1 00:00:06,047 --> 00:00:08,967 BİR NETFLIX SERİSİ 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,437 Annen sinek ilacını verdi mi? 3 00:00:21,229 --> 00:00:22,105 Evet. 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,064 Sürdün mü peki? 5 00:00:23,148 --> 00:00:24,024 Elbette baba. 6 00:00:24,107 --> 00:00:26,526 - Demek öyle ha? - Evet. 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,672 Pekâlâ. Bugün büyük gün evlat. Kendi oltanı atacaksın. Yemi takma falan, hepsi 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,824 sende. Tamam mı? 9 00:00:32,907 --> 00:00:34,743 Küçük balıklar yem olacaklarını biliyorlar mı? 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,368 Muhtemelen hayır. 11 00:00:36,745 --> 00:00:37,662 Zavallı balıkçıklar. 12 00:00:37,746 --> 00:00:40,582 Evet. Zavallıcıklar. Ama biliyor musun, artık 13 00:00:40,665 --> 00:00:43,561 çocuk değilsin. Bugün, bir erkek oluyorsun. Tamam mı? Bununla başa çıkacak 14 00:00:43,585 --> 00:00:46,421 - mısın? - Evet. 15 00:00:46,504 --> 00:00:49,257 - Tamam. Hadi bakalım. - Tanrım! Tanrım! 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,218 - Baba. - Tanrım, ne kadar sertsin! 17 00:00:52,302 --> 00:00:53,845 Hey, hey, bakma, bakma. 18 00:00:53,928 --> 00:00:55,531 - Tanrım çok sertsin! - Hey oradakiler, ne 19 00:00:55,555 --> 00:00:56,949 - yapıyorsunuz? Çocuğum burada! - Sen muhteşem birisin. Yemin ederim, 20 00:00:56,973 --> 00:00:59,013 güzel yüzün, sesin. Lanet olsun bu tekne çok kaygan! 21 00:01:03,980 --> 00:01:06,191 Defolun buradan pislikler! Burası halka açık! 22 00:01:06,274 --> 00:01:08,394 Patron, beni öldürüyorsun. Tamam, bir saniye ver bana. 23 00:01:09,402 --> 00:01:11,112 Cidden, inin artık! 24 00:01:11,196 --> 00:01:12,447 Deniyorum! 25 00:01:17,285 --> 00:01:23,041 Bu bir felaket. Bomba kayıp. Kontrol artık Maddox'ta ve öngörülemez biri. 26 00:01:23,124 --> 00:01:28,880 {\an8}İpucumuz kalmadı. Ve sen takımın iki üyesini kaybettin. 27 00:01:30,006 --> 00:01:32,801 Hagerty'nin hâlâ yaşadığını düşünüyoruz efendim. Kayıp durumda. 28 00:01:32,884 --> 00:01:35,637 Bomba uzmanını nasıl kaybedebildin? 29 00:01:35,720 --> 00:01:39,057 Bilmiyorum. En son Las Vegas gölünde bir salda görüldü. 30 00:01:39,140 --> 00:01:40,683 Tanrım, işimiz bitti. 31 00:01:40,767 --> 00:01:43,728 Durum kötü biliyorum ama, dinleyin, hâlâ vakit var. 32 00:01:43,812 --> 00:01:47,023 Artık yok. Kıçıma tekmeyi yemek üzere Beyaz Saraya gidiyorum, FBI'ı dahil 33 00:01:47,107 --> 00:01:50,318 edecekler. Ferguson, şimdiden... 34 00:01:50,401 --> 00:01:53,696 Ferguson mı? Hayır, o kabadayı ve baskın birlikleri karışırsa, her şeyi 35 00:01:53,780 --> 00:01:57,075 {\an8}berbat edecektir. Efendim, şu an işlerin iyi görünmediğini biliyorum ama 36 00:01:57,158 --> 00:02:00,662 {\an8}söz veriyorum Maddox'ı bulacağım. 37 00:02:00,745 --> 00:02:04,165 Şu an bu konuda bir garanti veremem Winters. Bu büyük rezaletten sonra önerim 38 00:02:04,249 --> 00:02:07,919 senin de vermemen. 39 00:02:08,002 --> 00:02:09,504 Anlıyorum efendim, ben... 40 00:02:14,259 --> 00:02:15,259 Üzgünüm. 41 00:02:16,261 --> 00:02:17,261 Nasıl karşıladı? 42 00:02:19,139 --> 00:02:21,492 İyi, siktir et. Vazgeçemeyecek kadar çok ilerledik. Civarı araştırarak 43 00:02:21,516 --> 00:02:23,768 başlayabiliriz. 44 00:02:23,852 --> 00:02:27,939 Maddox bizden çok daha önde. Bu lanet bir samanlıkta, iğne aramak gibi. 45 00:02:28,022 --> 00:02:28,857 Peki biz ne yapıyoruz? 46 00:02:28,940 --> 00:02:33,736 Biz mi? Hayır, hayır, hayır. Biz falan yok. Doğrudan emrime itaatsizlik ettin ve 47 00:02:33,820 --> 00:02:38,658 aksiyon kahramanı zırvalığın yüzünden Maya ölebilirdi. 48 00:02:39,409 --> 00:02:40,285 Beni mi suçluyorsun? 49 00:02:40,368 --> 00:02:41,368 Evet. 50 00:02:41,411 --> 00:02:44,098 Trunk'ı kurtarmak zorundaydım. Bir takımın parçasıysan bunu yaparsın. 51 00:02:44,122 --> 00:02:46,708 Bak, soyunma odası zırvalıklarını bırak, tamam mı? 52 00:02:46,791 --> 00:02:50,712 Zırvalık değil. Bağların ne kadar güçlüyse ekibin de o kadar güçlüdür. 53 00:02:52,088 --> 00:02:53,858 Ama bunu bilemezsin, çünkü daima patron olman gerek. 54 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 Hey! Vamos. Çilea! 55 00:02:55,884 --> 00:02:58,070 Hayır. Bu doğru. Dün geceden önce Maya ile hiç takıldın mı yoksa sırf emir mi 56 00:02:58,094 --> 00:03:00,263 yağdırdın? 57 00:03:01,472 --> 00:03:02,640 Onu senden iyi tanırım. 58 00:03:03,266 --> 00:03:04,559 Yine de senden nefret ediyor. 59 00:03:06,186 --> 00:03:10,398 Hey yeter! Winters orada kıçımı kurtardı. O da takımın parçası. 60 00:03:10,481 --> 00:03:15,069 Evet öyle. Görünüşe göre ben artık değilim. Doğru mu? 61 00:03:15,653 --> 00:03:16,653 Sana güvenemem. 62 00:03:22,869 --> 00:03:25,788 {\an8}Pekâlâ, tamam. Maddox'ı kendimiz buluruz. Gidelim. 63 00:03:35,381 --> 00:03:36,381 Gelmiyor musun? 64 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Mac, hadi ahbap. 65 00:03:41,846 --> 00:03:46,267 Demek onu çok sevdin. Kal. Gidelim Trunk. 66 00:03:47,769 --> 00:03:48,769 Peki ya ben? 67 00:03:49,354 --> 00:03:50,521 Yarı kaçık senin olsun. 68 00:03:51,105 --> 00:03:52,398 Ekip olmaktan söz ediyordun. 69 00:03:56,027 --> 00:03:57,695 Paul! Bin şu lanet arabaya. 70 00:04:02,367 --> 00:04:04,887 Çocuklar, hepimiz akşamdan kalma hissediyoruz bu da bizi geriyor, ama biraz 71 00:04:04,911 --> 00:04:07,372 sakin olursak... 72 00:04:07,997 --> 00:04:08,997 Bırak gitsinler. 73 00:04:13,753 --> 00:04:14,753 Siktir. 74 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 Kızlar günü. 75 00:04:29,269 --> 00:04:31,956 Bomba bizde ve yola koyulduk. Patlama için her şeyin hazırlandığından emin ol. 76 00:04:31,980 --> 00:04:34,607 Güvenli bir video konferans sağla ki, organizasyonun kalanını 77 00:04:34,691 --> 00:04:37,277 bilgilendirebileyim. 78 00:04:40,947 --> 00:04:42,991 Oradan sağ çıktığımıza inanamıyorum. 79 00:04:43,825 --> 00:04:47,787 İnancınızı korumalısınız Bay Dugan. Ama daha ormandan çıkmadık. 80 00:04:48,579 --> 00:04:49,579 Evet. 81 00:04:54,377 --> 00:04:57,880 Winters haklıydı. Bu samanlıkta iğne aramak gibi. 82 00:04:57,964 --> 00:04:59,733 Sakin olur musun Paul? Şu an nerede olduğunu bile bilmiyorsun. Direksiyonu 83 00:04:59,757 --> 00:05:01,509 tut. 84 00:05:02,051 --> 00:05:04,738 Arabadayım. Sizinle birlikte. Bana canlı bomba gibi davranmanıza gerek yok. Aslında 85 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 ayılmaya bile başladım. 86 00:05:07,974 --> 00:05:12,020 Evet, ben de öyle. Ki bu kötü çünkü bok gibi hissediyorum. 87 00:05:12,854 --> 00:05:16,774 Hagerty'nin guakamolesini götürdün ha? Nasıldı? Bana anlatabilirsin. Kremamsı mı? 88 00:05:16,858 --> 00:05:20,778 Tuzlu mu? 89 00:05:21,988 --> 00:05:23,865 - Dürüstçe mi? - Evet. 90 00:05:23,948 --> 00:05:25,825 Hayatımda yediğim en iyi guakamoleydi. 91 00:05:29,495 --> 00:05:32,016 Hey, belki de bunu atlatıyordur. Bir ekip üyesinin bu hale geldiğini görmek insanı 92 00:05:32,040 --> 00:05:34,625 ayıltabilir. 93 00:05:34,709 --> 00:05:37,730 Hayır. Asla olmaz. Onu görmedin, serseri mayın gibiydi. Yani bu pek de komedi polis 94 00:05:37,754 --> 00:05:40,757 filmi gibi değildi. 95 00:05:41,758 --> 00:05:44,236 Seni duyabiliyorum. Serseri mayın değilim. Sadece kendi kurallarımla hareket 96 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 - etmeliydim. - Bu tam da bir serseri 97 00:05:46,763 --> 00:05:49,599 mayının söyleyeceği şey! 98 00:05:49,682 --> 00:05:56,606 Adamım, burada bir şeyler olmalı. Paketler! Bu ne lan? Hayır! 99 00:05:59,108 --> 00:06:00,902 Lanet olsun. 100 00:06:00,985 --> 00:06:02,028 Ne var? 101 00:06:02,111 --> 00:06:03,446 Galiba iğnemizi buldum. 102 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 İşte bu bebeğim! 103 00:06:13,790 --> 00:06:14,957 Efendim? 104 00:06:15,041 --> 00:06:16,041 Ne oluyor? 105 00:06:22,090 --> 00:06:23,299 Koca kıçın benimdir! 106 00:06:24,926 --> 00:06:25,926 Hazır ol. 107 00:06:27,303 --> 00:06:30,306 Hadi, hadi, hadi. Çık dışarı soytarı! 108 00:06:33,184 --> 00:06:37,355 Lanet olsun, lanet olsun, lanet olsun. Lütfen. Beni öldürme! 109 00:06:37,438 --> 00:06:38,439 Kimsin lan sen? 110 00:06:38,523 --> 00:06:42,276 Ben Donnie. Teslimat şoförüyüm. Şu adamlar, bana saldırdı. Silahları vardı. 111 00:06:42,360 --> 00:06:46,114 Minibüsümü aldılar ve bu yöne sürmemi söylediler. 112 00:06:48,991 --> 00:06:49,991 Araçları değiştirmişler. 113 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Hassiktir. 114 00:06:54,497 --> 00:06:56,257 Temiz görünüyor. Aracı burada bırak. Gidelim. 115 00:07:00,837 --> 00:07:01,855 Ne tarafa gittiklerini gördün mü? 116 00:07:01,879 --> 00:07:04,799 Yo. Sadece minibüsle gittiler işte. 117 00:07:04,882 --> 00:07:06,568 - Şu an her yerde olabilirler. - Siktir. Lanet olsun. 118 00:07:06,592 --> 00:07:08,261 Nasıl bulacağımızı biliyorum. 119 00:07:08,886 --> 00:07:12,432 Eminim bilirsin. Psikedelik güçlerini kullanıp zihin birleşimiyle mi? 120 00:07:12,515 --> 00:07:15,327 Hayır. Arkadaşın amirini arayacağız. Tüm teslimat araçları takip edilir. Kolay 121 00:07:15,351 --> 00:07:18,104 olmalı. 122 00:07:19,772 --> 00:07:23,317 Haklısın lan. Vay anasını Paul, guakamole işe yaramış. mikro dozlar halinde ben de 123 00:07:23,401 --> 00:07:26,946 deneyeceğim. 124 00:07:30,491 --> 00:07:31,491 İşe yaradı mı? 125 00:07:32,160 --> 00:07:34,871 Hayır, aynı şey. Hemen şifrelemeye geçiyor. 126 00:07:34,954 --> 00:07:36,372 Maya'nın burada olmaması çok kötü. 127 00:07:38,791 --> 00:07:41,979 Biliyorum. Aramaya devam. Buralarda bir yerde olmalı. Lana bunu yapmana gerek yok. 128 00:07:42,003 --> 00:07:45,131 Sen yeterince şey atlattın zaten. Hâlâ vakit varken seni buradan göndermem 129 00:07:45,214 --> 00:07:48,384 gerekiyor. 130 00:07:48,468 --> 00:07:52,847 Hayır. Hayır. Bak, başta bunlara karışmak istemedim ama, ortalık çok 131 00:07:52,930 --> 00:07:57,310 karıştı. Ve ekibin hayatımı kurtardı. 132 00:07:58,519 --> 00:07:59,812 Biz bir ekip değiliz artık. 133 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 Hayır öylesiniz. Bu sanki, BTS'in solo çalışmalar için ayrılması gibi, ama bu 134 00:08:03,357 --> 00:08:06,736 sadece bir ara. 135 00:08:07,862 --> 00:08:08,863 Öyle diyorsan. 136 00:08:08,946 --> 00:08:11,300 Şu durdurmaya çalıştığınız adamlar gerçekten kötüler. Durdurmak için bir şey 137 00:08:11,324 --> 00:08:14,035 yapabilirsem bunu isterim. 138 00:08:15,661 --> 00:08:16,537 Gerçekten mi? 139 00:08:16,621 --> 00:08:20,958 Evet, arada anlamlı şeyler yapmak güzel olurdu. Ayrıca, bir yıldızla yatmadan 140 00:08:21,042 --> 00:08:25,713 ölmek istemem. Reality'lerdeki bekarlara son. 141 00:08:27,548 --> 00:08:29,217 Winters. Bir şey buldum. 142 00:08:32,887 --> 00:08:35,014 Ladimır mı? Hiç duymadım. 143 00:08:35,097 --> 00:08:37,016 Ladi'nin yeri. Orayı severim. 144 00:08:38,017 --> 00:08:39,017 Çıkmaz yol. 145 00:08:40,019 --> 00:08:41,019 Durun... 146 00:08:41,729 --> 00:08:44,106 Ne yapıyorsun? Neden Rusların başında değilsin? 147 00:08:44,190 --> 00:08:47,985 Üzgünüm efendim, Dallas'ı arıyordum. Telesekreteri dolu. Sanırım Ladimır'da. 148 00:08:48,945 --> 00:08:52,490 Kötü adamlardan biri başka bir kötü adamdan söz ediyordu. Dallas. Ladimır'da 149 00:08:52,573 --> 00:08:56,285 partide olduğu için ona ulaşamadıklarını söyledi. 150 00:08:56,369 --> 00:09:00,206 Tamam, Maddox'ın adamlarından biri hâlâ oradaysa, Maddox'ın yerini bilebilir. 151 00:09:00,289 --> 00:09:03,334 Hem adam konuşmasa da, ona telefonunu açtırabilirsin. 152 00:09:03,417 --> 00:09:05,711 Şu mekanın hâlâ açık olma şansı nedir? 153 00:09:05,795 --> 00:09:09,549 Orası Aftır Hour kulübü. Dörde kadar açılmaz bile, muhtemelen şimdi doluyordur. 154 00:09:10,716 --> 00:09:13,135 Güzel. Kulübe gidiyoruz. 155 00:09:13,219 --> 00:09:16,639 - Evet! Kızlar günü! - McKnight'ı aramalıyız. 156 00:09:16,722 --> 00:09:18,700 Hayır. Boş ver McKnight'ı. İhtiyacımız yok. Ayrıca emirlere uymuyor. 157 00:09:18,724 --> 00:09:20,726 Peki. 158 00:09:20,810 --> 00:09:25,314 Hey, orada işleri batırmaya çalışmıyordu. Bana ve Trunk'a yardım etti. 159 00:09:26,691 --> 00:09:30,194 Pekâlâ, tamam, gitmeliyiz. Gomez, kullanabileceğimiz bir araba var mı? 160 00:09:31,862 --> 00:09:33,864 Evet, bir tane biliyorum. 161 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 - Burası temiz! - Burası da. 162 00:09:42,456 --> 00:09:47,044 {\an8}- Yüce tanrım. Kurtuluş! - Ne var? Ne buldun? 163 00:09:48,004 --> 00:09:54,844 {\an8}Lütfen Tanrım., bir tanecik. Bütün dileğim bu. İnan, her Pazar kiliseye 164 00:09:55,303 --> 00:10:02,059 {\an8}gideceğim. Jöleli olmasa da olur. Orospu çocuğu! Kim boş çörek kutusunu 165 00:10:02,518 --> 00:10:09,358 ortada bırakır ki? 166 00:10:14,071 --> 00:10:17,283 Papazım her zaman Tanrı'nın gizemli yolları olduğunu söyler. 167 00:10:21,078 --> 00:10:24,624 Siktir git Paul! Başlarım papazına! Başlarım papazının anasına da! Kapa 168 00:10:24,707 --> 00:10:28,252 çeneni. 169 00:10:28,336 --> 00:10:31,881 Hey! Dur! Hey! Trunk, biraz sakinleş. Maddox yakınlarda olabilir. Yedek silahına 170 00:10:31,964 --> 00:10:35,801 geç, yaya devam edeceğiz. Paul, cozutursan diye mesafeni koru. 171 00:10:35,885 --> 00:10:36,927 Size iyiyim dedim ya. 172 00:10:45,227 --> 00:10:48,189 Maddox'ın adamı burada mı, emin misin? Bina terk edilmiş gibi. 173 00:10:48,272 --> 00:10:51,233 Biliyorum. Güven bana. Kartını versene. 174 00:10:53,361 --> 00:10:54,820 Böyle girebileceğimize emin misin? 175 00:10:55,488 --> 00:10:56,488 Girdik bile. 176 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 Evet! 177 00:11:17,176 --> 00:11:18,344 Bu da ne böyle? 178 00:11:20,596 --> 00:11:23,683 Hadi canım! Candy Corn, DJ mi? 179 00:11:23,766 --> 00:11:25,994 Nereye gidiyorsun? Hay aksi, Lana'yı kulübe getirmenin felaket olacağını 180 00:11:26,018 --> 00:11:28,229 bilmeliydim. 181 00:11:38,280 --> 00:11:40,866 Hey, mavi elbiseli sarışın. Ne istiyorsa yap, umurumda değil. 182 00:11:40,950 --> 00:11:43,577 Üç? 183 00:11:46,580 --> 00:11:48,600 Dallas denen bu herifi nasıl bulacağız? Nasıl göründüğünü bile bilmiyoruz ve 184 00:11:48,624 --> 00:11:50,751 burası tıka basa. 185 00:11:50,835 --> 00:11:52,503 Bence var ya, dağılalım ve etrafa soralım. 186 00:11:52,586 --> 00:11:54,422 Evet? Tamam. 187 00:11:54,505 --> 00:11:56,632 Kızlar! Benimle gelin. DJ kabinine çıkıyoruz. 188 00:11:56,716 --> 00:12:00,010 - DJ kabini için vaktimiz yok. - Hadi ama! 189 00:12:02,138 --> 00:12:03,556 O üçünü VIP'ye alalım. 190 00:12:06,684 --> 00:12:09,645 Bu da ne şimdi be? Ben bu sürtüklerden daha seksiyim. 191 00:12:09,729 --> 00:12:10,809 Ya tabii, rüyanda görürsün. 192 00:12:11,772 --> 00:12:14,859 Gomez. Biz kadınlara desteğiz ve bu süreci hiç onaylamıyoruz. 193 00:12:14,942 --> 00:12:18,446 Git kendini becer sürtük. 194 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 Yürü git başımdan kaltak! 195 00:12:21,240 --> 00:12:23,242 Kendini bile beceremezsin. 196 00:12:29,373 --> 00:12:30,249 Manzara süper değil mi? 197 00:12:30,332 --> 00:12:32,209 Evet, avantajlı bir nokta. 198 00:12:32,293 --> 00:12:36,338 Tamam, aradığımız adamın boynunda kartal dövmesi var. Koruma sürekli gelir dedi. 199 00:12:38,090 --> 00:12:39,090 Çok iyiydin Lana. 200 00:12:45,389 --> 00:12:46,557 Bir sonraki sokağa bakalım. 201 00:12:47,475 --> 00:12:50,644 Bilmiyorum McKnight. Belki de Winters'a bakmalıyız. 202 00:12:50,728 --> 00:12:52,521 Olmaz, bizi yavaşlatır, devam etmeliyiz. 203 00:12:52,605 --> 00:12:54,886 Emin misin, yoksa yanıldığını mı kanıtlamaya çalışıyorsun? 204 00:12:57,693 --> 00:12:58,853 Liderliğimi mi sorguluyorsun? 205 00:12:59,987 --> 00:13:01,530 Dürüstçe bir soru sordum sadece. 206 00:13:01,614 --> 00:13:03,884 Şimdi dürüst mü oldun? Birbirimizi tanıdığımızdan beri hetero olduğun 207 00:13:03,908 --> 00:13:06,368 konusunda yalan söylerken mi? 208 00:13:06,452 --> 00:13:09,246 Hiç yalan söylemedim tamam mı? Sormadın ben de söylemedim. Üstelik 209 00:13:09,330 --> 00:13:12,166 konuşmak istediğim mesele de bu değildi. 210 00:13:12,875 --> 00:13:17,129 İyi. Dökül o zaman. Başka ne yalanların varmış? 211 00:13:19,673 --> 00:13:25,971 Ekipten ayrılıyorum. Benim son turum. Görev bitince ben de giderim. 212 00:13:28,557 --> 00:13:30,476 Gidiyorum da ne demek? Başka ne halt edeceksin? 213 00:13:32,186 --> 00:13:33,186 Özel güvenlik. 214 00:13:34,188 --> 00:13:36,500 Bu şaka falan olmalı. Milyarder Blackwater aptalları için mi çalışacaksın 215 00:13:36,524 --> 00:13:38,943 yani? 216 00:13:39,026 --> 00:13:40,903 Hayır. Lady Gaga için. 217 00:13:42,154 --> 00:13:45,866 Lady Gaga. Bizden daha mı önemli bu? Lanet bir şarkıcı mı? 218 00:13:45,950 --> 00:13:50,120 O şarkıcı, şarkı yazarı, filantropist ve yıldız bir oyuncu. 219 00:13:50,204 --> 00:13:55,835 Senin kıçını kurtardım ve lanet sikini de öyle. Ve şimdi bırakıyorsun demek. 220 00:13:56,961 --> 00:14:00,506 Bak, o herifleri herkesten fazla istiyorum. Ve bence Winters bu işlerden 221 00:14:00,589 --> 00:14:04,134 daha fazla anlıyor. 222 00:14:04,218 --> 00:14:07,763 Yüce Tanrım! Önce Gomez şimdi de sen mi? Biliyor musun? Git Winters'ı bul. Dünyanın 223 00:14:07,847 --> 00:14:11,684 sona ermesine iki saat var zaten. 224 00:14:11,767 --> 00:14:14,579 Başlarım böyle işe, ben yokum. Daha önce de sikiliyorduk, şimdi de sikiliyoruz! 225 00:14:14,603 --> 00:14:17,481 Lanet olsun! 226 00:14:17,565 --> 00:14:18,565 Ne oldu? 227 00:14:18,607 --> 00:14:22,069 Tanrım! Paul, beni korkutmayı bırak. Nereye gidiyorsun? 228 00:14:22,152 --> 00:14:25,573 Lanet olası yemek bulmaya! Çünkü eğer öleceksem boş mideyle ölmeyeceğim. Canıma 229 00:14:25,656 --> 00:14:29,118 tak etti, ölüyorum burada! Açlıktan ölüyorum! 230 00:14:31,829 --> 00:14:33,080 Amma da abarttın be. 231 00:14:36,792 --> 00:14:39,336 Araba mı alsak? Merhaba! 232 00:14:40,963 --> 00:14:43,299 Ne haber dostlar? Fotoğraf çekmek parayla. 233 00:14:44,049 --> 00:14:46,927 Gerektiği gibi. Ben daha çok arabanızla ilgileniyorum. 234 00:14:48,262 --> 00:14:49,262 Pek anlayamadım. 235 00:14:50,264 --> 00:14:51,264 Bu açıklayacaktır. 236 00:14:51,974 --> 00:14:53,976 Sonny! Hadi, gel. 237 00:14:58,981 --> 00:14:59,981 Takasa ne dersin? 238 00:15:07,531 --> 00:15:11,660 Tanrım, bu müziği seviyorum. Benim ihtiyar dinlerdi bunları. Bana garajda 239 00:15:11,744 --> 00:15:15,873 çalıştığımız eski günleri hatırlattı. 240 00:15:15,956 --> 00:15:20,085 Çok tatlı. Birlikte arabalarla mı çalışırdınız? 241 00:15:21,211 --> 00:15:26,800 Yok canım. O kafayı bulurdu, kardeşimle ben gizlice girip boru bombaları yapardık. 242 00:15:26,884 --> 00:15:32,932 Yapmayı baya geliştirdik ve ben de bozmakta çok iyiydim. 243 00:15:33,015 --> 00:15:37,645 Yani, yarı cerrah, yarı Evil Knievel'dın. 244 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 O lanet korkak mı? İnan bana dünyada sana ilk bombanı etkisiz hale getirmek kadar 245 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 heyecan veren bir motor rampası yoktur. 246 00:15:44,443 --> 00:15:47,071 Dur, yani, nasıl bir şey? 247 00:15:47,863 --> 00:15:52,868 Çok güzel bir şey. O zamanlar çok farklıydı. Yani, hepsi renklerde 248 00:15:52,952 --> 00:15:57,957 bitiyordu. Hangi renk kabloyu keseceğini bilmeliydin. Mavi, kırmızı, yeşil, arada 249 00:15:58,040 --> 00:16:03,045 bir sarı çıktığı da olur. Şimdi o boktan robotu yolluyorlar. Ve bu... bilemiyorum. 250 00:16:03,128 --> 00:16:08,175 Aynı olmuyor. 251 00:16:10,761 --> 00:16:16,016 Ben eski kafalıyım sanırım. Bunları kullanmaya alıştım, tamam mı? Bu ufaklık 252 00:16:16,100 --> 00:16:21,355 Tel Aviv'de bombalı araçta yandı. Başparmağımı kaybettim ama, sana küçücük 253 00:16:21,438 --> 00:16:26,652 bir sır vereyim mi? 254 00:16:27,361 --> 00:16:28,404 Ne? 255 00:16:28,487 --> 00:16:33,033 Bir patlama ile yüz yüze kalmak, en büyük heyecandır. 256 00:16:34,034 --> 00:16:38,539 Öyle bir heyecan mı arıyorsun? Kolombiya'nın en saf kokaininden bir gram 257 00:16:38,622 --> 00:16:43,127 almıştım, biraz melek tozu ekleyip, farmakolojik metakalonla karıştırdım. Ve 258 00:16:43,210 --> 00:16:47,715 inan bana, bu şey, kalbini bile azdırır. 259 00:16:49,800 --> 00:16:56,724 Çoktan azdı bile. Gel küçük kuşum. Gidip biraz eğlenelim. 260 00:17:10,779 --> 00:17:11,779 {\an8}Sil süpür koca adam. 261 00:17:21,373 --> 00:17:22,875 {\an8}Affedersiniz sipariş verebilir miyim? 262 00:17:22,958 --> 00:17:24,960 {\an8}Tabii. Hazır olduğum zaman. 263 00:17:25,044 --> 00:17:26,962 Biraz acele edebilirsin. Çok açım. 264 00:17:28,839 --> 00:17:29,839 Bu ne ya? 265 00:17:31,508 --> 00:17:34,011 {\an8}Tupelo Restoran Spesiyallerimizi Deneyin! 266 00:17:35,304 --> 00:17:39,058 Hey! Dışarıda lanet bir bomba var. Bu yüzden milyonlarca insan ölecek. 267 00:17:39,141 --> 00:17:42,895 Huysuzluğunu çekemeyeceğim o yüzden kaldır kıçını hemen! 268 00:17:44,980 --> 00:17:48,317 Ne? Kıçtan söz etmek kabalık mı oldu? Artık anüslerden söz edemeyecek miyim? 269 00:17:48,400 --> 00:17:51,779 Öyleyse sikik El Kaide kazandı. 270 00:17:55,282 --> 00:17:56,366 Pekâlâ, ne istemiştin? 271 00:17:58,077 --> 00:18:02,706 İki Jumbo kamyoncu spesiyali, bir sürü çikolatalı pankek, altı tane mücver ve 272 00:18:02,790 --> 00:18:07,419 orada fırından çıkan ne varsa, çok çıtır olanlardan. Bir de koca bir fincan yağ 273 00:18:07,503 --> 00:18:12,091 olsun. Bu kesin. Bir galon da süt. 274 00:18:15,094 --> 00:18:16,720 Ben sade muffin alayım, lütfen. 275 00:18:17,888 --> 00:18:19,181 Beraber mi, ayrı mı? 276 00:18:20,557 --> 00:18:21,557 - Beraber. - Ayrı. 277 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 Bu pislik hangi cehennemde? 278 00:18:36,573 --> 00:18:37,950 İşte orada. 11 yönünde. 279 00:18:39,326 --> 00:18:41,870 Hedefimiz onun telefonunu açtırmak. Alır almaz gidiyoruz. 280 00:18:41,954 --> 00:18:44,581 Tamam, ama bizi Maddox'a ulaştıracağından emin misin? 281 00:18:44,665 --> 00:18:47,143 Eminim. Adamlar aynı telefon ve şifrelemeyi kullanıyordu. Sen etrafı 282 00:18:47,167 --> 00:18:49,670 kolla. Ben gider alırım. 283 00:18:49,753 --> 00:18:52,965 Ama göründüğü kadar kolay olmayabilir. Adam kapılmış görünüyor. 284 00:18:54,424 --> 00:18:55,759 Dikkatini çekmeyi başarırım. 285 00:19:07,062 --> 00:19:09,106 - Dallas, seni orospu çocuğu. - Hey! 286 00:19:09,189 --> 00:19:13,152 - Beni mi aldatıyordun? - Ne oluyor be? 287 00:19:13,235 --> 00:19:15,338 Bu pislik, benim kocam. Lanet yüzüğünü bile takmamışsın! Yine! 288 00:19:15,362 --> 00:19:17,406 - Boş versene! - Hop, hop, hop, bekle, 289 00:19:17,489 --> 00:19:18,615 bekle, bekle, bekle. 290 00:19:20,659 --> 00:19:23,078 O da neydi öyle? Sen de kim oluyorsun? 291 00:19:24,121 --> 00:19:25,247 Gelişmiş versiyon. 292 00:19:25,831 --> 00:19:28,625 Ya? Hadi göster bana. 293 00:19:31,670 --> 00:19:34,006 Ülkem için ne haltlar yiyorum. 294 00:20:04,661 --> 00:20:07,039 Lanet olsun! Patronun figürlere bak. 295 00:20:10,083 --> 00:20:12,961 Ne haber? Harika görünüyorsun. 296 00:20:14,046 --> 00:20:14,922 Ne? 297 00:20:15,005 --> 00:20:19,009 - Seksisin diyorum. Ne haber? - Seni anlamıyorum. 298 00:20:19,092 --> 00:20:22,554 - Evet, maske takılıyken biraz zor oluyor. - Dostum, ne dediğini anlamıyorum. 299 00:20:22,638 --> 00:20:26,225 Şu üçgen şeyden kurtulsana artık. 300 00:20:27,017 --> 00:20:28,644 Şarap sever misin? 301 00:20:28,727 --> 00:20:29,603 Ne? 302 00:20:29,686 --> 00:20:30,687 Gel benimle. 303 00:20:30,771 --> 00:20:32,981 Peki, tamam. 304 00:20:37,277 --> 00:20:43,242 Güzel. Bir sürü düğme var. 305 00:20:45,369 --> 00:20:47,055 İşte oldu. Bu şeyin havalandırması sorun oluyor, anlaşılıyor 306 00:20:47,079 --> 00:20:48,705 mu? 307 00:20:49,331 --> 00:20:51,500 - Tabii. - Evet. Beni görmeye geldin ha? 308 00:20:52,834 --> 00:20:53,961 Evet. 309 00:21:03,387 --> 00:21:05,138 Hadi Ava, al şu telefonu. 310 00:21:05,222 --> 00:21:06,848 Hadi selfie çekelim. 311 00:21:09,309 --> 00:21:12,437 Senin telefonunla ama. Benimkinin şarjı bitti. 312 00:21:12,521 --> 00:21:13,521 Peki, tamam. 313 00:21:15,565 --> 00:21:17,901 Dur ben çekeyim, açılardan iyi anlarım. 314 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 Hey, hey, hey. Burada fotoğraf çekemezsiniz. 315 00:21:22,447 --> 00:21:23,447 Hassiktir. 316 00:21:25,367 --> 00:21:28,870 Baksana Young, neden biraz su içip ayılmaya çalışmıyorsun? 317 00:21:28,954 --> 00:21:30,289 Dedim ya, kendimi... 318 00:21:32,499 --> 00:21:33,499 Tamam. 319 00:21:40,382 --> 00:21:41,633 Nutuk istemiyorum McKnight. 320 00:21:43,510 --> 00:21:44,761 O zaman bir özre ne dersin? 321 00:21:46,638 --> 00:21:50,642 Sen haklıydın. İşi batırdım. Götün tekiyim çünkü bok gibi hissediyorum. Göt herifin 322 00:21:50,726 --> 00:21:55,188 tekiyim. 323 00:21:55,272 --> 00:21:56,481 Öylesine diyorsun. 324 00:21:56,565 --> 00:22:03,488 Bak, duygular ya da ne haltsa onlarla kesinlikle baş edemiyorum. Sürekli 325 00:22:03,572 --> 00:22:10,495 kızdığımda, her seferinde bir şeyler oluyor. Sadece ben... Sen benim en iyi 326 00:22:10,579 --> 00:22:17,502 dostumsun ve... sensiz ne yaparım bilemiyorum. Eğer bu son yemeğimizse, sana 327 00:22:17,586 --> 00:22:24,426 bu şekilde kızgın ölmek istemiyorum. 328 00:22:32,392 --> 00:22:35,020 Mücverlerimden birini alabilirsin. İstersen. 329 00:22:36,438 --> 00:22:37,522 Güzel. 330 00:22:37,606 --> 00:22:38,606 Bir. 331 00:22:39,358 --> 00:22:45,030 Pekâlâ. Leydim malı nereye sermek isterler? 332 00:22:45,113 --> 00:22:50,160 Şey, lavaboya mı yoksa, klozet kapağına mı? 333 00:22:50,243 --> 00:22:54,998 Tabii, Bundan iyisini umabiliriz, değil mi? Biliyor musun serçe tırnağım vardı ama 334 00:22:55,082 --> 00:22:59,836 - artık biraz hantal kaldı. Ne? - Buldum. Niye domalmıyorum, 335 00:22:59,920 --> 00:23:04,716 {\an8}sen de kıçımdan çekersin. 336 00:23:08,678 --> 00:23:15,602 Bu bana söylenmiş en muazzam şey olabilir. Ama cevabım hayır. 337 00:23:16,686 --> 00:23:19,689 - Ne? - Bunu seninle yapmalıyım. Birlikte. 338 00:23:22,317 --> 00:23:23,777 Sen şahane bir adamsın. 339 00:23:26,655 --> 00:23:30,242 - Telefonumu kullanabiliriz. - Ne? Evet! 340 00:23:30,325 --> 00:23:33,912 Evet, sadece... Lanet olsun. Bir sürü cevapsız çağrı var. Sorun olmazsa hemen 341 00:23:33,995 --> 00:23:37,582 bir dostlarımı kontrol etmeliyim. 342 00:23:43,672 --> 00:23:44,756 Meşgul. 343 00:23:49,845 --> 00:23:50,845 Hagerty Cep 344 00:23:52,556 --> 00:23:54,307 Hagerty. Neredesin? 345 00:23:54,391 --> 00:23:57,769 Kardeşim! Bir tuvalette teknede tanıştığım fıstıkla mal çekiyorum, biliyor 346 00:23:57,853 --> 00:24:01,273 musun? 347 00:24:01,857 --> 00:24:03,859 Boş versene. Sana ihtiyacımız var aşağılık herif. 348 00:24:03,942 --> 00:24:08,864 Hey, hop, bu düşmanlık niye? Ben sana ne yapmış olabilirim? 349 00:24:08,947 --> 00:24:12,200 Guakamole'ye uyuşturucu koymuşsun. Ben de hepsini yedim. 350 00:24:12,284 --> 00:24:16,204 Güzel dostum, güzel. 351 00:24:16,288 --> 00:24:18,891 Hayır, hiç de değil dostum. Hayalimde her haltı görüyorum, hatta bir gremlin bile 352 00:24:18,915 --> 00:24:21,585 var. 353 00:24:21,668 --> 00:24:25,714 Ne? Tamam, dur biraz Paulie. İlk olarak, hepsini yemeni ben istemedim değil mi? Ve 354 00:24:25,797 --> 00:24:29,843 bilirsin, sen dostumsun, seni korumak isterim. İkincisi adamım, o psikotik 355 00:24:29,926 --> 00:24:33,972 şeylere dikkat edeceksin dostum. İçindeki şeytanı çıkarır. Gremlinlerle dövüşürsün. 356 00:24:34,055 --> 00:24:38,101 Tamam mı? Bak, tüm yapman gereken o şeylerle barışmak. Kapamalıyım, 357 00:24:38,185 --> 00:24:42,272 kapamalıyım. 358 00:24:42,355 --> 00:24:46,026 Hayır, dinle dinle... Bomba var. 359 00:24:46,651 --> 00:24:49,338 Beyler, beyler, Hagerty'yle şimdi konuştum. Teknede bir kızla alem yapıyor. 360 00:24:49,362 --> 00:24:51,990 Gremlinlerle yüzleşmemi söyledi. 361 00:24:52,073 --> 00:24:54,713 Paul. Sakin ol. Gremlinle ilgili Hagerty ile konuşmadın tamam mı? O 362 00:24:54,784 --> 00:24:57,537 ereksiyon halinde gölde bir salda. 363 00:24:57,621 --> 00:24:59,724 Onunla konuştum. Bak, arama kaydına bak, oydu diyorum. 364 00:24:59,748 --> 00:25:01,791 Lanet olsun McKnight, bak. 365 00:25:03,376 --> 00:25:04,377 Bu Maddox'ın saati. 366 00:25:04,920 --> 00:25:06,046 Emin misin? 367 00:25:06,129 --> 00:25:09,799 Evet, bu elmas taşlı Audemars Piguet Royal Oak Yıldönümü Sürümü. Gerçek Elvis 368 00:25:09,883 --> 00:25:13,595 bile bunu alamazdı. 369 00:25:14,971 --> 00:25:15,971 Gidelim. 370 00:25:19,559 --> 00:25:21,436 {\an8}Merhaba country hayranları. 371 00:25:21,520 --> 00:25:22,520 Ne haber dostlar? 372 00:25:22,562 --> 00:25:23,605 Dostuz değil mi? 373 00:25:23,688 --> 00:25:27,526 - Evet öyleyiz. - Evet. Bu... bu hoş bir saat. 374 00:25:27,609 --> 00:25:31,196 Evet, çok güzel. Dostlarına nereden bulduğunu söyler misin? 375 00:25:32,364 --> 00:25:33,404 Priscilla'nın hediyesiydi. 376 00:25:34,282 --> 00:25:36,326 Duydun mu? Bu iyiydi. İyiydi. Evet, kesinlikle. 377 00:25:36,409 --> 00:25:38,453 - Duydun mu? - Evet. Nereden buldun söyle? 378 00:25:38,537 --> 00:25:40,580 Evet. 379 00:25:40,664 --> 00:25:42,934 Polis falan mısınız? Açıklama yapmak zorunda mıyım? Bunu adil bir şekilde 380 00:25:42,958 --> 00:25:45,418 aldım. 381 00:25:45,502 --> 00:25:49,005 - Bu pek dostça bir cevap olmadı, değil mi? - Hayır, pek olmadı. Söyleyeceğin sıradaki 382 00:25:49,089 --> 00:25:52,592 şey çok dostane olsa iyi olur yoksa sen ve Elvis bozuntuların 383 00:25:52,676 --> 00:25:56,304 olacaklardan hiç hoşlanmayacak. 384 00:25:56,388 --> 00:26:02,644 Diyelim ki tuvaletteyken biraz rahatınız kaçabilir. Pekâlâ. 385 00:26:04,646 --> 00:26:07,482 Bu çocuklar rahatsız mı ediyor krallar? 386 00:26:07,566 --> 00:26:09,526 Evet Beatrice, ettiler diyebilirim. 387 00:26:10,068 --> 00:26:13,530 Beatrice burada olanları dert etmene gerek yok. Benim siparişimi halletmelisin. 388 00:26:13,613 --> 00:26:14,698 Henüz içeri vermedim. 389 00:26:14,781 --> 00:26:18,285 {\an8}Dalga mı geçiyorsun be? Müdürünüz nerede? Kafamı bulandırma kadın... 390 00:26:18,368 --> 00:26:21,871 Hey, sakin ol. Dur. Çekil lan önümden. Dinle. Bunu kolayca halledebiliriz. 391 00:26:21,955 --> 00:26:25,792 Saatini istemiyoruz, sana veren adamı istiyoruz. Hepsi bu. 392 00:26:25,875 --> 00:26:28,479 Çocuklar! Çocuklar! Şimdi fark ettim, Hagerty'yi hemen buluruz, eğer çağrısını 393 00:26:28,503 --> 00:26:31,089 tak... 394 00:26:32,090 --> 00:26:34,426 Paul, zürafa kıçı kadar yükselmişsin, git otur. 395 00:26:35,343 --> 00:26:38,763 Kafamın iyi olduğunu söyleyip durma. Sana dedim ya, iyiyim. 396 00:26:38,847 --> 00:26:43,560 Evet McKnight, o iyi. Öte yandan kızına gelirsek, o Prens Albert'lı bir herif 397 00:26:43,643 --> 00:26:48,356 tarafından düdükleniyor. Sikinde piercing var. Bir görmelisin. Muhteşem. 398 00:26:50,025 --> 00:26:52,319 Geber seni lanet olası canavar! 399 00:26:52,402 --> 00:26:53,402 Paul hayır! 400 00:26:53,945 --> 00:26:54,945 Lanet olası! 401 00:26:56,448 --> 00:26:57,448 Sen artık öldün! 402 00:26:59,075 --> 00:27:03,330 - Aman Tanrım! - Uyu bakalım şişko 403 00:27:03,413 --> 00:27:07,667 Elvis. Uyu dedim sana lan! 404 00:27:07,751 --> 00:27:12,213 Sonra NFT'ye bulaştım ama sorun oldu. Bilirsin Kaygo patladı, Tiësto 405 00:27:12,297 --> 00:27:16,760 başarılıydı, ben de tüm enerjimi, doğa dostu E-Sigaralıklara verdim. Ve sonra... 406 00:27:16,843 --> 00:27:20,680 Harika. Hey, senin çalman filan gerekmiyor muydu? 407 00:27:20,764 --> 00:27:24,768 O mu? Hayır. O sadece gösteri. Ben tuşa basıyorum. 408 00:27:24,851 --> 00:27:28,104 Bu koku ne? Sanki küflü peynir gibi kokuyor. 409 00:27:28,188 --> 00:27:31,441 O şeyden... Maske yüzünden. Kesinlikle maskeden. Çünkü terin orada iyice pişiyor. 410 00:27:31,524 --> 00:27:34,778 Evet bak, basbayağı olmuş yani. Küflü peynir! Burnun çok iyiymiş. Haklısın. 411 00:27:34,861 --> 00:27:38,073 Tamam işte bu. Evet, anladım. Evet. 412 00:27:38,156 --> 00:27:40,116 Aslında bu çok dikkat dağıtıcı. 413 00:27:40,200 --> 00:27:43,179 Evet, evet. Ben ne söylediğini anladım. Ben üstümü değiştireyim, bir yere gitme. 414 00:27:43,203 --> 00:27:46,122 Siktir, bozuk Cobb salatası gibi kokuyorum. 415 00:27:46,206 --> 00:27:49,084 Tamam. 416 00:27:54,923 --> 00:27:57,759 Aman tanrım bu o. O gece Sarah ile takılan kadın bu. 417 00:28:00,178 --> 00:28:04,099 Baksana! Bütün gece Sarah'yı arayıp durduk. O nerede söyle? 418 00:28:04,182 --> 00:28:07,477 Bilmiyorum, son gördüğümde Four Queens'deydi. 419 00:28:07,560 --> 00:28:08,853 Onu becerdin değil mi? 420 00:28:08,937 --> 00:28:12,065 Ne? Hayır, sadece biraz sürttürdük, hepsi bu. 421 00:28:12,148 --> 00:28:15,402 Yalanı bırak! Gönderdiğin meme resimlerini bana yolladı sürtük. 422 00:28:16,695 --> 00:28:17,695 Ne dedin sen bana? 423 00:28:23,952 --> 00:28:27,163 Baksana, belki de daha sakin bir yere geçmeliyiz. 424 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 Bunu yapmak istemezsin. Hangi pislik gönderdi seni? 425 00:28:35,797 --> 00:28:40,176 Burada olay çıkarmayalım. Sen umurumda bile değilsin. Tek istediğim Maddox. 426 00:28:51,479 --> 00:28:52,480 Lanet olsun Gomez! 427 00:28:52,564 --> 00:28:55,000 Bakın, halletmem gereken işler var. Sarah nerede bilmiyorum ve sadece bir gecelik 428 00:28:55,024 --> 00:28:57,485 bir şeydi. İyi miyiz? 429 00:28:57,569 --> 00:29:00,363 Senin için öyleydi, ama o düğününü iptal etti. 430 00:29:02,282 --> 00:29:03,658 Billy, perişan oldu. 431 00:29:03,742 --> 00:29:06,286 İnsanların hayatını mahvettin. Hiç için acımıyor mu? 432 00:29:07,412 --> 00:29:09,080 Ondan düğünü iptal etmesini istemedim. 433 00:29:12,041 --> 00:29:13,418 Lanet olsun! Winters! 434 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 Dur bakalım sen. 435 00:29:17,005 --> 00:29:19,108 Tatlım, kime bulaştığını bilmiyorsun. Bunu yapmak istemezsin. 436 00:29:19,132 --> 00:29:21,176 Sakın ona dokunma! 437 00:29:23,344 --> 00:29:26,389 Gördünüz mü? Ben sakindim ama siz içine etmek zorundaydınız. 438 00:29:33,188 --> 00:29:38,735 Ava, nereye kayboldun? Merhaba! 439 00:29:59,881 --> 00:30:06,805 Siktir! Defol! Defol buradan! Defol! 440 00:30:12,811 --> 00:30:15,104 Lanet olsun! 441 00:30:15,188 --> 00:30:16,397 Mesaj bırakın. 442 00:30:16,481 --> 00:30:19,776 Cooper! Cooper, neler dönüyor böyle dostum? Ne oluyor? Peşimde lanet olası bir 443 00:30:19,859 --> 00:30:23,154 sürtük var. 444 00:30:37,335 --> 00:30:38,335 Yine mi? 445 00:30:40,004 --> 00:30:42,340 Kaldır şu küçük pis kıçını. 446 00:31:25,216 --> 00:31:27,886 CENNETTEN DÜŞMÜŞ BİR MELEK SÜRTÜK 447 00:32:13,306 --> 00:32:14,306 Hadi. 448 00:32:23,274 --> 00:32:28,863 Aman tanrım, Yani. Dur. Bekle. Doğru söyledim mi? Yani mi? Hayatımızın sürekli 449 00:32:28,947 --> 00:32:34,535 - böyle olduğunu bir düşünsene. - Evet. Evet Yani. 450 00:32:36,746 --> 00:32:43,670 Evet. Evet. Ne yapıyorsun? Ne yapıyorsun? 451 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Benimle evlenir misin? 452 00:32:50,760 --> 00:32:57,684 Bu delilik. Ben de deliliğe bayılırım. Evet. 453 00:33:06,317 --> 00:33:09,821 Pekâlâ Presley. Hapishaneyi sallamak konuşmanı sağlayacak mı? 454 00:33:12,323 --> 00:33:16,995 Beni dinle aradığın şu adama saate karşılık Cadillac'ımı verdim. Whitney'ye 455 00:33:17,078 --> 00:33:21,749 doğru gittiler Sadece Cherry caddesi lafını duydum. 456 00:33:23,501 --> 00:33:25,253 Güzel, şimdi anahtarlarını ver. 457 00:33:27,171 --> 00:33:28,371 Dedim ya, arabamı takas ettim. 458 00:33:29,007 --> 00:33:31,551 Doğru dedin. Sadece tavırlarından hoşlanmadım işte. 459 00:33:31,634 --> 00:33:34,178 Anahtarlar. 460 00:33:35,430 --> 00:33:36,597 Tamam, ama nazik ol. 461 00:33:37,807 --> 00:33:38,807 {\an8}Siktir git. 462 00:33:39,809 --> 00:33:40,809 Olamaz. 463 00:33:42,687 --> 00:33:44,522 {\an8}- Gidelim. Defolun. - Tamam, tamam. Anladık. 464 00:33:45,815 --> 00:33:47,608 - Orada ne oldu Gomez? - Çok üzgünüm, şahsi 465 00:33:47,692 --> 00:33:49,902 işlerimle neredeyse batırıyordum. 466 00:33:49,986 --> 00:33:50,903 Herkesin başına gelir. 467 00:33:50,987 --> 00:33:55,450 Hayır, suç benim. İnsanlarla hep mesafemi korurum, aklıma sıçayım. Nişancılık için 468 00:33:55,533 --> 00:33:59,996 iyi, seks için iyi, geri kalanlar içinse berbat. 469 00:34:00,830 --> 00:34:01,830 Anladım seni. 470 00:34:02,957 --> 00:34:03,833 Bir şey buldun mu? 471 00:34:03,916 --> 00:34:06,270 {\an8}Hayır. İzlerini gizlemekte iyiler. Buluşmalarını aynı mekanda yapıyorlar ama 472 00:34:06,294 --> 00:34:08,796 {\an8}şifreli konuşuyorlar. 473 00:34:09,547 --> 00:34:11,227 Ne yapacağız peki? Çözmek için Maya da yok. 474 00:34:11,799 --> 00:34:14,218 Şey, şifrelerden anlayan başkası yok mu? 475 00:34:18,723 --> 00:34:21,851 Var. Maddox'la tanışmış olan biri. Şifreli sözcükleri kullanan biri, evet, 476 00:34:21,934 --> 00:34:25,063 İvan Koslov. Teşekkür ederim Lana. 477 00:34:28,858 --> 00:34:31,277 Hoş geldiniz efendim. Bağlantılarımız emirlerinizi bekliyor. 478 00:34:36,324 --> 00:34:42,747 {\an8}Sabrınız için teşekkür ederim. Vakit nihayet geldi. Hepiniz dünyanın 479 00:34:42,830 --> 00:34:49,253 {\an8}değişiminde, birer rol sahibisiniz. Değişim ancak, temiz bir başlangıçla olur. 480 00:34:49,337 --> 00:34:55,760 Yaptığımız şeyi, Amerika'nın kendisi için yapıyoruz. Ülke nasıl inşa edildiyse, 481 00:34:55,843 --> 00:35:02,600 {\an8}bugün Las Vegas'tan başlayarak, eskisinden daha iyi inşa edilecek. 482 00:35:02,683 --> 00:35:07,230 Orada yaşadığınız sorunları düşünürsek, belki de alternatif bir hedef seçmeliyiz. 483 00:35:08,940 --> 00:35:14,112 Başka bir seçenek yok. Hedefimiz Las Vegas olacak. Amerika küçük politikalarla, 484 00:35:14,195 --> 00:35:19,367 {\an8}kültür savaşlarıyla zincire vuruldu. Gemiyi kurtarmak için bir şeyler 485 00:35:19,450 --> 00:35:24,622 yapılmalı. Ve Las Vegas siyasi yelpazenin her iki ucundaki insanlar tarafından hor 486 00:35:24,705 --> 00:35:29,877 görülüyor, bu da her iki tarafında havaya uçurmak için nedeni var demek 487 00:35:29,961 --> 00:35:35,133 {\an8}oluyor. Belki de, kapitalizmin sembolü olduğu için yok edilir. Belki de, ahlaki 488 00:35:35,216 --> 00:35:40,388 çöküş ve cinsel sapkınlığın sembolü olduğundan. Gerçek şu ki, hiçbir önemi 489 00:35:40,471 --> 00:35:45,643 yok. Çünkü bizler, sosyal medyanın rakip hikayelerle bombardımana tutulmasını 490 00:35:45,726 --> 00:35:50,648 sağlayacağız. 491 00:35:53,359 --> 00:35:58,990 Birçoğu, solu suçlayacak. Birçoğu da, kalan sağcıları. Sonunda Las Vegas 492 00:35:59,073 --> 00:36:04,704 saldırısı bizi bir iç savaşa götürecek. Hiç kolay olmayacak, ama yeni bir 493 00:36:04,787 --> 00:36:10,418 {\an8}başlangıç yapmak için bu artık elzem. Kaynaklarımız sayesinde, devreye girip bu 494 00:36:10,501 --> 00:36:16,591 ülkeye çaresizce ihtiyaç duyduğu yeni başlangıcı sunacağız. 495 00:36:16,674 --> 00:36:19,468 Peki ya zamanlama? Planlamanın gerisinde kaldınız bile. 496 00:36:20,011 --> 00:36:24,348 Şu anda cihazı hazırlıyoruz. Hazır olması sadece birkaç dakika sürecek. 497 00:36:33,065 --> 00:36:34,358 Hey Paul, dur şurada. 498 00:36:34,442 --> 00:36:35,442 Peki. 499 00:36:37,570 --> 00:36:38,821 Hey! 500 00:36:38,905 --> 00:36:41,574 Bu senin güvenliğin için. Seviliyorsun, ama cezalısın. 501 00:36:41,657 --> 00:36:44,285 Hayır, hayır, hayır, bekleyin! Çocuklar, yardım etmeliyim. Kızımı 502 00:36:44,368 --> 00:36:47,205 kurtarmak zorundayım. Trunk! 503 00:36:47,288 --> 00:36:51,000 McKnight haklı, en iyisi bu. Merak etme, senin için döneceğiz. 504 00:36:51,083 --> 00:36:55,838 Çocuklar hiç komik değil. Çocuklar! Hayır! Beni burada bırakmayın! 505 00:36:56,547 --> 00:36:59,425 Biz evleniyoruz! 506 00:37:00,468 --> 00:37:05,348 Hagerty! Hagerty! Hagerty! Buradayım! Hagerty! Lanet olsun! Beynimde gremlinler 507 00:37:05,431 --> 00:37:10,353 dolanıyor! 508 00:37:29,288 --> 00:37:30,539 Siz burada kalın. 509 00:37:32,625 --> 00:37:33,626 Sohbet zamanı Koslov. 510 00:37:34,335 --> 00:37:36,003 Yani kelepçemi çıkaracak mısın? 511 00:37:36,087 --> 00:37:39,173 Bombanın kontrolü Maddox'ta. Adamların öldü. Depon mezara döndü. Yardımına 512 00:37:39,257 --> 00:37:42,343 ihtiyacım var. Senin de benim. 513 00:37:43,386 --> 00:37:48,641 Vay canına! Sıkı hikaye. Bana oyunun değiştiğini düşündürtüyorsun. Çok 514 00:37:48,724 --> 00:37:53,980 akıllıca. Güzel bir blöf. 515 00:37:54,647 --> 00:37:57,024 Oyun için zamanım yok. Ve açıkçası, senin de yok. 516 00:37:57,108 --> 00:38:01,070 Sahi mi? Ne garip, dünya kadar vaktim olduğunu sanıyordum. Aslında beni 517 00:38:01,153 --> 00:38:05,116 tıktığınız bu sığınakta oldukça güvendeyim. 518 00:38:06,951 --> 00:38:09,662 Nasıl bu kadar aptal olabilir? 519 00:38:10,204 --> 00:38:11,455 Erkekler işte. 520 00:38:14,292 --> 00:38:18,045 Ivan'la bu şekilde bir yere varamaz. Onu benim kadar tanımıyor. 521 00:38:20,256 --> 00:38:23,676 Keşke, blöf yapsaydım. Maddox buluşmaları için şifre kullanıyor. Bombayı 522 00:38:23,759 --> 00:38:27,179 nereye götürdüyse, burada. 523 00:38:27,763 --> 00:38:31,600 Haklısın. Cevap orada. 524 00:38:31,684 --> 00:38:34,478 Öyleyse yardım et, yoksa o kazanır. 525 00:38:34,562 --> 00:38:39,483 Belki de kazanmalı. Bu ülke ikiye bölünmeye hazır. Büyük planından haberin 526 00:38:39,567 --> 00:38:44,530 yoktu. 527 00:38:45,906 --> 00:38:48,552 Maddox iç savaş istiyorsa burada durmayacaktır. Bütün dünyanın dengesi 528 00:38:48,576 --> 00:38:51,162 bozulur. Rusya'da dahil. 529 00:38:51,746 --> 00:38:57,418 Ekibin şu camın arkasında mı? 530 00:39:00,629 --> 00:39:06,886 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. Pek iyi gününde değilsin öyle mi? Elindekinin 531 00:39:06,969 --> 00:39:13,267 hepsi buysa, iyi değil. 532 00:39:14,185 --> 00:39:17,813 Zırvalığı kes, konuşmaya başla. Hemen. 533 00:39:18,356 --> 00:39:20,941 Hayır. 534 00:39:22,276 --> 00:39:23,944 Seni aptal baş belası. 535 00:39:24,028 --> 00:39:26,614 - Lana. - Kadının söyledikleri doğru. Ve o kalan 536 00:39:26,697 --> 00:39:29,325 son şansımız. O yüzden aklını başına al ve konuş. 537 00:39:29,950 --> 00:39:30,950 Ne işin var burada? 538 00:39:32,495 --> 00:39:36,207 Sana yardım etmeni söylüyorum, lanet mankafa! 539 00:39:38,042 --> 00:39:39,126 Yoksa hepimiz öleceğiz. 540 00:39:39,210 --> 00:39:41,087 Aferin kızım, hakla onu. 541 00:39:41,170 --> 00:39:48,094 - Şimdi konuşmalısın, Ivan. - Bu gayet basit. Şifre... 542 00:39:53,557 --> 00:39:55,059 Hangi rehincide? 543 00:39:57,144 --> 00:40:00,022 Hepsi bu kadar. Üzgünüm. 544 00:40:04,235 --> 00:40:11,158 Şey... bir şey daha, bol şans. 545 00:40:20,042 --> 00:40:22,270 Las Vegas bölgesinde binlerce rehinci var. Sahip olduğumuz bütün kaynakları 546 00:40:22,294 --> 00:40:24,797 {\an8}kullanmalıyız. 547 00:40:24,880 --> 00:40:25,714 Yeterli olmayacak. 548 00:40:25,798 --> 00:40:30,970 Seçeneğimiz yok. Ve Lana'ya eskort eşlik etmeli, her nereye gitmek istiyorsa. 549 00:40:31,053 --> 00:40:32,221 Ava! Hayır. 550 00:40:32,805 --> 00:40:36,392 Lana, gerçekten, sadece onu dinle. Hâlâ zamanın var. 551 00:40:36,475 --> 00:40:38,978 Ama Ava, bunu anlamıyorum, ben... 552 00:40:39,061 --> 00:40:42,061 Artık takımın parçasısın Lana. Ricada bulunmuyorum. Emir veriyorum. Maya'dan 553 00:40:42,106 --> 00:40:45,109 haber var mı? 554 00:40:46,193 --> 00:40:49,155 Hastaneden haber geldiği anda size iletiriz. Sanırım bu sizin. Arayacak 555 00:40:49,238 --> 00:40:52,241 birileriniz vardır. 556 00:40:52,950 --> 00:40:53,993 Evet, var. 557 00:40:56,704 --> 00:40:57,704 Hoşça kal Lana. 558 00:41:03,085 --> 00:41:06,547 McKnight'ı aramalısın. Bunlardan öğrendiğim bir şey varsa, yeniden başlamak 559 00:41:06,630 --> 00:41:10,092 için geç değil. 560 00:41:21,729 --> 00:41:24,190 Zaman azalıyor Bay Dugan. Sorunumuz nedir? 561 00:41:24,273 --> 00:41:28,194 Rusların başlatma dizilimi olmadan tekrar programlayamıyorum. Baypas etmenin 562 00:41:28,277 --> 00:41:32,239 tek yolu uzaktan bir ateşleyici yapmak ama elimde alıcı çipim yok. 563 00:41:33,157 --> 00:41:36,911 Nerede olduğumuzu unuttun mu? Ön tarafa bak. 564 00:41:37,786 --> 00:41:44,710 Evet. Evet. Doğru, doğru, doğru. Evet. Tamam, bize gereken... 565 00:41:45,336 --> 00:41:47,481 Bize gereken en büyük yüzüğünüz. Ve bu küçük hanım için hiçbir şey yeterli 566 00:41:47,505 --> 00:41:49,590 - değildir. - Hey, dur orada. Siz nasıl 567 00:41:49,673 --> 00:41:51,967 girdiniz buraya? Dostum, kapalıyız. 568 00:41:52,051 --> 00:41:54,696 Buna kilit mi diyorsun? Rehinci değil mi burası? 724 açık olmanız falan lazım, 569 00:41:54,720 --> 00:41:57,306 - değil mi? - Hey, çık dışarı. Bak bir 570 00:41:57,389 --> 00:41:59,225 sinyal alıcı gerekiyor ve bu... 571 00:41:59,308 --> 00:42:01,185 Hey, hop, hop, hop. Unutma, ben bir müşteriyim. 572 00:42:01,268 --> 00:42:02,811 Neler oluyor? 573 00:42:04,021 --> 00:42:07,066 Patron! Sağ ol, size ne olduğunu anlatayım. Şuradaki salak tümüyle yasal 574 00:42:07,149 --> 00:42:10,486 bir işleme mani oluyor burada. 575 00:42:10,569 --> 00:42:12,029 Bunu duyduğuma üzüldüm. 576 00:42:12,112 --> 00:42:16,951 Üzülmelisiniz de bayım, çünkü ben aşık oldum. Ve ne bir "kapalı" tabelası ne de 577 00:42:17,034 --> 00:42:21,872 benzer saçmalıklar, küçük leydim için yüzük almama engel olamayacak. 578 00:42:22,581 --> 00:42:23,499 Anlıyorum. 579 00:42:23,582 --> 00:42:27,878 Açıkçası, bu yarım akıllının beni karşılama şeklini de beğenmedim. Ayrıca iş 580 00:42:27,962 --> 00:42:32,258 durumunu da gözden geçirin çünkü aradığı radyo alıcısı çipini bulamayan birinden 581 00:42:32,341 --> 00:42:36,595 söz ediyoruz, hem de mükemmel simetrik suratının tam karşısındayken. 582 00:42:42,643 --> 00:42:43,727 İşe yarar mı? 583 00:42:43,811 --> 00:42:46,814 Tabii ki işe yarar. Alıcılar her türlü radyo sinyalini iletebilirler. Pekâlâ 584 00:42:46,897 --> 00:42:49,942 balım, sevdiğin bir şey var mı? 585 00:42:50,818 --> 00:42:54,196 Bunların hepsi çok güzel. Şu büyük olana bak. Muhteşem. 586 00:42:54,280 --> 00:42:57,658 Vay! Bunu karşılayabileceğimden emin değilim, gerçi altın dişim var onu da 587 00:42:57,741 --> 00:43:01,036 hesaba dahil edebilirim tabii. 588 00:43:01,120 --> 00:43:04,999 Dinle dostum. Müesseseden. Tebrik ederim. Harika bir gün geçirmenizi 589 00:43:05,082 --> 00:43:09,003 dilerim. 590 00:43:09,086 --> 00:43:13,465 Sen ciddi misin? Sen dostum, bir centilmensin. Hayır, bir kahraman. Hatta, 591 00:43:13,549 --> 00:43:17,928 neden gelip düğünümüze katılmıyorsun, hemen aşağıdaki şapelde. Bizimle olursun. 592 00:43:18,012 --> 00:43:22,349 - Teşekkür ederim! Gelmeni bekliyoruz. - Şampanya da benden! 593 00:43:25,185 --> 00:43:30,566 Bir on dakikanız olur. İşe koyul. 594 00:43:30,649 --> 00:43:31,649 Tamam. 595 00:43:34,612 --> 00:43:38,949 Hadi. Ne cehennemde bu? 596 00:43:39,033 --> 00:43:41,344 Dinle dostum, bunu duymak istemediğini biliyorum ama, bana kalırsa... 597 00:43:41,368 --> 00:43:43,621 Winters'ın durumuna bakmalıyız. 598 00:43:46,832 --> 00:43:51,962 Evet biliyorum, ondan özür dilemem gerek. Maya için, suçluluk hissediyorum 599 00:43:52,046 --> 00:43:57,176 bilirsin. Biraz abartmış da olabilirim ve ben şey, götlük ettim. 600 00:43:57,259 --> 00:44:02,389 Götlük ettin. Kesinlikle. 601 00:44:06,268 --> 00:44:08,812 Bak. Bak. Plakasına bak. 602 00:44:13,651 --> 00:44:15,653 Çok orijinal espri. 603 00:44:17,821 --> 00:44:18,821 Winters'ı arıyorum. 604 00:44:23,118 --> 00:44:24,118 Winters, neredesin? 605 00:44:25,371 --> 00:44:27,724 İpucumuz var. Üsleri bir rehin dükkanı. Hepsini arayacak kaynağımız da 606 00:44:27,748 --> 00:44:30,334 yok. 607 00:44:30,417 --> 00:44:33,045 Hiç gerek yok. Whitney'dekine bakın. İzini buraya dek sürdük. 608 00:44:34,421 --> 00:44:35,673 Sanırım planın işe yaradı. 609 00:44:36,340 --> 00:44:37,549 Evet, sanırım seninki de öyle. 610 00:44:38,133 --> 00:44:40,177 Pekâlâ, buldum sanırım. Orada buluşalım. 611 00:44:44,139 --> 00:44:46,850 Bombayı bulduğumuzda ne olacak? Bomba uzmanımız yok. 612 00:44:46,934 --> 00:44:50,688 Öncelikle bombayı düşünelim. Hagerty'ye sonra bakarız. 613 00:44:51,271 --> 00:44:58,195 - Anlaşıldı. - Vay be! Harika görünüyorsun. 614 00:45:53,167 --> 00:45:54,752 Siktir. Bizi buldular. 615 00:45:54,835 --> 00:45:55,835 Bütün silahları getir. 616 00:45:56,754 --> 00:45:59,715 İkiniz ön tarafa, çabuk toparlanın, hadi gidelim. 617 00:46:06,889 --> 00:46:08,015 Paul nerede? 618 00:46:08,098 --> 00:46:10,618 {\an8}Yine keçileri kaçırdı bir tür Elvis kazası diyelim. Onu kenara aldık ama 619 00:46:10,642 --> 00:46:13,103 {\an8}güvende. Lana nerede? 620 00:46:13,187 --> 00:46:15,189 Güvende. Şimdi ailesine dönüyordur. 621 00:46:16,982 --> 00:46:19,067 Bak, öncesi için üzgünüm. 622 00:46:20,444 --> 00:46:22,154 Ben de. Aptalca davrandım. 623 00:46:23,405 --> 00:46:26,825 Sen, bazen pek salak sayılmazsın. 624 00:46:27,534 --> 00:46:31,622 Tamam, sen de taş kalpli biri değilsin. Bazı konularda haklı olabiliyorsun. 625 00:46:31,705 --> 00:46:35,793 Maya'dan bir haber var mı? 626 00:46:38,128 --> 00:46:39,838 Pekâlâ, bu işi onun için bitiriyoruz. 627 00:46:39,922 --> 00:46:43,383 Peki. Rehinci bir blok ileride. İçeri giriyoruz, Maddox'ın ekibini halledip, 628 00:46:43,467 --> 00:46:47,262 bombayı alıyoruz. İtirazı olan? 629 00:46:47,346 --> 00:46:48,346 Siz... 630 00:46:49,014 --> 00:46:50,014 Hagerty. 631 00:46:50,891 --> 00:46:51,975 Eşiniz... 632 00:46:52,059 --> 00:46:53,685 Yanica Marisol Muskivitch. 633 00:46:54,895 --> 00:46:56,730 ...Kanunen eşiniz olarak kabul ediyor musunuz? 634 00:46:56,814 --> 00:46:58,148 Kesinlikle ediyorum. 635 00:47:00,192 --> 00:47:04,112 - Ve siz, Yan... Yani... - Yani yeterli. Evet. Onu 636 00:47:04,196 --> 00:47:08,158 istiyorum. Şimdi beni öpmesini söyleyin. 637 00:47:09,201 --> 00:47:11,119 Öpebilirsiniz gelini. 638 00:47:14,414 --> 00:47:15,414 Gel buraya. 639 00:47:20,504 --> 00:47:25,759 Dur, dur. Bardak kırma şeysini yapmamız lazım. 640 00:47:25,843 --> 00:47:26,861 Yahudi olduğunu bilmiyordum. 641 00:47:26,885 --> 00:47:30,264 Yo, değilim ama bunu oldum olası yapmak istemişimdir. Hazır mısın? 642 00:47:30,347 --> 00:47:33,725 Evet. 643 00:47:41,525 --> 00:47:42,734 Burada ne olmuş böyle? 644 00:47:43,944 --> 00:47:45,737 Hassiktir şuraya bak. 645 00:47:46,572 --> 00:47:48,407 Kan banyosuna dönmüş. 646 00:47:48,490 --> 00:47:51,118 Uyanık olun. Her kimse hâlâ burada olabilir. 647 00:47:53,745 --> 00:47:54,746 Hey! Winters, bu tarafa. 648 00:48:00,043 --> 00:48:01,043 Ne oldu? 649 00:48:01,795 --> 00:48:02,795 Geç kaldınız. 650 00:48:03,964 --> 00:48:04,964 Kim yaptı bunu? 651 00:48:08,302 --> 00:48:09,302 Koslov. 652 00:48:12,389 --> 00:48:13,640 Ne saçmalıyor bu öyle? 653 00:48:15,559 --> 00:48:16,559 Bilmiyorum. 654 00:48:21,690 --> 00:48:23,859 {\an8}GOOD LUCK REHİNCİ 655 00:48:24,943 --> 00:48:26,153 Bol şans. 656 00:48:26,236 --> 00:48:27,236 Nerede bu? 657 00:48:34,745 --> 00:48:36,580 - Ne yapıyorsun Winters? - Bu bana. 658 00:48:48,467 --> 00:48:49,467 Merhaba Lana. 659 00:48:50,761 --> 00:48:54,014 Yalan söylediğim için üzgünüm Ava. Artık bana Lana demene gerek kalmadı. Kim 660 00:48:54,097 --> 00:48:57,351 olduğumu biliyorsun. 661 00:48:58,310 --> 00:49:01,813 Ailen Amerikan hava saldırısında öldü, abin kurtuldu ve anlaşılan sen de öyle. 662 00:49:01,897 --> 00:49:05,400 - Sen Anastasia Koslov'sun. - Lanet olsun! 663 00:49:06,818 --> 00:49:08,654 Sonunda anladın. 664 00:49:08,737 --> 00:49:09,571 Ne arıyorsun burada? 665 00:49:09,655 --> 00:49:14,284 - Bize yardım etmeni söylüyorum. - Bu gayet basit. Şifre... 666 00:49:14,993 --> 00:49:16,244 Rehinci mi? 667 00:49:16,328 --> 00:49:17,328 Bol şans. 668 00:49:20,666 --> 00:49:21,666 Ne istediğini söyle. 669 00:49:22,292 --> 00:49:26,254 Dediğim gibi Ava. Tekrar başlamak için geç değil. Kardeşimi sabah 09:00'a kadar 670 00:49:26,338 --> 00:49:30,300 bırak yoksa... neyse, gerisini biliyorsun.