1 00:00:07,791 --> 00:00:09,458 Приходьте, всі дупи… 2 00:00:09,541 --> 00:00:10,916 РОБІТЬ ПОЖЕРТВИ 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,500 Щасливого Анального дня. 4 00:00:13,000 --> 00:00:15,625 -Щасливого Анального дня, Мацоло. -Ґраціє. 5 00:00:15,708 --> 00:00:19,833 -І хай Господь благословить твою дупу. -І дупи всіх твоїх рідних. 6 00:00:20,416 --> 00:00:21,750 Це свято огидне. 7 00:00:21,833 --> 00:00:26,208 Анальний день для гормональних монстрів — це свято любові, нагода ділитися, 8 00:00:26,291 --> 00:00:28,500 коли ми з любов'ю ділимося дупою. 9 00:00:29,291 --> 00:00:31,375 Ви під статевими губами. 10 00:00:31,458 --> 00:00:32,583 Обережно. 11 00:00:35,333 --> 00:00:38,208 Ненавиджу святкування. Як ти затягнула мене сюди? 12 00:00:38,291 --> 00:00:42,833 Я думала, ти захочеш побачити старих друзів, випити шмеґноґу, 13 00:00:42,916 --> 00:00:45,333 трохи погуляти без Гітлерів. 14 00:00:45,416 --> 00:00:47,208 Еммі, щасливого Анального дня. 15 00:00:47,291 --> 00:00:48,250 І Рошель. 16 00:00:48,750 --> 00:00:51,916 -Ти красуня. -Байдуже. Я прийшла випити шмеґноґу. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,125 Піті-Піт, це тобі. 18 00:00:54,208 --> 00:00:56,041 Ой, не варто було. 19 00:00:56,125 --> 00:00:57,583 Стрічка для етикеток. 20 00:00:57,666 --> 00:01:00,666 Сумісна з принтером PTH107B! 21 00:01:00,750 --> 00:01:02,208 -Подобається? -Ідеально. 22 00:01:02,291 --> 00:01:06,333 «Сумісна з ПТ-бла-бла». Не віриться, що я трахалася з таким ботаном. 23 00:01:06,416 --> 00:01:08,458 Я зовсім не ображений. 24 00:01:08,541 --> 00:01:11,083 Боже, Рошель. Це вечірка. 25 00:01:11,625 --> 00:01:14,333 Можеш не поводитися як черв'як ненависті? 26 00:01:14,416 --> 00:01:16,625 Ні. Я не можу і не хочу. 27 00:01:16,708 --> 00:01:17,583 -Боже мій. -Що? 28 00:01:17,666 --> 00:01:22,458 Рошель, ні в якому разі не обертайся, якщо не хочеш побачити… 29 00:01:23,041 --> 00:01:25,750 -Данте? -Боже, вона обернулася. 30 00:01:25,833 --> 00:01:27,416 -Данте? -Саме так, народ. 31 00:01:27,500 --> 00:01:30,250 -Ваш улюблений негідник повернувся. -Сучий син. 32 00:01:30,333 --> 00:01:32,791 О чорт. Драма! 33 00:01:32,875 --> 00:01:34,875 Хай Данте береже свої два члени, 34 00:01:34,958 --> 00:01:36,958 бо Рошель відірве йому ще один. 35 00:01:37,041 --> 00:01:38,375 Хочу познайомити всіх 36 00:01:38,458 --> 00:01:41,416 із розкішним сувеніром, який я привіз з Південної Америки. 37 00:01:41,500 --> 00:01:46,250 Ось вона, лама мого життя, моя наречена Дафна. 38 00:01:46,333 --> 00:01:47,291 Я Дафна, привіт. 39 00:01:47,375 --> 00:01:49,916 Хто впустив засранця на анальну вечірку? 40 00:01:50,000 --> 00:01:51,833 Рошель, я бачу, що ти сердишся, 41 00:01:51,916 --> 00:01:54,583 і маєш на це право після того, що він зробив. 42 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 Саме так! Я… Стривай. Він? 43 00:01:56,708 --> 00:01:58,416 Старий Данте. 44 00:01:58,500 --> 00:02:01,416 Я б хотів вибачитися за те, що він зробив, 45 00:02:01,500 --> 00:02:04,166 але я більше не знаю того виродка. 46 00:02:04,250 --> 00:02:07,500 Так, Данте змінився під час подорожі. Я Дафна, привіт. 47 00:02:07,583 --> 00:02:11,125 Хай там як, тепер я хороший, 48 00:02:11,208 --> 00:02:13,750 і я готовий дружити з тобою. 49 00:02:13,833 --> 00:02:14,708 Дружити? 50 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 О ні! Дуподерево! 51 00:02:17,041 --> 00:02:19,916 Згний у лайні, Данте. А ти… 52 00:02:20,000 --> 00:02:21,583 -Дафна. -Так, Дафна. 53 00:02:21,666 --> 00:02:22,625 -Привіт. -Привіт. 54 00:02:22,708 --> 00:02:25,916 -Ти жалюгідна віслючиха для трахання! -Рошель! 55 00:02:26,000 --> 00:02:30,375 Не дочекаюся, коли ти, лошице, побачиш, що цей шлюб — повна катастрофа! 56 00:02:30,458 --> 00:02:31,375 -Що? -Господи! 57 00:02:31,458 --> 00:02:35,208 -Що, бляха, вона тобі зробила? -Це лише невинна лама. 58 00:02:35,291 --> 00:02:36,375 До біса, Волтере. 59 00:02:36,458 --> 00:02:39,291 Невинних тут немає. Усі ви гівнюки. 60 00:02:39,375 --> 00:02:41,833 Вона гівнючка. Ти гівнюк. А Піт — ботан. 61 00:02:41,916 --> 00:02:44,708 -Гаразд. -Дарма я тебе запросила. 62 00:02:44,791 --> 00:02:46,125 Точно, гівнючко. 63 00:02:46,208 --> 00:02:49,958 Рошель, годі вже! Подруго, ти псуєш вечірку. 64 00:02:50,041 --> 00:02:52,500 О, супер. Усі мої улюбленці тут. 65 00:02:52,583 --> 00:02:54,791 Більше ніхто тобі цього не скаже, 66 00:02:54,875 --> 00:02:59,125 але твій прикол «я ненавиджу цей світ» уже всім набрид. 67 00:02:59,208 --> 00:03:02,250 Хіба я не казала, що мені начхати на твою думку? 68 00:03:02,333 --> 00:03:03,625 Ти мені не потрібна. 69 00:03:03,708 --> 00:03:07,666 Ви мені не потрібні. А тепер прибери свої вульгарні цицьки з дороги. 70 00:03:08,375 --> 00:03:10,500 Ти під статевими губами! 71 00:03:10,583 --> 00:03:12,833 Значить, наші дупи мають поцілуватися. 72 00:03:12,916 --> 00:03:14,000 О, дорогенький. 73 00:03:14,083 --> 00:03:14,916 Що? 74 00:03:15,000 --> 00:03:15,875 Ніколи. 75 00:03:17,583 --> 00:03:19,875 ЛЮДСЬКІ РЕСУРСИ 76 00:03:51,875 --> 00:03:55,041 Потім Данте каже, цитую того вилупка: 77 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 «Я готовий дружити з тобою». 78 00:03:56,916 --> 00:03:58,416 -Ні! -Знаю. 79 00:03:58,500 --> 00:04:01,333 А після того хто його підтримав? Надія. 80 00:04:01,833 --> 00:04:05,291 Вона така: «Ненависть некрута. Хай усі люблять усіх». 81 00:04:06,250 --> 00:04:07,916 Надія божевільна. 82 00:04:08,000 --> 00:04:11,916 «Усе весело і добре. Потанцюйте під мої великі груди». 83 00:04:12,000 --> 00:04:15,125 Ідіотка. Цей світ не веселий і не добрий. 84 00:04:15,208 --> 00:04:17,875 Він потворний, тож поводься відповідно, сучко. 85 00:04:17,958 --> 00:04:19,750 Так, розумнице. 86 00:04:19,833 --> 00:04:23,666 Врешті-решт, саме на цьому ґрунтується ненависть. 87 00:04:23,750 --> 00:04:27,166 Я дуже рада, що ви розумієте, яка Надія токсична. 88 00:04:27,250 --> 00:04:30,250 Треба стерти її з лиця планети. 89 00:04:31,333 --> 00:04:34,625 Вибачте. Знаю, для мене це найперший план. 90 00:04:34,708 --> 00:04:37,166 -Я не проти. -Так, я теж. 91 00:04:37,250 --> 00:04:39,291 Людям було б краще без Надії. 92 00:04:39,375 --> 00:04:42,083 -Їм потрібні лише ми. -Так! 93 00:04:42,166 --> 00:04:45,875 Нас тримають у підвалі, але ми маємо всім керувати. 94 00:04:46,625 --> 00:04:47,791 Цікаво. 95 00:04:48,541 --> 00:04:49,791 Час Еліс. Треба йти. 96 00:04:49,875 --> 00:04:52,041 Ненавидь усіх, Гіллхерст. 97 00:04:52,125 --> 00:04:53,875 Як завжди, Генерале Злість. 98 00:04:55,083 --> 00:04:58,125 Гіллхерст має рацію. Ми повинні всім керувати. 99 00:04:58,208 --> 00:05:01,333 Так. Мені набридло жити без абсолютної влади. 100 00:05:01,416 --> 00:05:04,125 Але що ми можемо зробити, Генерале Злість? 101 00:05:04,708 --> 00:05:07,208 Я вам скажу, що ми можемо зробити. 102 00:05:07,291 --> 00:05:12,166 Ми зірвемо вечірку на Анальний день. 103 00:05:12,250 --> 00:05:13,541 -Ходімо! -Так! 104 00:05:17,458 --> 00:05:20,458 Кохана, тобі сподобається. Він солодкий. Ти… 105 00:05:20,541 --> 00:05:21,625 Вибач, перепрошую. 106 00:05:22,500 --> 00:05:24,250 -Привіт. -Привіт. 107 00:05:24,333 --> 00:05:26,708 Що в тебе нового, Піте? 108 00:05:27,250 --> 00:05:28,625 Дай подумати. 109 00:05:28,708 --> 00:05:31,875 Недавно я зустрів твій відрізаний член. 110 00:05:31,958 --> 00:05:34,125 Тиха, Дафна почує. Боже! 111 00:05:34,208 --> 00:05:37,666 Вона не знає, що в мене було три. Для неї два — це багато. 112 00:05:37,750 --> 00:05:42,166 Що ж, завершити цю розмову буде приємно, тож бувай. 113 00:05:42,250 --> 00:05:45,208 Ні, чекай. Кажеш, ти бачив мій улюблений член? 114 00:05:46,250 --> 00:05:49,666 Це не дуже цікаво. Він тепер живий мрець. 115 00:05:49,750 --> 00:05:52,958 Я боровся з цим зомбі-членом, а потім став йому рівнею. 116 00:05:53,041 --> 00:05:55,458 Але я тобі набрид. Поспілкуймося з іншими. 117 00:05:55,541 --> 00:05:57,875 О боже, мій улюблений член живий. 118 00:05:58,375 --> 00:05:59,208 Це… 119 00:05:59,708 --> 00:06:01,916 Це диво Анального дня. 120 00:06:03,083 --> 00:06:05,041 Коханий, розслабся трохи. 121 00:06:05,125 --> 00:06:06,208 Монтель! 122 00:06:06,291 --> 00:06:08,958 Допоможеш мамі запхати мені в дупу різні речі, 123 00:06:09,041 --> 00:06:10,916 щоб я їх висрав опівночі? 124 00:06:11,000 --> 00:06:13,708 Вибачте, я терпіти не можу Анальний день. 125 00:06:13,791 --> 00:06:15,708 Так, я цілком згоден. 126 00:06:15,791 --> 00:06:19,250 Невже? Ти «цілком»? Смердючий британцю. 127 00:06:19,333 --> 00:06:23,250 Саме так, мої останні сексуальні завоювання. 128 00:06:23,916 --> 00:06:26,166 -Відчепися. -Я заперечую цей трійничок. 129 00:06:26,250 --> 00:06:28,333 Хоча трахатися з тобою — кльово. 130 00:06:28,416 --> 00:06:29,750 -Що? -Кажеш, кльово? 131 00:06:29,833 --> 00:06:33,041 Що? Ні, нічого. Дуподерево знову горить? Піду перевірю. 132 00:06:33,125 --> 00:06:36,375 Візьмеш собі печиво? Пошириш це? 133 00:06:36,458 --> 00:06:38,750 Ширити? Шерон! Боже. Чорт забирай! 134 00:06:38,833 --> 00:06:42,541 Я не купив Шерон подарунок на Анальний день. Що мені це принесе? 135 00:06:42,625 --> 00:06:44,583 Несе… Ненсі! 136 00:06:44,666 --> 00:06:47,958 -О чорт! Я не купив подарунок Ненсі. -Ми ідіоти, Джо. 137 00:06:48,041 --> 00:06:51,375 Ми не зможемо піти в магазин так пізно на Анальний вечір. 138 00:06:51,458 --> 00:06:52,583 Там такий натовп. 139 00:06:52,666 --> 00:06:56,333 Отож. Ненсі — добра дружина, але я не готовий заради неї на це. 140 00:06:56,416 --> 00:07:00,416 Потрібен подарунок. Хоч якийсь. Де всі речі? Комора з канцтоварами. 141 00:07:00,500 --> 00:07:04,458 Чудова ідея. Я візьму їй степлер. Може, коробку з затискачами. 142 00:07:04,541 --> 00:07:06,500 Кращий подарунок треба заробити. 143 00:07:07,916 --> 00:07:09,625 Привіт. Куди це ти зібралася? 144 00:07:09,708 --> 00:07:12,625 -Поговорити з класом Села. -Ти їдеш до Села? 145 00:07:13,583 --> 00:07:16,083 -Еліс, ми сказали… -До біса всіх, я знаю. 146 00:07:16,166 --> 00:07:18,708 Але вчитель Села каже, що його цькують. 147 00:07:18,791 --> 00:07:21,750 Яка різниця? До біса всіх — значить, до біса всіх. 148 00:07:21,833 --> 00:07:24,291 Але це ж Сел, гарненький вилупок. 149 00:07:24,375 --> 00:07:25,958 Авжеж, він гарненький. 150 00:07:26,041 --> 00:07:29,250 Але ти все життя допомагаєш людям. Нічого не змінилося. 151 00:07:29,333 --> 00:07:32,250 Світ жахливий, усім на всіх начхати. 152 00:07:32,333 --> 00:07:35,000 Так, мабуть. Думаю, я з цим згодна. 153 00:07:35,083 --> 00:07:39,041 Я знаю. Тож до біса всіх, включаючи Села. Так? 154 00:07:39,125 --> 00:07:42,083 -Так. -Еліс, мені треба це почути від тебе. 155 00:07:42,166 --> 00:07:44,541 -Але йому чотири роки. -Еліс. 156 00:07:44,625 --> 00:07:46,958 Ну добре. 157 00:07:47,541 --> 00:07:49,833 -До біса Села. -От молодець. 158 00:07:49,916 --> 00:07:52,416 Ми троє красенів… 159 00:07:52,500 --> 00:07:56,458 Усміхайтеся. І не забувайте дихати яйцями. 160 00:07:58,375 --> 00:07:59,750 Вітаю, Генерале Злість. 161 00:07:59,833 --> 00:08:04,208 Чао, Пеґ. Ми з другом їдемо на святкування Дня какавелек. 162 00:08:04,250 --> 00:08:05,875 ПОКІЙНИЙ ЕНТОНІ ПІНЬЯТА 163 00:08:05,958 --> 00:08:07,291 Тут написано, що ви… 164 00:08:07,791 --> 00:08:09,625 Мертвий? О ні. 165 00:08:10,125 --> 00:08:13,791 Виявляється, Ентоні Піньяті не потрібна голова, щоб жити 166 00:08:13,875 --> 00:08:15,750 чи чавити. 167 00:08:16,791 --> 00:08:19,208 Тож вище голову. Зрозуміло? 168 00:08:20,000 --> 00:08:21,708 Я тебе оглушила? 169 00:08:22,666 --> 00:08:24,208 Мені весело. 170 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 А тобі весело, Ентоні? 171 00:08:26,833 --> 00:08:27,708 Починаймо. 172 00:08:28,375 --> 00:08:31,791 На коліна. Тепер тут усім керує ненависть. 173 00:08:32,375 --> 00:08:35,125 -Руки вгору. -Не робіть дурниць. 174 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 У нас тут «Міцний горішок». Ну, ви знаєте. Кричіть! 175 00:08:39,000 --> 00:08:41,083 У фоє. Вперед! 176 00:08:42,041 --> 00:08:43,958 Ні, тільки не мішок! 177 00:08:50,791 --> 00:08:54,125 Телефон у мене в кишені, негіднику. Зброї немає. 178 00:08:54,208 --> 00:08:57,500 Це лише стрічка. Вона мені потрібна для принтера. 179 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 Як ви смієте у цей священний день? 180 00:09:00,125 --> 00:09:03,500 Це образа для всіх юдеоректалів. 181 00:09:03,583 --> 00:09:08,083 Тихо! Я вб'ю вас усіх, якщо почую ще одну скаргу чи ниття. 182 00:09:08,166 --> 00:09:11,166 -Що ви, ненависники, від нас хочете? -Ненависті! 183 00:09:11,250 --> 00:09:14,291 Нью-Джерсі скоро стане Нацією ненависників. 184 00:09:14,375 --> 00:09:17,250 Авжеж. Вони хочуть тримати нас подалі від людей. 185 00:09:17,333 --> 00:09:20,083 Саме так. Ні любові, ні логіки. 186 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Лише чиста ненависть на Землі. 187 00:09:24,541 --> 00:09:27,375 Поганці, Джо. Вони не знають, що ми тут. 188 00:09:27,458 --> 00:09:30,583 Мабуть, забули оглянути комору. 189 00:09:30,666 --> 00:09:32,666 Ти знаєш, що це означає, так, Джо? 190 00:09:32,750 --> 00:09:36,250 Ми — Брюс Вілліс. Брюси Вілліси. 191 00:09:36,333 --> 00:09:39,583 Так. Сценаристи дозволили нам не потрапити в заручники… 192 00:09:39,666 --> 00:09:41,958 Щоб ми всіх урятували. 193 00:09:42,041 --> 00:09:43,750 Герої бойовика! 194 00:09:44,666 --> 00:09:48,125 Гаразд. То що, заліземо у вентиляцію? 195 00:09:48,208 --> 00:09:50,291 Так, заліземо й поповземо там. 196 00:09:50,375 --> 00:09:51,875 А тепер підніми мою дупу 197 00:09:51,958 --> 00:09:54,291 і не бійся встромити туди палець. 198 00:09:54,375 --> 00:09:56,666 Зараз свято. Гаразд. 199 00:09:56,750 --> 00:09:58,041 Ти знайшов коричневе. 200 00:10:00,083 --> 00:10:02,333 -Рошель! З поверненням. -Чорт забирай. 201 00:10:02,416 --> 00:10:05,500 -Це Пеґ? -Так, це нижня частина Пеґ. 202 00:10:05,583 --> 00:10:07,458 Ми це зробили, фройляйн. 203 00:10:07,541 --> 00:10:08,833 Що саме? 204 00:10:09,625 --> 00:10:11,916 Боже. Якого біса? 205 00:10:12,000 --> 00:10:15,541 Уявляєш, Гіллхерст? Тепер ми тут головні. 206 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 Слава богу. Рошель, допоможи нам! 207 00:10:18,333 --> 00:10:23,125 Навіщо вона тобі? Це була її спокуслива, огидна ідея. 208 00:10:23,208 --> 00:10:24,791 -Що? Ні! -Рошель. 209 00:10:24,875 --> 00:10:27,541 Зазвичай я люблю офісні драми, 210 00:10:27,625 --> 00:10:30,291 але, подруго, це тероризм. 211 00:10:30,375 --> 00:10:32,583 -Ти справді це зробила. -Ми зробили. 212 00:10:32,666 --> 00:10:35,583 Люди нарешті мають ненависть, на яку заслуговують. 213 00:10:35,666 --> 00:10:36,750 Якого біса… 214 00:10:36,833 --> 00:10:40,750 Краса, правда ж? Вони б'ються через дурниці. 215 00:10:40,833 --> 00:10:43,500 Дивіться, скільки ідіотських динь, 216 00:10:43,583 --> 00:10:45,958 а вони кидаються один на одного з ножем. 217 00:10:46,458 --> 00:10:48,208 О чорт. Сел. 218 00:10:48,291 --> 00:10:51,666 -До біса Села. Саме цього ти й хотіла. -Мабуть, так. 219 00:10:51,750 --> 00:10:55,541 Людські ресурси трьох штатів — лише перший крок. 220 00:10:55,625 --> 00:10:58,250 Дай угадаю, другий крок — весь світ? 221 00:10:58,333 --> 00:11:02,875 Так. Ти знаєш мене. Я не люблю робити багато кроків. 222 00:11:02,958 --> 00:11:06,416 Ледь не забула. Я маю для тебе подарунок на Дупоріздво. 223 00:11:06,500 --> 00:11:07,750 Ходімо, солоденька. 224 00:11:07,833 --> 00:11:10,291 -Заберіть від мене руки! -Надія? 225 00:11:10,375 --> 00:11:14,500 Щойно ми позбудемося Надії, ненависть ніхто не зупинить. 226 00:11:14,583 --> 00:11:17,208 Думаю, тобі варто застосувати зброю. 227 00:11:17,291 --> 00:11:20,833 -Мені? -Авжеж. Ти ненавидиш її найбільше. 228 00:11:20,916 --> 00:11:24,916 -Це правда. -Скажи її дупі: «Аріведерчі». 229 00:11:25,000 --> 00:11:26,916 Так, вона на це заслуговує. 230 00:11:27,625 --> 00:11:29,166 Ти не хочеш цього робити. 231 00:11:29,250 --> 00:11:31,458 Замовкни, Надіє. Авжеж, вона хоче. 232 00:11:31,541 --> 00:11:32,750 Гіллхерст, зараз. 233 00:11:34,541 --> 00:11:36,166 Рошель, ні! 234 00:11:36,250 --> 00:11:37,875 Що вона робитиме? 235 00:11:38,791 --> 00:11:40,833 Рошель, ти не така. 236 00:11:40,916 --> 00:11:42,375 Замовкни. 237 00:11:43,250 --> 00:11:46,291 -Що ти робиш? Ти клята змія! -Тікай! 238 00:11:47,833 --> 00:11:50,166 -Хапайте їх! -Не так швидко! 239 00:11:53,250 --> 00:11:54,958 Чорт. Моє плече! 240 00:11:58,958 --> 00:12:01,708 Я щойно стрибнула вниз в уповільненій зйомці. 241 00:12:01,791 --> 00:12:04,000 Боже. Я що, Брюс Вілліс? 242 00:12:04,083 --> 00:12:07,041 Знайдіть змію. Знайдіть їх обох. 243 00:12:07,125 --> 00:12:09,041 Оце так, вона врятувала Надію. 244 00:12:09,125 --> 00:12:11,625 Я знала, що стара Рошель ще жива в її душі. 245 00:12:11,708 --> 00:12:13,708 Гей, Піте, це ж… 246 00:12:14,291 --> 00:12:16,083 -Мій друг! -Мій член! 247 00:12:16,833 --> 00:12:19,208 -Вибач, це твій… -Не зараз, Даф. 248 00:12:19,291 --> 00:12:22,166 Привіт, друже. Хочеш розв'язати татка? 249 00:12:22,666 --> 00:12:24,791 Куди ти йдеш, крихітко? 250 00:12:24,875 --> 00:12:26,500 Ні, йди сюди. Іди до татка. 251 00:12:27,083 --> 00:12:29,083 Іди до того, кого любиш найбільше. 252 00:12:29,166 --> 00:12:31,250 Так, до того, кого любиш найбільше. 253 00:12:33,041 --> 00:12:35,583 -Що? -Мене? Справді? 254 00:12:35,666 --> 00:12:37,916 О, яка краса. 255 00:12:38,000 --> 00:12:39,833 О, яка маячня. 256 00:12:40,333 --> 00:12:43,291 Вибачте, охоронці? Це маячня. 257 00:12:44,083 --> 00:12:46,416 -Камінь намагається втекти. -Якого біса? 258 00:12:46,500 --> 00:12:49,583 -Заткни свою зрадливу пельку, Ліндо Тріпп! -Гей ти! 259 00:12:49,666 --> 00:12:50,833 -Не кривдь його! -Ані руш! 260 00:12:55,166 --> 00:12:56,750 Бачу, в нас викривач? 261 00:12:56,833 --> 00:13:00,291 То що? Ви на моєму боці, пане інформатор? 262 00:13:00,375 --> 00:13:02,875 На твоєму боці. Так. 263 00:13:02,958 --> 00:13:06,083 Гадаю, нас чекають великі справи, генерале. 264 00:13:06,166 --> 00:13:10,583 Просто звільни мене, дай пістолет, і я твій, дорогенька. 265 00:13:10,666 --> 00:13:14,250 Ого, здається, ти ненависний шматок лайна. 266 00:13:14,333 --> 00:13:16,250 Але ти не в моєму стилі. 267 00:13:16,333 --> 00:13:18,666 Ентоні, він мені не подобається. 268 00:13:21,000 --> 00:13:23,375 Дивіться, пухнастик обіймає Данте. 269 00:13:23,458 --> 00:13:26,958 Чи робить йому мануальну терапію? 270 00:13:27,041 --> 00:13:30,500 Надто сильно. Це поганий мануальний терапевт. 271 00:13:32,500 --> 00:13:33,916 О боже! 272 00:13:34,000 --> 00:13:36,833 Вони вбили клятого Г'ю Джекмана! 273 00:13:36,916 --> 00:13:39,125 Якщо він помер, то й будь-хто з нас може. 274 00:13:39,208 --> 00:13:41,708 Слухайте, я знаю, що ви не любите Лайонела, 275 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 і у вас дивний сексуальний багаж… 276 00:13:44,208 --> 00:13:46,166 -Ніякого багажу. -Стільки багажу. 277 00:13:46,250 --> 00:13:49,375 Хай там як, нам треба працювати разом, щоб вибратися. 278 00:13:49,458 --> 00:13:52,041 -Згоден. -Це і є дух Анального дня! 279 00:13:52,125 --> 00:13:55,666 Чекайте, у мене зараз стільки всього в дупі. 280 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 Там має бути щось, що нам допоможе. 281 00:13:58,833 --> 00:14:01,333 Добре. Конні, ти вже там. 282 00:14:01,416 --> 00:14:03,875 Це не Конні. 283 00:14:03,958 --> 00:14:06,250 Просто жах, як мені це подобається. 284 00:14:08,125 --> 00:14:11,625 Чорт. Я така дурна. Чому я в них стріляла? 285 00:14:11,708 --> 00:14:15,416 -Бо ти добрий жук. -Я погана, і я не жук. 286 00:14:16,166 --> 00:14:19,208 -Гей, вони на цьому поверсі. -Відчини двері. 287 00:14:19,291 --> 00:14:21,958 -Чорт. -Люк! Це єдиний вихід. 288 00:14:22,041 --> 00:14:24,750 Чорт, я справді Брюс Вілліс. 289 00:14:25,333 --> 00:14:28,333 Коліна болять від повзання по вентканалу. 290 00:14:28,416 --> 00:14:30,500 Сподіваюся, в нас буде сцена бійки. 291 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 Чорт забирай. Ми вбили посіпаку! 292 00:14:36,375 --> 00:14:38,250 Ми справжні Брюси. 293 00:14:38,333 --> 00:14:40,708 У нього є рація і автомат. 294 00:14:41,208 --> 00:14:43,708 Так. Ти знаєш, що робити, малий. 295 00:14:46,541 --> 00:14:50,625 «Тепер у мене є автомат. Хо-хо-хо». 296 00:14:50,708 --> 00:14:52,083 Хто, бляха, це прислав? 297 00:14:52,166 --> 00:14:54,208 І чому автомат у нього на колінах? 298 00:14:54,291 --> 00:14:56,708 -Чекай, де автомат? -Я думав, він у тебе. 299 00:14:56,791 --> 00:14:58,958 -Я писав на футболці. -Чорт. 300 00:14:59,041 --> 00:15:00,250 Ну, я помилився. 301 00:15:00,333 --> 00:15:03,083 Ми все одно Брюс, а Брюса ніщо не спинить. 302 00:15:03,166 --> 00:15:04,000 Саме так! 303 00:15:04,083 --> 00:15:07,291 І якщо я правильно пам'ятаю фільм, його не ранить скло. 304 00:15:07,875 --> 00:15:10,125 -Чорт! Мене ранить! -Потрібна допомога? 305 00:15:10,208 --> 00:15:11,958 -Гаразд. -Я дуже ранимий. 306 00:15:12,625 --> 00:15:15,291 Біля великого пакету M&M's має бути секатор. 307 00:15:15,375 --> 00:15:18,750 -Я не можу його дістати. Я намагаюся. -Трохи ліворуч… 308 00:15:20,791 --> 00:15:23,166 -Ти знайшла хокейну ключку? -Так. 309 00:15:23,250 --> 00:15:28,625 А тепер дивися, як я причарую охоронця. 310 00:15:28,708 --> 00:15:30,416 Охоронцю. 311 00:15:30,500 --> 00:15:32,041 Мені треба пі-пі. 312 00:15:32,125 --> 00:15:35,041 Гаразд, але без місячних, інакше мене знудить. 313 00:15:35,541 --> 00:15:38,250 -Помри, гівнюк! -Віддай! 314 00:15:38,833 --> 00:15:40,416 -Ні! -Чорт. 315 00:15:40,500 --> 00:15:43,208 Конні — не Брюс Вілліс. 316 00:15:43,291 --> 00:15:45,125 -Вони нас схоплять. -Ми їх схопимо. 317 00:15:45,208 --> 00:15:47,208 -Ми в дупі. -Вони в дупі. 318 00:15:47,291 --> 00:15:48,625 Зовсім ні. 319 00:15:48,708 --> 00:15:51,750 Ми виберемося звідси й переможемо ненависників. 320 00:15:51,833 --> 00:15:53,833 Ти припиниш цю обнадійливу маячню? 321 00:15:55,958 --> 00:15:57,208 Лізь. 322 00:15:58,750 --> 00:16:01,583 -Чорт! Вони йдуть. -Дивися! Можна перестрибнути. 323 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 Що? Ні, не можна. 324 00:16:03,125 --> 00:16:06,166 Тебе підстрелили, а в мене нуль ніг. 325 00:16:06,250 --> 00:16:08,958 Кажу тобі, ми зможемо, Рошель. 326 00:16:09,041 --> 00:16:10,750 Чому ти така впевнена? 327 00:16:10,833 --> 00:16:14,958 Не знаю, але якщо ми не спробуємо, то все одно помремо. 328 00:16:15,041 --> 00:16:18,291 Прошу. Міни для вас. 329 00:16:18,375 --> 00:16:19,625 Чорт. Гаразд. 330 00:16:19,708 --> 00:16:21,125 -Ми впораємося. -Можливо. 331 00:16:21,208 --> 00:16:22,250 Ну ж бо! 332 00:16:24,541 --> 00:16:26,750 Надіє! Тримайся! 333 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 -Я не можу. -Ти мусиш. 334 00:16:28,375 --> 00:16:29,791 Я зісковзую. 335 00:16:29,875 --> 00:16:31,625 -Надіє! -Рошель! 336 00:16:31,708 --> 00:16:33,208 Ні! 337 00:16:35,333 --> 00:16:37,666 -Не рухайся, друже. -Ні, буде боляче. 338 00:16:37,750 --> 00:16:39,666 Це маленький шматочок скла. 339 00:16:39,750 --> 00:16:43,500 -Не хочу! Ти мені не подобаєшся! -Обіцяю, це… 340 00:16:43,583 --> 00:16:45,166 Гей! Не кусайся! 341 00:16:46,208 --> 00:16:47,958 -Є. -Ти мав рацію. Не боліло. 342 00:16:48,833 --> 00:16:52,541 Надії немає. Вона справді зникла. 343 00:16:55,125 --> 00:16:56,708 Ентоні Піньята. 344 00:17:16,958 --> 00:17:19,875 Ну-ну-ну. Намагаєтеся втекти? 345 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 Це мене бісить, 346 00:17:21,500 --> 00:17:23,041 але й радує, 347 00:17:23,125 --> 00:17:25,375 бо тепер ми займемося покаранням. 348 00:17:25,458 --> 00:17:26,416 Ти, крок уперед. 349 00:17:26,500 --> 00:17:27,791 -Боже! -Ні! 350 00:17:27,875 --> 00:17:29,708 Вони ще дитина. 351 00:17:30,500 --> 00:17:31,875 -Слава богу. -Чекай, що? 352 00:17:31,958 --> 00:17:33,583 Нема чого боятися. 353 00:17:33,666 --> 00:17:36,625 Тобі лише треба вбити одного зі своїх друзів. 354 00:17:36,708 --> 00:17:39,166 Інакше ви всі помрете. 355 00:17:40,000 --> 00:17:42,791 -Що? Ні, будь ласка. -Розважайся. 356 00:17:42,875 --> 00:17:45,500 Я візьму попкорн і подивлюся. 357 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 Боже, та це просто капець. 358 00:17:48,000 --> 00:17:50,291 Так, але я… 359 00:17:50,375 --> 00:17:53,833 -Я почуваюся в безпеці. -Ні, звісно. Я не стрілятиму. 360 00:17:53,916 --> 00:17:55,583 Чудово. Батьки в безпеці. 361 00:17:55,666 --> 00:17:57,541 -Ну… -Що значить «ну»? 362 00:17:57,625 --> 00:17:59,750 Я не можу вбити свого кумира, тату. 363 00:17:59,833 --> 00:18:00,833 -Що? -Добре. 364 00:18:00,916 --> 00:18:05,666 Дитинко, будь ласка. Не стріляй у тата, який народив тебе з дупи. 365 00:18:05,750 --> 00:18:08,083 Я не знаю, що робити! 366 00:18:08,166 --> 00:18:12,958 Монті, послухай батька і вбий свого наставника негайно. 367 00:18:13,041 --> 00:18:16,041 Гаразд, але Лайонел заслуговує на слово. 368 00:18:16,125 --> 00:18:18,541 Лайонеле, хочеш щось сказати 369 00:18:18,625 --> 00:18:22,166 про те, навіщо тобі, типу, існувати? 370 00:18:22,250 --> 00:18:24,791 Я? Навіщо мені існувати? 371 00:18:24,875 --> 00:18:29,666 Ну, якщо я загину, моя матінка дуже засмутиться. 372 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 О ні, аж ніяк. 373 00:18:31,166 --> 00:18:34,458 Так, я знаю. Тоді мені треба померти? 374 00:18:34,541 --> 00:18:36,958 Аллора, що ще у нас в ефірі? 375 00:18:37,041 --> 00:18:39,958 Пішов ти, безголовий маніяк. 376 00:18:40,041 --> 00:18:42,208 -Боже мій. Це… -Рошель? 377 00:18:42,833 --> 00:18:45,875 Я здаюся. Надії немає. Сенсу теж. 378 00:18:45,958 --> 00:18:49,083 Убий мене, Ентоні Піньята. 379 00:18:51,958 --> 00:18:53,125 Боже, ні! 380 00:18:53,958 --> 00:18:55,666 Її вбивають! 381 00:18:56,375 --> 00:18:59,541 Вони такі засмучені. Яка краса! 382 00:18:59,625 --> 00:19:02,125 Будь ласка, зупини Ентоні Піньяту! 383 00:19:02,208 --> 00:19:05,958 Чому, бо ти її любиш? Це безглуздо. 384 00:19:06,041 --> 00:19:08,250 -Вона ненавидить вас. -Не ненавидить. 385 00:19:08,333 --> 00:19:11,875 Останнім часом вона була жорстока до нас, особливо до Піта. 386 00:19:11,958 --> 00:19:15,250 Але лише тому, що вони трахалися й між ними все складно. 387 00:19:15,333 --> 00:19:16,708 Трах — це секс. 388 00:19:17,583 --> 00:19:19,916 -Невже? -Їй не треба знати передісторію. 389 00:19:20,000 --> 00:19:23,541 Я знаю, що Рошель любить нас. Їй просто боляче. 390 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 Так, скоро їй буде боляче. 391 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Ну ж бо, Ентоні. 392 00:19:27,791 --> 00:19:29,208 Прикінчи мене. 393 00:19:29,291 --> 00:19:31,500 Не смій здаватися, бляха! 394 00:19:32,750 --> 00:19:33,625 Надія! 395 00:19:33,708 --> 00:19:35,208 -Так! -Що відбувається? 396 00:19:35,291 --> 00:19:37,416 -Думаю, з Рошель усе гаразд. -Ні! 397 00:19:37,500 --> 00:19:38,958 Але ти впала. 398 00:19:39,041 --> 00:19:41,166 Так, але мені трохи допомогли. 399 00:19:43,208 --> 00:19:45,333 Рошель! 400 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 Стань твердим, малий! 401 00:19:51,958 --> 00:19:54,583 Стань твердішим, ніж будь-коли! 402 00:19:58,416 --> 00:20:00,458 Любий, мені так приємно. 403 00:20:00,541 --> 00:20:02,291 Чорт. Дивіться! 404 00:20:17,000 --> 00:20:19,583 Який дивний Анальний день. 405 00:20:20,833 --> 00:20:22,916 -Рошель. -Я думала, ти померла. 406 00:20:23,000 --> 00:20:24,791 -Що? -Я вже хотіла здатися, 407 00:20:24,875 --> 00:20:27,416 -щоб він мене вбив. -Люба, все гаразд. 408 00:20:27,500 --> 00:20:30,916 Ні, негаразд. Зовсім негаразд. 409 00:20:31,000 --> 00:20:34,416 Я змусила добру Еліс обрати ненависть. Я підвела Села. 410 00:20:34,500 --> 00:20:37,041 Люди ріжуть один одного через дині. 411 00:20:37,125 --> 00:20:40,208 І тепер усі мої друзі помруть. 412 00:20:40,291 --> 00:20:42,125 І це все моя провина. 413 00:20:42,208 --> 00:20:46,250 Але це ще не кінець, Рошель. Ти ще можеш усе виправити. 414 00:20:46,333 --> 00:20:49,291 Годі! Ти завжди так кажеш. Як я можу тобі довіряти? 415 00:20:49,375 --> 00:20:51,000 Яка альтернатива, крихітко? 416 00:20:51,083 --> 00:20:53,375 Відчай? Ненависть? І як тобі це? 417 00:20:53,458 --> 00:20:54,500 Жахливо. 418 00:20:55,833 --> 00:20:57,708 Я ненавиджу ненависть. 419 00:20:57,791 --> 00:21:02,416 Не треба. Я знаю тебе і знаю, що ти можеш усе виправити. 420 00:21:02,500 --> 00:21:06,125 -Ти справді в це віриш, так? -Завжди вірила й завжди віритиму. 421 00:21:06,208 --> 00:21:08,791 -Я люблю тебе, Ро-Ро. -Я теж тебе люблю. 422 00:21:08,875 --> 00:21:12,916 Я дуже старалася не любити, але не можу. Так. 423 00:21:14,208 --> 00:21:16,958 Ось вона! Я бачу руки. 424 00:21:17,500 --> 00:21:20,375 -І крила теж. -Я повернулася, люба! 425 00:21:20,458 --> 00:21:23,666 Вибачте, що перериваю цю зворушливу мить, леді, 426 00:21:23,750 --> 00:21:28,416 але оскільки ви досі живі, я хочу, щоб ви самі здалися, 427 00:21:28,500 --> 00:21:30,333 інакше це стерво постраждає. 428 00:21:30,416 --> 00:21:32,666 -Стерво? -Привіт, Рошель. 429 00:21:32,750 --> 00:21:34,958 Здається, стерво — це я. 430 00:21:35,041 --> 00:21:38,583 Ти любиш свою секс-подружку? 431 00:21:38,666 --> 00:21:40,875 Доведи це! На даху. Десять хвилин. 432 00:21:40,958 --> 00:21:41,833 О боже. 433 00:21:42,500 --> 00:21:45,750 Ми ще не здаємося, люба. У тебе є Надія. 434 00:21:45,833 --> 00:21:47,458 І плівка. 435 00:21:47,541 --> 00:21:50,208 Сумісна з принтером ПТ-1-бла-бла. 436 00:21:50,291 --> 00:21:52,666 Ну ж бо, малеча. Час убити ганьбоманта. 437 00:21:52,750 --> 00:21:55,416 Гаразд. Готовий, Лайонеле? 438 00:21:55,500 --> 00:21:59,166 Було великою ганьбою знати тебе, дитя Монтель. 439 00:22:00,000 --> 00:22:01,166 -Бувай, Лайонеле. -Па-па. 440 00:22:01,250 --> 00:22:02,583 Щасливої дороги? 441 00:22:07,041 --> 00:22:08,833 -Чому? -Збоченець. 442 00:22:09,416 --> 00:22:11,458 Господи, що ти робиш? 443 00:22:11,541 --> 00:22:14,458 Не знаю. А що? Я раніше не був мучеником. 444 00:22:14,541 --> 00:22:16,416 Стань отам. 445 00:22:16,500 --> 00:22:17,541 Гаразд. 446 00:22:19,000 --> 00:22:20,375 Чекай. 447 00:22:20,458 --> 00:22:23,041 Я дуже хочу з цим покінчити. 448 00:22:23,125 --> 00:22:26,458 Я знаю. Але мені треба дещо сказати, поки він не помер. 449 00:22:26,541 --> 00:22:29,541 -Лайонеле, у нас був трійничок. -Морі! 450 00:22:29,625 --> 00:22:33,416 -Це був найкращий секс у моєму житті. -Мені теж сподобалося. 451 00:22:35,083 --> 00:22:36,000 Народ! 452 00:22:36,083 --> 00:22:38,416 Мене збудив навіть прикол з пістолетом. 453 00:22:38,500 --> 00:22:40,666 Ось і все. А тепер помирай чи що. 454 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Гаразд, я готовий до вбивства. 455 00:22:43,083 --> 00:22:44,291 Не так швидко! 456 00:22:46,750 --> 00:22:48,416 Брюс! 457 00:22:48,500 --> 00:22:51,166 -Кинь зброю. -Як скажеш. Я тут тимчасово. 458 00:22:51,250 --> 00:22:52,500 Стій на місці! 459 00:22:56,375 --> 00:23:01,375 Схоже, ви в меншості, тож вам варто втекти. 460 00:23:02,458 --> 00:23:03,791 Брюс! 461 00:23:03,875 --> 00:23:05,750 Я живий! 462 00:23:05,833 --> 00:23:08,750 А ти хочеш мене поцілувати. 463 00:23:08,833 --> 00:23:12,291 Ти мав це знати, лише якщо помреш. 464 00:23:13,083 --> 00:23:15,833 -Ми здолали всіх поганців. -Саме так. 465 00:23:15,916 --> 00:23:19,916 Ми врятували світ. Серія закінчується зараз. 466 00:23:23,000 --> 00:23:25,791 Хочеш посмоктати пістолет, поки ми чекатимемо? 467 00:23:26,458 --> 00:23:27,291 Ні. 468 00:23:27,375 --> 00:23:29,416 Який псих зробив би це зі зброєю? 469 00:23:29,500 --> 00:23:31,666 Генерале Злість, позаду вас! 470 00:23:36,708 --> 00:23:39,375 Я скучила за цими крильцями. Вони дуже зручні. 471 00:23:39,458 --> 00:23:42,250 Ти могла бути видатним черв'яком, Гіллхерст, 472 00:23:42,333 --> 00:23:44,916 а зараз ти будеш мертвим черв'яком. 473 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 Сюди, ненависна негіднице! 474 00:23:48,791 --> 00:23:50,375 Чорт. Оце так. 475 00:23:50,458 --> 00:23:51,791 Кинь зброю. 476 00:23:52,291 --> 00:23:53,500 Рошель, не треба. 477 00:23:53,583 --> 00:23:55,750 Я тут, Злість. Відпусти Піта. 478 00:23:57,000 --> 00:23:58,875 Де твоя грудаста подруга? 479 00:23:58,958 --> 00:24:01,458 Ось тут. Тільки не кривдь його. 480 00:24:02,541 --> 00:24:03,583 «Не кривдь його». 481 00:24:04,541 --> 00:24:06,541 Плаксійка. Убийте їх! 482 00:24:07,750 --> 00:24:08,583 Ні! 483 00:24:08,666 --> 00:24:10,791 -О чорт. -Ми запізнилися! 484 00:24:10,875 --> 00:24:13,166 Чекай. Де твоя цицька? 485 00:24:13,916 --> 00:24:15,750 Ти про цю? 486 00:24:16,750 --> 00:24:17,875 Цицькобомба! 487 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 Піте! 488 00:24:26,833 --> 00:24:29,000 -О боже, він важкий. -Я не втримаюся. 489 00:24:29,083 --> 00:24:30,875 Штани! Зніми штани. 490 00:24:30,958 --> 00:24:32,500 Ні! Тільки не штани. 491 00:24:33,625 --> 00:24:36,375 Перш ніж я це зроблю, поясню. 492 00:24:36,458 --> 00:24:41,166 -Я люблю тебе, Піте, але платонічно. -Так, чудово. Але зніми з мене штани! 493 00:24:50,000 --> 00:24:51,416 -Так! -Ми це зробили! 494 00:24:51,500 --> 00:24:52,625 Бувай, Злість. 495 00:24:52,708 --> 00:24:55,208 Я вас люблю. Вибачте мені. 496 00:24:55,291 --> 00:24:58,416 -Ми теж тебе любимо. -Ми раді, що ти повернулася. 497 00:24:58,500 --> 00:25:00,333 Тобі більше личить бути жуком. 498 00:25:00,416 --> 00:25:03,041 -Я теж радий, що ти повернулася. -Дякую, Піті-Піт. 499 00:25:03,125 --> 00:25:05,291 Платонічно? Подруго, ти помиляєшся. 500 00:25:07,000 --> 00:25:08,833 Привіт, Еліс, що ти робиш? 501 00:25:08,916 --> 00:25:11,083 Нічого. Нічого не варто робити. 502 00:25:11,166 --> 00:25:14,083 Так, я знаю, що казала це, але я помилялася. 503 00:25:14,166 --> 00:25:16,416 Рошель, ти знову… 504 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 Великий гарний жук. 505 00:25:18,416 --> 00:25:22,041 Вибач, що сповнила тебе ненависті. Ти не така. 506 00:25:22,125 --> 00:25:24,708 Ти крута дівка, яка допомагає людям. 507 00:25:24,791 --> 00:25:27,666 Ні, ти мала рацію. Світ — лайно. 508 00:25:28,166 --> 00:25:29,541 Усе безнадійно. 509 00:25:29,625 --> 00:25:31,916 Так, щодо цього. 510 00:25:32,000 --> 00:25:34,750 Я знаю, як страшно, коли Надія зникає. 511 00:25:34,833 --> 00:25:36,083 Це кошмар. 512 00:25:36,166 --> 00:25:38,166 Але ненависть тебе не захистить. 513 00:25:38,250 --> 00:25:41,208 Ти злишся і злишся, поки нарешті не захочеш… 514 00:25:41,291 --> 00:25:44,000 -Здатися. -Так, але не смій, чорт забирай. 515 00:25:44,083 --> 00:25:47,291 Бо в Еліс Вонґ забагато роботи 516 00:25:47,375 --> 00:25:48,958 і забагато любові. 517 00:25:49,041 --> 00:25:50,583 Твоя правда. 518 00:25:50,666 --> 00:25:53,500 -Я крута дівка. -Так, чорт забирай! 519 00:25:53,583 --> 00:25:56,041 Я подбаю про себе та свою громаду. 520 00:25:56,125 --> 00:25:57,708 От молодець. 521 00:25:57,791 --> 00:26:00,458 Цьому гівняному світу пощастило з тобою, Еліс, 522 00:26:00,541 --> 00:26:02,750 і я пишаюся тим, що я твій любожук. 523 00:26:03,750 --> 00:26:07,750 У кожному жахливому стані Є щось добре 524 00:26:07,833 --> 00:26:08,791 ПАМ'ЯТІ 525 00:26:08,875 --> 00:26:12,250 Навіть горе допоможе У критичну мить 526 00:26:13,750 --> 00:26:18,083 І хоча я добре всі їх знаю Я мушу зізнатися 527 00:26:18,708 --> 00:26:22,958 Якби я вибирала щось одне Я б вибрала кохання 528 00:26:23,750 --> 00:26:27,416 Ну, це нелогічно Якщо аналізувати на папері 529 00:26:28,625 --> 00:26:32,625 А ще це дика й небезпечна Катастрофа і стрес 530 00:26:33,875 --> 00:26:38,708 Воно надіває на тебе рожеві окуляри Коли ти маєш працювати 531 00:26:38,791 --> 00:26:42,750 Але без кохання Життя — це безглуздя 532 00:26:43,541 --> 00:26:45,541 Я обираю кохання 533 00:26:45,625 --> 00:26:48,541 Воно додає пристрасті сексу 534 00:26:48,625 --> 00:26:50,708 Дайте мені кохання, солодке кохання 535 00:26:50,791 --> 00:26:53,458 І воно зарядить твій прутень 536 00:26:53,541 --> 00:26:58,666 Мені знайомі радість і сміх Мені знайомі лють і біль 537 00:26:58,750 --> 00:27:02,958 Але я вирішила Любі, я вибираю кохання 538 00:27:03,583 --> 00:27:05,708 Дайте мені кохання 539 00:27:05,791 --> 00:27:09,416 Воно смачніше Ніж бурито о другій ночі, коли ти п'яна 540 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 Значно краще 541 00:27:11,083 --> 00:27:14,375 Воно сильніше, ніж сексуальний ляпас 542 00:27:14,458 --> 00:27:16,208 Таке солодке й сильне 543 00:27:16,291 --> 00:27:21,041 Це не настільки весело, як сором Але все одно круто 544 00:27:21,125 --> 00:27:25,125 І я б продав душу Лише за смак 545 00:27:26,208 --> 00:27:28,166 Я обираю кохання, солодке кохання 546 00:27:28,250 --> 00:27:30,958 Так, це магія Це сила 547 00:27:31,041 --> 00:27:34,291 Більше ніякого гніву, ненависті З мене досить 548 00:27:34,375 --> 00:27:36,041 З нас усіх досить 549 00:27:36,125 --> 00:27:38,541 Жодних виправдань і дисклеймерів 550 00:27:38,625 --> 00:27:41,125 Тут нема про що думати 551 00:27:41,208 --> 00:27:45,166 Я вирішила Я вибираю кохання 552 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 Я зробила свій вибір 553 00:27:48,250 --> 00:27:50,958 -Я вибираю кохання -Солодке кохання 554 00:27:51,041 --> 00:27:53,083 -Вибери кохання -Солодке кохання 555 00:27:53,166 --> 00:27:55,500 -Тобі потрібне кохання -Солодке кохання 556 00:27:55,583 --> 00:28:00,500 Любі, оберіть кохання 557 00:28:47,375 --> 00:28:51,291 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк