1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,608 --> 00:00:27,819 «[ПОЛИТИЧЕСКИЕ] ПАРТИИ СТАНУТ МОЩНЫМ ИНСТРУМЕНТОМ, 4 00:00:27,903 --> 00:00:32,323 С ПОМОЩЬЮ КОТОРОГО ХИТРЫЕ, АМБИЦИОЗНЫЕ И БЕСПРИНЦИПНЫЕ ЛЮДИ СМОГУТ 5 00:00:32,406 --> 00:00:35,410 ПОДОРВАТЬ ВЛАСТЬ НАРОДА 6 00:00:35,494 --> 00:00:38,830 И ЗАХВАТИТЬ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНИЯ В СВОИ РУКИ». 7 00:00:38,914 --> 00:00:40,499 ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН, 1796 8 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Прежде чем начать, 9 00:00:52,761 --> 00:00:54,388 заглянем в эту книгу. 10 00:00:54,471 --> 00:00:56,557 В ней речь о том, как наше смещение 11 00:00:56,640 --> 00:00:59,393 в сторону интернет-зависимого общества 12 00:00:59,476 --> 00:01:03,105 травмирует нашу способность к устойчивому диалогу, 13 00:01:03,188 --> 00:01:05,190 который сегодня имеет место быть. 14 00:01:05,816 --> 00:01:07,860 Кто из вас слышал о книге «1984»? 15 00:01:07,943 --> 00:01:09,111 Какова идея? 16 00:01:09,194 --> 00:01:11,947 Что происходит? Кто-то хочет попробовать? Да. 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,825 Антиутопия. Человек работает на правительство. 18 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 - Так. - Немного ему перечит. 19 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Сто процентов. Я хочу зачитать. 20 00:01:19,121 --> 00:01:22,583 «Мы следили за 1984 годом. Год наступил, а пророчество – нет. 21 00:01:22,666 --> 00:01:25,127 Вдумчивые американцы пели себе дифирамбы. 22 00:01:25,210 --> 00:01:27,421 Либеральная демократия укоренилась. 23 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Но наряду с темным видением Оруэлла, 24 00:01:30,090 --> 00:01:33,051 существовала ещё одна не такая известная, 25 00:01:33,135 --> 00:01:37,264 но столь же пугающая перспектива: "О дивный новый мир" Олдоса Хаксли. 26 00:01:37,764 --> 00:01:42,019 Оруэлл предупреждает, что нас сожрет навязанное извне угнетение». 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,270 Старший Брат. 28 00:01:43,353 --> 00:01:45,689 «По Хаксли, Старший Брат не нужен, 29 00:01:45,772 --> 00:01:49,067 чтобы лишить людей их независимости и зрелости. 30 00:01:49,151 --> 00:01:51,612 Людям начнет нравиться, что их угнетают, 31 00:01:51,695 --> 00:01:54,907 они станут восторгаться технологиями и перестанут думать. 32 00:01:55,490 --> 00:01:58,368 Оруэлл боялся тех, кто лишает нас информации. 33 00:01:58,911 --> 00:02:01,371 Хаксли боялся тех, кто, давая нам так много, 34 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 способствует нашей пассивности и эгоизму». 35 00:02:05,083 --> 00:02:10,839 Итак, основная мысль этой книги: то, кого мы избираем — важно. 36 00:02:10,923 --> 00:02:12,216 Важно, как мы избираем. 37 00:02:12,299 --> 00:02:16,261 Самое опасное оружие в борьбе за нашу демократию — 38 00:02:16,345 --> 00:02:19,598 наше наплевательское отношение и борьба за него. 39 00:02:21,850 --> 00:02:24,436 С 1935 ГОДА АМЕРИКАНСКИЙ ЛЕГИОН СПОНСИРУЕТ ПРОГРАММУ 40 00:02:24,520 --> 00:02:27,189 ДЛЯ ПОДРОСТКОВ О ДЕМОКРАТИИ И ЦИВИЛИЗОВАННОМ ДИАЛОГЕ 41 00:02:27,272 --> 00:02:29,608 В ВИДЕ НЕДЕЛИ САМОУПРАВЛЕНИЯ. 42 00:02:29,691 --> 00:02:32,152 ДЛЯ МАЛЬЧИКОВ И ДЛЯ ДЕВОЧЕК ОТДЕЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ. 43 00:02:32,236 --> 00:02:34,071 МОЛОДЫЕ ПОЛИТИКИ АРКАНЗАС 1963 44 00:02:34,154 --> 00:02:35,739 УИЛЬЯМ ДЖ. КЛИНТОН 45 00:02:40,035 --> 00:02:44,748 СЭМЮЭЛЬ АЛИТО 46 00:02:44,831 --> 00:02:48,752 КАМПАНИИ ДЕМОНСТРИРУЮТ ЕДИНСТВО ПАРТИИ 47 00:02:48,836 --> 00:02:49,837 АМЕРИКАНСКИЙ ЛЕГИОН 48 00:02:49,920 --> 00:02:53,006 Мы рады, что вы решили подать заявку на участие в программе. 49 00:02:53,090 --> 00:02:54,550 Цель данного интервью – 50 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 понять, что вы за человек. 51 00:02:56,301 --> 00:02:58,595 Да, сэр. У меня замечательная семья. 52 00:02:58,679 --> 00:03:00,722 Отец — наш кормилец. 53 00:03:00,806 --> 00:03:02,975 Мама занимается нашим образованием. 54 00:03:03,058 --> 00:03:04,434 - Дома учитесь? - Да, сэр. 55 00:03:04,518 --> 00:03:09,565 Играю в футбол, бейсбол, участвую в родео. 56 00:03:10,023 --> 00:03:12,192 С шестого класса в корпусе. 57 00:03:13,777 --> 00:03:17,823 ДИК ЧЕЙНИ 58 00:03:17,906 --> 00:03:21,869 ПРИНЯТИЕ ЗАКОНОПРОЕКТОВ 59 00:03:21,952 --> 00:03:25,831 ПРОВЕДЕНИЕ ПРЕДВЫБОРНЫХ КАМПАНИЙ 60 00:03:26,456 --> 00:03:27,833 С кого вы берете пример? 61 00:03:27,916 --> 00:03:32,004 Если честно, я бы сказал, что беру пример с Иисуса. 62 00:03:32,087 --> 00:03:36,216 Мы, правда, похожи на семью военных, хотя мы и не военные. 63 00:03:36,300 --> 00:03:38,677 Расскажите, что для вас значит флаг. 64 00:03:38,760 --> 00:03:40,470 Думаю, если вглядеться, 65 00:03:40,554 --> 00:03:42,723 наверняка где-то неидеальная строчка 66 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 или небольшая дырочка, 67 00:03:45,267 --> 00:03:48,687 но издалека он символизирует всё, каким пытается быть мир. 68 00:03:51,857 --> 00:03:55,736 КОРИ БУКЕР 69 00:03:59,823 --> 00:04:04,536 РАШ ЛИМБО МИССУРИ, МОЛОДЫЕ ПОЛИТИКИ, 1967 70 00:04:08,207 --> 00:04:09,583 Да, сэр. Спасибо. 71 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 Голосуем «за» или «против» его приёма. 72 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 «За». 73 00:04:13,128 --> 00:04:13,962 Поздравляю. 74 00:04:14,046 --> 00:04:15,172 - Объявим утром. - Спасибо. 75 00:04:15,255 --> 00:04:18,257 Рады спонсировать ваше участие. Надеюсь, идете в губернаторы. 76 00:04:18,341 --> 00:04:19,885 - Да, сэр. Спасибо. - Поздравляю. 77 00:04:19,968 --> 00:04:21,720 - Поздравляю. - Спасибо, сэр. 78 00:04:21,803 --> 00:04:26,141 Если там 1000 детей так одеты, не знаю. 79 00:04:27,309 --> 00:04:28,310 Понимаете? 80 00:04:29,353 --> 00:04:34,691 МОЛОДЫЕ ПОЛИТИКИ 81 00:04:46,703 --> 00:04:49,581 Какие там лучшие политические речи всех времен? 82 00:04:49,665 --> 00:04:50,666 БЕН 83 00:04:50,749 --> 00:04:52,876 Нужно написать речь и всё такое... 84 00:04:54,503 --> 00:04:59,007 ...распечатать Конституцию и Декларацию независимости. 85 00:04:59,091 --> 00:05:01,677 Мы едем в Берлин — мы, президенты Америки, — 86 00:05:01,760 --> 00:05:06,014 потому что наш долг говорить в этой свободной стране. 87 00:05:06,098 --> 00:05:07,432 - Кто это? - Спасибо. 88 00:05:07,516 --> 00:05:09,393 - Вот он. - ...дамы и господа. 89 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 - Рейган. - Рональд Рейган. 90 00:05:11,603 --> 00:05:14,690 Кто-то считает себя фанатом спорта, я фанат политики. 91 00:05:14,773 --> 00:05:18,318 Чем сложнее конфликт, тем блистательнее триумф. 92 00:05:18,402 --> 00:05:20,279 Мы живем в самой демократичной стране мира, 93 00:05:20,362 --> 00:05:22,781 и, по-моему, проблема в том, что сегодня 94 00:05:22,865 --> 00:05:26,493 многие хотят обесценить идею того, что Америка — великая страна. 95 00:05:29,162 --> 00:05:31,206 Тяжелый труд приведет к желаемому. 96 00:05:31,290 --> 00:05:32,916 Просто нужно много работать. 97 00:05:33,000 --> 00:05:36,712 Это, как то, что я думаю о себе. Я пережил ампутацию. 98 00:05:36,795 --> 00:05:39,173 Несправедливо, что я потерял ноги. 99 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 Я в невыгодном положении, 100 00:05:40,924 --> 00:05:43,635 о котором люди и представления не имеют. 101 00:05:43,719 --> 00:05:47,806 Но очевидно, что я достаточно успешен. 102 00:05:47,890 --> 00:05:51,310 И мне пришлось потрудиться, чтобы преодолеть это. 103 00:05:51,393 --> 00:05:54,229 Чем больше мы фокусируемся на других факторах, 104 00:05:54,313 --> 00:05:56,690 таких как раса, пол или инвалидность 105 00:05:56,773 --> 00:05:58,734 и чем меньше связываем это с личными неудачами, 106 00:05:58,817 --> 00:06:01,361 я думаю, что это очень плохо для этой нации. 107 00:06:01,445 --> 00:06:04,364 Мы личности, ведь так? 108 00:06:04,448 --> 00:06:06,200 Я не считаю себя белым. 109 00:06:06,283 --> 00:06:09,828 Я считаю себя американцем Беном Файнстайном. 110 00:06:10,954 --> 00:06:13,540 - Будущим президентом. - Да. Поживем — увидим. 111 00:06:18,253 --> 00:06:23,300 СТИВЕН 112 00:06:27,095 --> 00:06:28,347 - Доброе утро! - Привет. 113 00:06:28,430 --> 00:06:30,015 - Как дела? - Хорошо. Взволнован. 114 00:06:30,098 --> 00:06:31,850 - Хорошо! - Как тебя зовут? 115 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 Стивен Гарза. 116 00:06:33,435 --> 00:06:35,187 - Твои родители с тобой? - Что? 117 00:06:35,270 --> 00:06:37,523 - Твои родители с тобой? - А, нет. 118 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 - Нет. - У них работа. 119 00:06:52,996 --> 00:06:54,706 - Стивен. Будем знакомы. - Кристофер. 120 00:06:54,790 --> 00:06:56,959 - Круто. Ты рад? - Да. 121 00:06:58,293 --> 00:07:00,087 - Рад знакомству. Я Стивен. - Приятно, Стивен. 122 00:07:00,170 --> 00:07:02,256 - Так ты рад? Готов ехать? - Да. 123 00:07:06,760 --> 00:07:11,098 Вам сказали, мы едем в Остин, но мы поедем в Косумель, в Мексику. 124 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 Думал об этом всю неделю, просил заказать. 125 00:07:21,900 --> 00:07:22,734 ГОЛОСУЙ ДЖЕЙКОБ ДЕГЕРИН 126 00:07:22,818 --> 00:07:24,236 «Доставим в течение дня». 127 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 ДЖЕЙКОБ ДЕГЕРИН В ГЕНПРОКУРОРЫ 128 00:07:25,404 --> 00:07:26,697 Это незаконно. 129 00:07:29,032 --> 00:07:31,201 Я должен поддержать моего президента. 130 00:07:31,285 --> 00:07:33,120 Я хочу, чтобы он преуспел. 131 00:07:33,203 --> 00:07:36,999 Потому что если он преуспеет, преуспеет и моя страна. 132 00:07:37,082 --> 00:07:40,252 И даже если я не согласен с чем-то, 133 00:07:40,335 --> 00:07:44,423 я не стану критиковать по мелочам, только потому, что это Трамп. 134 00:07:45,591 --> 00:07:47,676 Я прогрессивный человек. 135 00:07:47,759 --> 00:07:50,596 а меня окружают в основном консервативные люди. 136 00:07:51,054 --> 00:07:53,765 Конечно, я не был фанатом Обамы. 137 00:07:53,849 --> 00:07:56,935 Он практически социалист. 138 00:07:57,436 --> 00:08:02,024 Тем не менее, он кое-что сделал для этой страны. 139 00:08:02,941 --> 00:08:06,028 Меня заинтересовал политикой сенатор Берни Сандерс. 140 00:08:06,111 --> 00:08:08,030 С первой встречи я проникся атмосферой, 141 00:08:08,113 --> 00:08:11,700 его слова вдохновили меня, по-настоящему подстегнули. 142 00:08:11,783 --> 00:08:15,329 И медленно, но уверенно я стал участвовать в кампаниях: 143 00:08:15,412 --> 00:08:17,539 телефонный банкинг и агитация. 144 00:08:17,623 --> 00:08:21,001 Изучал всё, что мог, о политике и о том, как всё работает. 145 00:08:21,084 --> 00:08:24,004 Могу я поговорить с Мариссой или Мартой? 146 00:08:29,218 --> 00:08:30,052 Не демократ? 147 00:08:30,135 --> 00:08:30,969 Республиканец. 148 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 - Я понял. Спасибо, сэр. - Ничего. 149 00:08:40,938 --> 00:08:41,938 Привет. 150 00:08:50,447 --> 00:08:52,324 Входите и называйте свой город. 151 00:08:52,407 --> 00:08:54,326 Твоя самая маленькая семья — твой город. 152 00:08:54,409 --> 00:08:56,537 - Да, город. - Давай, сделаю фото. 153 00:08:56,620 --> 00:08:58,747 Улыбаться можно. Улыбнешься? 154 00:08:59,414 --> 00:09:00,791 - Есть. - Не очень-то. 155 00:09:00,874 --> 00:09:03,126 Боже, из этих парней улыбки не выдавишь. 156 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 Так, народ, внимание. Регистрация ближе к 13:00. 157 00:09:06,755 --> 00:09:09,174 Техас — замечательный пример Америки. 158 00:09:09,258 --> 00:09:11,677 Здесь живут разные культуры и народы. 159 00:09:12,344 --> 00:09:16,306 Программа дает возможность обмениваться опытом и услышать иное мнение, 160 00:09:16,390 --> 00:09:19,101 без криков и возмущений в Facebook. 161 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 - Пять. - Спасибо. 162 00:09:24,147 --> 00:09:25,315 Как попасть в тот номер? 163 00:09:25,399 --> 00:09:28,610 В программе одни парни. Надо что-то вроде Народного штата. 164 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Есть Штат девочек. 165 00:09:30,988 --> 00:09:32,489 Должен быть Народный штат. 166 00:09:34,116 --> 00:09:35,200 - «Народный»? - Да. 167 00:09:35,284 --> 00:09:36,785 Я передергиваю. Не парься. 168 00:09:41,582 --> 00:09:43,041 Добрый день, джентльмены. 169 00:09:43,125 --> 00:09:46,461 Добро пожаловать в Техас в программу «Молодые политики». 170 00:09:47,129 --> 00:09:49,339 Неделя будет насыщена изучением 171 00:09:49,423 --> 00:09:51,967 вопросов управления государством и мирного диалога. 172 00:09:55,470 --> 00:09:58,098 Мы просили вас встать, чтобы увидеть лидеров, 173 00:09:58,182 --> 00:10:00,642 и не было никого, кто остался бы сидеть. 174 00:10:00,726 --> 00:10:02,352 Вы никого здесь не знаете, 175 00:10:02,436 --> 00:10:04,271 и вас никто не знает. 176 00:10:04,354 --> 00:10:06,106 Представляете? 177 00:10:06,190 --> 00:10:09,568 У вас есть уникальная возможность: 178 00:10:09,651 --> 00:10:12,863 шанс быть тем, кем вы всегда хотели быть, 179 00:10:12,946 --> 00:10:15,073 показать себя с лучшей стороны. 180 00:10:15,866 --> 00:10:18,076 Кто-то будет управлять вашим городом. 181 00:10:18,160 --> 00:10:19,870 Кто-то — вашей партией. 182 00:10:20,954 --> 00:10:22,331 Кто-то рядом с вами... 183 00:10:23,665 --> 00:10:25,626 ...или кто-то на вашем месте 184 00:10:26,251 --> 00:10:29,713 может быть следующим губернатором «Молодых политиков Техаса». 185 00:10:31,340 --> 00:10:33,342 Кто из вас им станет? 186 00:10:51,818 --> 00:10:55,739 ПОЛИТИЧЕСКИЕ ДЕЯТЕЛИ ПРОИЗВОЛЬНО НАЗНАЧАЮТСЯ КОНКУРИРУЮЩИМ ПАРТИЯМ: 187 00:10:55,822 --> 00:10:58,283 ФЕДЕРАЛИСТАМ И НАЦИОНАЛИСТАМ 188 00:10:58,367 --> 00:11:00,786 Федералисты, вы будете со мной. 189 00:11:01,620 --> 00:11:03,330 Что ж, пойдем размещаться. 190 00:11:05,290 --> 00:11:09,044 До встречи, увидимся, Auf Wiedersehen, спокойной ночи. 191 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 - Ты на кого идешь? - В Палату представителей. 192 00:11:11,505 --> 00:11:13,048 - В Палату представителей. - Не знаю. 193 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 Говорят, сидения удобные... 194 00:11:15,259 --> 00:11:16,718 - Так и есть. - Удобные? 195 00:11:16,802 --> 00:11:19,346 Если бы не шел в губернаторы, выбрал бы Палату. 196 00:11:19,429 --> 00:11:20,597 Да. 197 00:11:21,223 --> 00:11:23,433 - Откуда ты, Бен? - Сан-Антонио, сэр. 198 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 - Откуда узнал о программе? - Друг в прошлом году участвовал. 199 00:11:27,187 --> 00:11:28,730 - Ясно. - Он шел на губернатора, 200 00:11:28,814 --> 00:11:30,899 - но проиграл в праймериз. - Я понял. 201 00:11:30,983 --> 00:11:32,693 Надеюсь, я его обставлю. 202 00:11:34,152 --> 00:11:37,030 КАЖДАЯ ПАРТИЯ ВЫБИРАЕТ ЛИДЕРА, СОЗДАЕТ ПЛАТФОРМУ 203 00:11:37,114 --> 00:11:39,366 И ВЫДВИГАЕТ КАНДИДАТОВ НА ВЫБОРЫ. 204 00:11:39,449 --> 00:11:42,744 САМЫЙ ВЫСОКИЙ ПОСТ — ПОСТ ГУБЕРНАТОРА. 205 00:11:42,828 --> 00:11:47,416 По сути, за неделю мы воссоздаем всю политическую систему Техаса: 206 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 баллотирование, партийные процессы. 207 00:11:49,543 --> 00:11:52,713 Вы должны создать платформы партий, учитывая свои убеждения. 208 00:11:52,796 --> 00:11:56,592 Не то, что думают теперешние республиканцы или демократы, 209 00:11:56,675 --> 00:11:59,511 а то, во что верят федералисты и националисты. 210 00:11:59,595 --> 00:12:02,890 Итак, вам нужно написать: «Я хочу баллотироваться на...» 211 00:12:02,973 --> 00:12:04,266 и собрать подписи. 212 00:12:04,349 --> 00:12:06,768 Форму нужно заполнить до завтра. 213 00:12:06,852 --> 00:12:10,439 - Вопросы? - Баллотируемся не только на посты, да? 214 00:12:10,522 --> 00:12:13,942 Но что мы будем делать после того, как нас изберут? 215 00:12:14,026 --> 00:12:17,738 Программа ориентирована больше на предвыборные процессы. 216 00:12:17,821 --> 00:12:21,241 Исключение составляют Сенат и Палата представителей. 217 00:12:21,325 --> 00:12:24,745 Вы будете принимать законопроекты, участвовать в дебатах. 218 00:12:24,828 --> 00:12:29,499 - Да, сэр. - Когда можно начать собирать подписи? 219 00:12:29,583 --> 00:12:33,212 Мы распустим вас сегодня в 22:00. 220 00:12:33,795 --> 00:12:36,298 Что люди должны будут подписать? 221 00:12:36,381 --> 00:12:37,382 РОБЕРТ 222 00:12:37,466 --> 00:12:40,135 Этот удобный бланк бюллетеня, 223 00:12:40,219 --> 00:12:41,762 - вот такой... - Супер, сэр. 224 00:12:41,845 --> 00:12:44,640 - Сейчас раздадим вам их. - Супер. 225 00:12:44,723 --> 00:12:46,558 На губернатора — 30 подписей. 226 00:12:47,392 --> 00:12:52,856 Итак, если я федералист, может националист подписать мой бланк? 227 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 - Нет. - Верно. 228 00:12:54,358 --> 00:12:58,153 Откройте страницу шесть справочника, «Выборы чиновников нашего города». 229 00:12:58,237 --> 00:12:59,530 Сделаю пометки. 230 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 В программе участвуют 24 города. 231 00:13:02,199 --> 00:13:06,203 Эти города входят в округа — всё, как в реальной жизни. 232 00:13:06,286 --> 00:13:08,830 Пример политического поста? 233 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 - Глава партии. - Глава партии. 234 00:13:10,415 --> 00:13:12,251 Дайте пример выборной должности. 235 00:13:12,334 --> 00:13:13,418 - Да. - Губернатор. 236 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Губернатор. Есть. 237 00:13:14,670 --> 00:13:17,506 У нас будет один мэр, два отряда защиты знамени 238 00:13:17,589 --> 00:13:18,590 и журналисты. 239 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 Выберем главу избирательного округа 240 00:13:20,968 --> 00:13:24,096 и еще трех делегатов. Хорошо? 241 00:13:24,179 --> 00:13:25,514 Может, четыре. Ясно? 242 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 - Уже подписал за сенатора? - Нет. 243 00:13:29,977 --> 00:13:31,770 - Подпишешь мой? - Конечно. 244 00:13:32,437 --> 00:13:36,024 Привет. Хочу, чтобы вы выбрали меня главой своей платформы. 245 00:13:36,108 --> 00:13:38,861 Я правый либертарианец и серьезный капиталист. 246 00:13:38,944 --> 00:13:42,155 Мой дядя — самый молодой в истории сенатор республиканец. 247 00:13:42,239 --> 00:13:44,533 Второй мой дядя — атташе в Польше. 248 00:13:44,616 --> 00:13:49,246 Я набрал 35 баллов по тесту АСТ, попав в 0,2 процентиля. 249 00:13:54,710 --> 00:13:58,255 Я хочу баллотироваться в мэры, потому что горжусь нашим городом. 250 00:13:58,338 --> 00:14:01,675 Я уже не прошел по трем должностям, но я не сдаюсь. 251 00:14:04,303 --> 00:14:05,262 Националисты, 252 00:14:05,345 --> 00:14:07,723 - кто еще не подписался за губернатора? - Я с тобой. 253 00:14:09,725 --> 00:14:12,519 Я иду на губернатора от националистов. Буду в списке. 254 00:14:12,603 --> 00:14:14,021 Не хочу звучать фальшиво. 255 00:14:14,104 --> 00:14:15,939 Я хочу услышать твоё мнение. 256 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 Может, есть какие-то вопросы. 257 00:14:17,733 --> 00:14:19,234 - Как тебя зовут? - Стивен Гарза. 258 00:14:19,318 --> 00:14:21,028 Ладно. Я подойду к тебе. 259 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 Ты меня поддержишь? 260 00:14:22,362 --> 00:14:23,530 Люблю это, парни. 261 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 Откуда ты? 262 00:14:25,073 --> 00:14:26,992 На кого ты баллотируешься? 263 00:14:27,075 --> 00:14:28,619 - На казначея, а ты? - Казначея? 264 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Подумываю на губернатора, пока не готов сказать. 265 00:14:31,705 --> 00:14:32,706 Престижные посты... 266 00:14:32,789 --> 00:14:35,209 Не рановато на губернатора баллотироваться? 267 00:14:35,292 --> 00:14:37,461 Еще партию не сформировали. 268 00:14:37,544 --> 00:14:40,255 У тебя нет поддержки в праймериз. 269 00:14:40,339 --> 00:14:42,799 Знаю, но... Надо начинать искать поддержку. 270 00:14:42,883 --> 00:14:44,301 Необязательно так рано. 271 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Во что ты веришь? 272 00:14:45,469 --> 00:14:49,306 Мои убеждения, вероятнее всего, совпадут с убеждениями партии. 273 00:14:49,389 --> 00:14:51,308 - Я послушаю первые дебаты. - Иначе говоря, 274 00:14:51,391 --> 00:14:55,020 ты ждешь мнения партии, чтобы потом с ним согласиться. 275 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 - За что ты тогда выступаешь? - Я — за свободу. 276 00:14:58,023 --> 00:15:00,692 Ты — за свободу. Смелая политика. 277 00:15:01,568 --> 00:15:03,570 - Кто не подписался за губернатора? - Я. 278 00:15:03,654 --> 00:15:06,031 - Хорошо. - Я на шерифа. Проголосуешь за меня? 279 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 - Подпиши за губернатора. - За шерифа. 280 00:15:08,200 --> 00:15:10,410 Хочешь видеть меня губернатором? Националисты. 281 00:15:10,494 --> 00:15:13,330 - Хорошо. Расскажи мне, почему. - Ради будущего. 282 00:15:14,373 --> 00:15:15,374 И всё? 283 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 Безопасность школ. 284 00:15:17,709 --> 00:15:18,794 Эти две позиции. 285 00:15:18,877 --> 00:15:21,255 Улучшенный бюджет для образования. 286 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Очень важно! 287 00:15:24,967 --> 00:15:26,593 - Ты поддержишь меня? - Да. 288 00:15:26,677 --> 00:15:28,637 Брат. 289 00:15:28,720 --> 00:15:31,974 Мы победим. 290 00:15:32,057 --> 00:15:35,227 Мы победим. 291 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 Мы победим. 292 00:15:37,354 --> 00:15:38,772 За губернатора голосовал? 293 00:15:39,565 --> 00:15:40,399 - А? - Что? 294 00:15:40,482 --> 00:15:43,861 - Голосовал за губернатора? Националист? - Да. Прости. 295 00:15:43,944 --> 00:15:46,113 ...большие и яркие 296 00:15:46,196 --> 00:15:49,283 В самом сердце Техаса 297 00:15:52,077 --> 00:15:54,246 Подпишись за меня. Ты будешь 30-м. 298 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 - Ладно. - Будь моим 30-м. Закрой список. 299 00:15:56,582 --> 00:15:57,875 Я с тобой. 300 00:15:58,876 --> 00:16:02,212 Забавно, я вроде бы готовился на губернатора, 301 00:16:02,296 --> 00:16:05,674 а бланк совершенно пустой. 302 00:16:07,050 --> 00:16:09,553 Да. Нужно с этим разобраться. 303 00:16:10,512 --> 00:16:15,184 Джентльмены, вы возвращаетесь к себе. Удачно подготовить вам речи на завтра. 304 00:16:15,267 --> 00:16:17,019 Удачной вам политической гонки. 305 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Удачи в программе «Молодые политики Техаса». 306 00:16:19,730 --> 00:16:20,898 Храни вас Господь. 307 00:16:20,981 --> 00:16:22,691 - У меня 30. - Собрал? 308 00:16:22,774 --> 00:16:24,151 - Собрал. - Я еще нет. 309 00:16:24,234 --> 00:16:25,777 - У меня 20. - Удачи. 310 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 И тебе. 311 00:16:31,200 --> 00:16:35,204 Я купил биткойны в августе. 312 00:16:35,287 --> 00:16:36,288 Не знаю. 313 00:16:36,371 --> 00:16:40,667 Биткойн был что-то около 2000, 1500 за монету. 314 00:16:41,627 --> 00:16:44,963 Потом умудрился совершенно забыть об этом, словно не было. 315 00:16:47,925 --> 00:16:53,013 И как-то мне мой друг говорит, что биткойн вырос до 18000. 316 00:16:54,181 --> 00:16:56,266 И я продал свой биткойн. 317 00:16:57,184 --> 00:16:58,644 Купил новую обувь. 318 00:17:00,521 --> 00:17:05,025 Этим летом я работал помощником в Сенате за Республиканскую партию. 319 00:17:05,108 --> 00:17:07,069 Я снимал копии, много копий. 320 00:17:07,944 --> 00:17:10,656 Ты идешь туда с мыслью, что это что-то невероятное. 321 00:17:11,406 --> 00:17:15,327 А потом оказывается, что сенаторы, такого же роста, как и ты. 322 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 Обычные люди. 323 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 Моим друзьям интересно, в какой я пойду колледж, что буду делать. 324 00:17:24,377 --> 00:17:28,214 Я, наверное, всегда знал, что буду поступать только в Вест-Пойнт. 325 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Я поступаю только туда. 326 00:17:32,636 --> 00:17:35,138 Люди говорят, что сейчас всё поляризовано. 327 00:17:35,222 --> 00:17:40,477 Но, если вдуматься, мы были такими же поляризованными в 1800-х. 328 00:17:40,561 --> 00:17:43,856 Тогда предметом споров была отмена рабства. 329 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 Потом началась Гражданская война. Так что... 330 00:17:50,320 --> 00:17:52,531 Думаю, что это проблема. 331 00:17:57,911 --> 00:18:00,163 - Вперед. - Бог ты мой. 332 00:18:05,002 --> 00:18:07,129 Я иду в губернаторы. Голосуй за Бена Файнстайна. 333 00:18:07,212 --> 00:18:08,046 БЕН - ФЕДЕРАЛИСТ 334 00:18:08,130 --> 00:18:09,131 - Хорошо. - Да, сэр. 335 00:18:09,214 --> 00:18:11,216 - Я запомню. - Файнстайн за свободу. А ты? 336 00:18:11,300 --> 00:18:12,676 - Без понятия. - Не знаешь? 337 00:18:12,759 --> 00:18:13,802 - Нет. - Файнстайн за свободу. 338 00:18:13,886 --> 00:18:15,554 - Хочется на тебя рассчитывать. - Ладно. 339 00:18:15,637 --> 00:18:17,472 - Мы не встречались. - Встречались. 340 00:18:17,556 --> 00:18:18,849 - Знакомы? - Сидели рядом. 341 00:18:18,932 --> 00:18:21,059 - Прости. Я Бен. Приятно. - Паркер. 342 00:18:21,143 --> 00:18:22,936 Паркер, да, сэр. 343 00:18:24,855 --> 00:18:25,898 СТИВЕН — НАЦИОНАЛИСТ 344 00:18:25,981 --> 00:18:27,441 Я должен быть в списке. 345 00:18:28,192 --> 00:18:30,986 Националистов 600 человек. Мне надо 10-11 подписей. 346 00:18:31,069 --> 00:18:32,404 - И всё. - Правда? Всё? 347 00:18:32,487 --> 00:18:34,156 Мы за нашего парня из Уинтерса. 348 00:18:34,239 --> 00:18:35,073 МОЛОДЫЕ ПОЛИТИКИ УИНТЕРС 349 00:18:38,827 --> 00:18:42,915 Можно с вами поговорить? Подпишите, если хотите моей победы. 350 00:18:42,998 --> 00:18:45,375 - Ну, не знаю. - Спрашивайте. 351 00:18:45,751 --> 00:18:49,046 Какая, по-твоему, цель у политика? 352 00:18:49,129 --> 00:18:51,465 Служить другим, а не себе. 353 00:18:52,174 --> 00:18:53,717 - Хороший ответ. - Да, сэр. 354 00:18:53,800 --> 00:18:55,135 - Я могу... - Я подпишу. 355 00:18:55,219 --> 00:18:56,678 Здорово. Спасибо большое. 356 00:18:58,180 --> 00:19:00,807 Меньше 12 часов, и мне недостает пять подписей. 357 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 Так, народ. 358 00:19:02,935 --> 00:19:07,564 Добро пожаловать на первый съезд партии националистов. 359 00:19:07,648 --> 00:19:12,778 В этой стране в политике выигрывают партии, команды. 360 00:19:12,861 --> 00:19:15,739 Вы должны вместе воплотить свои идеи... 361 00:19:15,822 --> 00:19:17,366 НАЦИОНАЛИСТЫ 362 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 ...в платформу, которая будет работать на вас, 363 00:19:20,077 --> 00:19:23,121 не только выведет команду в лидеры, 364 00:19:23,205 --> 00:19:26,625 но еще и впечатлит другую команду, когда та услышит вас... 365 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 ОБЕ ПАРТИИ РАБОТАЮТ НА ОДНИ КОРПОРАЦИИ. 366 00:19:28,961 --> 00:19:32,589 ...и решит к вам присоединиться, чтобы не быть раздавленной. 367 00:19:36,385 --> 00:19:39,096 Мы будем выбирать главу партии штата. 368 00:19:39,930 --> 00:19:42,057 Я хочу начать с некоторых вещей. 369 00:19:42,140 --> 00:19:45,644 Клянусь делать всё, чтобы исполнить долг перед Богом и страной, 370 00:19:45,727 --> 00:19:48,564 соблюдать закон скаутов, всегда помогать людям. 371 00:19:48,647 --> 00:19:53,819 Думаю, наше общество сильнее, когда есть дисциплина и опасность. 372 00:19:53,902 --> 00:19:56,947 Наша мужественность не должна ущемляться. 373 00:19:58,323 --> 00:20:01,910 Хотите большие пушки, голосуйте за Барретта. Спасибо. 374 00:20:03,120 --> 00:20:04,580 Он хорош. 375 00:20:05,873 --> 00:20:11,336 Я использую это посвящение, чтобы этот год стал другим для националистов, 376 00:20:11,420 --> 00:20:16,925 и чтобы добиться от федералистов беспрекословного повиновения. 377 00:20:17,593 --> 00:20:19,720 Да! 378 00:20:19,803 --> 00:20:22,472 Хотите главу, который будет действовать 379 00:20:22,556 --> 00:20:25,058 с учетом всех без исключения ваших желаний? 380 00:20:25,142 --> 00:20:26,935 Голосуйте за Уайетта Шафера. 381 00:20:27,019 --> 00:20:30,522 Вам нужен глава для людей?! 382 00:20:30,606 --> 00:20:33,609 - Да! - Голосуйте за Уайетта Шафера! 383 00:20:34,026 --> 00:20:36,236 Да! 384 00:20:44,745 --> 00:20:46,872 РЕНЕ 385 00:20:46,955 --> 00:20:48,540 В зрелом возрасте 24 лет 386 00:20:48,624 --> 00:20:52,544 Чарльз Джеймсон уже имел опыт тесного знакомства с тюремной системой. 387 00:20:52,628 --> 00:20:56,215 Настолько, что он понял, что не может оставаться в стороне. 388 00:20:56,298 --> 00:21:01,386 Тогда во что бы то ни стало он решил рассказать свою историю. 389 00:21:01,470 --> 00:21:05,057 Сделать это за решеткой — принципиально новый подход. 390 00:21:05,140 --> 00:21:07,434 Любой революции нужно было оружие. 391 00:21:07,518 --> 00:21:12,397 Всё, что у него было в распоряжении, — карандаш и фиолетовая открытка, 392 00:21:12,481 --> 00:21:15,359 и он написал мне о жутких условиях для заключенных. 393 00:21:15,442 --> 00:21:17,611 И поэтому я, Рене Отеро, 394 00:21:17,694 --> 00:21:20,364 провожу расследование, одобренное Гарвардом, 395 00:21:20,447 --> 00:21:25,202 в котором рассматриваю состояние заключенных после выхода на свободу. 396 00:21:25,285 --> 00:21:29,831 Затем я подготовил законопроект о снижении налогов для бизнеса, 397 00:21:29,915 --> 00:21:32,751 которые помогают заключенным. 398 00:21:32,835 --> 00:21:35,087 Эта хроника важна по двум причинам: 399 00:21:35,170 --> 00:21:38,549 она не только указывает на мой опыт 400 00:21:38,632 --> 00:21:41,301 в представлении и составлении законопроектов 401 00:21:41,385 --> 00:21:46,265 она показывает, как далеко я хочу пойти ради американца. 402 00:21:46,348 --> 00:21:48,976 Я лоббировал, ходил на заседания совета штата, 403 00:21:49,059 --> 00:21:51,854 чтобы человек в тюрьме мог иметь права. 404 00:21:51,937 --> 00:21:54,523 Представляете, на что я способен 405 00:21:54,606 --> 00:21:57,526 ради каждого из нас, кто на свободе 406 00:21:57,609 --> 00:22:00,571 и не находится за решеткой, и кто националист? 407 00:22:00,654 --> 00:22:02,656 Бабушка мне говорила: 408 00:22:02,739 --> 00:22:05,701 «У тебя должна быть вера, надежда 409 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 и немного злости. 410 00:22:14,251 --> 00:22:17,629 Я хочу быть гражданским и представлять рабочий класс. 411 00:22:17,713 --> 00:22:20,507 Взять, к примеру, корпус самолета. 412 00:22:20,591 --> 00:22:24,261 У него есть два крыла: левое и правое. 413 00:22:24,344 --> 00:22:25,554 Мы не одно из них. 414 00:22:25,637 --> 00:22:28,640 Мы будем посередине, потому что нетерпимая партия — 415 00:22:28,724 --> 00:22:30,976 это не про нас, мы хороши для всех. 416 00:22:31,059 --> 00:22:33,437 Пока мы можем удержать самолет в воздухе, 417 00:22:33,520 --> 00:22:35,689 со здоровым правым и левым крылом, 418 00:22:35,772 --> 00:22:40,736 мы способны и у нас есть возможность опустить любого федералиста на землю, 419 00:22:40,819 --> 00:22:43,280 потому что только за нас стоит голосовать, 420 00:22:43,363 --> 00:22:47,910 только эта партия представляет каждого отдельного человека. 421 00:22:49,536 --> 00:22:51,288 Выбирайте меня главой партии. 422 00:23:08,555 --> 00:23:10,766 Итак, главой партии штата становится... 423 00:23:10,849 --> 00:23:12,226 - Рене. - Рене. 424 00:23:21,235 --> 00:23:25,822 Я чувствую, что у всех есть скрытая потребность в двухпартийности. 425 00:23:25,906 --> 00:23:27,950 Поэтому кампания в духе двухпартийности 426 00:23:28,033 --> 00:23:30,244 и максимальная неконкретность — 427 00:23:30,327 --> 00:23:34,665 отличный способ для меня интегрироваться. 428 00:23:34,748 --> 00:23:37,251 Ты глава партии штата. Поздравляю. 429 00:23:37,334 --> 00:23:40,462 - Боже. Вся власть. - Вас двое из более чем 1100. 430 00:23:40,546 --> 00:23:43,674 Спасибо. Ого. Прозвучало как-то по-особенному. 431 00:23:43,757 --> 00:23:48,220 Я очень польщен и очень признателен вам за ваш выбор. 432 00:23:48,303 --> 00:23:53,016 Мы сильная партия националистов, будьте готовы к бурным выборам. 433 00:23:59,273 --> 00:24:01,358 Я родом из Чикаго. 434 00:24:01,441 --> 00:24:03,569 Я был пузыре. Все очень похожи. 435 00:24:03,652 --> 00:24:07,239 У всех одинаковые идеи, всех бесил один и тот же человек. 436 00:24:07,322 --> 00:24:10,701 И когда я приехал сюда, то почувствовал себя в изоляции, 437 00:24:10,784 --> 00:24:12,744 но в то же время уверенность, 438 00:24:12,828 --> 00:24:17,124 потому что, похоже, я могу представлять здесь чернокожих. 439 00:24:17,207 --> 00:24:18,834 - Вот, что мы имеем. - Вот он. 440 00:24:18,917 --> 00:24:21,170 - Нет, у нас 20... - Мне записать вам? 441 00:24:21,253 --> 00:24:25,257 Мама сказала: «Звучит консервативно. Дай знать, если соберешься домой». 442 00:24:25,340 --> 00:24:26,800 Я сказал, что всё хорошо. 443 00:24:26,884 --> 00:24:28,010 Если вы не на платформе... 444 00:24:28,093 --> 00:24:29,303 Думаю, пока всё хорошо. 445 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Ладно, парень. 446 00:24:30,470 --> 00:24:32,973 Я никогда не видел столько белых людей. 447 00:24:44,818 --> 00:24:46,945 Разогревайтесь. Сделайте растяжку! 448 00:24:47,905 --> 00:24:50,073 - Завтра праймериз, да? - Завтра праймериз. 449 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 Я в порядке. 450 00:24:51,241 --> 00:24:52,242 РОБЕРТ – НАЦИОНАЛИСТ 451 00:24:52,326 --> 00:24:54,870 Пиши, как речь, тезисно, о том, что хочешь... 452 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 У меня есть ключевые вопросы. 453 00:24:56,914 --> 00:25:01,126 Не думаю, что поиски золотой середины кого-то осчастливят. 454 00:25:01,210 --> 00:25:05,422 Будешь стоять там и ждать, пока кто-нибудь за тебя проголосует. 455 00:25:05,506 --> 00:25:07,633 - Мы подаемся на спикера Палаты. - Отжимайся. 456 00:25:07,716 --> 00:25:08,926 - Покажи им. - Не хочу. 457 00:25:09,009 --> 00:25:10,135 Давайте, отожмитесь. 458 00:25:10,886 --> 00:25:12,346 - Ну же, кто-нибудь. - Я отожмусь 459 00:25:12,429 --> 00:25:13,805 - после тебя. - Сейчас? 460 00:25:13,889 --> 00:25:14,890 Отожмусь. 461 00:25:27,819 --> 00:25:30,906 Если вы хотите попробовать себя в шоу талантов, 462 00:25:30,989 --> 00:25:34,535 объявление будет сделано в начале второго сеанса. 463 00:25:40,916 --> 00:25:44,253 Ты чего так идешь? Тебе больно? 464 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 Нет, сэр. Ног нет. 465 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Я на протезах, дружище. 466 00:25:49,258 --> 00:25:50,092 Да. 467 00:25:50,175 --> 00:25:52,761 Я с детства хотел служить в армии. 468 00:25:52,845 --> 00:25:55,222 Не взяли по состоянию здоровья. 469 00:25:55,305 --> 00:25:58,642 Поэтому я хочу работать в ЦРУ или ФБР... 470 00:25:58,725 --> 00:25:59,726 БЕН – ФЕДЕРАЛИСТ 471 00:25:59,810 --> 00:26:03,605 ...или в Министерстве обороны, где я смогу служить своей стране. 472 00:26:05,649 --> 00:26:08,610 Вот эти все скандирования там — это не про меня. 473 00:26:08,694 --> 00:26:10,445 Я не очень люблю шум. 474 00:26:10,529 --> 00:26:14,741 Я не из тех, кто станет горланить там во всё горло. 475 00:26:14,825 --> 00:26:18,412 Что, по-твоему, я здесь делаю? Я к тому, что это перекресток. 476 00:26:18,495 --> 00:26:22,416 Я уже многим говорил, что хочу стать губернатором. 477 00:26:22,499 --> 00:26:24,585 Знаешь, какой у меня к тебе вопрос? 478 00:26:24,668 --> 00:26:29,214 Какие недостатки у изменения курса? 479 00:26:29,715 --> 00:26:32,509 В смысле, если говорить откровенно... 480 00:26:32,593 --> 00:26:35,554 Будет выглядеть так, словно, я уступаю конкурентам. 481 00:26:35,637 --> 00:26:37,431 Как признак слабости. 482 00:26:37,514 --> 00:26:39,349 Но сейчас я отчасти думаю, 483 00:26:39,433 --> 00:26:42,144 что глава партии штата — вариант получше, 484 00:26:42,227 --> 00:26:45,230 потому что должность достаточно высокая, 485 00:26:45,314 --> 00:26:48,233 и почётная, как не крути. 486 00:26:48,317 --> 00:26:50,569 Она скорее дает возможность 487 00:26:50,652 --> 00:26:52,946 выразить свои интеллектуальные взгляды, 488 00:26:53,030 --> 00:26:56,241 не так важна индивидуальность и харизма, понимаешь? 489 00:26:56,325 --> 00:26:58,243 Похоже, у тебя есть план. 490 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 - Удачи. - Спасибо. 491 00:27:00,037 --> 00:27:01,747 Я признателен, что ты помог 492 00:27:01,830 --> 00:27:03,832 - разобраться. - Без проблем. 493 00:27:11,632 --> 00:27:13,717 НАЦИОНАЛИСТЫ. ДЖОШУА ИДУ НА ОКРУЖНОГО ПРОКУРОРА 494 00:27:13,800 --> 00:27:16,094 ОСТАЛОСЬ 2 ЧАСА. ПОДПИСЕЙ НЕ ХВАТАЕТ. ПОМОГИТЕ! 495 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 ПОПАСТЬ В НОВОСТИ 496 00:27:18,805 --> 00:27:20,933 Добрый вечер, политики. Я Блейк Олдридж. 497 00:27:21,016 --> 00:27:22,017 А я Роли Дуан, 498 00:27:22,100 --> 00:27:25,896 и мы с новостями о программе «Молодые политики Техаса» из Остина. 499 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Все любят побеждать. 500 00:27:27,773 --> 00:27:30,484 Возьмем некоторых наших кандидатов от штата, 501 00:27:30,567 --> 00:27:32,402 которые хотят что-то изменить. 502 00:27:32,486 --> 00:27:36,198 Мне нужна последняя подпись в бюллетене. 503 00:27:36,281 --> 00:27:39,743 Я хотел поговорить с тобой. Какие вопросы повлияли на тебя? 504 00:27:39,826 --> 00:27:42,412 Я не стану голосовать за аморального человека, 505 00:27:42,496 --> 00:27:44,581 который на посту забудет о морали. 506 00:27:44,665 --> 00:27:46,875 Какие у тебя моральные принципы: 507 00:27:46,959 --> 00:27:50,629 аборт, права геев, ветеранов — что об этом думаешь? 508 00:27:51,338 --> 00:27:54,550 Буду, в меру своих сил, поддерживать платформу партии, 509 00:27:54,633 --> 00:27:56,093 - Конечно. - не ущемляя 510 00:27:56,176 --> 00:27:58,804 личные и религиозные убеждения. 511 00:27:58,887 --> 00:28:01,723 Для меня много значит свобода личности. 512 00:28:01,807 --> 00:28:04,142 Пока никому не мешаешь, ты делаешь это. 513 00:28:04,226 --> 00:28:06,812 В некоторых странах за гомосексуализм казнят, 514 00:28:06,895 --> 00:28:08,397 В нашей стране всё иначе: 515 00:28:08,480 --> 00:28:12,609 мы можем быть разного вероисповедания и иметь разную систему взглядов. 516 00:28:12,693 --> 00:28:16,613 Мы разные. Справедливое отношение ко всем. 517 00:28:16,697 --> 00:28:17,781 Да. 518 00:28:56,612 --> 00:28:58,697 Двойная опека и короткий стек... 519 00:29:02,576 --> 00:29:05,579 У нас личная защита, но она не всегда работает. 520 00:29:13,295 --> 00:29:14,713 - Как оно, брат? - Собрал. 521 00:29:14,796 --> 00:29:17,257 - Собрал все подписи? - Я буду в защите. 522 00:29:29,520 --> 00:29:30,646 Влево! 523 00:29:35,567 --> 00:29:36,610 Влево! 524 00:30:10,102 --> 00:30:14,314 ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ ОРГАН «МОЛОДЫХ ПОЛИТИКОВ» 525 00:30:14,398 --> 00:30:17,818 М-р Спикер, берите молоток, и давайте приступать к работе. 526 00:30:25,492 --> 00:30:26,577 Хорошо. 527 00:30:34,126 --> 00:30:36,420 Привет, джентльмены. Меня зовут Харрисон Макфарлейн, 528 00:30:36,503 --> 00:30:39,840 и я предлагаю переселить водителей «приусов» в Оклахому, 529 00:30:39,923 --> 00:30:41,675 потому что мы их ненавидим. 530 00:30:41,758 --> 00:30:43,427 Они нам здесь не нужны. 531 00:30:45,012 --> 00:30:48,056 Кто еще считает, что букву «w» трудно произносить? 532 00:30:49,057 --> 00:30:51,268 Я предлагаю в Техасе, 533 00:30:51,351 --> 00:30:55,022 во всех школах официально изменить произношение на «дабья». 534 00:30:55,105 --> 00:30:56,607 Да! 535 00:30:59,234 --> 00:31:03,530 Думаю, если собрать 17-летних пацанов в одной аудитории, 536 00:31:03,614 --> 00:31:07,201 они все устанут, потому что говорить о налогах скучно. 537 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 Ты сходишь с ума как платформа защиты по «Звезде шерифа». 538 00:31:10,996 --> 00:31:14,458 Признать надвигающуюся угрозу вторжения пришельцев. 539 00:31:14,541 --> 00:31:19,505 Оборонная инфраструктура обойдется примерно в 15 миллиардов долларов. 540 00:31:19,588 --> 00:31:22,633 Думаю, прошлогодний раскол имел такие масштабы 541 00:31:22,716 --> 00:31:24,843 из-за эффекта «снежного кома». 542 00:31:24,927 --> 00:31:28,722 Что-то вроде «Давай, сделаем это. Будет круто. Будет весело». 543 00:31:28,805 --> 00:31:32,476 И всё вот так выросло до нелепых масштабов. 544 00:31:32,559 --> 00:31:36,688 ШТАТ: ПОДРОСТКИ-ЗАКОНОДАТЕЛИ ГОЛОСУЮТ ЗА ВЫХОД 545 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 Они приняли какой-то бред. 546 00:31:39,900 --> 00:31:42,736 - Они запретили бриджи. - Да, я помню. 547 00:31:42,819 --> 00:31:43,946 И пиццу с ананасом. 548 00:31:45,239 --> 00:31:48,450 Ужас. Я люблю пиццу с ананасом. Они нормальные вообще? 549 00:31:48,534 --> 00:31:51,954 Молодые политики — это шутка? В том смысле, что похоже на то. 550 00:31:52,037 --> 00:31:53,622 За такое не голосуют. 551 00:31:53,705 --> 00:31:56,166 Должны приниматься реальные законы. 552 00:31:56,792 --> 00:31:57,793 В смысле... 553 00:32:05,092 --> 00:32:07,302 - Как дела? - Привет. Как у вас? 554 00:32:07,386 --> 00:32:08,971 - Порядок. - Ладно, парни. 555 00:32:09,054 --> 00:32:12,266 Сегодня у нас подкаст о политиках, 556 00:32:12,349 --> 00:32:14,309 и с нами наш специальный гость. 557 00:32:14,393 --> 00:32:17,354 Стивен. Как... Не вспомню твою фамилию. 558 00:32:17,437 --> 00:32:18,897 - Стивен Гарза. - Стивен Гарза. 559 00:32:18,981 --> 00:32:22,526 Кандидат в губернаторы программы «Молодые политики». 560 00:32:22,609 --> 00:32:23,902 Идти в губернаторы сложно, 561 00:32:23,986 --> 00:32:27,364 только потому, что те вопросы, которые затрагивают меня, 562 00:32:27,447 --> 00:32:31,743 не касаются парня из города с населением 4000 человек. 563 00:32:31,827 --> 00:32:34,496 Мы, можно сказать, из разных миров. 564 00:32:34,580 --> 00:32:39,209 Наша страна сейчас разделена, как никогда раньше. 565 00:32:39,293 --> 00:32:40,335 Да. 566 00:32:40,419 --> 00:32:42,296 Проще всего уйти со словами: 567 00:32:42,379 --> 00:32:45,674 «Мы будем... создадим еще одну Республику Техас». 568 00:32:45,757 --> 00:32:48,468 Сдаться и уйти намного проще, чем бороться. 569 00:32:49,052 --> 00:32:51,180 На таком посту важно знать людей, 570 00:32:51,263 --> 00:32:55,184 которыми ты управляешь, и своих избирателей, верно? 571 00:32:55,601 --> 00:32:59,563 Общение с людьми дает мне сил, мотивирует, я чувствую себя счастливым. 572 00:32:59,646 --> 00:33:03,358 Я националист. Хотя, не знаю, что это значит. 573 00:33:03,442 --> 00:33:06,111 Наша партия в процессе создания своей платформы. 574 00:33:06,195 --> 00:33:09,573 Как кандидату от партии, мне надо поддерживать платформу. 575 00:33:09,656 --> 00:33:15,162 Но в то же время есть 600 националистов и 600 федералистов. 576 00:33:15,245 --> 00:33:18,582 Мне нужны голоса федералистов, 577 00:33:18,665 --> 00:33:19,958 - если хочу избраться. - Да. 578 00:33:24,129 --> 00:33:25,881 Как дела у вас сегодня? 579 00:33:25,964 --> 00:33:27,382 Федералисты! 580 00:33:28,592 --> 00:33:31,011 Я хочу рассказать вам историю. 581 00:33:31,094 --> 00:33:34,473 Многие обратили внимание на мою руку. Она нестандартно меньше, 582 00:33:34,556 --> 00:33:36,850 немного сморщена и травмирована. 583 00:33:36,934 --> 00:33:42,731 У меня было много операций на этой руке и у меня нет обеих ног. Видите? 584 00:33:42,814 --> 00:33:47,277 Я говорю об этом, потому что знаю, что значит тяжелый труд. 585 00:33:47,361 --> 00:33:49,780 Я знаю, что такое прогресс, что такое вера. 586 00:33:49,863 --> 00:33:53,408 В три года я потерял ноги из-за менингита и учился заново ходить. 587 00:33:53,492 --> 00:33:55,911 Я знаю, как добиваться своих целей. 588 00:33:55,994 --> 00:33:59,122 Если меня изберут, я буду во главе партии Федералистов. 589 00:33:59,206 --> 00:34:01,500 А это продавливать решения, 590 00:34:01,583 --> 00:34:04,586 продумывать законы, выбирать, кто в губернаторской гонке. 591 00:34:05,379 --> 00:34:09,007 Ты контролируешь 500 человек. Время для упоения властью. 592 00:34:09,091 --> 00:34:12,469 Верю, что мы победим. 593 00:34:12,553 --> 00:34:14,304 ФЕДЕРАЛИСТЫ 594 00:34:14,388 --> 00:34:19,643 Верю, что мы победим. Победим! 595 00:34:24,022 --> 00:34:28,360 Если я смогу руководить такими людьми, мне под силу будет всё. 596 00:34:30,027 --> 00:34:31,362 Привет. 597 00:34:31,446 --> 00:34:34,283 Если вы выберете меня главой партии, 598 00:34:34,366 --> 00:34:40,038 я надеюсь увидеть федералиста в каждом кресле, которое вакантно. 599 00:34:40,121 --> 00:34:42,416 Вперед, федералисты! Спасибо. 600 00:34:43,833 --> 00:34:45,210 Я скажу, за что ратую я. 601 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 Мы улучшим эту экономику. За оружие! 602 00:34:47,920 --> 00:34:51,507 Да! 603 00:34:51,592 --> 00:34:53,927 Ограничим незаконную иммиграцию. Да? 604 00:34:54,303 --> 00:34:56,013 Да! 605 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 Я готов быть главой для вас. 606 00:34:57,973 --> 00:35:00,225 И знаете, что? Я буду вашим главой. 607 00:35:05,689 --> 00:35:08,108 На codepink.com была статья 608 00:35:08,192 --> 00:35:12,654 «Дайте отпор полиции и представьте мир без нее». 609 00:35:12,738 --> 00:35:14,406 В статье CODEPINK заявляет, 610 00:35:14,489 --> 00:35:16,909 что Америка — нация белых расистов 611 00:35:16,992 --> 00:35:19,912 и намекает, что борьба с терроризмом — 612 00:35:19,995 --> 00:35:24,583 это борьба за установление расизма и колониализма во всём мире. 613 00:35:24,666 --> 00:35:27,252 Среди нас есть хоть один американец, 614 00:35:27,336 --> 00:35:30,255 - который верит в эту чушь? - Нет! 615 00:35:30,339 --> 00:35:31,381 Чёрта с два! 616 00:35:33,175 --> 00:35:34,801 Конечно я в это не верю. 617 00:35:34,885 --> 00:35:37,012 Я поддерживаю полицию. Я на их стороне. 618 00:35:37,095 --> 00:35:38,931 - Я за сильную экономику Техаса. - Да! 619 00:35:39,014 --> 00:35:42,601 Я за окружающую среду и хорошую экологическую политику. 620 00:35:42,684 --> 00:35:45,562 Я за правильную иммиграцию и за победу федералистов. 621 00:35:46,939 --> 00:35:47,981 Файнстайн за свободу. 622 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 За Бена Файнстайна, за свободу и американский характер. 623 00:35:55,531 --> 00:35:57,157 Хорошо. 624 00:35:57,783 --> 00:35:59,785 Голосуем поднятием рук. 625 00:35:59,868 --> 00:36:00,994 Ясно? 626 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Да, сэр. 627 00:36:03,080 --> 00:36:04,414 Бен Файнстайн. 628 00:36:06,250 --> 00:36:08,252 - Мне нравится. - Хорошо. 629 00:36:08,335 --> 00:36:09,628 Бен, поднимайся. 630 00:36:15,509 --> 00:36:21,306 США! 631 00:36:21,390 --> 00:36:23,016 США! 632 00:36:23,100 --> 00:36:24,518 Просто политическое ощущение, 633 00:36:24,601 --> 00:36:28,146 у вас много консерваторов, ваша Республиканская партия. 634 00:36:28,230 --> 00:36:30,232 Но многие люди, которых я относил 635 00:36:30,315 --> 00:36:33,569 к консерваторам, оказались скорее либералами. 636 00:36:33,652 --> 00:36:37,322 В том, что касается политической стратегии, 637 00:36:37,406 --> 00:36:40,617 будет сложнее прийти к общему знаменателю. 638 00:36:40,701 --> 00:36:43,996 Но чтобы приготовить омлет, нужно разбить яйца. 639 00:36:44,079 --> 00:36:46,915 Есть вопрос, который надо решить в первую очередь. 640 00:36:46,999 --> 00:36:49,835 Партия должна работать, верно? Это только начало. 641 00:36:49,918 --> 00:36:51,378 Мы должны доминировать. 642 00:36:52,838 --> 00:36:54,506 Сплочение партии — большое дело, 643 00:36:54,590 --> 00:36:57,342 но «Молодыми политиками» предусмотрены две партии, 644 00:36:57,426 --> 00:36:59,970 и чтобы преуспеть, нужно сплотить свою. 645 00:37:01,096 --> 00:37:02,931 Поднимите руки и... 646 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 НАЦИОНАЛИСТЫ 647 00:37:04,099 --> 00:37:05,475 - Итак, да! - Да! 648 00:37:05,559 --> 00:37:07,811 Да! 649 00:37:07,895 --> 00:37:11,648 - Вы порвете федералистов? - Да! 650 00:37:23,452 --> 00:37:26,538 Нам надо быть готовыми составлять повестку дня 651 00:37:26,622 --> 00:37:28,790 по вопросам, которые хотим обсудить. 652 00:37:28,874 --> 00:37:32,836 Могу я попросить встать всех членов комитета платформы? 653 00:37:33,670 --> 00:37:36,465 Я член платформы от Беркетта, 654 00:37:36,548 --> 00:37:39,510 и мы приняли решение об абортах и правах на оружие. 655 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 Супер! 656 00:37:40,761 --> 00:37:44,389 Иммиграция, образовательная реформа и свобода вероисповедания. 657 00:37:44,473 --> 00:37:46,391 Права лиц с инвалидностью. 658 00:37:46,475 --> 00:37:49,019 От нас — иммиграция, права на оружие и международная политика. 659 00:37:49,102 --> 00:37:50,103 Фантастика. 660 00:37:50,187 --> 00:37:53,148 Галерка присоединится к дебатам? 661 00:37:53,232 --> 00:37:56,652 - Галерка... не может. - Фу! 662 00:37:58,487 --> 00:37:59,821 Там, сзади. 663 00:37:59,905 --> 00:38:05,786 Мы хотим включить вопрос абортов и выхода из партии. 664 00:38:05,869 --> 00:38:09,122 Прости, выход в повестку дня входить не будет. 665 00:38:09,206 --> 00:38:10,415 Не тебе решать! 666 00:38:12,251 --> 00:38:15,671 Предлагаю отделиться и назваться «Молодой нацией». 667 00:38:15,754 --> 00:38:17,422 Мы не можем отделяться. 668 00:38:19,091 --> 00:38:21,343 Молодые политики! 669 00:38:21,426 --> 00:38:23,303 Превышение полномочий! 670 00:38:23,804 --> 00:38:28,100 Импичмент! 671 00:38:30,143 --> 00:38:33,146 Мы можем соблюдать приличия? Спасибо. 672 00:38:33,230 --> 00:38:36,525 Мой город хочет импичмент и переизбрание главы штата. 673 00:38:44,366 --> 00:38:47,369 У меня получается, а он не любит черных — вся проблема. 674 00:38:57,004 --> 00:38:59,256 Что думаешь обо всё этом, Рене? 675 00:38:59,339 --> 00:39:00,257 Окей. 676 00:39:00,340 --> 00:39:03,010 Нет, честно, я повеселился. 677 00:39:03,093 --> 00:39:05,721 Я люблю выступать, пусть и публика не восторге. 678 00:39:05,804 --> 00:39:08,140 По мне, так это крикливое меньшинство. 679 00:39:08,223 --> 00:39:11,268 По большей части люди тебя поддерживают. 680 00:39:11,351 --> 00:39:14,605 - Крикливое меньшинство. - Да? Я тебя понял. 681 00:39:14,688 --> 00:39:16,231 Хотят отстранить меня? 682 00:39:16,315 --> 00:39:20,277 С такими как я всегда всё иначе. 683 00:39:20,360 --> 00:39:23,405 Поэтому мне нужно находить приемлемые решения... 684 00:39:23,488 --> 00:39:24,489 РЕНЕ. НАЦИОНАЛИСТ 685 00:39:24,573 --> 00:39:27,159 ...удобные для всех. 686 00:39:27,242 --> 00:39:30,871 Я проголосую за всё, а потом всё это приму. 687 00:39:30,954 --> 00:39:33,790 Те, кто голосовал за другое, взбесятся. Потребуют отставку. 688 00:39:33,874 --> 00:39:36,627 Они будут за своё, а противники будут сходить с ума, 689 00:39:36,710 --> 00:39:39,087 и что тогда мы имеем? 690 00:39:39,171 --> 00:39:40,547 Разделенную партию. 691 00:39:41,715 --> 00:39:46,678 Я сохраню свою работу во что бы то ни стало. 692 00:39:49,556 --> 00:39:50,599 Джентльмены. 693 00:39:51,225 --> 00:39:53,852 ФЕДЕРАЛИСТЫ 694 00:39:55,354 --> 00:39:57,022 Признаюсь, было здорово, 695 00:39:57,105 --> 00:39:59,107 что вы замолчали, когда я призвал вас к тишине. 696 00:39:59,191 --> 00:40:01,401 Крутые ощущения. 697 00:40:01,985 --> 00:40:03,487 Ага. Мощь. 698 00:40:03,570 --> 00:40:08,617 Хорошо. У нас два дня до всенародных выборов губернатора. 699 00:40:08,700 --> 00:40:10,202 У нас много кандидатов. 700 00:40:10,285 --> 00:40:12,538 Им нужен надежный политический курс, 701 00:40:12,621 --> 00:40:15,290 и они смогут готовить материалы для кампании. 702 00:40:15,374 --> 00:40:19,336 Кроме того, на собрании Националистов полнейший хаос сейчас. 703 00:40:19,419 --> 00:40:24,299 Мы можем по-разному видеть платформу, но, по сути, она вполне убедительна. 704 00:40:24,383 --> 00:40:26,760 Укрепляет экономику, правоохранительную систему 705 00:40:26,844 --> 00:40:30,806 В ней отображены социальные, экономические и политические проблемы. 706 00:40:30,889 --> 00:40:34,476 И лучшее, что мы можем сделать, — принять ее и действовать, да? 707 00:40:34,560 --> 00:40:37,187 - Мы должны доминировать. - Да! 708 00:40:39,064 --> 00:40:41,733 - США! - США! 709 00:40:41,817 --> 00:40:46,154 США! 710 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 - Доброе утро. - Доброе. 711 00:41:01,295 --> 00:41:03,172 - Доброе утро. - Доброе утро. 712 00:41:03,255 --> 00:41:08,051 Доброе утро. 713 00:41:27,779 --> 00:41:30,782 РЕЧЬ ГУБЕРНАТОРА СЕГОДНЯ 714 00:41:50,135 --> 00:41:52,721 Из уважения к вашему времени, 715 00:41:52,804 --> 00:41:54,848 я буду краток и не стану... 716 00:41:54,932 --> 00:41:57,851 Хочу сказать «мериться членами», 717 00:41:57,935 --> 00:42:00,229 но так не скажешь, это ведь речь. 718 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 Да, не говори. 719 00:42:02,189 --> 00:42:03,482 Нельзя так говорить. 720 00:42:05,484 --> 00:42:07,486 В любом случае, это похабщина. 721 00:42:08,070 --> 00:42:11,114 - В смысле? - Так начнешь, 722 00:42:11,198 --> 00:42:14,243 уверен дальше всё будет честно и откровенно. 723 00:42:14,326 --> 00:42:17,412 Так ты привлечешь внимание 17-летних пацанов 724 00:42:17,496 --> 00:42:19,414 - Скорее всего, и 16-летних. - Да. 725 00:42:19,498 --> 00:42:22,626 Парни. Мне сегодня 18 стукнуло. 726 00:42:22,709 --> 00:42:24,586 - Серьезно? - Да, день рождения. 727 00:42:24,670 --> 00:42:25,671 - Ух ты! - Ого! 728 00:42:25,754 --> 00:42:27,089 Поздравляю. 729 00:42:27,172 --> 00:42:28,173 Спасибо. 730 00:42:28,257 --> 00:42:31,718 А «мериться причиндалами» – тоже перебор для такого дела? 731 00:42:33,846 --> 00:42:36,431 Я сегодня налаживаю связи с федералистами. 732 00:42:36,515 --> 00:42:37,933 - Ты из каких? - Националист. 733 00:42:38,016 --> 00:42:39,268 - Националист? - Да. 734 00:42:39,351 --> 00:42:42,563 Если по-честному. Забудь, что я федералист. 735 00:42:42,646 --> 00:42:44,147 - Просто скажи мне. - Да. 736 00:42:44,231 --> 00:42:46,441 Что там на собрании националистов? 737 00:42:46,525 --> 00:42:49,111 Ходят слухи, у вас там полный хаос. 738 00:42:49,194 --> 00:42:51,572 Еще спорим насчет платформы. 739 00:42:51,655 --> 00:42:53,407 Да? У нас уже есть платформа. 740 00:42:53,490 --> 00:42:55,033 Я слышал, что у вас есть... 741 00:42:55,117 --> 00:42:57,244 Да, мы с этим быстро справились. 742 00:42:57,327 --> 00:42:58,370 - Говядина? - Окей. 743 00:42:58,453 --> 00:42:59,746 - Вы правда... - Лазанью. 744 00:42:59,830 --> 00:43:02,040 Вы правда снимаете главу партии? 745 00:43:02,124 --> 00:43:03,166 - Нет. - В этом дело? 746 00:43:03,250 --> 00:43:04,877 - Ты спикер? - Лазанью? 747 00:43:04,960 --> 00:43:06,211 О, это ему? Виноват. 748 00:43:06,295 --> 00:43:07,754 - Да, мне это. - Хорошо. 749 00:43:07,838 --> 00:43:09,214 - Спаржевую фасоль? - Да. 750 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Увидимся. 751 00:43:13,093 --> 00:43:14,595 - Привет. - Как дела, Бен? 752 00:43:14,678 --> 00:43:16,805 - Хорошо. Вы как? - Привет, Бен. 753 00:43:17,764 --> 00:43:22,853 Добрый день, друзья, коллеги, однопартийцы националисты. 754 00:43:23,896 --> 00:43:26,273 Меня зовут Роберт Макдугалл. 755 00:43:26,356 --> 00:43:29,193 Для меня большая честь стоять здесь перед вами 756 00:43:29,276 --> 00:43:32,779 как кандидат в губернаторы молодых политиков Техаса этого года. 757 00:43:32,863 --> 00:43:36,158 Из уважения к вашему времени, 758 00:43:36,241 --> 00:43:39,870 я опущу ту часть, где я три минуты буду рассказывать вам, 759 00:43:39,953 --> 00:43:41,955 какой я замечательный. 760 00:43:42,039 --> 00:43:46,960 Мы все квалифицированные молодые люди со способностями и характером. 761 00:43:48,003 --> 00:43:49,713 - Люди это любят. - Неплохо. 762 00:43:49,796 --> 00:43:51,840 - Им такое очень нравится. - Да. 763 00:43:51,924 --> 00:43:56,762 Мой девиз: «Конституционное и нравственное правительство для людей». 764 00:43:57,930 --> 00:44:00,057 - Вам нравится? - Слишком длинный. 765 00:44:00,140 --> 00:44:03,018 Нужно что-то, что засядет в башке, что-то... 766 00:44:03,101 --> 00:44:05,646 Чтоб на ум приходило: «Это девиз его кампании». 767 00:44:05,729 --> 00:44:07,439 Что засядет? 768 00:44:10,692 --> 00:44:12,653 - Ну... - Это мой лучший вариант. 769 00:44:12,736 --> 00:44:14,154 Вспомни президентов. 770 00:44:14,238 --> 00:44:16,532 У Трампа: «Вернем Америке былое величие». 771 00:44:16,615 --> 00:44:18,116 - Да. - У Обамы было... 772 00:44:18,200 --> 00:44:19,326 «Да, мы можем». 773 00:44:19,409 --> 00:44:21,036 - Запоминается. - А, может, 774 00:44:21,119 --> 00:44:23,413 «Нравственное правительство для людей»? 775 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 - Это... - Короче, но... 776 00:44:26,250 --> 00:44:28,085 Не бредово. 777 00:44:29,002 --> 00:44:30,629 Не такой длинный. 778 00:44:44,184 --> 00:44:46,311 Я вчера видел эту черепаху. 779 00:44:47,521 --> 00:44:48,730 Я серьезно. 780 00:44:51,441 --> 00:44:52,276 Конечно, нет. 781 00:44:58,323 --> 00:45:01,952 Вера в правительство, в политиков не была так подорвана 782 00:45:02,035 --> 00:45:05,622 со времен Ричарда Никсона и Уотергейтского скандала. 783 00:45:06,415 --> 00:45:07,958 - Твоя речь? - Да. 784 00:45:08,041 --> 00:45:09,751 Ух ты. Длинная речь. 785 00:45:10,836 --> 00:45:14,173 Не страх должен нами двигать, а надежда. 786 00:45:14,923 --> 00:45:17,593 И всё сводится к тому, чтобы понимать, что ты делаешь 787 00:45:17,676 --> 00:45:20,888 в интересах всех, а не только себя. 788 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Сколько времени дают на речь? 789 00:45:23,348 --> 00:45:25,559 - Понятия не имею. - Не знаешь? 790 00:45:25,642 --> 00:45:27,477 Переживаешь? 791 00:45:27,561 --> 00:45:29,271 Вообще-то, да. 792 00:45:31,190 --> 00:45:35,110 РЕЧИ КАНДИДАТОВ В ГУБЕРНАТОРЫ ПАРТИИ НАЦИОНАЛИСТОВ 793 00:45:35,194 --> 00:45:38,822 Если бы можно было описать моё вчерашнее вступление в должность, 794 00:45:38,906 --> 00:45:43,744 каким оно было: резким, непредвиденным или даже неугодным? 795 00:45:43,827 --> 00:45:46,330 К счастью, нервы у нового руководства 796 00:45:46,413 --> 00:45:48,373 умеют адаптироваться, 797 00:45:48,457 --> 00:45:51,418 и я надеюсь, мы сможем слышать друг друга. 798 00:45:51,502 --> 00:45:55,464 Несмотря на кажущиеся различия, нам нужно победить федералистов. 799 00:45:55,547 --> 00:45:56,548 Да, сэр! 800 00:45:57,758 --> 00:46:00,928 Уже не терпится узнать, кто возглавит эту политическую баталию. 801 00:46:01,011 --> 00:46:02,971 - Тайрел! - И, наконец... 802 00:46:04,473 --> 00:46:08,310 на сцену приглашаются все кандидаты в губернаторы. 803 00:46:14,233 --> 00:46:15,609 Мы все чего-то стоим. 804 00:46:15,692 --> 00:46:19,571 В каждом из нас есть безмерные достоинства. 805 00:46:19,655 --> 00:46:22,199 Вы согласны со мной? Как федералисты... 806 00:46:23,075 --> 00:46:25,327 Националисты, виноват. Вот это сказал. 807 00:46:26,453 --> 00:46:29,373 Я постою в углу, когда вернусь в номер. Не волнуйтесь. 808 00:46:29,456 --> 00:46:33,252 Я озвучу принципы, которые близки моему сердцу. 809 00:46:33,335 --> 00:46:35,963 Я говорю нет «абортам». 810 00:46:36,046 --> 00:46:38,924 Если вы жертва изнасилования, мы не наказываем ребенка. 811 00:46:39,007 --> 00:46:43,679 Мы найдем насильника, кастрируем его и навечно упечем его за решетку. 812 00:46:53,814 --> 00:46:56,233 Добрый день, мои друзья, 813 00:46:56,316 --> 00:47:00,821 коллеги националисты, и, главное, собратья техасцы. 814 00:47:00,904 --> 00:47:04,157 Для меня огромная честь стоять здесь сегодня перед вами, 815 00:47:04,241 --> 00:47:06,827 баллотироваться на пост губернатора программы. 816 00:47:06,910 --> 00:47:09,162 Из уважения к вашему времени, 817 00:47:09,246 --> 00:47:13,250 я не стану доставать рулетку, 818 00:47:13,333 --> 00:47:17,963 не стану измерять себя и нахваливать свои достоинства. 819 00:47:18,046 --> 00:47:20,632 Ничего такого! 820 00:47:23,051 --> 00:47:27,014 Я буду говорить коротко и по делу. 821 00:47:27,723 --> 00:47:31,101 На каждого ребенка, который остался без семьи в этой стране, 822 00:47:31,185 --> 00:47:36,190 есть 30 любящих пар, которые хотят усыновить ребенка. 823 00:47:36,732 --> 00:47:41,987 Почему мы должны позволять убивать наших детей, наших младенцев, 824 00:47:42,070 --> 00:47:43,780 не оставляя им шансов, 825 00:47:43,864 --> 00:47:46,867 когда есть столько потенциальных родителей, 826 00:47:46,950 --> 00:47:49,453 готовых вести их по жизни? Почему? 827 00:47:51,371 --> 00:47:53,999 Я против абортов и не стыжусь этого. 828 00:47:55,626 --> 00:47:56,960 И, наконец, 829 00:47:57,044 --> 00:48:01,423 Я буду неустанно защищать ваше право держать и носить оружие, 830 00:48:01,507 --> 00:48:04,259 как предусмотрено нашей Конституцией. 831 00:48:04,343 --> 00:48:07,888 Национальная партия, вы со мной? Сделаем это! 832 00:48:07,971 --> 00:48:12,184 Давайте еще раз. Меня зовут Роберт Макдугалл. 833 00:48:12,267 --> 00:48:14,520 Губернатор — тот, кто умеет работать. 834 00:48:14,603 --> 00:48:16,855 Голосуйте за того, что умеет. Голосуйте за Роба. 835 00:48:23,320 --> 00:48:24,404 Давай, Стивен! 836 00:48:25,572 --> 00:48:26,782 Давай, Стивен! 837 00:48:39,169 --> 00:48:40,587 Меня зовут Стивен Гарза. 838 00:48:40,671 --> 00:48:43,382 Я баллотируюсь в губернаторы от нашей партии. 839 00:48:45,133 --> 00:48:46,718 Немного обо мне... 840 00:48:47,928 --> 00:48:50,055 Я вырос в очень бедной семье. 841 00:48:52,724 --> 00:48:54,643 И я страсть как люблю политику. 842 00:48:54,726 --> 00:48:57,813 - Да! - Я хотел провести кампанию 843 00:48:57,896 --> 00:48:59,439 иначе, чем другие. 844 00:48:59,523 --> 00:49:05,362 Я хотел понять, о чём вы думаете, спросить, какие проблемы волнуют вас. 845 00:49:06,113 --> 00:49:07,781 Я не хочу кампанию... 846 00:49:07,865 --> 00:49:11,577 Я не хотел проводить кампанию, не зная людей, которых представляю. 847 00:49:11,660 --> 00:49:15,747 Я не хотел, чтобы вы подписывались под чем-то фальшивым. 848 00:49:15,831 --> 00:49:18,417 Поэтому я горд тем, что собрал 30 подписей. 849 00:49:23,881 --> 00:49:27,092 Я хочу лишь быть вашим кандидатом, 850 00:49:27,176 --> 00:49:29,761 и, если этого не случится, именно этот момент 851 00:49:29,845 --> 00:49:32,264 будет поворотным для меня в программе. 852 00:49:32,347 --> 00:49:33,348 Да! 853 00:49:33,432 --> 00:49:36,602 То, что я сейчас скажу, может помешать мне выиграть, 854 00:49:36,685 --> 00:49:38,270 но я всё равно скажу. 855 00:49:40,272 --> 00:49:43,817 Американский Легион принимает «Молодых политиков Техаса». 856 00:49:43,901 --> 00:49:46,987 Легион состоит из ветеранов вооруженных сил. 857 00:49:49,448 --> 00:49:51,200 Они давали присягу 858 00:49:51,283 --> 00:49:54,369 защищать не один штат, а Соединенные Штаты. 859 00:49:55,787 --> 00:49:59,458 Некоторые отдали всё. Все что-то, но дали. 860 00:50:00,209 --> 00:50:02,544 Не только Техасу, но и всем американцам. 861 00:50:04,755 --> 00:50:09,510 Отделиться — значит оскорбить их память, значит, их жертвы были напрасными. 862 00:50:12,846 --> 00:50:15,307 Да! 863 00:50:15,390 --> 00:50:17,476 У нас есть шанс сделать что-то важное. 864 00:50:17,559 --> 00:50:21,104 Мы будем давать повод для неправильных статей в СМИ? 865 00:50:21,188 --> 00:50:23,815 - Нет! - Станем мы позорить легионеров, 866 00:50:23,899 --> 00:50:27,069 которые считают нас лучшими? 867 00:50:27,152 --> 00:50:29,196 - Нет! - Стивен! 868 00:50:29,279 --> 00:50:32,407 Или мы покажем миру, кто такие патриоты? 869 00:50:32,491 --> 00:50:35,410 Да! 870 00:50:35,494 --> 00:50:37,120 В трудные времена 871 00:50:37,204 --> 00:50:41,208 мы соберемся с силами, как истинные техасцы, и выстоим! 872 00:50:43,126 --> 00:50:46,338 Чтобы Техас после нас стал еще лучше. 873 00:50:46,421 --> 00:50:47,965 Точно! 874 00:50:48,048 --> 00:50:50,759 Мы не сепаратисты, мы националисты! 875 00:50:50,843 --> 00:50:52,678 «Одна нация перед Богом». 876 00:50:52,761 --> 00:50:56,598 Мы любим Конституцию Соединенных Штатов Америки! 877 00:50:59,434 --> 00:51:02,521 Постараемся для Техаса, расстараемся для страны. 878 00:51:02,604 --> 00:51:04,022 Да хранит вас Господь. 879 00:51:09,027 --> 00:51:12,281 Поприветствуем всех наших кандидатов в губернаторы. 880 00:51:16,159 --> 00:51:20,831 И превосходное политическое лидерство и будущее Националистической партии. 881 00:51:31,842 --> 00:51:33,594 Ты слышал меня, брат? 882 00:51:33,677 --> 00:51:35,512 - Ничего не слышал. - Слышал меня? 883 00:51:35,596 --> 00:51:37,681 - Было круто. - Правда? Не слышал? 884 00:51:37,764 --> 00:51:39,641 Ты слышал толпу, но это было... 885 00:51:39,725 --> 00:51:41,268 Да, чувак. 886 00:51:41,351 --> 00:51:44,188 - Все кричали: «Стивен!» - Мы за тебя кричали. 887 00:51:44,271 --> 00:51:45,564 Боже...Чувак... И я... 888 00:51:52,988 --> 00:51:56,116 Мое воспитание привело меня туда, где я сегодня. 889 00:51:57,326 --> 00:52:01,163 Мама работала на автозаправке, какое-то время неофициально. 890 00:52:01,788 --> 00:52:04,166 Такой я вижу американскую мечту: 891 00:52:04,249 --> 00:52:06,710 иммигрантка, которая начала с низов и трудом 892 00:52:06,793 --> 00:52:10,005 проложила себе путь к хорошей жизни в Америке. 893 00:52:11,882 --> 00:52:14,092 Я старший ребенок в семье. Нас трое. 894 00:52:14,176 --> 00:52:17,179 Я первый, кто отучился год в старшей школе. 895 00:52:17,262 --> 00:52:19,890 Я, похоже, стану первым, кто закончит школу. 896 00:52:22,809 --> 00:52:25,854 Мне, как будто, нужно преуспеть. 897 00:52:28,315 --> 00:52:30,108 Когда родитель говорит, что гордится — 898 00:52:30,192 --> 00:52:34,196 это самые потрясающие слова, которые слышишь в жизни. 899 00:52:40,661 --> 00:52:43,997 Эту постановку увидят более тысячи людей. 900 00:52:44,081 --> 00:52:45,499 2018 МОЛОДЫЕ ПОЛИТИКИ ШОУ-ТАЛАНТОВ 901 00:52:45,582 --> 00:52:47,960 Стоять там, руки в карманы, не выйдет. 902 00:52:48,043 --> 00:52:50,587 - Точно. - Работайте так, как если бы 903 00:52:50,671 --> 00:52:52,089 вы делали шоу. 904 00:52:52,840 --> 00:52:54,383 - Окей. - Покажи нам. 905 00:52:56,593 --> 00:52:58,554 Простите. 906 00:53:01,473 --> 00:53:04,518 Когда поджигаю запал Я должен быстро отбежать назад 907 00:53:04,601 --> 00:53:06,854 Нужно осторожнее с динамитной шашкой 908 00:53:06,937 --> 00:53:10,357 Сурьма, мышьяк, алюминий, селен Водород и кислород, азот и рений 909 00:53:10,440 --> 00:53:12,317 Никель, неодим, нептуний Германий, железо, америций... 910 00:53:12,401 --> 00:53:16,238 Из всех букв алфавита я знаю только 25. 911 00:53:16,321 --> 00:53:18,866 Проблема в том, что я не знаю почему. 912 00:53:27,958 --> 00:53:33,130 ...быть героем С мечом и доспехами 913 00:53:33,213 --> 00:53:36,133 Мне нравится. Он хорош. А он пел что-то из «Шрека»? 914 00:53:36,216 --> 00:53:37,801 - Да, пел. - Серьезно? 915 00:53:48,979 --> 00:53:52,024 ...на стальном коне я еду 916 00:53:52,107 --> 00:53:57,279 Меня ищут живым или мертвым 917 00:53:58,488 --> 00:53:59,990 Спасибо, что пришли. 918 00:54:00,073 --> 00:54:03,911 Результаты отбора узнаете в четверг утром. 919 00:54:04,912 --> 00:54:06,038 Ладно. 920 00:54:06,121 --> 00:54:09,708 ПРАВО НА ОРУЖИЕ 921 00:54:09,791 --> 00:54:11,293 У нас разные взгляды. 922 00:54:11,376 --> 00:54:13,629 Мы не найдем одного идеального решения. 923 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 ДЕБАТЫ НАЦИОНАЛИСТОВ 924 00:54:14,796 --> 00:54:17,424 - Верно. - Кто-то хочет что-то сказать, 925 00:54:17,508 --> 00:54:20,385 чтобы помочь нам с выбором? 926 00:54:20,469 --> 00:54:22,679 Всё это про две стороны неуместно. 927 00:54:22,763 --> 00:54:25,015 - Нужно придумать платформу... - Постой. 928 00:54:25,098 --> 00:54:28,685 Как у нас будет большинство, когда ты решаешь что это такое? 929 00:54:28,769 --> 00:54:31,063 Мы не устраиваем дебаты. 930 00:54:33,106 --> 00:54:34,274 Хорошо. 931 00:54:35,609 --> 00:54:37,778 - Успокоимся. - Секундочку. 932 00:54:37,861 --> 00:54:41,823 Мы сейчас зациклились на том, как мы будем обсуждать вопросы. 933 00:54:41,907 --> 00:54:44,368 Нужно уже переходить к голосованию, 934 00:54:44,451 --> 00:54:47,704 или даже не к голосованию, а начать обсуждать вопросы. 935 00:54:48,872 --> 00:54:50,958 Парни, давайте дальше. 936 00:54:52,334 --> 00:54:54,753 За оружие. Не вижу ничего дурного в оружии. 937 00:54:54,837 --> 00:54:57,840 Не оружие вредит людям, а проблемы с сердцем и психикой. 938 00:54:57,923 --> 00:55:00,467 Согласен. Я за оружие. 939 00:55:00,551 --> 00:55:04,555 Думаю, нам нужно лучше соблюдать существующие законы об оружии, 940 00:55:04,638 --> 00:55:07,683 - учитывая недавние события. - Рене, что ты думаешь? 941 00:55:07,766 --> 00:55:09,768 Многоцелевая проверка сведений. 942 00:55:09,852 --> 00:55:11,812 - Уже дело. - Нет, ничего такого. 943 00:55:11,895 --> 00:55:13,272 Нет, ничего такого. 944 00:55:13,355 --> 00:55:15,566 Тишина. Не кричите. 945 00:55:15,649 --> 00:55:17,734 Это не обсуждение, так что... 946 00:55:17,818 --> 00:55:21,238 Я захватил с собой все свои футболки с левым настроением. 947 00:55:21,321 --> 00:55:23,991 Такой: «Я ношу такое. Я никого не отталкиваю». 948 00:55:24,074 --> 00:55:27,786 А потом я понял... это всё совсем не для этого. 949 00:55:27,870 --> 00:55:30,914 Всё дело во мнениях, 950 00:55:30,998 --> 00:55:33,876 в признании и примирении с ними. 951 00:55:36,503 --> 00:55:39,756 Это опыт, который формирует мнение. 952 00:55:39,840 --> 00:55:41,967 Я думал, мне очень важно 953 00:55:42,050 --> 00:55:46,054 изучить консервативные аспекты, потому что они заставляют тебя думать. 954 00:55:46,138 --> 00:55:48,891 Я думал, что это лагерь по внедрению консерватизма, 955 00:55:48,974 --> 00:55:50,434 а потом понял, что нет. 956 00:55:50,517 --> 00:55:52,561 Это то, что нужно каждому либералу. 957 00:55:59,234 --> 00:56:02,279 Нам нужно в кампании использовать социальные сети. 958 00:56:02,362 --> 00:56:03,363 СОБРАНИЕ ФЕДЕРАЛИСТОВ 959 00:56:03,447 --> 00:56:07,159 Первое, что вам надо сделать, — создать общий аккаунт в Instagram 960 00:56:07,242 --> 00:56:09,244 - и Snapchat... - Было бы отлично. 961 00:56:09,328 --> 00:56:12,206 Что бы вы ни публиковали о кампании, 962 00:56:12,289 --> 00:56:14,625 даете на него ссылку и добавляете людей. 963 00:56:14,708 --> 00:56:17,127 Я в хороших отношениях с Рене, их главой. 964 00:56:17,211 --> 00:56:20,881 Они создавали аккаунт в Instagram единственной целью — снять его. 965 00:56:20,964 --> 00:56:23,759 И мы могли бы... Да, это забавно. 966 00:56:23,842 --> 00:56:26,303 Можем подвязать. Дадим ссылку и всё такое. 967 00:56:26,386 --> 00:56:28,680 - Как называется? - Отставка_Рене. 968 00:56:28,764 --> 00:56:30,849 «Мы галерка, призываем к немедленному...» 969 00:56:30,933 --> 00:56:32,684 То, что нужно. Отлично. 970 00:56:32,768 --> 00:56:34,311 - Скриншот сделаешь? - Ага. 971 00:56:34,394 --> 00:56:35,229 Если вдруг удалят. 972 00:56:35,312 --> 00:56:36,230 INSTAGRAM - ОТСТАВКА_РЕНЕ #NOTOURCHAIRMAN 973 00:56:36,313 --> 00:56:37,564 Я хотел осудить, 974 00:56:37,648 --> 00:56:40,734 что партия националистов разваливается на куски. 975 00:56:40,817 --> 00:56:43,487 Если покажем себя, как стабильная умная партия, 976 00:56:43,570 --> 00:56:45,322 это тоже повлияет на националистов. 977 00:56:45,405 --> 00:56:46,823 Они все такие непокорные. 978 00:56:46,907 --> 00:56:51,370 Если они увидят, что у нас всё стабильно и всё работает, захотят перейти к нам. 979 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 Я глава партии. 980 00:56:52,829 --> 00:56:56,041 Моя обязанность — привлекать федералистов и побеждать. 981 00:56:56,124 --> 00:56:57,960 Мы дадим им понять, 982 00:56:58,043 --> 00:57:01,213 что у националистов плохое, коррумпированное руководство. 983 00:57:01,296 --> 00:57:04,007 Мы наведем страх и ужас. Будет круто. 984 00:57:04,091 --> 00:57:06,885 Я умею играть жестко и агрессивно, когда нужно, 985 00:57:06,969 --> 00:57:09,721 и знаю, когда заводить врагов, а когда — друзей. 986 00:57:09,805 --> 00:57:11,974 Это политика. Нужна победа. 987 00:57:13,392 --> 00:57:15,352 ИЗБИРАТЕЛЬНЫЙ УЧАСТОК 988 00:57:15,435 --> 00:57:21,149 Молодые политики Техаса, внутрипартийные выборы 2018 открыты. 989 00:57:21,233 --> 00:57:25,153 Можете начинать голосовать. Очередь отсюда, от оранжевого знака. 990 00:57:26,572 --> 00:57:27,573 Супер! 991 00:57:27,656 --> 00:57:30,617 Это будущий губернатор «Молодых политиков». 992 00:57:30,701 --> 00:57:32,327 - Я знаю. - Пожатие политика. 993 00:57:32,411 --> 00:57:34,162 - Ну да. - Давай. 994 00:57:36,373 --> 00:57:39,626 Это обратное сальто для кандидата Эдди Пи.Си! 995 00:57:41,253 --> 00:57:43,714 Да! 996 00:57:44,339 --> 00:57:45,924 Что думаешь насчет Эдди? 997 00:57:46,008 --> 00:57:46,967 Что? 998 00:57:47,050 --> 00:57:48,886 Что думаешь о кандидате Эдди? 999 00:57:48,969 --> 00:57:51,221 Хорош. Лучший вариант. Я бы за него голосовал. 1000 00:57:51,305 --> 00:57:52,139 Кто еще? 1001 00:57:53,807 --> 00:57:56,768 Собери их потом ко мне, хорошо? Я серьезно. 1002 00:57:56,852 --> 00:57:59,813 - Роберт на губернатора. - Роб. Роб — достаточно. 1003 00:57:59,897 --> 00:58:01,523 Роб. 1004 00:58:01,607 --> 00:58:03,692 - Роб — достаточно. - Роб. 1005 00:58:03,775 --> 00:58:05,944 - Мне нравится, парни. - Видишь? 1006 00:58:06,028 --> 00:58:09,656 - Думаешь голосовать за Роба? - Я голосую за Стивена! 1007 00:58:10,199 --> 00:58:11,950 Да. 1008 00:58:12,034 --> 00:58:13,493 Уважаю, правда. 1009 00:58:13,577 --> 00:58:14,912 - Он хорош. - Стивен хорош. 1010 00:58:14,995 --> 00:58:16,872 - Да. - Мне нравится Стивен. 1011 00:58:16,955 --> 00:58:18,415 - Удачи. - Лгать не стану. 1012 00:58:18,498 --> 00:58:22,794 Я не знал тебя до той речи, но тогда ты действительно выделился. 1013 00:58:22,878 --> 00:58:23,921 Спасибо. 1014 00:58:24,004 --> 00:58:25,506 Правила праймериз: 1015 00:58:25,589 --> 00:58:29,092 нужно набрать 50% плюс один голос, чтобы выиграть. 1016 00:58:29,176 --> 00:58:33,347 Четырнадцать кандидатов. Будет очень сложно столько набрать. 1017 00:58:33,430 --> 00:58:34,598 Я за тебя, дружище. 1018 00:58:34,681 --> 00:58:37,392 Так что, скорее всего, завтра будет второй тур. 1019 00:58:37,476 --> 00:58:40,145 Народ будет выбирать из двух кандидатов, 1020 00:58:40,229 --> 00:58:44,191 ставших лидерами гонки сегодня, того, кто выйдет на всеобщие выборы. 1021 00:58:53,075 --> 00:58:57,371 Что касается политических взглядов в моей речи, они не мои. 1022 00:58:57,454 --> 00:59:01,208 Для меня это игра, и я очень хочу победить. 1023 00:59:03,293 --> 00:59:08,006 У нас здесь все очень консервативные люди. 1024 00:59:08,799 --> 00:59:10,092 Очень консервативные. 1025 00:59:10,843 --> 00:59:13,345 Мое отношение к абортам не совпадает 1026 00:59:13,428 --> 00:59:17,140 с тем, что озвучивали те парни, поэтому я выбрал новую позицию. 1027 00:59:19,101 --> 00:59:22,437 Мы... Это политика. 1028 00:59:22,521 --> 00:59:23,730 Это политика. 1029 00:59:25,649 --> 00:59:27,317 Если выиграю, я — губернатор. 1030 00:59:28,026 --> 00:59:30,737 Иногда, чтобы выиграть, надо говорить то, что нужно. 1031 00:59:32,155 --> 00:59:34,116 Я за аборты. 1032 00:59:34,616 --> 00:59:36,535 Я не очень громко об этом говорю. 1033 00:59:38,370 --> 00:59:43,959 Я понял, что иногда не победить с тем, во что по-настоящему веришь. 1034 00:59:44,835 --> 00:59:47,462 Иногда это мнение меньшинства. 1035 00:59:47,546 --> 00:59:51,425 В демократической стране с мнением меньшинства не выиграть. 1036 00:59:53,677 --> 00:59:57,598 Врать в политике — сомнительное дело, с точки зрения морали. 1037 01:00:00,475 --> 01:00:03,312 Этому нет оправдания. Жаль, люди не могут без этого. 1038 01:00:03,395 --> 01:00:06,481 Мне не пришлось бы следовать тенденциям и лгать. 1039 01:00:06,565 --> 01:00:08,817 Мне не пришлось бы уподобляться им. 1040 01:00:08,901 --> 01:00:11,528 Хотел бы я, чтобы политики были честнее, но... 1041 01:00:11,612 --> 01:00:15,490 ...находясь здесь, я по-новому увидел то, 1042 01:00:15,574 --> 01:00:18,076 почему политики лгут на выборах. 1043 01:00:44,311 --> 01:00:47,564 Если будет политическим, то должен быть... 1044 01:00:47,648 --> 01:00:49,107 - ...внепартийным. - Да. 1045 01:00:49,191 --> 01:00:52,277 Интересно, стоит нам уходить от всего этого партийного? 1046 01:00:52,361 --> 01:00:56,490 Почему нельзя быть американцами, а не демократами и республиканцами? 1047 01:00:56,573 --> 01:00:59,117 Вашингтон говорил, что партийная система убьет Америку. 1048 01:00:59,201 --> 01:01:01,870 - Наши взгляды стали заскорузлыми... - Да, точно. 1049 01:01:01,954 --> 01:01:08,252 Но когда одни — влево, другие — вправо, вынужден давать обещания другой стороне. 1050 01:01:08,335 --> 01:01:12,840 А когда пост твой, ты о нём забываешь. Проблема — снова тебя уже не изберут. 1051 01:01:12,923 --> 01:01:15,259 Доверия к тебе уже не будет. 1052 01:01:19,555 --> 01:01:21,181 Чую, чую подростковый дух. 1053 01:01:24,643 --> 01:01:26,019 ПРОТОКОЛ ПРАЙМЕРИЗ. ФЕДЕРАЛИСТЫ 1054 01:01:30,899 --> 01:01:32,693 Я в завтрашнем втором туре. 1055 01:01:32,776 --> 01:01:34,069 Это значит... 1056 01:01:34,152 --> 01:01:35,571 Это была моя цель: 1057 01:01:35,654 --> 01:01:40,993 попасть во второй тур внутрипартийных выборов губернатора. 1058 01:01:44,872 --> 01:01:45,998 Я в списке. 1059 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 Ого, второй тур. 1060 01:01:53,589 --> 01:01:57,968 У Стивена Гарзы — 150. У Роберта Макдугалла — 35. 1061 01:02:23,368 --> 01:02:28,207 Наполеон Бонапарт — мой любимый исторический персонаж. 1062 01:02:28,290 --> 01:02:31,335 Он был из семьи мелких аристократов и совсем не богат. 1063 01:02:33,587 --> 01:02:37,799 Зарабатывал свои чины в очень смутное время. 1064 01:02:38,800 --> 01:02:41,845 Он был амбициозным, хотел стать кем-то важным. 1065 01:02:42,846 --> 01:02:45,933 Он умел вдохновлять. 1066 01:02:46,016 --> 01:02:49,853 Генералы говорили, на поле боя Наполеон стоил 40 000 солдат. 1067 01:02:49,937 --> 01:02:55,859 Мне импонирует его уверенность в своих силах и его амбициозность. 1068 01:03:00,364 --> 01:03:03,450 У набрал голосов в пять раз меньше, чем Стивен. 1069 01:03:04,535 --> 01:03:09,122 Два голоса вывели меня во второй тур. Я считаю, он отлично справился. 1070 01:03:09,206 --> 01:03:12,793 Он говорил искренне, и людям это понравилось. 1071 01:03:12,876 --> 01:03:14,711 И то, и другое мне нравится. 1072 01:03:16,338 --> 01:03:19,091 Я серьезно ему проигрываю в плане компетентности. 1073 01:03:19,174 --> 01:03:23,220 И ради своей здоровой психики и сплоченности партии 1074 01:03:23,303 --> 01:03:26,390 я могу снять свою кандидатуру и поддержать Стивена. 1075 01:03:30,477 --> 01:03:32,104 ДЕБАТЫ ВТОРОГО ТУРА. НАЦИОНАЛИСТЫ 1076 01:03:32,187 --> 01:03:33,897 Все готовы начинать? 1077 01:03:33,981 --> 01:03:36,108 - Да! - Замечательно. 1078 01:03:37,025 --> 01:03:41,071 Прежде чем мы перейдем к выступлениям по второму туру выборов, 1079 01:03:41,154 --> 01:03:42,990 есть какие-то предложения? 1080 01:03:43,073 --> 01:03:44,074 Предложение! 1081 01:03:44,157 --> 01:03:47,327 Предлагаю защитить платформу, прежде чем начнем дебаты. 1082 01:03:47,411 --> 01:03:49,413 Поддерживаю. 1083 01:03:49,496 --> 01:03:52,833 Процесс согласования. Все, кто «за», прошу, встаньте. 1084 01:03:54,668 --> 01:03:57,254 Одобряем платформу! Ну же, парни! 1085 01:03:57,337 --> 01:03:59,089 Замечательно. Большинство. 1086 01:04:00,174 --> 01:04:01,008 Поздравляю. 1087 01:04:01,091 --> 01:04:04,887 Теперь мы можем считаться настоящей партией. 1088 01:04:04,970 --> 01:04:07,598 Да! 1089 01:04:09,349 --> 01:04:11,476 - Принято. - Отозвать главу партии. 1090 01:04:11,560 --> 01:04:13,312 - Заткнись! - Поддерживаю. 1091 01:04:13,395 --> 01:04:16,690 Я с радостью начну процедуру по импичменту, 1092 01:04:16,773 --> 01:04:18,150 если этого вы хотите. 1093 01:04:18,233 --> 01:04:20,819 Но по усмотрению большинства членов палаты, 1094 01:04:20,903 --> 01:04:23,780 как предусмотрено положениями об импичменте. 1095 01:04:23,864 --> 01:04:27,784 Итак, все, кто «за», включая галерку, пожалуйста, встаньте. 1096 01:04:27,868 --> 01:04:29,995 - Нет. - Галерка входит. 1097 01:04:37,753 --> 01:04:41,381 Рене. 1098 01:04:41,465 --> 01:04:43,926 Я скандировать не буду, но и снимать его тоже. 1099 01:04:44,009 --> 01:04:46,762 И это 12 из 550. 1100 01:04:51,517 --> 01:04:54,436 У меня есть для вас предложение: 1101 01:04:54,520 --> 01:04:56,939 может, вам создать баскетбольную команду? 1102 01:05:05,864 --> 01:05:09,117 Оставим это на усмотрение вашего секретаря. 1103 01:05:13,914 --> 01:05:16,667 - Я рад, что так вышло. - И я очень рад. 1104 01:05:16,750 --> 01:05:18,126 У нас 30 голосов. 1105 01:05:19,294 --> 01:05:22,172 - Я сам не справился. - У тебя — 35, у него — 150. 1106 01:05:22,256 --> 01:05:24,591 Да. Я, наверное, сниму свою кандидатуру. 1107 01:05:24,675 --> 01:05:27,261 Не надо. Борись. 1108 01:05:28,762 --> 01:05:29,763 Важная птица! 1109 01:05:31,306 --> 01:05:34,810 Начнем с первого тура выборов 1110 01:05:34,893 --> 01:05:37,729 на должность главного судьи Верховного Суда. 1111 01:05:38,856 --> 01:05:41,859 Я, Джарретт Браун, позабочусь, чтобы 1112 01:05:41,942 --> 01:05:44,570 все интересующие вас дела были рассмотрены, 1113 01:05:44,653 --> 01:05:48,490 равно как и дела, связанные с основополагающими правами техасцев. 1114 01:05:48,991 --> 01:05:50,576 Защита Второй поправки 1115 01:05:50,659 --> 01:05:53,203 от фанатов Клинтона, поддержки абортов, 1116 01:05:53,287 --> 01:05:57,791 фейковых новостей, либеральных снежинок, которые хотят отобрать у нас оружие. 1117 01:05:59,168 --> 01:06:03,672 Я, судья Джарретт, обещаю вернуть Верховному Суду верховность. 1118 01:06:03,755 --> 01:06:04,756 ИДИ РАДИ НАС 1119 01:06:09,553 --> 01:06:13,390 Мы переходим к самой почетной должности в партии Националистов, 1120 01:06:13,473 --> 01:06:16,476 - но прежде несколько правил. - У меня к тебе вопрос. 1121 01:06:17,060 --> 01:06:18,854 - Ты «за» Вторую Поправку? - Да. 1122 01:06:18,937 --> 01:06:21,481 Я буду об этом говорить, люди сбиты с толку. 1123 01:06:21,565 --> 01:06:24,484 Об этом говорят. Я не хочу нападать на тебя с этим. 1124 01:06:24,568 --> 01:06:26,528 Нет. Ты прав. Почему я и не буду 1125 01:06:26,612 --> 01:06:29,907 - стоять в стороне. - Ладно. Тогда выходи первый. 1126 01:06:29,990 --> 01:06:32,159 И наконец, я несказанно рад 1127 01:06:32,242 --> 01:06:37,289 закончить второй тур выборов и пригласить кандидатов в губернаторы. 1128 01:06:40,459 --> 01:06:43,253 Стивен! 1129 01:06:44,004 --> 01:06:47,049 Я немного отойду от заготовленной речи. 1130 01:06:47,132 --> 01:06:50,511 Пару месяцев назад, после стрельбы в школе Паркленда, 1131 01:06:50,594 --> 01:06:53,972 я организовал «Шествие ради нашей жизни» в Хьюстоне. 1132 01:06:54,056 --> 01:06:56,850 Прошло более 800 мероприятий по всему миру. 1133 01:06:56,934 --> 01:07:01,355 Я не против Второй поправки, я «за» оружие. 1134 01:07:01,438 --> 01:07:03,774 Но еще я человек здравомыслящий. 1135 01:07:03,857 --> 01:07:06,235 Для общей безопасности людей, 1136 01:07:06,318 --> 01:07:09,154 у нас не должны быть ракетные установки на руках. 1137 01:07:09,238 --> 01:07:12,074 Не должны. 1138 01:07:12,157 --> 01:07:16,620 Именно. Послушайте! Это всего лишь пример. 1139 01:07:16,703 --> 01:07:19,623 - Тогда приведи пример получше. - Получше пример. 1140 01:07:20,499 --> 01:07:23,126 Я поддерживаю то же, что и большинство людей — 1141 01:07:23,210 --> 01:07:26,338 универсальную проверку данных. Надеюсь, вы тоже за это. 1142 01:07:26,421 --> 01:07:28,924 Это то, с чем мы все можем согласиться. 1143 01:07:29,007 --> 01:07:30,467 Это моя кампания. 1144 01:07:31,093 --> 01:07:35,681 Но не так давно, в школе в Санта-Фе была стрельба, рядом с моим домом. 1145 01:07:37,349 --> 01:07:39,560 И это... От этого больно, народ. 1146 01:07:39,643 --> 01:07:44,481 И знаете... Видеть... этих людей, 1147 01:07:44,565 --> 01:07:46,859 Дети не должны проходить через такое. 1148 01:07:46,942 --> 01:07:48,902 Мы можем что-то сделать. Нельзя... 1149 01:07:48,986 --> 01:07:50,362 Разногласия между нами – 1150 01:07:50,445 --> 01:07:52,573 не повод отказываться от обсуждения. 1151 01:07:52,656 --> 01:07:55,492 Мы должны найти способ защитить наших подростков. 1152 01:07:55,576 --> 01:07:58,120 И не только подростков. Люди ходят в клубы, 1153 01:07:58,203 --> 01:08:00,205 кинотеатры. Мы не должны переживать об этом. 1154 01:08:00,289 --> 01:08:01,915 Поэтому я иду в губернаторы. 1155 01:08:01,999 --> 01:08:05,169 Я хочу разобраться, что мы можем вместе сделать. 1156 01:08:05,252 --> 01:08:08,172 Моя кампания призвана объединить всех нас 1157 01:08:08,255 --> 01:08:14,052 и показать взрослым, что дети в порядке, и что мы можем справиться лучше них. 1158 01:08:14,136 --> 01:08:17,264 Если мы сможем договориться об оружии или иммиграции, 1159 01:08:17,346 --> 01:08:20,559 о том, о чём взрослые десятки лет не могут договориться, 1160 01:08:20,642 --> 01:08:23,353 мы покажем им, как выглядят завтрашние лидеры. 1161 01:08:23,979 --> 01:08:25,063 Спасибо. 1162 01:08:32,696 --> 01:08:34,615 Это было круто. 1163 01:08:34,698 --> 01:08:36,158 - Спасибо. - С тобой интересно. 1164 01:08:36,241 --> 01:08:38,368 Спасибо за голос разума. 1165 01:08:38,452 --> 01:08:40,578 - Доброе утро. - Доброе. 1166 01:08:40,662 --> 01:08:43,749 Для меня большая честь 1167 01:08:43,832 --> 01:08:48,212 баллотироваться не против, а вместе с... 1168 01:08:49,421 --> 01:08:50,714 ...со Стивеном Гарсия. 1169 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 - Гарзой. - Да! 1170 01:08:52,466 --> 01:08:53,926 Гарзой. Я прошу прощения. 1171 01:08:54,009 --> 01:08:55,594 Парни. 1172 01:08:55,676 --> 01:08:57,638 Простите. У меня... 1173 01:08:57,720 --> 01:09:01,725 ...в заметках указано только С и Г. Я прошу прощения. 1174 01:09:01,808 --> 01:09:04,478 Стивен, не хотел тебя обидеть. 1175 01:09:04,560 --> 01:09:08,774 Прежде всего, 1176 01:09:08,857 --> 01:09:12,444 Я откровенно поддерживаю Вторую Поправку. 1177 01:09:12,528 --> 01:09:13,569 Аминь, Макдугалл! 1178 01:09:13,654 --> 01:09:17,616 Если мы не можем защитить себя, кто мы, как не насекомые? 1179 01:09:18,283 --> 01:09:22,453 Во-вторых, на каждого ребенка, готового к усыновлению, 1180 01:09:22,537 --> 01:09:27,167 приходится 30 любящих пар, которые хотят усыновить ребенка. 1181 01:09:27,251 --> 01:09:32,381 Почему мы должны отказывать будущему техасцу в его праве на жизнь? 1182 01:09:36,343 --> 01:09:39,345 Решение за вами. Спасибо. 1183 01:10:13,463 --> 01:10:15,799 И как вам? Группа «Молодых политиков». 1184 01:10:16,508 --> 01:10:19,386 Если выиграешь, я полностью тебя поддержу. 1185 01:10:19,928 --> 01:10:21,722 - Взаимно. - Того же жду от тебя. 1186 01:10:21,805 --> 01:10:23,098 - Спасибо. - С Богом. Удачи. 1187 01:10:28,145 --> 01:10:29,605 Стивен! 1188 01:10:38,238 --> 01:10:40,032 Эй, братва, дайте пройти. 1189 01:10:40,866 --> 01:10:43,493 Привет. Независимо от того, как пройдут 1190 01:10:43,577 --> 01:10:46,038 эти выборы, и какой была предвыборная гонка, 1191 01:10:46,121 --> 01:10:51,210 и всей грязи, которой тебя поливают, — я слышал про этот бред с отставкой — 1192 01:10:51,293 --> 01:10:53,545 ты отлично руководишь своей партией. 1193 01:10:53,629 --> 01:10:55,923 - Спасибо. Ты тоже. - Как бы ни прошло, 1194 01:10:56,006 --> 01:10:58,967 удачи тебе и знай, что твоя работа признана. 1195 01:10:59,051 --> 01:11:01,094 - Спасибо. - Ты, похоже, крутой. 1196 01:11:01,178 --> 01:11:03,388 - Да, у нас всё хорошо. - Мы работаем. 1197 01:11:03,472 --> 01:11:04,973 Конечно, просто работаем. 1198 01:11:06,808 --> 01:11:08,435 Глава партии федералистов 1199 01:11:08,519 --> 01:11:10,229 поднимайтесь к нам. 1200 01:11:10,312 --> 01:11:14,816 Главы партий националистов и федералистов выходите сюда. 1201 01:11:16,401 --> 01:11:20,072 Рене! 1202 01:11:20,155 --> 01:11:23,116 Федералисты, что мы будем делать завтра? 1203 01:11:23,200 --> 01:11:25,160 Побеждать! 1204 01:11:25,244 --> 01:11:28,288 - Мы будем побеждать, да? - Да! 1205 01:11:28,372 --> 01:11:29,831 Мы будем побеждать, да? 1206 01:11:29,915 --> 01:11:31,750 Да! 1207 01:11:31,834 --> 01:11:33,377 Ладно, успокойтесь. 1208 01:11:33,460 --> 01:11:34,461 Погодите. 1209 01:11:35,295 --> 01:11:37,130 Сегодня будет объявлен губернатор. 1210 01:11:37,881 --> 01:11:40,926 Победитель от партии федералистов, 1211 01:11:41,009 --> 01:11:43,470 человек, миф, легенда, 1212 01:11:43,554 --> 01:11:46,181 американский воин... 1213 01:11:46,265 --> 01:11:49,142 Эдди Пи.Си., поднимайся к нам! 1214 01:11:49,852 --> 01:11:51,854 Эдди! 1215 01:11:51,937 --> 01:11:55,190 Эдди! 1216 01:12:00,612 --> 01:12:01,822 Мы любим тебя, Эдди! 1217 01:12:01,905 --> 01:12:05,075 И, наконец, от партии националистов... 1218 01:12:08,287 --> 01:12:09,288 Рене! 1219 01:12:10,163 --> 01:12:13,166 Спокойствие во время шторма... 1220 01:12:13,250 --> 01:12:14,877 Стивен Гарза! 1221 01:12:23,969 --> 01:12:29,099 Стивен! 1222 01:12:29,183 --> 01:12:32,186 Стивен! 1223 01:12:33,645 --> 01:12:35,272 Националисты! 1224 01:12:38,942 --> 01:12:43,238 Нац! 1225 01:12:43,322 --> 01:12:47,117 Нац! 1226 01:12:54,958 --> 01:12:59,379 Феды! 1227 01:13:00,797 --> 01:13:02,508 Ты хорошо выдержал этот бой. 1228 01:13:02,591 --> 01:13:03,592 Да. 1229 01:13:04,301 --> 01:13:05,928 Джентльмены, потрясающе, 1230 01:13:06,011 --> 01:13:09,556 завтра большой день — завтра всеобщие выборы. 1231 01:13:09,640 --> 01:13:11,558 Сегодня вы отдыхаете. 1232 01:13:11,642 --> 01:13:13,560 - Завтра выборы. - Наш человек! 1233 01:13:13,644 --> 01:13:16,021 Мы выиграем. У тебя получилось. 1234 01:13:16,355 --> 01:13:17,397 Хорошая победа. 1235 01:13:18,023 --> 01:13:19,691 Ты заслужил ее. 1236 01:13:19,775 --> 01:13:22,194 - Возьми. - Сегодня будет много работы. 1237 01:13:22,277 --> 01:13:24,738 Поговорю с губернатором, вице-губернатором 1238 01:13:24,821 --> 01:13:27,074 и штабом генерального прокурора о речи. 1239 01:13:27,157 --> 01:13:29,284 Это я умею, ты знаешь. Я хайпмен. 1240 01:13:30,160 --> 01:13:34,122 Я не сидел, сложа руки. Я ошибался. 1241 01:13:34,206 --> 01:13:36,542 У любых действий есть последствия. 1242 01:13:37,376 --> 01:13:41,088 Моё мнение: если они все орали и сходили с ума, 1243 01:13:41,171 --> 01:13:42,756 такими они хотели быть. 1244 01:13:42,840 --> 01:13:45,008 Если сыграть на этом, им бы понравилось. 1245 01:13:45,092 --> 01:13:46,885 Но обдумывая всё сейчас, 1246 01:13:46,969 --> 01:13:49,221 думаю, они на самом деле... 1247 01:13:50,764 --> 01:13:54,351 ...в глубине души, хотели быть серьезными. 1248 01:13:54,434 --> 01:13:57,396 Я не рассматривал такую вероятность. 1249 01:13:59,523 --> 01:14:01,608 Стивен! 1250 01:14:03,110 --> 01:14:08,240 Отныне мне плевать, какого цвета бейдж, Мы все — команда Гарзы. 1251 01:14:08,323 --> 01:14:10,701 Я еду 1252 01:14:10,784 --> 01:14:16,415 Я еду домой, к себе домой 1253 01:14:18,792 --> 01:14:20,961 Эдди, ты практически выиграл выборы. 1254 01:14:21,044 --> 01:14:22,421 Осталось совсем немного. 1255 01:14:22,504 --> 01:14:23,505 ЭДДИ 1256 01:14:23,589 --> 01:14:27,801 У тебя есть уникальная возможность, потому что Стивен от националистов... 1257 01:14:27,885 --> 01:14:29,428 Я уже думаю об этом. 1258 01:14:29,511 --> 01:14:32,806 Он провел «Шествие ради нашей жизни» в Хьюстоне. 1259 01:14:32,890 --> 01:14:36,560 Его легко можно выставить противником оружия. 1260 01:14:36,643 --> 01:14:38,061 Можем взять Шествие... 1261 01:14:38,145 --> 01:14:40,647 Найдем цитаты Дэвида Хогга и всякое такое. 1262 01:14:40,731 --> 01:14:42,983 Я хочу идти первым, я могу сказать: 1263 01:14:43,066 --> 01:14:45,819 «Говорят, о человеке судят по его делам, 1264 01:14:45,903 --> 01:14:48,113 и что бы он ни говорил об оружии, 1265 01:14:48,197 --> 01:14:50,073 - дела красноречивее слов». - Да. 1266 01:14:50,157 --> 01:14:52,367 Вписывается в концепцию кампании. 1267 01:14:52,451 --> 01:14:56,371 Ты идешь против довольно крутого противника. 1268 01:14:56,455 --> 01:14:59,750 Думаю, много голосов может «задремать», верно? 1269 01:14:59,833 --> 01:15:03,879 Нужно растормошить тех, кто совсем не участвует. 1270 01:15:03,962 --> 01:15:07,841 Понимаю, у тебя проблемы с голосом, и ничего с этим не поделать. 1271 01:15:07,925 --> 01:15:09,468 Будет микрофон, справлюсь. 1272 01:15:09,551 --> 01:15:13,722 Да. Завтра будет сумасшедший день для всех нас, 1273 01:15:13,805 --> 01:15:18,685 придется соображать на ходу... а там уж, кто как ходит. 1274 01:15:20,145 --> 01:15:21,396 - Ну, вот. - Вот так. 1275 01:15:22,147 --> 01:15:24,691 Мне Эдди нравится, он отличный парень. 1276 01:15:24,775 --> 01:15:26,693 Теперь он очень хороший мой друг. 1277 01:15:26,777 --> 01:15:29,947 Человек 20 сравнивали его с Беном Шапиро. 1278 01:15:30,030 --> 01:15:32,491 Говорили ему, что он очень на него похож. 1279 01:15:32,574 --> 01:15:34,034 Я знаю, о чём говорю. 1280 01:15:34,117 --> 01:15:38,163 Я могу подкрепить свои ответы доказательствами. Я знаю статистику. 1281 01:15:38,247 --> 01:15:42,334 Эдди знает, о чём говорит или, по крайней мере, подает это именно так. 1282 01:15:42,417 --> 01:15:45,838 Я давно хотел затронуть вопрос безработицы среди ветеранов. 1283 01:15:45,921 --> 01:15:48,549 Ее уровень составил 4,8%, а показатель по стране — 3,5%. 1284 01:15:48,632 --> 01:15:53,428 Увеличить состав полиции, достигая соотношения не меньше 1 к 500. 1285 01:15:56,765 --> 01:16:00,269 Это Уилл Адамс, и рядом со мной тот самый Эдди. 1286 01:16:00,352 --> 01:16:03,188 Мы ждали твое выступление. Речь была потрясающая. 1287 01:16:03,272 --> 01:16:05,524 У меня мозг взорвался. 1288 01:16:05,607 --> 01:16:10,028 Откуда у тебя такие дивные ораторские способности? 1289 01:16:10,112 --> 01:16:14,241 Ну, «дивными» я бы не стал их называть. Я бы сказал... 1290 01:16:14,324 --> 01:16:16,577 Стоп. 1291 01:16:16,660 --> 01:16:21,164 Веди себя спокойнее. Можешь сказать: «Только гляньте на него, он хорош». 1292 01:16:21,248 --> 01:16:24,084 Мне неловко. Он меня идеализирует. 1293 01:16:24,168 --> 01:16:29,464 Что если последний вопрос будет типа: «Почему ты будешь лучшим губернатором?» 1294 01:16:29,548 --> 01:16:32,676 Появится привязка к имени, оно станет узнаваемым. 1295 01:16:32,759 --> 01:16:36,346 Мы же не хотим, чтобы люди на участках не знали, кто ты такой. 1296 01:16:36,430 --> 01:16:38,724 Мы с Беном Файнстайном сработались. 1297 01:16:38,807 --> 01:16:42,269 У нас невероятно совпадают политические взгляды 1298 01:16:42,352 --> 01:16:45,314 в том, что важно для партии федералистов. 1299 01:16:45,397 --> 01:16:47,399 Три, два, один. 1300 01:16:48,525 --> 01:16:52,112 Эдди, какой ты видишь американскую мечту? 1301 01:16:52,196 --> 01:16:53,614 На кандидатов в губернаторы 1302 01:16:53,697 --> 01:16:56,825 смотрят как на претенциозных парней «за быстрые перемены». 1303 01:16:56,909 --> 01:17:02,206 Но всем таким парням нужен мудрый лидер, с которым они будут работать. 1304 01:17:02,289 --> 01:17:05,459 Что ты назовешь лучшим в себе? 1305 01:17:05,542 --> 01:17:07,544 О, мой пресс. 1306 01:17:07,628 --> 01:17:10,172 - Как скала, дамы и господа. - Супер. Хорошо. 1307 01:17:13,008 --> 01:17:16,261 Я врать не стану. Ваш парень, который в лидерах... 1308 01:17:16,345 --> 01:17:17,346 - Да. - Как его имя? 1309 01:17:17,429 --> 01:17:19,640 - Не знаю. - Брэди? Едди? Эдди. 1310 01:17:20,474 --> 01:17:22,100 Я говорил сегодня с Эдди. 1311 01:17:23,602 --> 01:17:26,522 Он считает себя Богом на Земле. 1312 01:17:26,605 --> 01:17:28,190 - Есть такое. - Все говорят. 1313 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 - Господи. - Я только это 1314 01:17:30,234 --> 01:17:32,277 - о нём и слышал. - Я с ним говорил. 1315 01:17:32,361 --> 01:17:35,864 Если он выиграет — это будет моральным оскорблением. 1316 01:17:35,948 --> 01:17:38,742 Похоже, в этом году губернатором будет националист. 1317 01:17:38,825 --> 01:17:41,787 Да. Я был... поначалу вникал. 1318 01:17:43,330 --> 01:17:48,043 Жаль, что мы не можем отобрать всех, кто проходил прослушивание. 1319 01:17:48,126 --> 01:17:51,630 Выступать здесь — значит быть лидером. 1320 01:18:35,966 --> 01:18:38,093 Он звучит так 1321 01:18:38,177 --> 01:18:40,345 Четвертая, пятая 1322 01:18:40,429 --> 01:18:44,683 Минорное падение, мажорный подъем 1323 01:18:44,766 --> 01:18:51,648 Растерянный король сочиняет «Аллилуйя» 1324 01:18:53,525 --> 01:18:57,529 Аллилуйя 1325 01:18:57,613 --> 01:19:01,617 Аллилуйя 1326 01:19:01,700 --> 01:19:06,163 Аллилуйя 1327 01:19:06,246 --> 01:19:13,170 Аллилуйя 1328 01:19:24,181 --> 01:19:29,019 ДЕНЬ ВЫБОРОВ 1329 01:19:33,482 --> 01:19:34,483 Ну что? 1330 01:19:34,566 --> 01:19:36,235 Речь подготовил на сегодня? 1331 01:19:36,318 --> 01:19:37,569 Ну, да. Подготовил. 1332 01:19:37,653 --> 01:19:40,072 Нужно четыре речи произнести. 1333 01:19:40,155 --> 01:19:43,158 Ага. Это одна и та же речь четыре раза. 1334 01:19:43,867 --> 01:19:46,787 Сейчас, как и всегда, мы говорим: 1335 01:19:46,870 --> 01:19:49,540 «Сломим федералистов. Мы лучше федералистов». 1336 01:19:49,623 --> 01:19:52,709 - Так они не станут голосовать за нас. - Нельзя их злить. 1337 01:19:52,793 --> 01:19:56,004 Нельзя... подлизываться к ним, у нас будет своя поддержка. 1338 01:19:56,088 --> 01:19:57,422 - Точно. - Постараемся 1339 01:19:57,506 --> 01:20:01,593 впечатлить федералистов, чтобы они захотели за нас голосовать. 1340 01:20:01,677 --> 01:20:03,011 Но надо их подтолкнуть. 1341 01:20:03,095 --> 01:20:05,806 Чтобы они стали поливать нас грязью. 1342 01:20:05,889 --> 01:20:08,684 - Мы должны быть спокойными. - Вперед, красные! 1343 01:20:08,767 --> 01:20:15,566 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21... 1344 01:20:15,649 --> 01:20:18,318 Внимание. Для партии федералистов. 1345 01:20:18,402 --> 01:20:22,072 Возьмите в руки свои телефоны и войдите в Instagram. 1346 01:20:22,155 --> 01:20:24,324 Все. Давайте. Сейчас. 1347 01:20:24,408 --> 01:20:27,703 Все подпишитесь на этот аккаунт. 1348 01:20:27,786 --> 01:20:31,999 Feds_on_meds. 1349 01:20:32,082 --> 01:20:34,751 Это аккаунт кампании федералистов. 1350 01:20:38,672 --> 01:20:39,882 ЭДДИ ФЕДЕРАЛИСТЫ 1351 01:20:41,133 --> 01:20:43,093 ЛОГИКА И АРГУМЕНТЫ 1352 01:20:43,177 --> 01:20:45,387 ШАНСЫ НАЦИОНАЛИСТОВ НА ПОБЕДУ 1353 01:20:46,013 --> 01:20:47,806 Мне Vsauce нравится. 1354 01:20:47,890 --> 01:20:49,808 Мэттью, взгляни на это, брат. 1355 01:20:49,892 --> 01:20:52,519 Посмотри на эту пропаганду. Он против оружия. 1356 01:20:52,603 --> 01:20:53,604 Он? 1357 01:20:54,271 --> 01:20:55,397 КАК ГАРЗА СТАРАЛСЯ 1358 01:20:55,480 --> 01:20:57,316 - Ого! - Feds_on_meds. 1359 01:21:00,152 --> 01:21:00,986 НАЦИОНАЛИСТЫ 1360 01:21:01,069 --> 01:21:02,696 Да. Ненавижу это. 1361 01:21:09,870 --> 01:21:15,042 КАНДИДАТЫ НАЦИОНАЛИСТЫ ИЗБИРАТЕЛИ 1362 01:21:19,880 --> 01:21:23,300 ПАРТИЯ ФЕДЕРАЛИСТОВ ПЛОХИЕ КАНДИДАТЫ 1363 01:21:24,885 --> 01:21:27,763 ГРЫЗНЯ 1364 01:21:27,846 --> 01:21:30,474 Мне эта страница нравится. 1365 01:21:31,391 --> 01:21:33,894 Эдди, ты видел... Видел ствол Эдди? 1366 01:21:33,977 --> 01:21:36,605 Конечно. Я стольким националистам показывал. 1367 01:21:38,857 --> 01:21:41,860 Народ, все, кто сзади, все, кто в тени вдоль дороги. 1368 01:21:42,402 --> 01:21:46,532 Мы политики. Вау. Мы действительно этим занимаемся. 1369 01:21:48,033 --> 01:21:51,828 Видел новые фото в аккаунте? Они еще выложили. 1370 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 Нет. Покажешь? 1371 01:21:53,121 --> 01:21:55,791 Они удалили аккаунт, но сделали пару фото. 1372 01:21:55,874 --> 01:21:56,875 Что? 1373 01:21:57,876 --> 01:22:00,337 - О Господи! - И я о том же. 1374 01:22:00,420 --> 01:22:02,756 - «Не будь Рене». - «Не будь Рене». 1375 01:22:02,840 --> 01:22:06,218 Мне кажется, расизм — это уже крайняя мера. 1376 01:22:06,301 --> 01:22:08,136 - Не верится. - Кто ведет аккаунт? 1377 01:22:08,220 --> 01:22:11,640 - Я не знаю. - Сдается мне, никто не знает. 1378 01:22:13,767 --> 01:22:15,561 Мы узнали об аккаунте про отставку Рене 1379 01:22:15,644 --> 01:22:18,730 и решили использовать его, чтобы разделить их. 1380 01:22:18,814 --> 01:22:20,482 И мы начали рекомендовать аккаунт, 1381 01:22:20,566 --> 01:22:23,569 а потом появилась поистине расистская публикация. 1382 01:22:23,652 --> 01:22:26,613 Сразу после этого мы порвали с ним. 1383 01:22:26,697 --> 01:22:29,658 Мы четко давали понять, что не поддерживаем такое, 1384 01:22:29,741 --> 01:22:32,870 но думаю, наша репутация была изрядно подмочена. 1385 01:22:33,579 --> 01:22:35,581 Их кандидат в губернаторы 1386 01:22:35,664 --> 01:22:38,959 за Вторую Поправку, организовал «Шествие ради нашей жизни». 1387 01:22:39,042 --> 01:22:40,669 Фу! 1388 01:22:41,587 --> 01:22:44,339 По-моему, пришло время вспомнить мои старые трюки. 1389 01:22:45,841 --> 01:22:48,594 Простите. 1390 01:22:48,677 --> 01:22:53,557 Я, националист, должен бояться человека, который сорвал голос пока готовился? 1391 01:22:54,558 --> 01:22:55,809 Вау! 1392 01:22:58,395 --> 01:23:00,105 Стивен, когда я шел в губернаторы, 1393 01:23:00,189 --> 01:23:03,483 у меня было несколько источников мотивации. 1394 01:23:03,567 --> 01:23:05,444 Что мотивирует тебя в этой гонке? 1395 01:23:05,527 --> 01:23:07,362 Однозначно мои ребята в городе. 1396 01:23:08,155 --> 01:23:10,115 Без их поддержки я не стоял бы сейчас здесь. 1397 01:23:10,199 --> 01:23:12,117 Я был темной лошадкой в этой гонке. 1398 01:23:13,619 --> 01:23:18,707 Мы... Так что... Простите. Отвлекаюсь на то, что там происходит. 1399 01:23:18,790 --> 01:23:20,918 - Смонтируем. - О контроле за оружием... 1400 01:23:21,001 --> 01:23:22,127 Вот о чём они сейчас. 1401 01:23:22,211 --> 01:23:26,632 Иди переживай о «Шествие ради жизни», а мы займемся изменениями в политике. 1402 01:23:28,300 --> 01:23:30,219 Это мой человек. 1403 01:23:30,302 --> 01:23:32,721 Услышал про шествие и понял, что обо мне. 1404 01:23:34,806 --> 01:23:36,558 Думаю, у вас хорошие шансы на выборах. 1405 01:23:36,642 --> 01:23:39,353 Особенно, когда вы все так любите Стивена. 1406 01:23:39,436 --> 01:23:40,938 - Да, и... - Все любят Стивена. 1407 01:23:41,021 --> 01:23:44,483 Хотели, чтобы он поливал нас грязью. Так что сработало. 1408 01:23:44,566 --> 01:23:48,153 А у меня интервью не будете брать? Когда придет моя очередь? 1409 01:23:48,237 --> 01:23:53,075 Я — голос за троном. Я всю неделю наблюдал за этим человеком. 1410 01:23:53,158 --> 01:23:55,827 Не я решаю, у кого брать интервью. Это к редакторам. 1411 01:23:55,911 --> 01:23:59,957 - Замолви словечко. Ладно. Я не сержусь. - Если бы от нас зависело. 1412 01:24:00,040 --> 01:24:03,252 Желтый! 1413 01:24:42,291 --> 01:24:45,294 КОМПРОМИСС. УНИВЕРСАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ДАННЫХ 1414 01:24:53,177 --> 01:24:56,013 Хорошо. Мы переходим в самой желанной должности. 1415 01:24:56,096 --> 01:24:57,306 Вступительное слово. 1416 01:25:00,642 --> 01:25:03,103 Как меня слышно? Я сразу к сути. 1417 01:25:03,187 --> 01:25:05,939 У федералистов и националистов похожий курс. 1418 01:25:06,023 --> 01:25:10,152 Не совпадают наши взгляды в вопросах контроля над оружием. 1419 01:25:10,235 --> 01:25:14,239 Мой оппонент за строгий контроль над оружием и возможное его изъятие. 1420 01:25:14,323 --> 01:25:17,451 Известно, что недавно он организовал и провел протест 1421 01:25:17,534 --> 01:25:21,663 «Шествие ради нашей жизни», направленный на борьбу с оружием. 1422 01:25:21,747 --> 01:25:23,665 Представитель увлеченно говорил 1423 01:25:23,749 --> 01:25:27,044 об изъятии оружия у граждан, которые им владеют... 1424 01:25:27,127 --> 01:25:30,088 В программном заявлении говорится, цитирую... 1425 01:25:31,340 --> 01:25:34,176 Хочу предупредить, мне предложили ездить с вами, 1426 01:25:34,259 --> 01:25:36,428 так что я буду сейчас с вами. 1427 01:25:37,638 --> 01:25:41,975 Думаю, мне лучше побыть здесь с тобой, помогать, как тренеру. 1428 01:25:42,768 --> 01:25:44,853 Ты всё использовал по шествию? 1429 01:25:44,937 --> 01:25:46,230 Ты об этом говорил? 1430 01:25:46,313 --> 01:25:47,147 Да, пытался. 1431 01:25:50,359 --> 01:25:53,987 Согласно Конституции, Вторая поправка — не только для граждан. 1432 01:25:54,071 --> 01:25:57,032 Она для дееспособной милиции, с благими намерениями, 1433 01:25:57,115 --> 01:25:59,535 защищающей себя от власти тиранов. 1434 01:26:05,749 --> 01:26:08,544 Меня зовут Стивен Гарза. Я родился в Мишене, Техас. 1435 01:26:08,627 --> 01:26:10,504 В Хьюстон переехал с родителями. 1436 01:26:13,882 --> 01:26:16,176 Ему аплодируют только потому... 1437 01:26:16,260 --> 01:26:18,720 По Второй Поправке, хочу быть с вами честен, 1438 01:26:18,804 --> 01:26:22,057 да, я организовал движение «Шествие ради нашей жизни». 1439 01:26:22,140 --> 01:26:25,727 Но вот что я скажу федералистам, которые хотят оклеветать меня, 1440 01:26:25,811 --> 01:26:28,230 говорят за меня и цитируют людей, 1441 01:26:28,313 --> 01:26:31,275 которые мной не являются, и исходя из этого делают выводы: 1442 01:26:31,358 --> 01:26:33,318 мне хочется верить, что вы выше этого. 1443 01:26:33,402 --> 01:26:37,656 Я знаю, что это возможно. Я взываю к вашей лучшей стороне. 1444 01:26:43,036 --> 01:26:45,372 Если вы в чём-то со мной не согласны, поговорим. 1445 01:26:45,455 --> 01:26:48,000 Потому что, уверяю вас, мы договоримся, 1446 01:26:48,083 --> 01:26:50,377 даже если останемся при своем мнении. 1447 01:26:50,460 --> 01:26:52,963 И чтобы покончить с этим, я скажу словами Наполеона: 1448 01:26:53,714 --> 01:26:58,844 «Ты становишься сильным, когда игнорируешь поражения 1449 01:26:58,927 --> 01:27:02,848 и обращаешь потерю и неудачу в успех». 1450 01:27:02,931 --> 01:27:08,854 Что бы ни случилось сегодня: выиграю я или проиграю — я проигнорирую провал. 1451 01:27:25,162 --> 01:27:27,206 Я сопровождал везде кандидатов, 1452 01:27:27,289 --> 01:27:28,957 я могу сидеть с ними? 1453 01:27:29,041 --> 01:27:30,584 - Без проблем. - Твой округ. 1454 01:27:30,667 --> 01:27:32,377 Не хочу ущемлять твою власть. 1455 01:27:32,461 --> 01:27:34,755 Как сказал великий человек: «Лидер торгует надеждой». 1456 01:27:34,838 --> 01:27:38,133 Вы дали мне надежду, когда я едва мог попасть в бюллетень. 1457 01:27:38,217 --> 01:27:41,303 Вы верите в меня, а если вы верите, я тоже в себя верю, 1458 01:27:41,386 --> 01:27:43,972 и если вы доверились мне, я вас не подведу. 1459 01:27:48,894 --> 01:27:51,313 Для тех, кто меня не знает, расскажу, 1460 01:27:51,396 --> 01:27:53,941 мои родители переехали в США из Италии. 1461 01:27:54,024 --> 01:27:57,903 Я знаю, что такое «американская мечта». Для меня это мультикультурность. 1462 01:27:57,986 --> 01:28:02,616 Возможность собрать разных людей вместе под флагом этой страны ради общего дела. 1463 01:28:03,158 --> 01:28:04,910 И если вы не против, 1464 01:28:04,993 --> 01:28:07,913 я бы хотел открыться федералистам и особенно 1465 01:28:07,996 --> 01:28:10,958 националистам, у которых не было возможности узнать меня, 1466 01:28:11,041 --> 01:28:12,543 спросить о моих взглядах. 1467 01:28:12,626 --> 01:28:14,086 Ведь политические взгляды 1468 01:28:14,169 --> 01:28:15,963 важны на политическом посту. 1469 01:28:16,046 --> 01:28:18,423 Вы хотите знать, за что ратует ваш политик. 1470 01:28:18,507 --> 01:28:20,801 Знаю, вы скажете, у меня две минуты, 1471 01:28:20,884 --> 01:28:23,387 но дело в том, что я хочу ответить на любые вопросы, 1472 01:28:23,470 --> 01:28:25,889 а не только на те, которые были одобрены. 1473 01:28:30,018 --> 01:28:31,770 Как глава партии, отмечу, 1474 01:28:31,854 --> 01:28:35,732 что открытый форум во время речи даст несправедливые преимущества. 1475 01:28:35,816 --> 01:28:37,901 Вопросы, подготовленные для дебатов, 1476 01:28:37,985 --> 01:28:41,196 поданы галеркой, поэтому в дублировании нет надобности. 1477 01:28:45,284 --> 01:28:48,036 Эй, это предвзятость. 1478 01:28:50,539 --> 01:28:52,541 Слушайте, я не буду... Нет. 1479 01:28:53,458 --> 01:28:55,544 Я рад, что привлек ваше внимание. 1480 01:28:55,627 --> 01:28:57,296 Это откровенная предвзятость. 1481 01:28:57,379 --> 01:29:01,258 Да, он глава вашего округа, но он и глава вашей партии. 1482 01:29:01,341 --> 01:29:03,969 Вопиющая предвзятость, чтобы испортить речь 1483 01:29:04,052 --> 01:29:06,930 кандидата федералистов. Спасибо. 1484 01:29:09,808 --> 01:29:12,102 Это недопустимо! 1485 01:29:12,186 --> 01:29:14,188 Смешно. Абсурд. 1486 01:29:16,565 --> 01:29:18,567 Он — глава партии, 1487 01:29:18,650 --> 01:29:21,945 а также глава округа и тем самым сводит обе должности на нет. 1488 01:29:22,529 --> 01:29:24,656 Поэтому у нас есть... форумы. 1489 01:29:24,740 --> 01:29:26,283 Давайте успокоимся сейчас. 1490 01:29:26,366 --> 01:29:29,369 Я к обоим кандидатам относился одинаково. 1491 01:29:29,453 --> 01:29:30,662 Это смешно. 1492 01:29:30,746 --> 01:29:35,042 И кандидаты, и все остальные, мы договорились, какие будут правила. 1493 01:29:35,125 --> 01:29:36,668 Он просто следовал... 1494 01:29:36,752 --> 01:29:39,296 Если я могу задать риторический вопрос, 1495 01:29:39,379 --> 01:29:42,466 который вызовет одобрение, мне когда сделать паузу? 1496 01:29:42,549 --> 01:29:44,718 Разница между этими возгласами в вопросах... 1497 01:29:44,801 --> 01:29:47,513 Он риторический, никто не должен отвечать. 1498 01:29:51,016 --> 01:29:54,478 Сильные мужчины делают общество свободным и сильным. 1499 01:29:54,561 --> 01:29:56,939 Слабые мужчины создают хаос. 1500 01:29:57,022 --> 01:29:59,483 - Где он? - Сидит вон там. 1501 01:30:00,400 --> 01:30:01,985 Мне любопытно, почему... 1502 01:30:03,028 --> 01:30:04,655 Мы его сделаем. 1503 01:30:04,738 --> 01:30:06,740 - Хочешь поднять этот вопрос? - Да. 1504 01:30:07,908 --> 01:30:12,287 Эта неделя была напряженной для обеих партий. 1505 01:30:12,371 --> 01:30:16,250 Эта тема деликатная, потому что как раз в том округе 1506 01:30:16,333 --> 01:30:19,962 возникали проблемы с предвзятостью, связанные с руководством. 1507 01:30:20,045 --> 01:30:22,464 Руководство идёт навстречу отдельной партии. 1508 01:30:22,548 --> 01:30:26,468 Бен, можешь рассказать, что произошло в том округе? 1509 01:30:26,552 --> 01:30:28,470 Да. Мне микрофон не нужен. 1510 01:30:29,304 --> 01:30:31,640 Для начала, позвольте представиться. 1511 01:30:31,723 --> 01:30:33,934 Я — глава Партии федералистов. 1512 01:30:34,017 --> 01:30:39,064 Между лидерами этих двух партий есть разница в морали. 1513 01:30:40,065 --> 01:30:46,196 В том округе этому губернатору дали шесть минут на выступление. 1514 01:30:46,280 --> 01:30:49,575 Он две минуты говорил о своем скромном происхождении 1515 01:30:49,658 --> 01:30:53,745 и решил дать аудитории возможность задать ему вопросы. 1516 01:30:53,829 --> 01:30:57,833 Рене, глава Партии националистов 1517 01:30:57,916 --> 01:31:01,044 и руководитель выборов того округа 1518 01:31:01,128 --> 01:31:04,006 Вмешался и сказал, цитирую: 1519 01:31:04,089 --> 01:31:08,510 «Как глава партии, я не позволю этому случиться». 1520 01:31:08,594 --> 01:31:13,515 Он использовал своё положение главы Партии националистов, 1521 01:31:13,599 --> 01:31:18,729 чтобы неправомерно повлиять на выборы и нейтрализовать конкурента-федералиста. 1522 01:31:18,812 --> 01:31:20,480 Это неприемлемо. 1523 01:31:20,564 --> 01:31:22,441 И хотя в Партии националистов, 1524 01:31:22,524 --> 01:31:25,777 я уверен, хорошие преданные делу люди, 1525 01:31:25,861 --> 01:31:29,823 но руководство партии лишено морали, если позволяет себе такое. 1526 01:31:29,907 --> 01:31:32,951 Не поддерживайте такое! Спасибо, Америка. 1527 01:31:40,626 --> 01:31:41,835 Как бы это сказать? 1528 01:31:43,295 --> 01:31:45,297 Я всего добиваюсь сам. 1529 01:31:45,380 --> 01:31:49,384 До сих пор я не нуждался в помощи, только в людях. 1530 01:31:49,468 --> 01:31:52,137 Я благодарен главе партии, Рене. 1531 01:31:52,221 --> 01:31:56,266 Ты потрясающий человек, 1532 01:31:56,350 --> 01:31:58,185 и я рад называть тебя другом. 1533 01:31:59,269 --> 01:32:01,813 Дальше я, дружище. Не переживай. Дальше я сам. 1534 01:32:07,986 --> 01:32:11,240 Предубеждений нет. Я спустил всё на тормозах в прошлый раз, 1535 01:32:11,323 --> 01:32:14,576 но терпеть всю эту грязь я не стану. 1536 01:32:14,660 --> 01:32:16,912 - Хорошо. - Не хочу иметь с тобой дел. 1537 01:32:16,995 --> 01:32:18,705 Я хочу элементарных извинений. 1538 01:32:18,789 --> 01:32:22,626 Я не собираюсь извиняться. Это было предвзятое отношение. 1539 01:32:22,709 --> 01:32:26,505 Он сказал, что ему не за что извиняться. 1540 01:32:26,588 --> 01:32:31,385 Потому что для него нормально порочить имя человека перед толпой. 1541 01:32:31,468 --> 01:32:32,928 Не партию, человека. 1542 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 И мне было больно. 1543 01:32:36,223 --> 01:32:39,351 Я знаю Рене, и знаю, как он играет, 1544 01:32:39,434 --> 01:32:43,272 и я считаю, что это была попытка навредить партии Федералистов. 1545 01:32:43,355 --> 01:32:45,566 И то, как он это делал, — ужасно. 1546 01:32:45,649 --> 01:32:46,942 Распространите это. 1547 01:32:47,025 --> 01:32:49,778 Это поворотный момент в выборах. 1548 01:32:49,862 --> 01:32:50,904 Это важно. 1549 01:32:50,988 --> 01:32:54,825 Если я не воспользуюсь этим, есть очень большой риск проиграть. 1550 01:32:56,368 --> 01:32:57,494 Мэтти Би. 1551 01:32:58,912 --> 01:33:01,582 Зачем Эдди пришел и подначивает? 1552 01:33:01,665 --> 01:33:05,419 Мы бы не знали обо всём этом, если бы он не рассказал нам. 1553 01:33:05,502 --> 01:33:07,254 Но он решил прийти и... 1554 01:33:07,337 --> 01:33:09,339 Глава партии не может контролировать округ. 1555 01:33:09,423 --> 01:33:11,717 Это не его работа. Он проводит собрания партии. 1556 01:33:11,800 --> 01:33:14,595 Я бы дал ему возможность защититься. 1557 01:33:14,678 --> 01:33:17,472 - Правильно. - Я вот что подумал, 1558 01:33:17,556 --> 01:33:20,225 если хотим увеличить свои шансы, 1559 01:33:20,309 --> 01:33:23,520 нужно сделать что-то радикальное, о чём станут говорить. 1560 01:33:23,604 --> 01:33:26,565 Не знаю. Люди и так говорят. 1561 01:33:26,648 --> 01:33:29,193 Идея единства, как бы хорошо это ни звучало, 1562 01:33:29,276 --> 01:33:32,279 и как бы хорошо это ни было для нашей страны, 1563 01:33:32,362 --> 01:33:34,198 еще никого не приводила к победе. 1564 01:33:34,281 --> 01:33:36,408 Ты должен использовать личные нападки 1565 01:33:36,491 --> 01:33:40,621 и находить спорные вопросы, чтобы выделиться. 1566 01:33:42,664 --> 01:33:44,791 Я пытаюсь сделать так, чтобы мы поговорили 1567 01:33:44,875 --> 01:33:48,212 и забыли о ярлыках: «консерватор», «либерал», «националист», «федералист». 1568 01:33:48,295 --> 01:33:50,839 Я знал, что мне нужна поддержка федералистов, 1569 01:33:50,923 --> 01:33:53,592 поэтому я никогда на них не нападал. 1570 01:33:53,675 --> 01:33:56,720 Когда мы его послушали, некоторые федералисты 1571 01:33:56,803 --> 01:34:00,974 в нашем городе перешли на твою сторону, так что... 1572 01:34:01,058 --> 01:34:05,103 Скажу от имени нашего города: «Считай, наши голоса — твои». 1573 01:34:05,854 --> 01:34:07,689 - Спасибо большое. - Удачи, брат. 1574 01:34:07,773 --> 01:34:09,566 Сделаем «ясен пень» на счет три? 1575 01:34:11,652 --> 01:34:13,570 Ты раньше говорил... 1576 01:34:18,992 --> 01:34:21,370 Мне приходилось выслушивать людей, 1577 01:34:21,453 --> 01:34:24,706 с которыми я был категорически не согласен. 1578 01:34:24,790 --> 01:34:28,669 Я согласен, нужно провести идентификацию нелегальных иммигрантов 1579 01:34:28,752 --> 01:34:31,338 для их же безопасности и безопасности нации. 1580 01:34:31,421 --> 01:34:32,881 Но я внимательно слушаю. 1581 01:34:32,965 --> 01:34:35,384 Предлагаю предоставить органам правопорядка 1582 01:34:35,467 --> 01:34:38,095 возможность использовать дроны вне поля их зрения. 1583 01:34:39,638 --> 01:34:43,100 Многие люди, с которыми я встречался, жили иначе, чем я: 1584 01:34:43,183 --> 01:34:45,519 иначе воспитывались, другие проблемы. 1585 01:34:45,602 --> 01:34:48,063 А дальше были выстрелы и так далее. 1586 01:34:48,146 --> 01:34:49,773 Это случилось в холле галереи. 1587 01:34:49,857 --> 01:34:52,568 Скрытое ношение здесь останется. 1588 01:34:52,651 --> 01:34:55,904 В торговом центре моего города устроили стрельбу, 1589 01:34:55,988 --> 01:34:59,408 но человек с разрешением на скрытое ношение смог стрелять в ответ. 1590 01:34:59,491 --> 01:35:01,285 Люди не любят слово «компромисс», 1591 01:35:01,368 --> 01:35:04,246 а мы о стольких вещах можем договориться. 1592 01:35:04,329 --> 01:35:07,082 Проверки данных. Это объективность. 1593 01:35:07,165 --> 01:35:10,252 Мы следим за тем, чтобы оружие не попадало в руки тех, 1594 01:35:10,335 --> 01:35:12,796 кто использует его во вред людям. 1595 01:35:12,880 --> 01:35:14,423 Так что, все «за»? 1596 01:35:14,506 --> 01:35:16,008 За! 1597 01:35:16,091 --> 01:35:18,260 - Возражающие? - Нет! 1598 01:35:18,343 --> 01:35:19,344 Принято большинством. 1599 01:35:23,140 --> 01:35:26,894 Многие консерваторы хотят дать детям-иммигрантам гражданство. 1600 01:35:26,977 --> 01:35:29,062 Да. Это надо сделать. 1601 01:35:29,146 --> 01:35:33,108 Многие консерваторы поддерживают права ЛГБТ. 1602 01:35:35,736 --> 01:35:40,449 Нам нужно показать, что мы можем сделать, 1603 01:35:40,532 --> 01:35:42,910 если будем общаться и сотрудничать. 1604 01:35:51,919 --> 01:35:56,715 ИТОГОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ 1605 01:35:56,798 --> 01:35:59,676 ИЗБИРАТЕЛЬНЫЙ УЧАСТОК 1606 01:36:15,484 --> 01:36:17,486 Можно двух человек сюда? 1607 01:36:30,832 --> 01:36:33,627 У меня такой подрыв, ты даже не представляешь. 1608 01:36:35,796 --> 01:36:39,216 Эй! 1609 01:36:39,299 --> 01:36:43,470 Эй! 1610 01:36:45,305 --> 01:36:47,349 Хочу посмотреть, как прошло с Рене 1611 01:36:47,432 --> 01:36:49,852 после обвинений в предвзятости. 1612 01:36:49,935 --> 01:36:52,855 Потому что много националистов подходят ко мне 1613 01:36:52,938 --> 01:36:55,858 благодарят и говорят, что меня поддерживают. 1614 01:36:55,941 --> 01:37:00,153 Слышал, что некоторые федералисты перешли на их сторону и осуждали меня. 1615 01:37:00,237 --> 01:37:02,489 - Угадай, за кого я. - Эдди. 1616 01:37:02,573 --> 01:37:05,242 На самом деле, не за Эдди. Спасибо. 1617 01:37:06,994 --> 01:37:08,328 - Люблю тебя, бро. - И я тебя. 1618 01:37:08,412 --> 01:37:10,789 Твоя кампания была фантастической. 1619 01:37:10,873 --> 01:37:12,332 Знаю, люди не понимали 1620 01:37:12,416 --> 01:37:15,586 твою позицию в отношении оружия, я понимаю. 1621 01:37:15,669 --> 01:37:17,379 Знаю, здесь это странно. 1622 01:37:17,462 --> 01:37:20,924 Мы очень консервативны, но в этом вопросе я с тобой согласен. 1623 01:37:21,008 --> 01:37:22,801 Хорошо, джентльмены. 1624 01:37:23,385 --> 01:37:25,804 Момент, которого вы так ждали. 1625 01:37:25,888 --> 01:37:27,514 Результаты выборов. 1626 01:37:31,143 --> 01:37:32,895 Совет по образованию штата. 1627 01:37:33,687 --> 01:37:36,356 Победитель. Националисты. И-Би Энни. 1628 01:37:38,692 --> 01:37:39,985 Окружной прокурор. 1629 01:37:40,068 --> 01:37:43,572 Победитель. Националисты. Жеандре Финк. 1630 01:37:44,698 --> 01:37:47,993 Член Уголовного апелляционного суда. 1631 01:37:48,076 --> 01:37:50,746 Победитель. Националисты. Блейн Джексон. 1632 01:37:50,829 --> 01:37:52,122 Обалдеть. 1633 01:37:52,915 --> 01:37:55,876 А теперь, джентльмены, объявляем большую тройку. 1634 01:37:55,959 --> 01:37:58,462 Большая тройка. 1635 01:37:58,545 --> 01:38:00,714 Генеральный прокурор. 1636 01:38:02,007 --> 01:38:03,258 Победитель. 1637 01:38:03,842 --> 01:38:05,052 Патрик. 1638 01:38:05,677 --> 01:38:07,721 Федералисты, Патрик Белл. 1639 01:38:13,268 --> 01:38:15,812 Что там по вице-губернатору, интересно. 1640 01:38:15,896 --> 01:38:17,523 - Победитель. - Федералист. 1641 01:38:17,606 --> 01:38:19,107 - Националист. - Федералисты. 1642 01:38:19,191 --> 01:38:21,026 Да! 1643 01:38:21,109 --> 01:38:24,905 Феды! 1644 01:38:24,988 --> 01:38:27,032 Мы надерем им задницы. Мы в деле. 1645 01:38:27,115 --> 01:38:28,450 Эдди. 1646 01:38:28,867 --> 01:38:34,122 И губернатор «Молодых политиков Техаса» 2018 года. 1647 01:38:38,001 --> 01:38:39,002 Победитель... 1648 01:38:57,521 --> 01:38:58,605 Федералисты. 1649 01:38:59,898 --> 01:39:01,400 Да! 1650 01:39:07,239 --> 01:39:10,659 Эдди! 1651 01:39:16,206 --> 01:39:18,375 Да, братан. Мы их сделали. 1652 01:39:20,169 --> 01:39:22,462 Я люблю тебя, дружище. Ты много работал. 1653 01:39:22,546 --> 01:39:25,966 Ты столько трудился, чтобы быть здесь. Я горжусь тобой. 1654 01:39:27,551 --> 01:39:29,678 Ты провел хорошую кампанию. Было круто. 1655 01:39:34,266 --> 01:39:37,895 Я хочу поблагодарить всех федералистов и националистов. 1656 01:39:37,978 --> 01:39:39,980 Это многое значит. Всё благодаря вам. 1657 01:39:41,773 --> 01:39:43,817 Поаплодируйте еще раз, джентльмены, 1658 01:39:43,901 --> 01:39:46,612 тройке лидеров «Молодых политиков Техаса». 1659 01:39:48,780 --> 01:39:51,116 Подумай о всех тех политиках, которые 1660 01:39:51,200 --> 01:39:54,661 с первого дня заискивают перед каждым избирателем на своём пути. 1661 01:39:54,745 --> 01:39:56,288 Ты уже знаешь, каково это. 1662 01:39:56,371 --> 01:39:58,498 Ты самый скромный среди них. 1663 01:39:58,582 --> 01:39:59,917 Тебе претило всё это. 1664 01:40:00,000 --> 01:40:04,546 Ты добился потрясающих результатов при таком раскладе. 1665 01:40:05,088 --> 01:40:07,799 Ты счастливый человек, что у тебя есть это. 1666 01:40:07,883 --> 01:40:11,136 Я очень рад за тебя. И помни... 1667 01:40:11,220 --> 01:40:13,096 Помни, старина. Помни это. 1668 01:40:13,180 --> 01:40:15,474 Я горжусь и я... Я горжусь тем, что сделал. 1669 01:40:18,519 --> 01:40:20,229 Это была последняя надежда. 1670 01:40:20,938 --> 01:40:24,024 Это был страх и ужас. Это был общевойсковый бой. 1671 01:40:24,816 --> 01:40:28,153 Файнстайн за свободу. Да. Мы их сделали. 1672 01:40:35,786 --> 01:40:38,497 Я не мастак рассказывать 1673 01:40:38,580 --> 01:40:40,874 и нахваливать, но честно скажу, 1674 01:40:40,958 --> 01:40:42,918 ты один из самых честных людей, 1675 01:40:43,001 --> 01:40:44,878 каких я видел в своей жизни. 1676 01:40:45,629 --> 01:40:50,133 Я просто рад, что мне представился шанс узнать тебя. 1677 01:40:50,217 --> 01:40:51,969 И... 1678 01:40:52,052 --> 01:40:54,054 Я буду стараться поддерживать связь. 1679 01:41:16,118 --> 01:41:17,119 Привет. 1680 01:41:20,038 --> 01:41:21,290 Да. 1681 01:41:24,751 --> 01:41:29,173 Нет. Не плачу из-за того, что проиграл. 1682 01:41:29,256 --> 01:41:31,800 Я плачу, потому что люди из нашего города приходят, 1683 01:41:31,884 --> 01:41:38,390 обнимают меня и говорят, что гордятся мной. Поэтому... 1684 01:41:41,727 --> 01:41:45,230 Я горжусь тем, что смог сделать здесь. 1685 01:41:45,314 --> 01:41:49,151 Я горжусь друзьями, которых завел, и своей кампанией. 1686 01:41:50,027 --> 01:41:51,820 Нет, ничего страшного, мам. 1687 01:42:05,959 --> 01:42:08,337 Они подходили и плакали. 1688 01:42:14,676 --> 01:42:16,929 Надеюсь, ты будешь гордиться мной, мам. 1689 01:42:17,012 --> 01:42:19,264 - Я люблю тебя. - И я тебя. 1690 01:42:21,433 --> 01:42:22,434 Хорошо, мам. 1691 01:42:22,518 --> 01:42:24,061 - Пока. - Пока. 1692 01:43:17,489 --> 01:43:20,158 Америка должна быть лучом надежды для людей, 1693 01:43:20,242 --> 01:43:24,329 которые приехали в эту страну ни с чем, чтобы стать кем-то. 1694 01:43:24,413 --> 01:43:27,165 Это главная идея Американской мечты. 1695 01:43:27,249 --> 01:43:30,085 Моя мама родом из Мексики. 1696 01:43:31,003 --> 01:43:34,840 Она очень давно переехала в США. 1697 01:43:34,923 --> 01:43:37,092 Прошу, поднимайтесь ко мне на сцену. 1698 01:43:37,176 --> 01:43:40,470 Смотрите, как получилось. Смотрите, что я сделал. 1699 01:43:40,554 --> 01:43:45,142 Нас было двое претендентов на самую высокую здесь должность. 1700 01:43:45,225 --> 01:43:46,435 Ничего противозаконного. 1701 01:43:46,518 --> 01:43:49,855 Я думаю, что то, какой я есть, — 1702 01:43:49,938 --> 01:43:52,399 это свидетельство маминого воспитания. 1703 01:43:52,482 --> 01:43:54,026 Молодые политики, смирно. 1704 01:43:55,194 --> 01:43:56,695 На караул. 1705 01:43:59,281 --> 01:44:02,534 Усматриваемая предвзятость — серьезная проблема, 1706 01:44:02,618 --> 01:44:04,411 особенно для консерваторов. 1707 01:44:04,494 --> 01:44:07,122 Я, Эдвард Пройетти Конти... 1708 01:44:07,206 --> 01:44:08,832 - ...клянусь... - ...клянусь... 1709 01:44:08,916 --> 01:44:10,000 ...добросовестно выполнять... 1710 01:44:10,083 --> 01:44:11,418 Трамп очень хорошо сказал: 1711 01:44:11,502 --> 01:44:14,213 «Эта система настроена против нас, 1712 01:44:14,296 --> 01:44:16,381 и они продолжают нас удерживать». 1713 01:44:17,132 --> 01:44:19,801 Я совершенно не жалею о том решении, 1714 01:44:19,885 --> 01:44:23,180 как с точки зрения морали, так и с точки зрения политики. 1715 01:44:23,263 --> 01:44:24,515 Политически оно сработало. 1716 01:44:24,598 --> 01:44:26,308 Спасибо большое, сэр. 1717 01:44:27,809 --> 01:44:29,061 В итоге, я не знаю. 1718 01:44:29,144 --> 01:44:32,064 Может, Бог осудит меня за всё это. Не знаю. 1719 01:44:33,732 --> 01:44:36,151 У меня был небольшой срыв. 1720 01:44:36,235 --> 01:44:38,654 Я понял, что надо столько всего доказать 1721 01:44:38,737 --> 01:44:41,698 и всё потерять, и я потерял. 1722 01:44:41,782 --> 01:44:44,618 Есть две мемориальные стипендии. 1723 01:44:44,701 --> 01:44:48,080 Первую получает Рене Отеро. Рене Отеро. 1724 01:44:50,916 --> 01:44:54,711 Мне хочется думать, что я сделал всё, что мог, чтобы вознести кандидатов. 1725 01:44:54,795 --> 01:44:58,799 Но, возможно, грязная игра и обвинения были очень эффективными. 1726 01:44:58,882 --> 01:45:00,175 Давай, Рене! 1727 01:45:00,259 --> 01:45:02,302 Может, если бы я ездил с ними, 1728 01:45:02,386 --> 01:45:05,556 может, если бы я опозорил их, может, мы бы выиграли. 1729 01:45:05,639 --> 01:45:08,183 Вторая достается Бену Файнстайну. 1730 01:45:10,185 --> 01:45:13,522 У меня нет ненависти к этому человеку. Никогда не будет. 1731 01:45:14,606 --> 01:45:16,608 Думаю, он замечательный политик. 1732 01:45:17,901 --> 01:45:20,988 Но я не считаю это комплиментом. 1733 01:45:26,368 --> 01:45:29,621 Лучшие лидеры играют ведущую роль увлеченно. 1734 01:45:30,205 --> 01:45:33,584 Солдаты не пойдут за генералом, которого не заботят потери, 1735 01:45:33,667 --> 01:45:36,753 и которому всё равно, сколько сотен уже погибло. 1736 01:45:37,921 --> 01:45:41,967 Они радеют о том, кто их вдохновляет, мотивирует, кто заботится о них. 1737 01:45:42,050 --> 01:45:44,136 Таким я хотел быть в этой программе, 1738 01:45:44,219 --> 01:45:46,763 - таким лидером. - Береги себя, дружище. 1739 01:45:46,847 --> 01:45:49,183 И... думаю, у меня получилось. 1740 01:45:50,767 --> 01:45:53,145 Неважно, чем закончились выборы. 1741 01:45:53,562 --> 01:45:55,939 Стивен! 1742 01:45:56,023 --> 01:45:59,985 Стивен! 1743 01:46:08,285 --> 01:46:11,496 РОБЕРТ МАКДУГАЛЛ — 257 ЛАЙКОВ ПОЛУЧИЛ ПРИГЛАШЕНИЕ В ВЕСТ-ПОЙНТ 1744 01:46:11,580 --> 01:46:14,249 И ПИКАП ПРИДЕТСЯ ПЕРЕКРАШИВАТЬ!!! #ИДУВАРМИЮ 1745 01:46:22,299 --> 01:46:24,259 РЕНЕ ОТЕРО — 177 ЛАЙКОВ ГОРД, ЧТО Я ПЕРВЫЙ ЧЕРНОКОЖИЙ ПОБЕДИТЕЛЬ 1746 01:46:24,343 --> 01:46:25,594 ЛУЧШАЯ НЕПОДГОТОВЛЕННАЯ РЕЧЬ ПО ВЕРСИИ НАВД 1747 01:46:25,677 --> 01:46:26,970 Политические лидеры должны думать 1748 01:46:27,054 --> 01:46:29,765 о расширении политических возможностей и прав или об экономическом равенстве? 1749 01:46:29,848 --> 01:46:32,684 Ответ должен быть предельно ясен. 1750 01:46:32,768 --> 01:46:36,396 Об экономическом равенстве. Точка. 1751 01:46:36,480 --> 01:46:39,358 БЕН ФАЙНСТАЙН - 175 ЛАЙКОВ НЕВЕРОЯТНЫЙ ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ. 1752 01:46:39,441 --> 01:46:41,026 ХОРОШИЕ НОВОСТИ ИЗ КОЛЛЕДЖА, КРУТАЯ ВСТРЕЧА ВЫПУСКНИКОВ 1753 01:46:41,109 --> 01:46:42,694 И ПРЫЖОК ИЗ ИДЕАЛЬНОГО САМОЛЕТА. 1754 01:46:52,329 --> 01:46:54,122 СТИВЕН ГАРЗА - 187 ЛАЙКОВ ВЕЛИЧАЙШЕЙ ПРИВИЛЕГИЕЙ В МОЕЙ ЖИЗНИ 1755 01:46:54,206 --> 01:46:56,208 СТАЛО ОБРАЩЕНИЕ К 7500 ЧЕЛОВЕК НА ДЕМОКРАТИЧЕСКОМ СЪЕЗДЕ В ТЕХАСЕ. 1756 01:46:56,291 --> 01:46:59,461 Мое поколение, несмотря на политические разногласия, 1757 01:46:59,545 --> 01:47:01,672 хочет покончить со приверженностью. 1758 01:47:01,755 --> 01:47:04,383 Мы хотим бороться, не как республиканцы или демократы, 1759 01:47:04,466 --> 01:47:07,719 левые или правые, а как американцы за светлое будущее. 1760 01:47:07,803 --> 01:47:11,265 Дамы и господа, это Америка. 1761 01:47:12,432 --> 01:47:15,894 Мы — Америка, и Америка — это мы. 1762 01:49:03,335 --> 01:49:09,174 МОЛОДЫЕ ПОЛИТИКИ 1763 01:49:13,762 --> 01:49:15,764 Перевод субтитров: Елена Гердова