1 00:00:17,851 --> 00:00:20,145 O Sly é tão definido. 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,522 Céus! Olha para aquelas veias. 3 00:00:23,148 --> 00:00:25,525 Respeito o Arnie, mas é musculado demais. 4 00:00:25,608 --> 00:00:26,776 Não é sustentável. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,653 O Rambo tem músculos de trabalho. 6 00:00:28,737 --> 00:00:33,533 Dos que se ganham a construir mosteiros na Tailândia para expiar os pecados, 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,245 a lutar com tipos em Banguecoque por diversão. 8 00:00:39,831 --> 00:00:41,750 E aquela franja fica-lhe bem. 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,294 Merda, puto! Nem é preciso dizeres. 10 00:00:44,377 --> 00:00:46,337 E também não teve medo de mostrar 11 00:00:46,421 --> 00:00:48,590 um pouco de rabo no Rambo II. 12 00:00:52,343 --> 00:00:55,346 Cuidado com as palavras, mãe. Merda! 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,891 - Tenho cuidado se quiser. - Raios partam! 14 00:00:57,974 --> 00:01:00,727 E gosto é de um herói de ação 15 00:01:00,810 --> 00:01:04,064 que tem tomates de mostrar o rabo duro para a câmara. 16 00:01:04,147 --> 00:01:06,024 O Arnold também fez isso, diga-se. 17 00:01:06,107 --> 00:01:07,484 - Sim. - E o Van Damme? 18 00:01:08,359 --> 00:01:09,986 Era quase regra. 19 00:01:10,987 --> 00:01:12,781 O Seagal nunca fez isso. 20 00:01:12,864 --> 00:01:15,492 Esse impostor piriforme nunca teve o rabo duro. 21 00:01:15,575 --> 00:01:19,037 Arrumavas com o Seagal no auge, docinho. 22 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 Podes crer, mãe. Merda! 23 00:01:21,664 --> 00:01:23,333 A propósito, agora é comuna. 24 00:01:26,044 --> 00:01:29,172 É a tua amiga instrutora de pilates? 25 00:01:30,173 --> 00:01:32,842 Tencionas voltar a vê-la antes de partir? 26 00:01:32,926 --> 00:01:35,762 Não, é ocasional. Puramente sexual. 27 00:01:35,845 --> 00:01:38,264 Sei o que é ocasional, palerma. 28 00:01:39,140 --> 00:01:44,479 Só achei que podias procurar algo mais substancial. 29 00:01:44,562 --> 00:01:47,232 É um pouco difícil no meu ramo, mãe. 30 00:01:47,315 --> 00:01:48,399 Estou aqui um dia, 31 00:01:48,483 --> 00:01:51,528 no outro, parto para o Canadá numa missão ultrassecreta. 32 00:01:52,987 --> 00:01:54,072 Sabes como é. 33 00:01:55,115 --> 00:01:55,949 Pois sei. 34 00:01:58,701 --> 00:02:00,620 Pronto para mais nachos? 35 00:02:00,703 --> 00:02:01,621 Sabes que sim. 36 00:02:05,750 --> 00:02:08,545 Sim, porra! O Rambo é o maior, mãe! 37 00:02:09,295 --> 00:02:10,964 Porque não é o nosso presidente? 38 00:02:19,931 --> 00:02:21,432 "Esta guerra não é tua." 39 00:02:21,516 --> 00:02:22,600 "Agora é." 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,944 Vá lá, mãe. Os nachos vão ficar empapados. 41 00:02:34,404 --> 00:02:36,739 Vá lá. 42 00:02:39,325 --> 00:02:40,994 Volto num piscar de olhos. 43 00:02:41,536 --> 00:02:42,829 Sem um arranhão. 44 00:02:44,080 --> 00:02:45,165 É bom que assim seja. 45 00:02:48,751 --> 00:02:50,253 Foda-se! 46 00:02:50,336 --> 00:02:52,672 Está toda a gente bem? Maya? 47 00:02:53,339 --> 00:02:55,550 Estou viva… acho eu. 48 00:02:57,302 --> 00:02:59,804 Paul, que aconteceu? Paul? 49 00:03:02,724 --> 00:03:03,641 Merda! 50 00:03:04,893 --> 00:03:06,728 - Consola destruída. - Está vivo? 51 00:03:06,811 --> 00:03:07,812 Tem pulso. 52 00:03:08,354 --> 00:03:10,899 Como é que não acordou com a queda? 53 00:03:10,982 --> 00:03:13,109 Como é que ainda tem uma ereção? 54 00:03:14,152 --> 00:03:15,820 Verificação de comunicação. Alguém? 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,740 Negativo. Gomez, alguma coisa? 56 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Queimado. 57 00:03:19,741 --> 00:03:21,492 O meu tablet. Graças a Deus! 58 00:03:23,077 --> 00:03:26,247 O rádio do helicóptero já era. Não tenho rede. 59 00:03:26,331 --> 00:03:27,665 Sem rede. 60 00:03:27,749 --> 00:03:29,000 Mas que raio? 61 00:03:36,591 --> 00:03:38,009 - Porra! - Que foi? 62 00:03:39,344 --> 00:03:40,970 Também não tenho rede. 63 00:03:41,054 --> 00:03:44,307 Merda! Lerner, vê se tens rede. 64 00:03:47,227 --> 00:03:50,438 Já foste, pá. A porra do meu telemóvel está partido. 65 00:03:50,521 --> 00:03:52,607 Mas que porra foi aquilo, Paul? 66 00:03:52,690 --> 00:03:53,650 Que foi o quê? 67 00:03:54,150 --> 00:03:55,777 Destruíste a consola! 68 00:03:55,860 --> 00:03:57,070 O quê? Porquê? 69 00:03:57,862 --> 00:04:00,823 - Isso foi o que perguntei! - Pronto. Afasta-te. 70 00:04:00,907 --> 00:04:02,784 - Porra! - Pode estar ferido na cabeça. 71 00:04:11,125 --> 00:04:13,503 Céus! Tens as pupilas enormes. 72 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 Onde estamos? 73 00:04:16,881 --> 00:04:19,550 No meio do deserto. Despenhámo-nos. 74 00:04:22,220 --> 00:04:23,304 Sim? 75 00:04:23,388 --> 00:04:25,431 Está todo mocado. 76 00:04:26,015 --> 00:04:27,558 Afinal o Paul droga-se? 77 00:04:27,642 --> 00:04:31,813 Não. Nem álcool, nem gordura nem diversão. 78 00:04:31,896 --> 00:04:34,649 Tem diversão no organismo de certeza absoluta. 79 00:04:36,067 --> 00:04:37,652 A minha filha está em Vegas. 80 00:04:37,735 --> 00:04:40,113 E gordura. Disse que comeu guacamole. 81 00:04:41,239 --> 00:04:44,450 - Que guacamole? - O quê? Não entendi a pergunta. 82 00:04:44,534 --> 00:04:45,868 Eu vi-o comê-lo. 83 00:04:45,952 --> 00:04:48,246 Era nojento. Tinha ananás. 84 00:04:49,914 --> 00:04:51,499 Porra do Hagerty. 85 00:04:51,582 --> 00:04:52,667 O Hagerty o quê? 86 00:04:53,293 --> 00:04:56,587 O guacamole dele é famoso, põe-lhe ácidos, cogumelos 87 00:04:56,671 --> 00:04:57,630 e ananás. 88 00:04:57,714 --> 00:04:58,589 Merda! 89 00:04:58,673 --> 00:04:59,507 Meu Deus! 90 00:04:59,590 --> 00:05:02,760 Ele está a viajar até ficar sem gasolina. 91 00:05:02,844 --> 00:05:03,886 Vamos focar-nos. 92 00:05:03,970 --> 00:05:07,849 Temos de chegar ao complexo dos russos, achar a bomba e salvar o Trunk. 93 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 Estamos a poucos quilómetros. Podemos ir a pé. 94 00:05:11,894 --> 00:05:13,021 A pé? 95 00:05:13,104 --> 00:05:15,940 Não sabem que nos despenhámos e mandam reforços? 96 00:05:16,024 --> 00:05:18,609 Não dá para o localizar em modo furtivo. 97 00:05:18,693 --> 00:05:19,736 Estamos sozinhos. 98 00:05:21,571 --> 00:05:23,656 Paulie, meu caralho alucinado! 99 00:05:24,449 --> 00:05:26,284 - Aquele caralho… - Paul? 100 00:05:26,868 --> 00:05:28,536 - Paul! - Paul! 101 00:05:28,619 --> 00:05:30,330 - Paul! - Onde está ele? 102 00:05:30,413 --> 00:05:32,248 Espalhamo-nos para o procurar? 103 00:05:33,374 --> 00:05:34,751 Talvez aos pares? 104 00:05:34,834 --> 00:05:36,210 Não, não há tempo. 105 00:05:36,294 --> 00:05:38,421 Temos de chegar ao complexo depressa! 106 00:05:38,504 --> 00:05:39,922 Tem treino de sobrevivência. 107 00:05:40,006 --> 00:05:44,135 Esperemos que supere o molho psicadélico do Hagerty. 108 00:05:45,053 --> 00:05:46,721 Vamos simplesmente deixá-lo? 109 00:05:47,597 --> 00:05:49,599 Toma. Isto ajudará com a navegação. 110 00:05:49,682 --> 00:05:53,102 - Roubei-a da consola. - Vais deixar-me liderar? 111 00:05:53,936 --> 00:05:55,313 Calma, é só uma bússola. 112 00:05:56,689 --> 00:05:58,232 - Pronta? - Pronta. 113 00:05:58,316 --> 00:05:59,692 Vamos a isto. 114 00:06:00,818 --> 00:06:02,570 - Maya, temos de ir. - Vamos. 115 00:06:02,653 --> 00:06:04,781 Esta missão é uma porcaria. 116 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 ANIQUILAÇÃO TOTAL 117 00:06:33,434 --> 00:06:35,520 Manda os teus camaradas largarem as armas 118 00:06:35,603 --> 00:06:36,854 e abrir o portão 119 00:06:37,563 --> 00:06:40,775 ou rebento-te os miolos pela tua orelha lixada. 120 00:06:42,860 --> 00:06:45,822 Ele não te mata, és o único trunfo dele. 121 00:06:45,905 --> 00:06:48,658 Conseguimos eliminar os outros. 122 00:06:50,284 --> 00:06:51,702 Baixem as armas. 123 00:06:52,495 --> 00:06:54,038 Deixem-nos entrar! 124 00:06:56,040 --> 00:06:56,958 Não! 125 00:06:58,459 --> 00:06:59,877 Nyet é a resposta final dele? 126 00:07:00,503 --> 00:07:01,963 Não vou pedir outra vez. 127 00:07:02,672 --> 00:07:04,757 Fá-lo. Já! 128 00:07:15,226 --> 00:07:17,019 Vai com o vetor de aproximação 129 00:07:17,103 --> 00:07:19,564 aonde vimos o helicóptero cair. 130 00:07:19,647 --> 00:07:23,359 Garante que não há sobreviventes. Leva o Poncho. Atira a matar. 131 00:07:23,443 --> 00:07:26,571 Se estiver alguém vivo, não será por muito tempo. 132 00:07:27,822 --> 00:07:28,739 Entendido. 133 00:07:30,658 --> 00:07:31,492 Vamos? 134 00:07:36,914 --> 00:07:40,084 Vamos, meu doce. Vou tomar conta de ti. 135 00:07:46,549 --> 00:07:47,925 Este cabrão é pesado. 136 00:07:49,677 --> 00:07:51,053 É um percurso longo, chefe, 137 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 e a quantidade de água no meu corpo 138 00:07:52,930 --> 00:07:55,475 já só deve ter um dígito. 139 00:07:55,558 --> 00:07:59,270 Não vai servir de muito ao grandalhão se estivermos de rastos. 140 00:08:02,732 --> 00:08:06,444 Tu e o Trunk têm andado muito estranhos um com o outro 141 00:08:06,527 --> 00:08:07,945 desde a festa. 142 00:08:08,029 --> 00:08:10,615 Dizes-me o que se passa ou continuas a grunhir? 143 00:08:14,494 --> 00:08:17,038 Está bem. Isto é confidencial. 144 00:08:17,663 --> 00:08:18,998 Na festa, 145 00:08:19,081 --> 00:08:21,417 o Trunk disse que me queria dizer algo 146 00:08:22,126 --> 00:08:23,586 e eu descobri o que era. 147 00:08:25,046 --> 00:08:26,130 Gosta de gajos. 148 00:08:27,089 --> 00:08:30,176 Apanhei-o no chuveiro com um dos tipos do circo. 149 00:08:31,385 --> 00:08:33,262 Pronto, agora já sabes. 150 00:08:36,307 --> 00:08:39,310 Podes ajudar-me a perceber quem são os novos intervenientes. 151 00:08:39,393 --> 00:08:41,187 Qualquer um com dinheiro 152 00:08:41,270 --> 00:08:44,148 e recursos táticos para enfrentar o Koslov 153 00:08:44,232 --> 00:08:46,234 tem de estar algures no nosso radar. 154 00:08:46,317 --> 00:08:47,360 Porque não estão? 155 00:08:48,528 --> 00:08:52,615 Parece que, afinal, alguém não é tão inteligência… 156 00:08:52,698 --> 00:08:53,533 O quê? 157 00:08:53,616 --> 00:08:55,576 É um trocadinho. Vê se lês. 158 00:08:55,660 --> 00:08:56,953 - Já acabaste? - E tu? 159 00:08:57,578 --> 00:08:59,497 Pronto, só vou dizer isto uma vez. 160 00:08:59,580 --> 00:09:03,668 O McKnight foi um erro da bebida e não tens nada com isso. 161 00:09:04,252 --> 00:09:07,255 Portanto, deixa-te de ciumeiras e concentra-te. 162 00:09:07,338 --> 00:09:08,506 Tens algo a fazer. 163 00:09:08,589 --> 00:09:10,675 Fazias sexo no 3.º ciclo? 164 00:09:11,551 --> 00:09:13,135 Como assim, já sabias? 165 00:09:13,219 --> 00:09:16,931 Ele não se assumiu a mim, mas não o escondeu. 166 00:09:17,014 --> 00:09:18,182 Porque o fez de mim? 167 00:09:18,266 --> 00:09:21,143 Talvez achasse que não o aceitarias. 168 00:09:21,227 --> 00:09:24,021 O quê? Sabe que te aceito e… 169 00:09:25,064 --> 00:09:27,066 Sabe que adoro os Queen e o Top Gun. 170 00:09:27,733 --> 00:09:29,068 Mas que porra, pá? 171 00:09:29,151 --> 00:09:31,904 Os mariquinhas precisam de uma pausa? Está bem. 172 00:09:33,030 --> 00:09:34,991 Assumo o comando com gosto. 173 00:09:35,074 --> 00:09:36,534 Vamos já atrás de ti. 174 00:09:38,995 --> 00:09:40,454 Adoro-te, 175 00:09:40,538 --> 00:09:42,790 mas sabes que, mal viste o Trunk, 176 00:09:42,873 --> 00:09:45,543 viste uma versão tua mais robusta em todos os sentidos. 177 00:09:45,626 --> 00:09:46,961 E ele idolatra-te. 178 00:09:47,044 --> 00:09:50,047 Então, se estás sempre a falar em engatar gajas 179 00:09:50,131 --> 00:09:52,800 e presumes que ele vai querer ser o teu parceiro, 180 00:09:52,883 --> 00:09:54,218 que deve ele fazer? 181 00:09:55,386 --> 00:09:59,056 Merda! Falo mesmo muito de gajas. 182 00:09:59,890 --> 00:10:00,725 Merda! 183 00:10:00,808 --> 00:10:02,018 Winters, estás bem? 184 00:10:02,101 --> 00:10:04,312 Estou, mas podemos não estar. 185 00:10:05,896 --> 00:10:09,025 Porra! Devem estar a brincar comigo. 186 00:10:10,443 --> 00:10:11,777 Raios partam, Paul! 187 00:10:12,612 --> 00:10:15,573 Finalmente apanha uma moca e lixa-nos a todos. 188 00:10:17,241 --> 00:10:18,784 Alguém sabe mover montanhas? 189 00:10:21,746 --> 00:10:23,748 Espera, Jen. Estou a caminho… 190 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 Jen… 191 00:10:38,721 --> 00:10:40,598 Rede. Graças a Deus! 192 00:10:44,143 --> 00:10:46,437 Olá, fala a Jen. Não deixe mensagem. 193 00:10:52,318 --> 00:10:53,944 Está no Caesars? 194 00:10:54,528 --> 00:10:55,404 Mas que… 195 00:10:58,908 --> 00:11:02,662 Jen, não. Aquele monte de merda! 196 00:11:05,873 --> 00:11:07,208 Foda-se! 197 00:11:40,241 --> 00:11:42,868 Vamos morrer congelados, graças a ti. 198 00:11:45,329 --> 00:11:47,123 Não te preocupes, Vladislav. 199 00:11:47,206 --> 00:11:51,293 De certeza que para eles é só um passeio de domingo pela Sibéria. 200 00:11:52,169 --> 00:11:55,005 Não, é melhor do que a alternativa. 201 00:11:55,631 --> 00:11:57,258 Qual é a alternativa? 202 00:12:16,193 --> 00:12:19,113 Porque não tiras uma foto, tarado de merda? 203 00:12:19,196 --> 00:12:20,281 Dura mais tempo. 204 00:12:23,826 --> 00:12:25,911 Vai-te foder, seu cara de cu! 205 00:12:37,923 --> 00:12:39,383 Acorda! 206 00:12:40,217 --> 00:12:43,220 Acorda! 207 00:12:44,930 --> 00:12:47,600 Sei que és tu que mandas, mas estás no meu mundo 208 00:12:47,683 --> 00:12:48,767 e estou a dizer-te 209 00:12:48,851 --> 00:12:52,563 que vai levar uma eternidade a arrastar o Hagerty por aqui acima 210 00:12:52,646 --> 00:12:54,732 e ainda mais a dar a volta. - Concordo. 211 00:12:54,815 --> 00:12:58,486 E estamos muito perto do complexo em linha reta. 212 00:12:58,569 --> 00:13:02,114 Sem o bote, eu e a Gomez conseguimos chegar lá num instante. 213 00:13:02,198 --> 00:13:03,199 E depois? 214 00:13:05,034 --> 00:13:06,994 Nem sabemos com quem estamos a lidar. 215 00:13:07,077 --> 00:13:10,789 Terão de se tomar decisões estratégicas e não estás apto para isso. 216 00:13:10,873 --> 00:13:12,666 Por isso, vou contigo. 217 00:13:12,750 --> 00:13:14,585 Elas levam o Hagerty à volta. 218 00:13:15,211 --> 00:13:16,712 Estás a brincar, certo? 219 00:13:16,795 --> 00:13:17,922 Nem um bocadinho. 220 00:13:18,005 --> 00:13:21,091 O Trunk está do outro lado a passar sabe Deus por quê. 221 00:13:21,175 --> 00:13:22,760 Estamos sem recursos e tempo 222 00:13:22,843 --> 00:13:26,430 e queres mandar a tua atiradora, que foi treinada para isto, 223 00:13:26,514 --> 00:13:29,058 tomar conta de um peso morto pela rota panorâmica? 224 00:13:29,141 --> 00:13:31,727 Sei que queres reaver o Trunk. Eu também. 225 00:13:31,810 --> 00:13:33,896 - E a Lana também. - Deixamos o Hagerty. 226 00:13:33,979 --> 00:13:34,813 Vamos buscá-los! 227 00:13:34,897 --> 00:13:38,734 Não deixo o perito em bombas sozinho no meio do deserto! 228 00:13:38,817 --> 00:13:40,236 Deixaste o Paul sozinho. 229 00:13:40,819 --> 00:13:42,196 O Paul estava consciente. 230 00:13:42,821 --> 00:13:45,908 O Hagerty é o único que pode desativar a bomba! 231 00:13:45,991 --> 00:13:47,576 Quando a tivermos… 232 00:13:48,202 --> 00:13:51,497 É a prioridade. Se metermos água, nada mais importa. 233 00:13:51,580 --> 00:13:52,748 Têm as vossas ordens. 234 00:13:55,751 --> 00:13:57,294 Vais precisar mais disto. 235 00:13:57,836 --> 00:13:58,671 Boa sorte. 236 00:13:58,754 --> 00:14:00,839 Para ti também. Boa sorte, miúda. 237 00:14:05,553 --> 00:14:06,387 Estás ferido? 238 00:14:07,179 --> 00:14:09,932 Não. Cortei a minha mão na queda. 239 00:14:10,808 --> 00:14:12,893 Vamos lá. Tenta acompanhar-me. 240 00:14:29,368 --> 00:14:31,787 Boa noite, senhor. Bem-vindo ao Caesars. 241 00:14:34,707 --> 00:14:37,585 - Alguma instrução especial ou… - Fique com ela. 242 00:14:51,974 --> 00:14:54,393 A minha filha também é muito promíscua. 243 00:15:12,995 --> 00:15:14,288 Grandes vencedores. 244 00:15:14,371 --> 00:15:16,206 Parabéns, ousada. É um belo maço. 245 00:15:16,290 --> 00:15:18,167 Abane-me. 246 00:15:20,044 --> 00:15:21,337 Parabéns! 247 00:15:27,760 --> 00:15:29,386 Mas que porra? 248 00:15:29,470 --> 00:15:30,596 A minha filha? 249 00:15:30,679 --> 00:15:34,016 Como hei de saber? Nem sei quem você é! 250 00:15:34,099 --> 00:15:36,560 A Jen. Onde está a Jen? 251 00:15:37,144 --> 00:15:39,063 É o pai da Jen! 252 00:15:39,146 --> 00:15:41,523 Está tudo bem, pai. Está no nosso quarto. 253 00:15:42,107 --> 00:15:44,485 Leva-me lá. Agora. 254 00:15:44,568 --> 00:15:45,402 Está bem. 255 00:15:48,238 --> 00:15:51,742 Capitão Yung. Sim? 256 00:15:52,660 --> 00:15:54,662 Nem um pio ou disparo no rim. 257 00:15:54,745 --> 00:15:57,081 Muito doloroso. Não vai gostar. 258 00:15:57,164 --> 00:15:58,248 Entendido? 259 00:16:05,631 --> 00:16:06,465 Venha. 260 00:16:07,299 --> 00:16:08,133 Os dois. 261 00:16:08,926 --> 00:16:11,136 Então? Desmancha-prazeres. 262 00:16:11,762 --> 00:16:13,931 Cuidado com o casaco, mano! 263 00:16:22,648 --> 00:16:25,609 Pensei que… íamos à volta. 264 00:16:25,693 --> 00:16:27,987 Quase nem tem inclinação. Atina! 265 00:16:30,114 --> 00:16:30,948 Porra! 266 00:16:31,699 --> 00:16:33,200 Lamento, está bem? 267 00:16:33,826 --> 00:16:36,954 Lamento que tenhas de tomar conta deste peso morto. 268 00:16:42,167 --> 00:16:45,462 Não te devia ter chamado peso morto, está bem? 269 00:16:46,171 --> 00:16:47,423 Só disse isso porque… 270 00:16:48,590 --> 00:16:49,425 És. 271 00:16:50,175 --> 00:16:51,593 Estou preocupada com o Trunk 272 00:16:51,677 --> 00:16:53,846 e lixada com a Winters por me foder a cena. 273 00:16:54,972 --> 00:16:57,182 Deve estar a tentar foder com o McKnight. 274 00:16:57,266 --> 00:16:59,727 Delira se acha que saca outra queca de ódio 275 00:16:59,810 --> 00:17:01,061 daquela pila. 276 00:17:01,645 --> 00:17:03,981 Queca de ódio? Não passou disso? 277 00:17:04,064 --> 00:17:05,107 Segundo ele, sim. 278 00:17:05,190 --> 00:17:07,401 Uma e está feito. É a nossa cena. 279 00:17:13,949 --> 00:17:14,992 Merda! 280 00:17:15,075 --> 00:17:17,786 Querias roçar uretras com o Mac! 281 00:17:17,870 --> 00:17:19,455 - Roçar o quê? - Sim! 282 00:17:19,997 --> 00:17:22,916 Não. Para com isso. Está bem, talvez. 283 00:17:23,959 --> 00:17:26,378 Já viste aqueles abdominais? 284 00:17:26,462 --> 00:17:27,296 Claro que já. 285 00:17:27,379 --> 00:17:29,339 Nunca teve uma camisola que não tirasse. 286 00:17:30,466 --> 00:17:33,719 Ele está muito adiantado só com a Winters para o ajudar. 287 00:17:33,802 --> 00:17:36,722 Se não queres que se divirtam sozinhos, mexe-te. 288 00:17:36,805 --> 00:17:37,723 Vamos. 289 00:17:41,685 --> 00:17:43,604 Cum caraças! Hagerty! 290 00:17:52,446 --> 00:17:55,532 Podes ver o teu telemóvel? Pode haver rede aqui. 291 00:17:58,118 --> 00:17:58,952 Negativo. 292 00:17:59,828 --> 00:18:00,704 Porra! 293 00:18:00,788 --> 00:18:04,166 Devia comunicar com o Langdon à hora. Já passa meia hora. 294 00:18:04,875 --> 00:18:07,336 É possível que espere o pior. 295 00:18:07,419 --> 00:18:09,004 Podes crer. 296 00:18:09,088 --> 00:18:11,423 Que mande o resto dos meus SEAL, os fuzileiros, 297 00:18:11,507 --> 00:18:13,300 a porra da Força Espacial. 298 00:18:13,383 --> 00:18:15,636 Se mandar alguém sem saber nada, 299 00:18:15,719 --> 00:18:18,722 podem fazer os nossos amigos novos explodir a bomba. 300 00:18:18,806 --> 00:18:22,601 Não sabemos nada deles nem do que planeiam fazer. 301 00:18:23,185 --> 00:18:25,771 São ex-militares. Dos nossos, de certeza. 302 00:18:26,313 --> 00:18:27,648 Porque dizes isso? 303 00:18:27,731 --> 00:18:28,732 Foi como lutaram. 304 00:18:30,734 --> 00:18:32,402 A extração foi pela nossa cartilha. 305 00:18:33,779 --> 00:18:36,782 Sim… Sou mais que uma cara bonita. 306 00:18:37,699 --> 00:18:39,493 E saberia muito mais 307 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 se me tivesses deixado levar o Litvin. 308 00:18:42,579 --> 00:18:44,832 Ou não terias conseguido nada dele. 309 00:18:44,915 --> 00:18:48,335 Não teríamos informações sobre esta nova fação, 310 00:18:48,418 --> 00:18:50,462 não saberíamos onde está a bomba 311 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 e estaríamos pior do que estamos agora. 312 00:18:53,590 --> 00:18:54,424 Dizias? 313 00:18:57,052 --> 00:18:58,053 Diabos me fodam! 314 00:18:58,137 --> 00:19:00,639 Já tentei. Não nos leva a lado nenhum. 315 00:19:07,855 --> 00:19:08,772 Merda! 316 00:19:11,066 --> 00:19:13,110 - Onde estamos? - Numa sauna. 317 00:19:13,193 --> 00:19:15,904 De certeza que estamos na sede dos russos. 318 00:19:15,988 --> 00:19:18,323 Os outros raptaram-nos e fecharam-nos aqui. 319 00:19:18,407 --> 00:19:19,533 Merda! Desculpa. 320 00:19:21,034 --> 00:19:23,787 Não faz mal. Sei que não faço o teu tipo. 321 00:19:25,581 --> 00:19:27,249 O quê? Não fazes? 322 00:19:27,332 --> 00:19:30,377 Não me comeste com os olhos uma única vez. 323 00:19:31,211 --> 00:19:33,589 Não posso dizer o mesmo dos teus colegas. 324 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Essa está boa… 325 00:19:37,593 --> 00:19:39,928 Conhecemo-nos agora e já sabes coisas de mim 326 00:19:40,012 --> 00:19:42,347 que o meu melhor amigo só soube hoje… 327 00:19:42,431 --> 00:19:43,390 … por acidente. 328 00:19:44,808 --> 00:19:46,894 Por isso é que estava a ser esquisito? 329 00:19:46,977 --> 00:19:49,479 Esforça-se demais para mostrar que aceita. 330 00:19:50,772 --> 00:19:51,773 Não aceita? 331 00:19:53,692 --> 00:19:54,860 O McKnight… 332 00:19:56,195 --> 00:19:59,573 … olha para as coisas e pessoas de uma perspetiva limitada. 333 00:20:02,326 --> 00:20:03,785 Mas posso contar com algo. 334 00:20:04,453 --> 00:20:05,996 Não nos deixa morrer aqui. 335 00:20:07,039 --> 00:20:09,917 Há operações de resgate em curso. Posso garantir. 336 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 Quanto a isso… 337 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 Já vieram atrás de nós no helicóptero. 338 00:20:15,964 --> 00:20:16,882 Despenhou-se. 339 00:20:19,593 --> 00:20:20,427 Não. 340 00:20:22,554 --> 00:20:25,182 Já passámos por pior e sobrevivemos. 341 00:20:25,265 --> 00:20:26,892 Vamos ultrapassar isto. 342 00:20:27,434 --> 00:20:29,144 - Todos. - Cuidado. 343 00:20:29,228 --> 00:20:31,063 Um guarda tarado passa aí 344 00:20:31,146 --> 00:20:32,898 para nos vigiar. Sobretudo a mim. 345 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 Para já, está livre. 346 00:20:40,864 --> 00:20:41,698 Foda-se! 347 00:20:42,783 --> 00:20:45,285 Não faz mal. Foi uma boa tentativa. 348 00:20:54,253 --> 00:20:55,671 Não vamos morrer aqui. 349 00:21:05,430 --> 00:21:06,890 Incrível. 350 00:21:06,974 --> 00:21:09,559 Dá os meus cumprimentos ao Sr. Koslov. 351 00:21:10,310 --> 00:21:12,062 Se viveres para o voltar a ver. 352 00:21:16,525 --> 00:21:18,902 Sou o único com o código de acesso. 353 00:21:20,529 --> 00:21:22,030 Agora o que vais fazer? 354 00:21:22,906 --> 00:21:24,866 Mandar os teus homens sacar-mo? 355 00:21:25,701 --> 00:21:28,787 Ou podes negociar, como homens de negócios. 356 00:21:30,706 --> 00:21:31,623 Grande alhada! 357 00:21:33,417 --> 00:21:35,752 Mas tenho uma terceira opção em mente. 358 00:21:36,670 --> 00:21:38,714 - Chama o Sr. Dugan. - Sim, senhor. 359 00:21:40,882 --> 00:21:44,303 Onde está o Vladislav Litvin? 360 00:21:45,345 --> 00:21:46,221 Conhece-lo. 361 00:21:46,305 --> 00:21:48,807 Russo, desta altura. 362 00:21:50,309 --> 00:21:52,477 Uma orelha não muito boa. 363 00:21:59,067 --> 00:22:00,360 Porra, pá! 364 00:22:01,069 --> 00:22:03,405 Diz-me onde a tua equipa tem o Vlad 365 00:22:03,488 --> 00:22:04,614 e não te bato mais. 366 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Não conheço nenhum Vlad Litvin. 367 00:22:11,580 --> 00:22:13,123 E não tenho equipa nenhuma. 368 00:22:13,206 --> 00:22:14,249 Por favor. 369 00:22:14,333 --> 00:22:18,003 Detetamos militares americanos a quilómetros de distância. 370 00:22:18,879 --> 00:22:21,548 Os quilómetros são como milhas, mas fazem sentido. 371 00:22:23,091 --> 00:22:24,593 Portanto, para de mentir. 372 00:22:24,676 --> 00:22:27,137 Ele não está a mentir, meu. 373 00:22:27,220 --> 00:22:29,931 Só veio procurar a filha. Sou o namorado dela. 374 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 Não gostamos de rótulos. Estamos a explorar o poli… 375 00:22:35,979 --> 00:22:37,064 Filha? 376 00:22:37,689 --> 00:22:39,191 Trago-a aqui 377 00:22:39,816 --> 00:22:42,235 e acho que começas a dizer a verdade. 378 00:23:01,463 --> 00:23:02,881 Suite Bacanal. 379 00:23:04,508 --> 00:23:06,093 Seu cabrão! 380 00:23:08,053 --> 00:23:09,304 Não demoro. 381 00:23:16,144 --> 00:23:17,395 Pode parar? 382 00:23:26,863 --> 00:23:27,906 Estás morto. 383 00:23:39,251 --> 00:23:40,335 Cara! 384 00:23:44,631 --> 00:23:46,341 Dê-lhe um chuto na pila! Pila! 385 00:23:55,100 --> 00:23:55,934 Sim! 386 00:24:05,152 --> 00:24:07,320 Mano! 387 00:24:16,037 --> 00:24:16,955 Sim! 388 00:24:21,751 --> 00:24:23,044 Sabes o que nos dava jeito? 389 00:24:23,837 --> 00:24:25,672 - O quê? - Um helicóptero. 390 00:24:26,965 --> 00:24:28,341 Pronta? 391 00:24:29,301 --> 00:24:31,636 - Tenho escolha? - Não. 392 00:24:32,554 --> 00:24:35,265 - É uma merda, não é? - Vês o chão? 393 00:24:35,348 --> 00:24:37,726 Não, mas de certeza que está lá em baixo. 394 00:24:39,144 --> 00:24:41,146 Vou descobrir um caminho seguro. 395 00:24:41,730 --> 00:24:43,815 Só tens de o seguir, pega por pega. 396 00:24:43,899 --> 00:24:45,942 É uma forma de espreitar para o vestido. 397 00:24:46,026 --> 00:24:48,320 - Nada que já não tenha visto. - É justo. 398 00:24:48,403 --> 00:24:49,988 Muito bem, vamos a isto. 399 00:24:52,741 --> 00:24:54,409 Ava. Segura-te. 400 00:24:55,827 --> 00:24:57,579 Vais ficar bem. 401 00:25:01,082 --> 00:25:03,251 Não me consigo segurar. Porra! 402 00:25:03,335 --> 00:25:05,503 - Estou a escorregar. - Eu seguro-te. 403 00:25:17,974 --> 00:25:19,059 Fode-me! 404 00:25:19,142 --> 00:25:20,268 Já tentámos isso. 405 00:25:20,936 --> 00:25:21,978 Não nos levou a nada. 406 00:25:30,153 --> 00:25:31,947 Céus, McKnight! Tens sangue. 407 00:25:32,781 --> 00:25:34,699 Levei com estilhaços na queda. 408 00:25:36,034 --> 00:25:36,952 Não é nada. 409 00:25:37,035 --> 00:25:38,453 É, sim. 410 00:25:38,536 --> 00:25:40,830 Temos de te coser antes que te esvaias. 411 00:25:40,914 --> 00:25:43,375 Não podemos fazer nada aqui. Temos de continuar. 412 00:25:46,253 --> 00:25:48,296 Mãos ao ar, seus merdosos! 413 00:25:49,464 --> 00:25:52,759 Quem são vocês? E que raio fazem na minha propriedade? 414 00:25:53,843 --> 00:25:54,761 Merda! 415 00:25:58,390 --> 00:26:00,141 E achas que sou peso morto? 416 00:26:01,476 --> 00:26:06,273 Ainda bem que lhe limpei o rabo. 417 00:26:06,856 --> 00:26:07,691 O quê? 418 00:26:08,316 --> 00:26:09,192 Longa história. 419 00:26:10,694 --> 00:26:13,321 Devias continuar sem mim. 420 00:26:13,405 --> 00:26:15,657 Posso ficar aqui com o Hagerty e o bote 421 00:26:15,740 --> 00:26:18,451 e ficas livre para emboscar o complexo russo. 422 00:26:19,035 --> 00:26:20,787 Há espaço. Não é como o Titanic. 423 00:26:20,870 --> 00:26:24,207 Posso aninhar-me, dormir e esperar até voltarem. 424 00:26:24,291 --> 00:26:26,543 Nada disso, Lerner. Levanta-te, vamos! 425 00:26:26,626 --> 00:26:27,669 Para quê? 426 00:26:28,920 --> 00:26:32,257 Não posso fazer nada sem o tablet, o telemóvel ou o portátil. 427 00:26:32,340 --> 00:26:35,176 Tal como não pude parar o Litvin. 428 00:26:36,303 --> 00:26:39,306 Sou a Miúda da Tecnologia… sem tecnologia. 429 00:26:40,223 --> 00:26:41,224 Sou só uma miúda. 430 00:26:42,976 --> 00:26:44,936 Também não apanhei o Litvin. 431 00:26:45,478 --> 00:26:47,439 E tinha o que apanhou o Trunk na mira, 432 00:26:48,523 --> 00:26:50,817 mas o ecstasy pôs-me os olhos a dançar. 433 00:26:51,693 --> 00:26:54,279 Não foste a única que falhou lá atrás. 434 00:26:55,572 --> 00:26:56,948 Gomez, não sabia… 435 00:26:57,782 --> 00:26:58,616 Lamento. 436 00:26:59,200 --> 00:27:01,786 Acontece. Seguimos em frente. 437 00:27:02,787 --> 00:27:04,998 Que é o que devíamos estar a fazer. Vamos. 438 00:27:06,207 --> 00:27:07,292 Está bem. 439 00:27:11,629 --> 00:27:12,464 Lerner! 440 00:27:14,132 --> 00:27:15,008 Estás bem? 441 00:27:15,091 --> 00:27:17,469 Acho que sim. Onde estou? 442 00:27:17,552 --> 00:27:18,386 Não sei. 443 00:27:18,470 --> 00:27:21,389 Deve ser uma mina antiga. Consegues sair? 444 00:27:21,473 --> 00:27:23,183 Não vejo nada! 445 00:27:28,813 --> 00:27:31,566 Porra! Esfolei o joelho. 446 00:27:32,776 --> 00:27:33,651 Gomez? 447 00:27:36,029 --> 00:27:37,072 Alguém? 448 00:27:39,908 --> 00:27:40,784 Atenção! 449 00:27:55,173 --> 00:27:56,883 - Ouviste? - Coiote? 450 00:27:58,385 --> 00:27:59,260 Espero que não. 451 00:28:00,970 --> 00:28:04,057 Sem contacto visual, mas podemos ter ouvido sinal de vida. 452 00:28:04,140 --> 00:28:06,267 Está bem, cacem-nos. 453 00:28:07,477 --> 00:28:09,229 Lá está ele. 454 00:28:09,312 --> 00:28:11,898 Sr. Dugan, este é o Vlad. 455 00:28:11,981 --> 00:28:13,775 O Vlad é um homem de negócios. 456 00:28:13,858 --> 00:28:15,693 Vlad, este é o Sr. Dugan. 457 00:28:16,236 --> 00:28:18,029 É o meu perito em explosivos. 458 00:28:18,113 --> 00:28:20,115 Vais rebentar a porta? 459 00:28:20,198 --> 00:28:21,324 Estás louco? 460 00:28:21,408 --> 00:28:24,619 Louco? Depende da pessoa a quem perguntares. 461 00:28:24,702 --> 00:28:28,873 Mas dedicado ao meu objetivo e sem paciência? 462 00:28:30,417 --> 00:28:31,418 Sem dúvida. 463 00:28:44,097 --> 00:28:45,056 Quente que chegue? 464 00:28:48,226 --> 00:28:49,644 Entra e descobre. 465 00:28:51,271 --> 00:28:53,189 De repente, queres pinar? 466 00:28:53,773 --> 00:28:56,526 Sinceramente, pinava só pelo ar fresco 467 00:28:56,609 --> 00:28:57,819 de abrires a porta. 468 00:28:59,404 --> 00:29:02,449 Sim? Convence-me. 469 00:29:09,372 --> 00:29:10,373 Que tal assim? 470 00:29:16,045 --> 00:29:16,963 Gostas? 471 00:29:20,759 --> 00:29:23,720 Não te preocupes com ele. É um inútil. 472 00:29:40,445 --> 00:29:41,529 Só um aviso, 473 00:29:42,155 --> 00:29:43,615 vou gostar disto 474 00:29:44,616 --> 00:29:46,201 muito mais do que tu. 475 00:29:48,244 --> 00:29:49,454 Nunca se sabe. 476 00:29:55,585 --> 00:29:57,003 Chamaste-me inútil? 477 00:29:57,086 --> 00:29:58,046 Desculpa. 478 00:29:58,129 --> 00:30:00,256 É o que ganhas por pensares com a pila. 479 00:30:01,257 --> 00:30:02,759 - Pronta? - Sim. 480 00:30:02,842 --> 00:30:03,968 Fica atrás de mim. 481 00:30:06,554 --> 00:30:09,766 Gomez? Depressa! Estão a rastejar por mim acima! 482 00:30:09,849 --> 00:30:11,601 Vou o mais rápido que posso. 483 00:30:13,019 --> 00:30:14,896 Acho que a luz os atrai. 484 00:30:16,606 --> 00:30:18,358 É uma corda, Lerner! Agarra-a! 485 00:30:18,858 --> 00:30:20,485 Merda! Está bem. 486 00:30:21,069 --> 00:30:22,278 Iça-me! 487 00:30:22,362 --> 00:30:23,905 Não posso. Não há alavancagem. 488 00:30:23,988 --> 00:30:25,907 Ata-a à tua volta como um cinto. 489 00:30:25,990 --> 00:30:29,202 E caminha pela parede acima enquanto te ajudo. 490 00:30:29,285 --> 00:30:32,747 Caminho pela parede acima? Sou quê, o Homem-Aranha? 491 00:30:32,831 --> 00:30:33,873 É óbvio que não, 492 00:30:33,957 --> 00:30:36,417 mas se não queres morrer aí, mexe-te! 493 00:30:36,501 --> 00:30:39,379 Aperta-a bem, põe os pés contra a lateral 494 00:30:39,963 --> 00:30:41,923 e inclina-te para trás ao máximo. 495 00:30:42,966 --> 00:30:43,967 Foda-se! 496 00:30:46,135 --> 00:30:47,053 Isso! 497 00:30:49,347 --> 00:30:50,723 Foda-se! 498 00:30:52,433 --> 00:30:54,060 Recompõe-te, Lerner. 499 00:30:54,143 --> 00:30:57,146 És um membro fulcral de uma equipa de elite 500 00:30:57,230 --> 00:30:59,357 e a melhor hacker do mundo! 501 00:30:59,440 --> 00:31:01,860 Se subiste ao topo dessa cadeia alimentar, 502 00:31:01,943 --> 00:31:03,862 podes subir desse fosso. 503 00:31:08,032 --> 00:31:09,659 Isso mesmo! 504 00:31:11,661 --> 00:31:13,496 Sim! Sobe essa merda! 505 00:31:17,959 --> 00:31:18,793 Sim, porra! 506 00:31:22,505 --> 00:31:24,424 Caramba! Estou viva. 507 00:31:28,595 --> 00:31:31,598 És mais forte do que pensas. 508 00:31:31,681 --> 00:31:35,310 Chega de perder a calma, de queixas e de autocomiseração. 509 00:31:36,603 --> 00:31:37,437 Pronta? 510 00:31:38,605 --> 00:31:39,647 Nasci pronta. 511 00:31:39,731 --> 00:31:40,732 Não, não nasceste. 512 00:31:40,815 --> 00:31:43,234 Renasci. Renasci pronta. 513 00:31:48,907 --> 00:31:50,491 Derramaram sangue primeiro. 514 00:31:51,659 --> 00:31:52,493 Está tudo bem. 515 00:31:53,786 --> 00:31:54,704 Estás bem. 516 00:31:59,959 --> 00:32:01,461 Céus! Já não era sem tempo. 517 00:32:01,544 --> 00:32:03,922 Podem fazer olhinhos um ao outro mais tarde. 518 00:32:04,005 --> 00:32:05,798 Temos um acordo. Não te lembras? 519 00:32:06,382 --> 00:32:08,927 Deixo-te tratar do garanhão 520 00:32:09,010 --> 00:32:12,013 e depois respondem às minhas perguntas. 521 00:32:12,096 --> 00:32:14,474 Que porra andam a fazer aqui? 522 00:32:15,058 --> 00:32:17,101 Garanhão, andas a espiar-me? 523 00:32:20,188 --> 00:32:21,022 Garanhão. 524 00:32:22,023 --> 00:32:23,775 É assim que ela me chama. 525 00:32:25,026 --> 00:32:26,444 Damos o nó amanhã. 526 00:32:27,362 --> 00:32:31,366 Decidimos oferecer-nos uma viagem de helicóptero ao luar, 527 00:32:31,449 --> 00:32:35,161 algo correu mal e acho que nos despenhámos… 528 00:32:35,244 --> 00:32:36,537 Calas-te, por favor? 529 00:32:36,621 --> 00:32:39,624 És um naco de carne sensual, 530 00:32:39,707 --> 00:32:41,000 mas és só garganta. 531 00:32:43,670 --> 00:32:44,879 É a tua vez, mamocas. 532 00:32:54,555 --> 00:32:58,434 Somos das Forças Especiais atrás de traficantes de armas russos 533 00:32:58,518 --> 00:33:00,436 que trouxeram uma bomba para o país. 534 00:33:00,520 --> 00:33:03,106 E sim, o nosso helicóptero despenhou-se. 535 00:33:03,189 --> 00:33:05,650 Continuamos a pé 536 00:33:05,733 --> 00:33:09,737 porque, apesar de estar meia bêbeda e ele bêbado e mocado, 537 00:33:09,821 --> 00:33:13,324 somos os únicos que podem impedi-la de explodir. 538 00:33:15,451 --> 00:33:17,286 Eu sabia, porra! 539 00:33:17,370 --> 00:33:18,663 Os sacanas dos comunistas 540 00:33:18,746 --> 00:33:21,082 não sabem quando desistir, não é? 541 00:33:24,544 --> 00:33:25,420 Susan Maluca… 542 00:33:26,629 --> 00:33:27,463 … ao dispor. 543 00:33:28,047 --> 00:33:29,799 - Disse "Susan Maluca"? - Sim. 544 00:33:29,882 --> 00:33:33,553 O meu ex-marido chamava-me assim e estou a reclamar essa merda. 545 00:33:33,636 --> 00:33:37,515 Garanhão, essa ferida vai infetar se não a desinfetares. 546 00:33:37,598 --> 00:33:39,434 Fica firme, soldado. 547 00:33:43,896 --> 00:33:45,148 Tiraste-lhe logo a pinta. 548 00:33:45,231 --> 00:33:46,733 É o que faço. 549 00:33:47,316 --> 00:33:48,151 Registado. 550 00:33:50,403 --> 00:33:53,406 Não imaginava que fazias cirurgia em combate. 551 00:33:53,489 --> 00:33:55,533 - Onde aprendeste isso? - Em combate. 552 00:33:56,868 --> 00:33:58,828 Não são todos iguais. 553 00:34:00,121 --> 00:34:00,997 É justo. 554 00:34:02,373 --> 00:34:05,126 Isso vai deixar uma cicatriz feia. 555 00:34:05,752 --> 00:34:07,837 Não fiques triste, as miúdas gostam. 556 00:34:07,920 --> 00:34:10,298 Talvez te deva deixar esvair em sangue. 557 00:34:11,674 --> 00:34:14,594 Não. Não perderias a nossa resposta pronta. 558 00:34:18,473 --> 00:34:19,515 Winters… 559 00:34:20,016 --> 00:34:20,933 Que foi? 560 00:34:22,018 --> 00:34:22,852 Obrigado. 561 00:34:25,646 --> 00:34:26,689 De nada. 562 00:34:27,899 --> 00:34:29,108 Ainda bem que estás bem. 563 00:34:29,192 --> 00:34:33,446 É o mínimo que posso fazer depois do que fizeste por mim no penhasco. 564 00:34:33,529 --> 00:34:37,533 Sim. Salvei-te a vida e tu a minha. 565 00:34:37,617 --> 00:34:38,785 Pois. 566 00:34:39,535 --> 00:34:41,829 Aguardente caseira. Receita antiga. 567 00:34:43,039 --> 00:34:44,540 Deita disso na tripa. 568 00:34:44,624 --> 00:34:47,043 Ou… despeja-a pelas tripas. 569 00:34:47,835 --> 00:34:50,630 O que funcionar para esse cabelo louro. 570 00:34:51,172 --> 00:34:52,882 Desinfeto de dentro para fora. 571 00:34:53,591 --> 00:34:54,884 Foda-se! 572 00:34:57,345 --> 00:34:59,388 Tenho mesmo de falar com o meu chefe. 573 00:34:59,472 --> 00:35:02,934 - Tem algum telefone… - Porra, não! Não tenho telefone! 574 00:35:03,017 --> 00:35:05,269 Achas que vou deixar o governo escutar-me? 575 00:35:05,853 --> 00:35:07,313 Tenho um rádio CB, 576 00:35:07,396 --> 00:35:09,524 mas só conseguem contactar 577 00:35:09,607 --> 00:35:12,318 camionistas que querem dar uma queca. 578 00:35:12,944 --> 00:35:14,487 Se gostarem disso… 579 00:35:14,570 --> 00:35:17,115 - Eu gosto. - Fixe. 580 00:35:17,824 --> 00:35:20,034 Entendido, obrigada pela sua hospitalidade. 581 00:35:20,118 --> 00:35:22,161 Temos de ir. Consegues mexer-te? 582 00:35:22,745 --> 00:35:25,873 Estou como novo, mas continuamos sem poder de fogo. 583 00:35:26,707 --> 00:35:30,962 SM, está disposta a doar essa Remington à nossa causa? 584 00:35:32,380 --> 00:35:36,134 Merda! Posso fazer melhor que isso. 585 00:35:40,847 --> 00:35:41,722 Boa! 586 00:35:45,184 --> 00:35:47,687 Cum caraças! É o sonho molhado do Rambo. 587 00:35:48,479 --> 00:35:51,232 - Onde arranjou isto tudo? - Sim, porra! 588 00:35:51,315 --> 00:35:53,568 Na Matar a Porra dos Russos 'R Us! 589 00:36:08,166 --> 00:36:09,000 SUITE BACANAL 590 00:36:11,460 --> 00:36:13,629 Paguei com o cartão da minha mãe. 591 00:36:14,839 --> 00:36:17,216 Peço sempre várias em Vegas. 592 00:36:17,300 --> 00:36:19,510 Nunca se sabe quem se junta à festa. 593 00:36:29,437 --> 00:36:30,730 Deram cabo do sítio. 594 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 Para ser sincero, fomos sobretudo nós. 595 00:36:46,871 --> 00:36:47,747 Caramba! 596 00:36:49,498 --> 00:36:52,877 Partiram o meu baloiço! Mandei fazer isto à medida! 597 00:36:57,465 --> 00:37:00,009 Diz mais uma palavra e estrangulo-te. 598 00:37:35,419 --> 00:37:40,132 Paizão, que se passa? 599 00:37:43,177 --> 00:37:46,138 Levaram a Jen, seu idiota de merda! 600 00:37:46,722 --> 00:37:48,975 Merda! Para onde? 601 00:37:52,353 --> 00:37:53,354 O telemóvel do russo. 602 00:37:54,981 --> 00:37:56,899 Yuri, estamos no Syndicate. 603 00:37:56,983 --> 00:37:59,902 Tenho a miúda. Traz-me o pai e o idiota. 604 00:38:00,820 --> 00:38:02,238 Yuri, estás aí? 605 00:38:02,863 --> 00:38:03,698 Foda-se! 606 00:38:04,532 --> 00:38:05,491 O que é o Syndicate? 607 00:38:05,574 --> 00:38:09,287 É um sítio noturno antigo em Vegas com uma onda de gângster. 608 00:38:09,370 --> 00:38:11,330 À saída da Strip. A um quarteirão daqui. 609 00:38:11,414 --> 00:38:12,707 Desce e chama a polícia. 610 00:38:12,790 --> 00:38:15,042 Certo. Que vai fazer? 611 00:38:17,336 --> 00:38:18,796 Vou recuperar a minha filha. 612 00:38:24,719 --> 00:38:25,970 Estou a falar contigo? 613 00:38:34,478 --> 00:38:35,938 Porque não o mataste? 614 00:38:36,022 --> 00:38:37,982 Sabe-se lá quantos homens têm aqui. 615 00:38:38,065 --> 00:38:41,193 Temos de sair antes que descubram e chamem reforços. 616 00:38:41,277 --> 00:38:42,862 Não podemos ser descobertos. 617 00:39:35,164 --> 00:39:37,625 Porque paras? A saída está à nossa frente. 618 00:39:39,043 --> 00:39:39,877 Espera. 619 00:39:43,881 --> 00:39:46,675 - Estás a fazer bluff. - Estou? 620 00:39:46,759 --> 00:39:49,970 Ou estás só a subestimar a minha determinação… outra vez. 621 00:39:50,054 --> 00:39:53,599 Arriscarias detonar a bomba e matar-nos a todos. 622 00:39:53,682 --> 00:39:55,518 Não se me deres o código da porta. 623 00:39:55,601 --> 00:39:57,853 Assim, posso só entrar e levá-la. 624 00:39:57,937 --> 00:40:00,481 Tu é que decides. Por mim, tanto faz. 625 00:40:01,023 --> 00:40:02,233 A bomba está aqui. 626 00:40:03,484 --> 00:40:04,485 Novo plano. 627 00:40:04,568 --> 00:40:05,611 Vou descer, 628 00:40:05,694 --> 00:40:07,696 eliminá-los a todos e recuperar a bomba. 629 00:40:07,780 --> 00:40:09,824 Tu sais daqui e chamas reforços. 630 00:40:09,907 --> 00:40:11,700 Não vou a lado nenhum sozinha… 631 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Se ficas, também fico. 632 00:40:14,870 --> 00:40:15,996 Vais levar comigo. 633 00:40:18,207 --> 00:40:21,168 Está bem, mas ficas sempre atrás de mim. 634 00:40:21,252 --> 00:40:22,086 Está bem. 635 00:40:53,951 --> 00:40:55,953 Não é o veículo mais rápido, 636 00:40:56,036 --> 00:40:58,289 mas leva-vos lá mais depressa do que a pé. 637 00:40:58,372 --> 00:41:01,125 Obrigado, SM. Devemos-lhe uma. 638 00:41:02,626 --> 00:41:04,044 Foi o ponto alto da semana. 639 00:41:04,128 --> 00:41:05,796 - Merda! - Fica bem, parceiro. 640 00:41:07,673 --> 00:41:10,384 - Deixas-me conduzir? - Calma, é só uma bicicleta. 641 00:41:11,427 --> 00:41:12,720 Obrigada, Susan. 642 00:41:12,803 --> 00:41:15,890 Vão apanhá-los, seus cabrões sensuais! 643 00:41:46,795 --> 00:41:47,630 Lá está ele. 644 00:41:53,385 --> 00:41:54,678 Pai! 645 00:41:55,262 --> 00:41:57,097 - Jen! - Ajuda-me! 646 00:42:01,268 --> 00:42:02,102 Que se passa? 647 00:42:03,854 --> 00:42:04,939 Quem raio é? 648 00:42:05,481 --> 00:42:07,650 - Contra quem disparam? - Nós. Atrás de mim. 649 00:42:09,068 --> 00:42:10,110 Baixa-te, anda. 650 00:42:15,908 --> 00:42:17,159 Papá! 651 00:42:18,118 --> 00:42:19,411 Pai, socorro! 652 00:42:21,747 --> 00:42:22,831 Maya, anda. 653 00:42:29,505 --> 00:42:30,714 - Pai! - Jen! 654 00:42:53,529 --> 00:42:54,738 Agora, morres. 655 00:42:55,656 --> 00:42:59,827 Mas, primeiro, faço-te ver-me a dar um tiro na cabeça da tua filha! 656 00:43:03,581 --> 00:43:06,292 Não, meu! 657 00:43:10,170 --> 00:43:11,463 Isso mesmo, família! 658 00:43:15,551 --> 00:43:17,177 Tudo bem. Estou aqui, amor. 659 00:43:17,261 --> 00:43:18,887 O papá está aqui. 660 00:43:20,472 --> 00:43:23,100 Isso seria uma estreia! Não seria? 661 00:43:24,351 --> 00:43:26,979 Onde estavas quando tirávamos as fotos do baile? 662 00:43:27,062 --> 00:43:30,441 Onde estiveste a minha vida toda? 663 00:43:30,524 --> 00:43:31,483 Lamento imenso! 664 00:43:31,567 --> 00:43:34,653 Querida, desculpa! O papá está aqui. Amo-te! 665 00:43:39,366 --> 00:43:40,618 Mas que porra, meu? 666 00:43:53,797 --> 00:43:55,382 Jen, onde… 667 00:43:56,008 --> 00:43:57,885 Que é isto? Que se passa? 668 00:43:59,303 --> 00:44:00,137 Paul? 669 00:44:01,722 --> 00:44:02,973 Estás bem, amigo? 670 00:44:10,773 --> 00:44:12,274 Mac? 671 00:44:12,358 --> 00:44:13,400 Podes crer! 672 00:44:14,151 --> 00:44:16,153 E encontraram o capitão desaparecido. 673 00:44:17,071 --> 00:44:19,448 Estão bem? Ouvimos tiros. 674 00:44:19,531 --> 00:44:22,493 - Nós também. - Paul, estás bem, amigo? 675 00:44:23,327 --> 00:44:24,161 Onde está a Jen? 676 00:44:24,745 --> 00:44:26,205 - Quem é a Jen? - A filha. 677 00:44:26,288 --> 00:44:28,624 Paul, lembras-te do guacamole que comeste? 678 00:44:29,583 --> 00:44:33,379 Tinha grandes quantidades de psilocibina e LSD. 679 00:44:33,462 --> 00:44:38,217 Deves estar a ter alucinações extremamente vívidas e lúcidas. 680 00:44:38,300 --> 00:44:39,718 Estás todo mocado. 681 00:44:40,469 --> 00:44:41,804 Não estou em Vegas? 682 00:44:41,887 --> 00:44:43,722 Não, estás no deserto. 683 00:44:44,515 --> 00:44:46,975 Não faz mal. Vamos cuidar de ti. 684 00:44:47,059 --> 00:44:49,520 Mas roubei um buggy. Conduzi-o até Vegas. 685 00:44:50,312 --> 00:44:51,605 Ele esvaziou o cartucho. 686 00:44:51,689 --> 00:44:53,565 Estás a disparar contra quê? 687 00:44:53,649 --> 00:44:55,609 Russos. Matei-os todos. 688 00:44:55,692 --> 00:44:57,653 Que se passa? Estás bem? Que aconteceu? 689 00:44:57,736 --> 00:44:58,904 Sim, não é nada. 690 00:44:58,987 --> 00:45:01,824 Como sei que isto não é a alucinação? 691 00:45:02,366 --> 00:45:03,700 O que te torna real? 692 00:45:05,411 --> 00:45:06,245 Não sei. 693 00:45:07,621 --> 00:45:08,997 Cum caraças! 694 00:45:09,081 --> 00:45:13,252 O Yung fez de tudo com esta merda. 695 00:45:14,086 --> 00:45:15,504 O Paul tem um lado obscuro. 696 00:45:18,674 --> 00:45:20,634 Porque cheiras a chantilly e virilhas? 697 00:45:22,886 --> 00:45:23,971 Estás a imaginar isso. 698 00:45:25,848 --> 00:45:26,682 Não… 699 00:45:28,100 --> 00:45:29,643 Boa, porra! 700 00:45:30,227 --> 00:45:33,522 O Paul não alucinou tudo! Está aqui um buggy. 701 00:45:34,398 --> 00:45:36,775 - O quê? Cum caraças! - Boa! 702 00:45:41,029 --> 00:45:42,322 Encontrei as chaves, Mac. 703 00:45:44,867 --> 00:45:49,121 Vês? Fui até ao Caesars e matei os maus todos. Juro. 704 00:45:49,204 --> 00:45:51,290 Ainda bem que o trouxeste, Paulie. 705 00:45:51,790 --> 00:45:54,835 Poderemos recuperar algum do tempo perdido. 706 00:45:54,918 --> 00:45:55,961 Bom trabalho. 707 00:45:56,044 --> 00:45:57,087 Muito bem. 708 00:45:57,171 --> 00:46:00,757 Vamos buscar o Hagerty e finalmente arrancar para o complexo. 709 00:46:11,477 --> 00:46:14,480 Os explosivos estão prontos. É só dizer. 710 00:46:14,563 --> 00:46:17,691 Correndo o risco de parecer banal, é a última oportunidade. 711 00:46:22,362 --> 00:46:25,491 O exército americano capturou o Ivan Koslov. 712 00:46:27,242 --> 00:46:29,411 Por isso, tivemos de mudar o horário. 713 00:46:34,333 --> 00:46:35,250 Qual é o plano? 714 00:46:35,876 --> 00:46:37,794 Primeiro, vou matar o chefão 715 00:46:37,878 --> 00:46:39,046 e depois os outros. 716 00:46:39,129 --> 00:46:40,839 Depois, vou levar a bomba. 717 00:46:40,923 --> 00:46:44,051 Mas se isto correr mal, põe-te a andar daqui. 718 00:46:44,134 --> 00:46:47,221 Se te apanharem, finge que estás borrada de medo. 719 00:46:47,763 --> 00:46:49,890 Representa. Sei que consegues fazê-lo. 720 00:46:50,682 --> 00:46:53,143 E com isto, se se aproximarem de ti, 721 00:46:53,227 --> 00:46:55,270 põe a parte pontiaguda num sítio mole. 722 00:46:55,354 --> 00:46:56,647 Está bem? 723 00:46:57,231 --> 00:46:58,148 Eu volto. 724 00:46:59,483 --> 00:47:03,654 Se puderes esperar um bocadinho, vais ter a tua bomba. 725 00:47:04,279 --> 00:47:07,074 Ainda podes destruir Las Vegas numa questão de horas. 726 00:47:07,157 --> 00:47:08,992 Las Vegas é só o início. 727 00:47:09,076 --> 00:47:12,746 Os nossos planos são bem mais explosivos. 728 00:47:13,330 --> 00:47:15,374 Sugiro que saias da tua cadeira. 729 00:47:17,960 --> 00:47:20,003 Fogo! 730 00:47:31,848 --> 00:47:33,850 Não se mexam! Vou levar a bomba. 731 00:47:35,435 --> 00:47:36,645 Trunk, socorro! 732 00:47:37,521 --> 00:47:41,149 Ou a tua arma baixa ou a minha dispara. 733 00:47:41,733 --> 00:47:44,861 Decide agora ou decido por ti. 734 00:47:49,408 --> 00:47:50,242 Está bem. 735 00:47:53,370 --> 00:47:55,289 Mas não lhe toques, porra! 736 00:47:57,874 --> 00:47:58,750 Ehren. 737 00:47:59,334 --> 00:48:01,211 Obrigado por te juntares a nós. 738 00:48:01,795 --> 00:48:04,715 O teu sentido de oportunidade é impecável. 739 00:48:04,798 --> 00:48:07,384 Põe o Sr. Litvin na arca com os outros. 740 00:48:07,467 --> 00:48:08,302 Sim, senhor. 741 00:48:22,733 --> 00:48:24,151 Estamos atrasados. 742 00:48:24,234 --> 00:48:26,570 Não temos mais quatro horas para desperdiçar. 743 00:48:27,070 --> 00:48:28,405 Tira o temporizador? 744 00:48:29,072 --> 00:48:30,574 Vou ver. Pode demorar. 745 00:48:30,657 --> 00:48:32,659 És tu o cabrão que manda? 746 00:48:32,743 --> 00:48:37,331 Sou o cabrão com a bomba e tu o cabrão de algemas. 747 00:48:37,414 --> 00:48:39,041 Portanto, sim! 748 00:48:39,124 --> 00:48:40,584 É o que parece, não é? 749 00:48:40,667 --> 00:48:42,127 Que queres que faça com eles? 750 00:48:42,210 --> 00:48:45,589 Descobre para quem trabalham e como souberam do armazém. 751 00:48:46,548 --> 00:48:48,800 Tens o tempo que o Sr. Dugan demorar 752 00:48:48,884 --> 00:48:50,969 a terminar de remover o temporizador. 753 00:48:51,053 --> 00:48:53,639 Portanto, sê criativo. 754 00:49:04,983 --> 00:49:06,943 Preparem-se! Estamos quase lá! 755 00:50:24,020 --> 00:50:29,025 Legendas: Ana Sofia Pinto