etme, olur mu? 505 00:25:44,083 --> 00:25:48,958 Alice Wong'un yapacak çok işi, verecek çok sevgisi var. 506 00:25:49,041 --> 00:25:50,583 Haklısın. 507 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 -Ben cadalozum. -Aynen öyle! 508 00:25:53,583 --> 00:25:56,041 Kendimle ve toplumumla ilgileneceğim. 509 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 Helal sana. 510 00:25:57,791 --> 00:26:00,416 Bu boktan dünya sana sahip olduğu için çok şanslı. 511 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 Aşk Böceğin olmakla gurur duyuyorum. 512 00:26:03,750 --> 00:26:07,750 Her çılgın insan hâlinde Bir nebze iyilik vardır 513 00:26:07,833 --> 00:26:08,791 ANISINA 514 00:26:08,875 --> 00:26:12,250 Bıçak kemiğe dayandığında Keder bile arkanı kollar 515 00:26:13,750 --> 00:26:18,041 Hepsini çok iyi tanıyor olsam da Bir itirafta bulunmalıyım 516 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 Sadece birini seçmem gerekse Aşkı seçerdim canım 517 00:26:23,750 --> 00:26:27,416 Kâğıt üzerinde bakıldığında Hiç mantıklı gelmez 518 00:26:28,625 --> 00:26:32,625 Çılgın, tehlikeli Stres dolu bir maceradır 519 00:26:33,875 --> 00:26:38,708 Milletin canına okuman gerekirken Her şeyi tozpembe görürsün 520 00:26:38,791 --> 00:26:42,750 Ama aşk olmadan Hayat anlamsız bir karmaşadır 521 00:26:43,541 --> 00:26:45,541 Aşkı seçiyorum Evet, aşkı 522 00:26:45,625 --> 00:26:48,541 Düzüşmeye tutku katar 523 00:26:48,625 --> 00:26:50,666 Bana aşk ver, tatlı aşk ver 524 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 Aletini taş gibi yapar 525 00:26:53,541 --> 00:26:58,666 Sevinci ve kahkahayı yaşadım Öfkeyi ve acıyı yaşadım 526 00:26:58,750 --> 00:27:02,958 Kararımı verdim Bebeğim, aşkı seçiyorum 527 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 Bana aşk ver 528 00:27:05,791 --> 00:27:09,416 Geç saatte söylenen dürümden Daha lezzetlidir 529 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Çok daha iyidir 530 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 Surata atılan seksi bir tokattan Daha serttir 531 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 Çok tatlı ve güçlüdür 532 00:27:16,291 --> 00:27:21,041 Utancın yarısı kadar eğlenceli değildir Ama yine de harikadır 533 00:27:21,125 --> 00:27:25,125 Onu azıcık tadabilmek için Ruhumu bile satarım 534 00:27:26,500 --> 00:27:28,083 Aşkı seçiyorum, tatlı aşkı 535 00:27:28,166 --> 00:27:30,958 Evet, aşk sihirlidir Size güç verir 536 00:27:31,041 --> 00:27:34,291 Artık öfke ve nefret yok Bıktım artık 537 00:27:34,375 --> 00:27:36,041 Hepimiz bıktık 538 00:27:36,125 --> 00:27:38,541 Mazeret yok, caymak yok 539 00:27:38,625 --> 00:27:41,125 Cevap çok basit 540 00:27:41,208 --> 00:27:45,166 Kararımı verdim Bebeğim, aşkı seçiyorum 541 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 Kararımı verdim 542 00:27:48,250 --> 00:27:50,958 -Bebeğim, aşkı seçiyorum -Tatlı aşk 543 00:27:51,041 --> 00:27:53,083 -Bebeğim, aşkı seçiyorum -Tatlı aşk 544 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 -İhtiyacın olan tek şey aşk -Tatlı aşk 545 00:27:55,583 --> 00:28:00,416 Bebeğim, aşkı seçiyorum 546 00:28:49,333 --> 00:28:51,291 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi