1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,125 --> 00:00:26,041
AZ ŰRHAJÓS
4
00:01:07,750 --> 00:01:10,958
Jakub! Csatlakozol ehhez a közvetítéshez?
5
00:01:12,208 --> 00:01:13,583
Kapcsolnunk kell téged.
6
00:01:14,666 --> 00:01:15,583
Várj!
7
00:01:54,000 --> 00:01:55,166
Ne már!
8
00:02:20,625 --> 00:02:23,583
{\an8}JAROSLAV KALFAR
„A BOHÉMIAI ŰRHAJÓS” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
9
00:02:46,916 --> 00:02:47,916
CSEHKONNEKT
QUANTUM
10
00:02:49,125 --> 00:02:50,291
Peter!
11
00:02:50,375 --> 00:02:52,250
Adásban vagy.
12
00:02:58,625 --> 00:03:04,375
Az Európai Űrprogram és a cseh nép nevében
13
00:03:04,458 --> 00:03:10,666
magányos útja 189. napján
14
00:03:10,750 --> 00:03:13,250
köszöntjük újra önt, Prochazka parancsnok!
15
00:03:16,166 --> 00:03:19,041
Tuma biztos asszony!
Üdvözlet a Jupiter mellől!
16
00:03:19,125 --> 00:03:21,666
Izgalmas innen szólni önökhöz.
17
00:03:21,750 --> 00:03:24,583
Örülök, hogy újra látom. Remekül fest.
18
00:03:24,666 --> 00:03:28,500
Úgy tűnik, vége a hosszú várakozásnak.
19
00:03:28,583 --> 00:03:29,916
Így van.
20
00:03:30,000 --> 00:03:32,750
Itt van előttem az utazásom célja.
21
00:03:33,833 --> 00:03:37,416
A képek, amiket küldtem,
biztosan nem adják ezt vissza,
22
00:03:37,500 --> 00:03:42,250
de a Chopra-felhő lenyűgözőbb,
mint képzelnék.
23
00:03:42,333 --> 00:03:44,583
Bárcsak mind láthatnák, amit én!
24
00:03:44,666 --> 00:03:48,250
Ez a jelenség négy éve kísért az egünkön,
25
00:03:48,333 --> 00:03:50,791
és a képei most rabul ejtették a világot.
26
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
Igazán látványos.
27
00:03:53,833 --> 00:03:55,708
Egy héten belül
28
00:03:55,791 --> 00:03:59,541
begyűjtöm és elemzem
a felhőt alkotó részecskéket.
29
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Még mindig nem tudjuk,
hogy honnan származnak,
30
00:04:02,583 --> 00:04:05,375
{\an8}de amint belépek a Chopra-felhőbe,
31
00:04:05,458 --> 00:04:09,250
{\an8}talán sikerül felfednem
az univerzum néhány rejtélyét.
32
00:04:10,166 --> 00:04:15,250
Parancsnok, megtenné, hogy válaszol
a Föld lakóinak néhány kérdésére?
33
00:04:15,833 --> 00:04:16,916
Igyekszem.
34
00:04:17,708 --> 00:04:20,083
Szia! A nevem Anna.
35
00:04:20,166 --> 00:04:24,458
Hatodikos vagyok. Azt olvastam,
te vagy a világ legmagányosabb embere.
36
00:04:26,625 --> 00:04:28,333
Azt hiszem, Anna úgy érti,
37
00:04:28,416 --> 00:04:32,125
hogy a parancsnok jutott
a legtávolabb a történelem során.
38
00:04:32,208 --> 00:04:33,750
Így értetted?
39
00:04:34,416 --> 00:04:36,625
Elszomorít, hogy olyan messze vagy?
40
00:04:36,708 --> 00:04:40,541
Hát, tényleg igaz,
hogy 500 millió kilométerre vagyok,
41
00:04:40,625 --> 00:04:44,708
és ez egy egyszemélyes küldetés,
de tudom, hogy hamarosan visszatérek.
42
00:04:44,791 --> 00:04:48,875
Közeledek az utazásom félidejéhez,
43
00:04:48,958 --> 00:04:50,500
és rengeteg a dolgom.
44
00:04:51,208 --> 00:04:55,916
De egy csomó emberrel beszélhetek közben,
például veled és az irányítóközponttal.
45
00:04:56,000 --> 00:04:57,791
És persze a nejével, Lenkával!
46
00:05:01,958 --> 00:05:06,500
A CsehKonnekt Quantumon keresztül
a fénysebességnél gyorsabban beszélhetünk,
47
00:05:07,083 --> 00:05:09,083
így mindig kapcsolatban vagyunk.
48
00:05:10,166 --> 00:05:11,458
Mindennap beszélünk.
49
00:05:12,041 --> 00:05:15,708
Az összes földlakóért teszem ezt,
amire nagyon büszke vagyok.
50
00:05:16,625 --> 00:05:19,416
Nem én vagyok
a világ legmagányosabb embere.
51
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Köszönjük, Anna!
52
00:05:21,083 --> 00:05:22,625
És köszönjük, parancsnok!
53
00:05:23,458 --> 00:05:25,833
Most rövid szünet következik,
54
00:05:25,916 --> 00:05:30,125
és a nagylelkű szponzoraink
üzenete után visszatérünk.
55
00:05:39,791 --> 00:05:41,333
Az Antiquease nem álmosít.
56
00:05:41,416 --> 00:05:45,333
A Jakub Prochazka-küldetés
hivatalos émelygéscsillapító gyógyszere.
57
00:05:49,500 --> 00:05:51,125
Minden rendben lesz, Jakub.
58
00:05:52,083 --> 00:05:54,000
Nem félsz egyedül lenni.
59
00:05:55,208 --> 00:05:59,125
Én féltem, de már nem.
60
00:06:03,541 --> 00:06:04,625
Szeretlek.
61
00:06:06,541 --> 00:06:07,958
De az emberek változnak.
62
00:06:09,291 --> 00:06:11,875
Ha nem hagyod őket változni, belehalnak.
63
00:06:16,875 --> 00:06:18,708
El kell hagynom téged!
64
00:06:20,666 --> 00:06:24,000
Sajnálom, hogy pont most, de…
65
00:06:32,791 --> 00:06:33,750
Igen?
66
00:06:34,375 --> 00:06:35,458
Gond van Lenkával.
67
00:06:53,041 --> 00:06:58,875
Peter, megtennéd, kérlek,
hogy engedélyezel egy újabb vécéjavítást?
68
00:06:59,500 --> 00:07:01,958
Megnézem, rá tudom-e venni a mérnököket.
69
00:07:02,041 --> 00:07:03,875
Kicserélted a tömítőgyűrűket?
70
00:07:03,958 --> 00:07:05,375
Igen.
71
00:07:05,458 --> 00:07:06,916
És még mindig sípol.
72
00:07:07,000 --> 00:07:08,666
Később visszatérünk rá.
73
00:07:08,750 --> 00:07:12,625
De az utasítás szerint előbb
a rossz kamerákat kell megjavítani…
74
00:07:13,916 --> 00:07:16,583
Mikor vetted be tegnap az altatódat?
75
00:07:16,666 --> 00:07:18,125
20:30-kor. Miért?
76
00:07:18,208 --> 00:07:20,625
Elég rosszul nézel ki. Aludtál?
77
00:07:20,708 --> 00:07:21,833
Próbáltam.
78
00:07:22,791 --> 00:07:27,000
Talán azért nézek ki szarul,
mert a vécé elcseszi az éjszakáimat.
79
00:07:27,083 --> 00:07:28,541
Oké, értelek.
80
00:07:29,416 --> 00:07:32,458
De muszáj lesz aludnod egyet.
Pihenned kell.
81
00:07:35,833 --> 00:07:37,833
Ti tudtok valamit Lenkáról?
82
00:07:38,958 --> 00:07:40,458
Nem. Miért?
83
00:08:20,333 --> 00:08:22,416
Tudom, hogy érzed a csendet.
84
00:08:24,583 --> 00:08:25,666
Ajjaj!
85
00:08:25,750 --> 00:08:27,916
Itt vagyunk a CsehKonnekten…
86
00:08:29,333 --> 00:08:30,750
és csendben vagyunk.
87
00:08:33,416 --> 00:08:34,666
Akkor mi értelme?
88
00:08:36,625 --> 00:08:38,250
Hatalmas a nyomás Jakubon.
89
00:08:38,333 --> 00:08:39,708
Nem alszik.
90
00:08:43,208 --> 00:08:45,208
Nem kapja meg ezt az üzenetet.
91
00:08:47,166 --> 00:08:48,375
Visszatartjuk?
92
00:08:51,041 --> 00:08:53,416
Aggódik, hogy Lenka nem jelentkezett.
93
00:08:53,500 --> 00:08:55,416
Nem kapja meg ezt az üzenetet.
94
00:08:56,125 --> 00:08:58,125
Megyek, beszélek a nővel.
95
00:09:00,208 --> 00:09:02,041
Majd kitalálok valamit.
96
00:09:37,833 --> 00:09:39,541
Lenka jelenleg nem elérhető.
97
00:09:39,625 --> 00:09:41,625
Ha üzenetet kíván hagyni…
98
00:09:42,375 --> 00:09:44,458
A CsehKonnekt mindenkit összeköt.
99
00:10:11,000 --> 00:10:13,458
{\an8}DORMIUM
A CSILLAGOK ALTATÓJA
100
00:11:38,958 --> 00:11:40,666
Jaj…
101
00:11:43,458 --> 00:11:44,541
Mi ez?
102
00:12:10,333 --> 00:12:13,833
Engedély megadva
a Chopra mintavételi szimulációra.
103
00:12:14,708 --> 00:12:16,666
Béta 3-3-as forgatókönyv.
104
00:12:17,625 --> 00:12:20,208
Mintavételi szimuláció megerősítve.
105
00:12:28,416 --> 00:12:30,333
Peter, veszed az adást?
106
00:12:30,416 --> 00:12:32,125
Még mindig nincs D kamera?
107
00:12:32,208 --> 00:12:36,041
Nincs. Az elektronika rendben,
a kamera nem működik. Ugyanaz.
108
00:12:36,125 --> 00:12:38,625
Az űrhajó kameráinak a fele meghibásodott.
109
00:12:38,708 --> 00:12:40,833
Nem értem, mi történik.
110
00:12:40,916 --> 00:12:42,750
Írok egy újabb jelentést.
111
00:12:42,833 --> 00:12:45,041
Biztos hatásos lesz.
112
00:12:48,458 --> 00:12:50,125
Elmenne valaki a lakásomra?
113
00:12:51,458 --> 00:12:52,500
Miért?
114
00:12:54,541 --> 00:12:56,541
Lenka még mindig nem jelentkezett.
115
00:12:57,791 --> 00:12:59,708
Oké, megkeressük.
116
00:12:59,791 --> 00:13:00,875
Ne aggódj!
117
00:13:08,083 --> 00:13:11,333
Lenka jelenleg nem elérhető.
Ha üzenetet kíván hagyni…
118
00:13:22,750 --> 00:13:23,750
Lenka?
119
00:13:28,875 --> 00:13:29,875
Halló!
120
00:13:30,458 --> 00:13:31,541
Halló!
121
00:13:33,916 --> 00:13:34,958
Kivel beszélek?
122
00:13:39,541 --> 00:13:40,750
Ki van ott?
123
00:13:42,041 --> 00:13:43,916
Segíthetek?
124
00:13:46,625 --> 00:13:47,875
Ki a franc ez?
125
00:13:51,291 --> 00:13:52,291
Halló!
126
00:13:52,791 --> 00:13:54,125
Elnézést kérek.
127
00:13:57,458 --> 00:13:58,833
Peter, itt vagy?
128
00:14:00,375 --> 00:14:01,291
Igen.
129
00:14:02,125 --> 00:14:03,541
Valami zavarja az adást.
130
00:14:05,416 --> 00:14:06,541
Ez nagyon furcsa.
131
00:14:08,666 --> 00:14:10,833
Valaki feltörhette a CsehKonnektet?
132
00:14:11,833 --> 00:14:14,666
Nem valószínű. Biztonságos a rendszerünk.
133
00:14:14,750 --> 00:14:17,250
Interferencia csak rádión keresztül lehet…
134
00:14:18,583 --> 00:14:19,708
Koreai volt?
135
00:14:20,208 --> 00:14:21,541
Miért lenne koreai?
136
00:14:23,125 --> 00:14:25,833
Úgy tűnik, hogy Dél-Korea utolér minket.
137
00:14:26,708 --> 00:14:28,291
Nem koreai volt.
138
00:14:30,083 --> 00:14:32,125
Talán nyitva maradt egy csatorna.
139
00:14:32,791 --> 00:14:34,375
És mit javasolsz?
140
00:14:36,166 --> 00:14:37,458
Utánanézek.
141
00:14:41,541 --> 00:14:44,458
Jól vagy? Minden rendben?
142
00:14:46,500 --> 00:14:48,583
Igen, minden a legnagyobb rendben.
143
00:14:52,166 --> 00:14:56,375
Figyelj, most tudtuk meg,
hogy Lenka látogatóba ment az anyjához.
144
00:14:57,416 --> 00:14:59,208
Pár nap múlva jön haza.
145
00:15:00,041 --> 00:15:02,791
Igen? Akkor hívjon fel!
146
00:16:50,333 --> 00:16:51,291
Mi a fasz?
147
00:17:01,041 --> 00:17:04,708
Központ! Van titkos kamera a fejrészben?
148
00:17:06,125 --> 00:17:07,875
- Miért?
- Van?
149
00:17:09,125 --> 00:17:10,875
Igen. Biztonsági okokból.
150
00:17:11,750 --> 00:17:13,000
Azonnal nézzétek meg!
151
00:17:13,583 --> 00:17:16,041
Nem működik. Az első volt, ami elromlott.
152
00:17:16,833 --> 00:17:18,166
Ez nem lehet igaz!
153
00:17:21,958 --> 00:17:23,625
Jakub, mi folyik ott? Halló!
154
00:17:29,208 --> 00:17:30,958
Jakub, miért nem válaszolsz?
155
00:17:35,625 --> 00:17:39,458
Elringatott a csöved meditatív hangja.
156
00:17:47,333 --> 00:17:50,166
Nem akartalak megijeszteni, vézna ember.
157
00:17:53,041 --> 00:17:54,208
Jakub, mi a baj?
158
00:17:54,291 --> 00:17:55,833
Ne félj!
159
00:17:59,708 --> 00:18:00,708
Halló!
160
00:18:01,791 --> 00:18:03,166
Kezdek megőrülni.
161
00:18:08,500 --> 00:18:09,875
Miért vagy a légzsilipben?
162
00:18:10,625 --> 00:18:12,750
Fertőtlenítenünk kell a hajót!
163
00:18:12,833 --> 00:18:13,750
Mi? Miért?
164
00:18:13,833 --> 00:18:17,916
Elővigyázatosságból.
Hátha van valami fertőző a fedélzeten.
165
00:18:18,000 --> 00:18:20,875
Az itteni szenzorok semmit sem mutatnak.
166
00:18:21,708 --> 00:18:23,958
Én furcsa dolgokat tapasztaltam,
167
00:18:24,041 --> 00:18:27,958
és biztosra kell mennem
a küldetés kritikus szakasza előtt.
168
00:18:30,375 --> 00:18:31,583
Szkafandert húzok.
169
00:18:31,666 --> 00:18:33,333
Oké, te vagy a parancsnok.
170
00:18:33,416 --> 00:18:35,000
Egy perc, engedélyt kérek.
171
00:18:53,166 --> 00:18:54,708
Peter, megvan az engedély?
172
00:18:55,666 --> 00:18:59,083
Vonakodva, de beleegyeztek.
173
00:18:59,166 --> 00:19:02,791
A szponzori részleg azt üzeni,
hogy előbb mondd el a szlogent.
174
00:19:02,875 --> 00:19:06,125
- Tessék?
- Mielőtt aktiválod a fertőtlenítőt.
175
00:19:06,208 --> 00:19:08,250
A Bomba-szlogent.
176
00:19:10,791 --> 00:19:12,041
Kettő, három…
177
00:19:12,125 --> 00:19:16,041
A Bomba 99,999%-ban hatékony
178
00:19:16,125 --> 00:19:20,208
minden légi úton terjedő
mikrobával szemben.
179
00:19:20,916 --> 00:19:24,500
Az űrben se hagyd,
hogy a baktériumok tönkretegyék a napod!
180
00:19:24,583 --> 00:19:26,375
Bombát elő!
181
00:19:28,833 --> 00:19:30,625
Jó. Remek! Engedély megadva!
182
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
Oda mész, ahova én,
183
00:20:04,583 --> 00:20:06,375
én meg oda, ahova te.
184
00:20:06,458 --> 00:20:07,333
Igaz, űrmuki?
185
00:20:09,250 --> 00:20:10,083
Jakub?
186
00:20:12,958 --> 00:20:13,958
Mi az?
187
00:20:15,708 --> 00:20:16,791
Jól vagy?
188
00:20:17,541 --> 00:20:18,625
Mi folyik ott?
189
00:20:24,000 --> 00:20:25,375
Valami nem stimmel.
190
00:20:26,625 --> 00:20:27,708
Mi nem stimmel?
191
00:20:30,500 --> 00:20:31,500
Jakub!
192
00:20:32,708 --> 00:20:33,833
Jól vagyok.
193
00:20:33,916 --> 00:20:35,416
Beszélnem kell Lenkával.
194
00:20:37,166 --> 00:20:38,500
Velem kell beszélned.
195
00:20:41,208 --> 00:20:42,458
Tudom.
196
00:20:43,541 --> 00:20:47,708
A jólléted az én felelősségem.
Őszintének kell lenned velem.
197
00:20:49,583 --> 00:20:51,041
Tudom, és az vagyok.
198
00:20:56,208 --> 00:21:01,083
Oké. Pár perc múlva
újra biztonságos lesz a légkör.
199
00:21:01,166 --> 00:21:02,666
Mit jeleznek a szenzorok?
200
00:21:06,791 --> 00:21:08,833
FERTŐTLENÍTÉS KÉSZ
201
00:21:13,166 --> 00:21:14,541
Látsz bármi szokatlant?
202
00:21:16,000 --> 00:21:17,125
Egyelőre nem.
203
00:21:22,500 --> 00:21:25,833
Behívhatjuk dr. Kurakot,
ha beszélni akarsz valakivel.
204
00:21:26,416 --> 00:21:29,083
Nem kell pszichiáter. Jól vagyok.
205
00:21:29,750 --> 00:21:33,125
A mentális állapotod
nem sodorhatja veszélybe a küldetést.
206
00:21:35,375 --> 00:21:36,416
Egyetértek.
207
00:21:38,375 --> 00:21:40,083
Nem kell aggódnod miattam.
208
00:21:40,166 --> 00:21:41,541
Ez a munkám.
209
00:21:44,041 --> 00:21:47,791
Hat hónap izoláció után
az ember túl sokat agyal.
210
00:21:49,625 --> 00:21:53,333
Igen. Elhagyom a légzsilipet, Peter.
211
00:21:53,416 --> 00:21:54,416
Oké.
212
00:21:57,708 --> 00:21:59,208
Érzem a félelmedet.
213
00:22:04,000 --> 00:22:05,833
De nem akarlak bántani.
214
00:22:13,250 --> 00:22:14,666
Nem kell aggódnod.
215
00:22:15,416 --> 00:22:19,500
Nem okozott fájdalmat
a találkozás a földi tisztítószerekkel.
216
00:22:20,916 --> 00:22:21,916
Csak…
217
00:22:26,500 --> 00:22:27,958
Elnézést kérek.
218
00:22:30,625 --> 00:22:32,666
Nincs szükség a védőburkodra.
219
00:22:33,333 --> 00:22:36,250
Nem foglak felfalni, sem megfertőzni.
220
00:22:41,291 --> 00:22:43,250
Tudni akarod, valóságos vagyok-e.
221
00:22:44,625 --> 00:22:45,625
Az vagy?
222
00:22:46,750 --> 00:22:49,666
Épp olyan valóságos, mint te.
223
00:22:50,666 --> 00:22:51,958
Az nem lehet.
224
00:22:52,041 --> 00:22:53,583
Mit mondtál, Jakub?
225
00:22:54,125 --> 00:22:55,541
Ne!
226
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Semmi, Peter.
227
00:23:06,000 --> 00:23:07,916
Örülnék, ha nem csinálnád ezt.
228
00:23:08,416 --> 00:23:12,041
A fajomnak nem szokása.
229
00:23:12,125 --> 00:23:14,833
A testet nem szabad megsérteni.
230
00:23:42,333 --> 00:23:43,625
Miért vagy itt?
231
00:23:45,166 --> 00:23:48,041
Hozzád hasonlóan felfedező vagyok.
232
00:23:50,750 --> 00:23:53,208
De miért vagy itt ezen az űrhajón?
233
00:23:55,000 --> 00:23:57,250
A naprendszeretek pereme felé utaztam,
234
00:23:57,333 --> 00:24:00,833
amikor megéreztem az emberek vonzását.
235
00:24:01,333 --> 00:24:05,375
Megfigyeltem a Földet a magasból,
tanulmányoztam a történelmeteket,
236
00:24:05,458 --> 00:24:07,416
megtanultam a nyelveiteket.
237
00:24:07,916 --> 00:24:12,208
De hiába fértem hozzá a tudásotokhoz,
még most sem értem.
238
00:24:13,875 --> 00:24:16,250
Ekkor találkoztam a hajóddal.
239
00:24:17,333 --> 00:24:22,291
A magányod felkeltette az érdeklődésemet.
240
00:24:24,125 --> 00:24:28,125
Egy-két napig akartalak tanulmányozni,
de aztán többet akartam tudni.
241
00:24:29,041 --> 00:24:30,583
Érdekesnek találtalak.
242
00:24:32,958 --> 00:24:37,458
Rájöttem, hogy esetleg
a segítségedre lehetek.
243
00:24:38,250 --> 00:24:39,333
Muszáj…
244
00:24:47,875 --> 00:24:48,750
Ember!
245
00:24:53,000 --> 00:24:54,500
Vézna ember!
246
00:25:06,083 --> 00:25:07,583
Békén hagylak.
247
00:25:09,291 --> 00:25:10,750
Mi történik velem?
248
00:25:25,500 --> 00:25:27,500
Ez lesz az otthonunk, Jakub.
249
00:26:31,875 --> 00:26:33,125
Ha szeretsz valakit,
250
00:26:33,208 --> 00:26:37,000
kihasítod egy részedet,
hogy a másik egy darabját tedd a helyére.
251
00:26:37,875 --> 00:26:39,458
Ne félj!
252
00:26:42,125 --> 00:26:43,208
Mi ez?
253
00:26:44,291 --> 00:26:46,666
Felfogod, mennyit kihasítottam magamból?
254
00:26:46,750 --> 00:26:48,416
Már azt se tudom, ki vagyok.
255
00:26:48,500 --> 00:26:50,625
- Te mit adtál fel?
- Hagyjuk!
256
00:27:01,958 --> 00:27:03,916
Ezt te csinálod velem?
257
00:27:05,000 --> 00:27:07,750
Oda mész, ahova én,
én meg oda, ahova te. Igaz, űrmuki?
258
00:27:09,541 --> 00:27:12,666
Segíteni kívánok
érzelmi válsághelyzetedben.
259
00:27:13,541 --> 00:27:16,750
Úgy tűnik, a társad eltávolodik.
260
00:27:18,583 --> 00:27:22,291
Talán a jelenlétem enyhíti magányodat.
261
00:27:25,541 --> 00:27:26,958
Nem kell a segítséged.
262
00:27:27,625 --> 00:27:29,083
De igen.
263
00:27:57,291 --> 00:28:00,458
Van egy hely vidéken,
egyedülálló terhes nőknek.
264
00:28:01,333 --> 00:28:03,500
Együtt laknak, együtt esznek.
265
00:28:04,375 --> 00:28:07,458
Segítik egymást a szülés idején,
és az első hetekben.
266
00:28:07,541 --> 00:28:09,625
Nem értem.
267
00:28:11,333 --> 00:28:14,625
Inkább idegenekkel lennél egy erdőben?
268
00:28:14,708 --> 00:28:16,916
Már lemondtam a hamburgi előadásomat…
269
00:28:17,000 --> 00:28:18,750
Támogass ebben, kérlek!
270
00:28:20,583 --> 00:28:21,583
Támogatlak.
271
00:28:23,875 --> 00:28:25,041
Mint mindig.
272
00:28:26,791 --> 00:28:30,208
De kicsim,
nem most kellene komoly döntéseket hoznod.
273
00:28:30,291 --> 00:28:32,250
Nem most kellene elhagynod őt.
274
00:28:33,583 --> 00:28:34,583
Tudom.
275
00:28:36,250 --> 00:28:38,250
Már rég meg kellett volna tennem.
276
00:28:59,333 --> 00:29:01,041
Vézna ember!
277
00:29:01,125 --> 00:29:04,708
- Nem! Ide nem jöhetsz be.
- A társadról kell kérdezzelek.
278
00:29:41,791 --> 00:29:43,625
Ezen rajta van a képed.
279
00:29:43,708 --> 00:29:46,208
Törzsed megbecsült tagja vagy?
280
00:29:47,208 --> 00:29:49,750
Ide is tilos bejönnöd.
281
00:29:51,041 --> 00:29:51,916
Add ide!
282
00:29:55,666 --> 00:29:59,291
Sok szabályod van, vézna ember.
283
00:29:59,375 --> 00:30:02,833
Talán ez a magányod oka?
284
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
Kifelé!
285
00:30:29,166 --> 00:30:31,041
Van petesejted?
286
00:30:33,375 --> 00:30:35,208
A madárféléktől.
287
00:30:40,000 --> 00:30:41,875
Vézna ember!
288
00:30:43,166 --> 00:30:44,791
A tojásról beszélsz?
289
00:30:44,875 --> 00:30:47,500
Igen, meg szeretném ízlelni.
290
00:30:48,125 --> 00:30:50,083
Oly nagy becsben tartjátok.
291
00:30:51,750 --> 00:30:55,125
Nincs. Nem jól szállítható.
292
00:31:14,958 --> 00:31:16,583
Ezt meg akarod kóstolni?
293
00:31:48,500 --> 00:31:55,375
Sűrű és krémes,
mint a shtomalárva odahaza.
294
00:31:58,166 --> 00:32:00,833
Hol van pontosan az otthonod?
295
00:32:02,166 --> 00:32:03,458
Odaveszett.
296
00:32:05,000 --> 00:32:07,500
A gorompedek lerohantak minket.
297
00:32:08,791 --> 00:32:11,250
Elmenekültem a bolygómról, ahogy te is.
298
00:32:11,750 --> 00:32:14,041
Galaxisokon, fekete lyukakon át.
299
00:32:14,125 --> 00:32:19,166
Az univerzumon,
az időn át, vigaszt keresve.
300
00:32:19,791 --> 00:32:21,708
De aztán rád találtam.
301
00:32:28,083 --> 00:32:31,666
Így kezeli a fajtád a magány érzését?
302
00:32:32,666 --> 00:32:34,333
Ez is egy módja, azt hiszem.
303
00:32:39,750 --> 00:32:41,250
Tudta, kihez megy hozzá.
304
00:32:42,000 --> 00:32:48,458
A tulajdonságok, amelyek alkalmassá teszik
egy év egyedüllétre az űrben,
305
00:32:48,541 --> 00:32:51,833
egyben… furcsává is teszik.
306
00:32:55,708 --> 00:32:57,125
Szóba fog állni magával?
307
00:33:00,250 --> 00:33:02,833
Terhes, és nagyon egyedül van.
308
00:33:04,125 --> 00:33:06,333
Ha az ember egyedül van, gondolkodik.
309
00:33:09,000 --> 00:33:11,250
Neki túl sok ideje volt gondolkodni.
310
00:33:23,041 --> 00:33:24,750
Dolgunk van.
311
00:33:26,666 --> 00:33:28,083
Van időd erre?
312
00:33:31,541 --> 00:33:33,541
Azt hittem, a felhődet bámulod.
313
00:33:33,625 --> 00:33:34,708
Jakub!
314
00:33:37,333 --> 00:33:38,375
Jakub!
315
00:33:39,833 --> 00:33:41,083
Mi az?
316
00:33:41,166 --> 00:33:44,166
Kiderült, hogy Lenka
CsehKonnektje meghibásodott.
317
00:33:46,916 --> 00:33:48,250
- Oké.
- Gyere!
318
00:33:49,708 --> 00:33:51,125
Mikorra javítják meg?
319
00:33:51,208 --> 00:33:52,708
Már dolgoznak rajta.
320
00:33:54,916 --> 00:33:57,666
Igen? Köszönöm.
321
00:33:57,750 --> 00:33:59,916
Peter, folytatnom kell a munkát.
322
00:34:01,125 --> 00:34:02,291
Csak csináld!
323
00:34:19,500 --> 00:34:23,666
Ezt a felhőt… te is gyönyörűnek látod?
324
00:34:24,458 --> 00:34:28,000
Sok bölcsességet rejt, vézna ember.
325
00:34:29,625 --> 00:34:33,041
Kis koromban
a nyelvemmel kaptam el a szemcséit.
326
00:34:34,208 --> 00:34:36,708
A Kezdetből származnak.
327
00:34:37,500 --> 00:34:39,000
Ezek a részecskék…
328
00:34:41,083 --> 00:34:43,458
Az univerzum kezdetéből származnak?
329
00:34:44,416 --> 00:34:46,500
Akkor hát ez a Chopra?
330
00:34:47,500 --> 00:34:48,625
Talán.
331
00:34:49,958 --> 00:34:51,458
És te ott voltál?
332
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
Mennyi idős vagy?
333
00:34:57,916 --> 00:34:59,500
Te nem halsz meg?
334
00:35:00,250 --> 00:35:03,708
Aminek kezdete van,
annak vége is, vézna ember.
335
00:35:04,625 --> 00:35:06,583
Még magának az univerzumnak is.
336
00:35:09,875 --> 00:35:11,416
Befelé húz minket.
337
00:35:12,625 --> 00:35:14,375
Van odabent valami?
338
00:35:15,458 --> 00:35:16,458
Igen.
339
00:35:18,166 --> 00:35:19,416
Mi az?
340
00:35:21,125 --> 00:35:22,375
A Kezdet.
341
00:35:24,166 --> 00:35:25,333
A Kezdet…
342
00:35:28,500 --> 00:35:29,666
Ez mi?
343
00:35:38,875 --> 00:35:40,625
Van egy ajánlatom számodra.
344
00:35:42,041 --> 00:35:43,291
Oda mész, ahova én.
345
00:35:44,041 --> 00:35:45,666
Én meg oda, ahova te.
346
00:35:45,750 --> 00:35:46,791
Áll az alku?
347
00:35:47,833 --> 00:35:48,958
Igen.
348
00:35:50,833 --> 00:35:52,458
Hová viszel?
349
00:35:52,541 --> 00:35:53,541
Bízz bennem!
350
00:35:55,750 --> 00:35:57,500
Oké, oda megyek, ahova te.
351
00:35:58,541 --> 00:36:00,125
Nem értem.
352
00:36:00,833 --> 00:36:04,125
Miért teszel ígéretet,
ha könnyen megszeghető?
353
00:36:04,875 --> 00:36:09,958
- Mi célja egy ilyen elköteleződésnek?
- Te hozod létre ezeket a gondolatokat?
354
00:36:10,791 --> 00:36:11,791
Nem.
355
00:36:13,416 --> 00:36:15,250
Ezek a te gondolataid.
356
00:36:17,250 --> 00:36:19,958
Én csupán rájuk találok veled együtt.
357
00:36:20,041 --> 00:36:21,500
Nem.
358
00:36:23,083 --> 00:36:24,458
Ezt nem engedem.
359
00:36:26,583 --> 00:36:28,041
Hagyd ezt abba!
360
00:36:29,208 --> 00:36:31,583
Miért állsz ellen ennek a felfedezésnek?
361
00:36:33,083 --> 00:36:34,416
Hadd segítsek!
362
00:36:35,541 --> 00:36:36,875
Nem szeretem a vizet.
363
00:36:38,375 --> 00:36:40,666
Vízimentő vagyok. Lehetek vízimentő.
364
00:36:42,166 --> 00:36:43,666
Meg foglak menteni.
365
00:36:43,750 --> 00:36:47,625
Csak akkor vágyakozol a társad után,
amikor elment.
366
00:36:47,708 --> 00:36:49,125
Ahogy akarod.
367
00:36:49,708 --> 00:36:50,958
Miért?
368
00:36:52,458 --> 00:36:55,041
Hol volt a sóvárgás,
amikor együtt voltatok?
369
00:36:58,791 --> 00:37:00,750
Nincsenek válaszaim a számodra.
370
00:37:13,958 --> 00:37:17,083
Ez a küzdelem a te Lenkáddal.
371
00:37:18,291 --> 00:37:20,958
Felkavar bennem valami ismeretlen érzést.
372
00:37:22,750 --> 00:37:27,750
Az emlékeidtől… depressziós leszek?
373
00:37:30,208 --> 00:37:32,208
De a földimogyorókrémnek hála
374
00:37:32,291 --> 00:37:35,208
nem tűnik
annyira kellemetlennek a felismerés.
375
00:37:38,666 --> 00:37:41,208
Akkor hagyjunk belőle későbbre is!
376
00:37:56,916 --> 00:37:59,291
Érezted már azt, hogy köddé válsz?
377
00:38:04,333 --> 00:38:05,541
Én ezt éreztem.
378
00:38:09,375 --> 00:38:10,541
És reménykedem.
379
00:38:15,000 --> 00:38:16,333
Hamarosan jobb lesz.
380
00:38:20,125 --> 00:38:22,583
Összeszedem magam. Nem fogok köddé válni.
381
00:38:26,208 --> 00:38:30,333
Csak… ő nem lát engem.
382
00:38:33,000 --> 00:38:35,208
Nem igazán. Neki odafentről…
383
00:38:37,333 --> 00:38:38,916
csak pontok vagyunk.
384
00:38:44,958 --> 00:38:48,000
- Nem csak egy pont vagy.
- Tudom.
385
00:38:49,041 --> 00:38:50,458
Én is erre jutottam.
386
00:38:52,125 --> 00:38:53,375
Valóban létezem.
387
00:38:57,333 --> 00:38:59,583
Nehéz egyedül felnevelni egy gyereket.
388
00:39:12,291 --> 00:39:15,166
Gondolkodtál azon,
mit fogsz mondani a kicsinek?
389
00:39:17,833 --> 00:39:19,750
Elmondom az igazat a lányunknak.
390
00:39:23,541 --> 00:39:28,166
Amikor feleségül mentem
az apjához… Szerettem őt.
391
00:39:31,500 --> 00:39:33,750
Szerettem, hogy van benne ambíció.
392
00:39:40,541 --> 00:39:41,750
Tévedtem.
393
00:39:45,291 --> 00:39:47,291
A fiatalok folyton tévednek.
394
00:39:48,708 --> 00:39:51,041
Az emberek folyton tévednek.
395
00:40:10,250 --> 00:40:11,458
Van neved?
396
00:40:12,791 --> 00:40:14,375
Hogy szólítsalak?
397
00:40:15,083 --> 00:40:17,458
Sosem volt nevem.
398
00:40:18,375 --> 00:40:20,791
Segítene neked, ha elneveznél?
399
00:40:20,875 --> 00:40:22,166
Igen.
400
00:40:22,875 --> 00:40:24,708
Akkor nevezz el!
401
00:40:25,541 --> 00:40:27,958
Tudsz olyat, ami illik hozzám?
402
00:40:31,833 --> 00:40:33,166
Mit szólsz a Hanushoz?
403
00:40:33,916 --> 00:40:35,541
Hanus…
404
00:40:37,208 --> 00:40:39,041
Apám mesélt róla.
405
00:40:40,625 --> 00:40:43,416
Ő építette a csillagászati órát Prágában.
406
00:40:44,583 --> 00:40:48,333
A csillagok és a bolygók mozgását mérte.
407
00:40:48,416 --> 00:40:50,541
Nem volt hozzá fogható a világon.
408
00:40:50,625 --> 00:40:52,958
Mit történt Hanussal?
409
00:40:53,583 --> 00:40:55,875
Egy király megvakíttatta.
410
00:40:57,208 --> 00:41:00,875
Azt hiszem, irigységből.
Fenyegette a hírnevét.
411
00:41:02,083 --> 00:41:03,166
Különös.
412
00:41:04,291 --> 00:41:06,333
És az időmérő szerkezet?
413
00:41:06,416 --> 00:41:07,708
Most is működik.
414
00:41:09,416 --> 00:41:12,041
De nem tudom biztosan, Hanus építette-e…
415
00:41:13,125 --> 00:41:15,083
vagy valaki más…
416
00:41:16,916 --> 00:41:19,375
vagy hogy Hanus egyáltalán létezik-e.
417
00:41:22,208 --> 00:41:24,458
Legyen a nevem Hanus!
418
00:41:26,916 --> 00:41:27,958
Jó.
419
00:41:29,041 --> 00:41:30,250
Hanus.
420
00:42:09,083 --> 00:42:12,250
Ez egy tragikus opera?
421
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Miről szól?
422
00:42:15,125 --> 00:42:16,833
Ez Ruszalka.
423
00:42:17,541 --> 00:42:20,708
Egy vízi nimfa,
aki beleszeret egy halandó férfiba.
424
00:42:21,666 --> 00:42:23,083
De nem lehetnek együtt.
425
00:42:23,875 --> 00:42:27,125
Önmagadat látod a balsorsú szerelmesekben.
426
00:42:30,125 --> 00:42:31,250
Ne félj!
427
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
Kozmonautakiképzést kapok. Sosem félek.
428
00:42:36,541 --> 00:42:38,541
Mindig kozmonauta akartál lenni?
429
00:42:39,625 --> 00:42:41,916
Elvileg disznókat tenyésztettem volna.
430
00:42:42,625 --> 00:42:43,875
Ez komoly?
431
00:42:45,500 --> 00:42:48,416
De apám halála után többről álmodtam.
432
00:42:50,708 --> 00:42:52,083
Az én apám is meghalt.
433
00:42:55,583 --> 00:42:56,833
Hová viszel?
434
00:42:57,833 --> 00:43:00,875
Gondoltam, mutatok neked valamit.
435
00:43:01,458 --> 00:43:02,625
Mi ez?
436
00:43:03,375 --> 00:43:05,125
Egy titkos hely.
437
00:43:06,250 --> 00:43:08,958
Olyan erős szerelem volt köztetek!
438
00:43:10,416 --> 00:43:11,708
Hová tűnt?
439
00:43:12,291 --> 00:43:14,791
Kérlek, ne csináld ezt velem!
440
00:43:14,875 --> 00:43:18,291
Kitartónak kell lennünk, vézna ember.
441
00:43:53,666 --> 00:43:57,416
Polgártársak, kedves elvtársak!
442
00:43:58,041 --> 00:44:03,208
Az emberek már nem bíznak
a kommunista párt kormányzásában.
443
00:44:03,291 --> 00:44:09,125
Ma azért szólok önökhöz,
hogy elkerüljük az anarchiát.
444
00:44:09,833 --> 00:44:15,916
Ezennel lemondok a Csehszlovák
Szocialista Köztársaság elnöki címéről.
445
00:44:17,166 --> 00:44:22,125
Reménykedem az állam és a nép
sikeres demokratikus átmenetében.
446
00:44:49,250 --> 00:44:52,333
Itt voltál, és egész éjjel ezt hallgattad?
447
00:44:52,416 --> 00:44:54,583
Megnyugtatónak találom a vibrációt.
448
00:44:55,375 --> 00:44:58,041
Először veled együtt
beléptem a gondolataidba.
449
00:44:58,125 --> 00:45:00,583
De kellemetlen érzés volt.
450
00:45:01,125 --> 00:45:03,625
A fajtád sok bűntudatot hordoz.
451
00:45:04,333 --> 00:45:05,666
A tiéd nem?
452
00:45:05,750 --> 00:45:07,875
Nem. Miért kellene?
453
00:45:08,625 --> 00:45:11,250
Az univerzum olyan,
amilyennek lennie kell.
454
00:45:13,958 --> 00:45:17,166
Már nem vagy kitiltva innen, Hanus.
455
00:45:18,541 --> 00:45:20,291
A megnyugtatás végett.
456
00:45:31,041 --> 00:45:33,583
Ennek mi a célja?
457
00:45:33,666 --> 00:45:37,291
Naponta két óra,
hogy a csontjaim erősek maradjanak.
458
00:45:41,458 --> 00:45:44,250
Úgy döntöttél, elmenekülsz a bolygódról,
459
00:45:44,333 --> 00:45:46,541
de ez destruktívan hat rád.
460
00:45:50,458 --> 00:45:53,166
Az apád. Kérdezhetek róla?
461
00:45:59,791 --> 00:46:00,833
Mit akarsz tudni?
462
00:46:01,458 --> 00:46:02,541
Mi történt vele?
463
00:46:06,666 --> 00:46:09,250
Megölték amiatt, amit ő igazságnak hitt.
464
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
Apád mártír volt?
465
00:46:12,583 --> 00:46:14,875
A történelem rossz oldalán állt.
466
00:46:14,958 --> 00:46:15,916
Papa!
467
00:46:16,000 --> 00:46:18,625
Apám jó ember volt, aki rosszat tett.
468
00:46:19,458 --> 00:46:21,500
A párt besúgója volt.
469
00:46:23,583 --> 00:46:27,958
Úgy hiszed, ez a nagy küldetés
bűnbocsánatot hoz apád bűneiért.
470
00:46:30,208 --> 00:46:33,708
Inkább az élőkre kellene koncentrálnod,
vézna ember!
471
00:46:34,583 --> 00:46:37,625
Most rajtad a sor, hogy apa légy.
472
00:47:00,833 --> 00:47:04,041
Kicsim, jött hozzád valaki.
473
00:47:10,333 --> 00:47:12,041
El akarja hagyni a férjét?
474
00:47:16,250 --> 00:47:17,750
Már elhagytam.
475
00:47:17,833 --> 00:47:21,041
Nem, egy üzenetet hagyott neki.
476
00:47:21,750 --> 00:47:24,625
De az a helyzet,
hogy én nem adtam át neki.
477
00:47:27,291 --> 00:47:28,458
Hát persze.
478
00:47:29,125 --> 00:47:31,583
Az a dolgom, hogy megvédjem őt.
479
00:47:32,958 --> 00:47:35,458
Én a gyereke anyját próbálom megvédeni.
480
00:47:37,750 --> 00:47:41,458
A küldetése biztonságban van.
Biztosíthatom, Jakub rendben lesz.
481
00:47:42,333 --> 00:47:44,000
Jól megvan egyedül.
482
00:47:45,041 --> 00:47:47,250
Biztosan nehéz együtt élni vele.
483
00:47:48,791 --> 00:47:50,041
De nincs jól.
484
00:47:52,500 --> 00:47:54,708
Hogy érti, hogy nincs jól?
485
00:47:56,125 --> 00:47:57,625
Hiányzik neki a felesége.
486
00:47:59,666 --> 00:48:01,625
Nem kellett volna elmennie.
487
00:48:04,708 --> 00:48:07,000
Nem adom át neki a maga üzenetét.
488
00:48:09,625 --> 00:48:14,500
A lakásában épp most
szerelik szét a CsehKonnektet.
489
00:48:16,083 --> 00:48:18,666
Ha maga nem védi meg Jakubot, én fogom.
490
00:48:20,208 --> 00:48:22,791
Jakubnak most azt kell hinnie,
491
00:48:22,875 --> 00:48:25,291
hogy maguk ketten még mindig szerelmesek.
492
00:48:25,375 --> 00:48:26,458
Nem hiszi.
493
00:48:29,833 --> 00:48:33,208
Nem hagyhatja el a férjét,
amikor veszélyes helyen van!
494
00:48:33,291 --> 00:48:34,875
Nem én küldtem oda.
495
00:48:36,958 --> 00:48:39,208
Miért nem tud várni, amíg hazatér?
496
00:48:41,416 --> 00:48:43,125
Sajnálom. Nem tudok segíteni.
497
00:48:51,083 --> 00:48:55,375
Tudja, Lenka, a csend az értelme.
498
00:48:57,916 --> 00:48:58,875
Mi?
499
00:48:59,916 --> 00:49:03,083
„Itt vagyunk a CsehKonnekten,
és csendben vagyunk.
500
00:49:03,166 --> 00:49:04,416
Akkor mi értelme?”
501
00:49:05,708 --> 00:49:07,750
A csend az értelme.
502
00:49:09,208 --> 00:49:12,041
Maguk ketten, együtt…
503
00:49:12,125 --> 00:49:15,958
csendben, elveszve, ijedten a sötétben.
504
00:49:16,583 --> 00:49:17,666
Nem adják fel.
505
00:49:19,083 --> 00:49:20,666
Ez az értelme.
506
00:49:33,333 --> 00:49:34,708
Sebesség nulla.
507
00:49:35,375 --> 00:49:37,000
Az SSR helyzete?
508
00:49:39,583 --> 00:49:42,625
A célpontra irányítva. Rotáció 12 fok.
509
00:49:42,708 --> 00:49:44,541
FSC működésben.
510
00:49:46,625 --> 00:49:48,083
Kapcsolódás. Kész.
511
00:49:50,541 --> 00:49:54,666
A Béta 3-3-as
FERDA mintavételi szimuláció befejezve.
512
00:49:54,750 --> 00:49:56,500
Remek, parancsnok. Tökéletes!
513
00:49:57,791 --> 00:50:00,125
Hat hónap után tudom a dolgom, Peter.
514
00:50:00,791 --> 00:50:03,625
Tudom, de már csak 45 óránk maradt.
515
00:50:04,625 --> 00:50:06,166
És te leszel ott elsőként.
516
00:50:07,333 --> 00:50:09,041
Büszkék vagyunk rád idelent.
517
00:50:09,750 --> 00:50:10,750
Igen.
518
00:50:17,875 --> 00:50:18,833
Halló!
519
00:50:20,041 --> 00:50:21,458
Föld Jakubnak!
520
00:50:21,541 --> 00:50:25,708
Abbahagynád? Tényleg nincs erre időm.
521
00:50:26,375 --> 00:50:28,125
Ezt nem én okozom.
522
00:50:30,250 --> 00:50:31,375
Ott vagy?
523
00:50:34,208 --> 00:50:35,333
Ne haragudj!
524
00:50:36,833 --> 00:50:39,791
Csak fáradt vagyok és magányos.
525
00:50:40,500 --> 00:50:41,541
Tudom, milyen.
526
00:50:42,666 --> 00:50:43,666
Tudom.
527
00:50:45,083 --> 00:50:47,041
Talán beszélhetnél velem.
528
00:50:48,833 --> 00:50:50,500
Miről akarsz beszélni?
529
00:50:51,708 --> 00:50:52,666
Bármiről.
530
00:50:52,750 --> 00:50:54,041
Mi ez?
531
00:50:54,583 --> 00:50:56,166
Mondj el nekem egy titkot!
532
00:50:56,791 --> 00:50:57,708
Lenka, kérlek!
533
00:50:58,541 --> 00:51:01,291
Ez egy régi beszélgetés,
hónapokkal ezelőttről.
534
00:51:01,375 --> 00:51:02,458
Emlékszel, amikor…
535
00:51:03,625 --> 00:51:06,541
végre elmondtad,
mi történt veled gyerekkorodban?
536
00:51:07,250 --> 00:51:08,416
Mi van vele?
537
00:51:09,958 --> 00:51:13,750
Hogy a folyóba dobtak apád miatt?
538
00:51:15,833 --> 00:51:18,041
Még mindig nem akarok erről beszélni.
539
00:51:19,333 --> 00:51:21,958
Csak próbálok rájönni, ki vagy, Jakub.
540
00:51:22,041 --> 00:51:23,916
Hogy indult el a lejátszás?
541
00:51:24,000 --> 00:51:25,750
Mire jutottál, ki vagyok?
542
00:51:26,666 --> 00:51:30,166
Csak annyit tudok, hogy valaki,
aki egyszer haza akar jönni,
543
00:51:30,875 --> 00:51:34,083
másszor meg látni akarja,
mi van a Jupiteren túl.
544
00:51:34,583 --> 00:51:36,083
Nem szabad álmodoznom?
545
00:51:37,166 --> 00:51:38,375
A picsába!
546
00:51:38,958 --> 00:51:42,708
Ha te álmodozol, elmész.
547
00:51:43,500 --> 00:51:44,500
Hagyjuk!
548
00:51:56,250 --> 00:51:57,583
Hanus, ez…
549
00:51:57,666 --> 00:52:00,291
Egy szemcse a Kezdetből!
550
00:52:01,333 --> 00:52:02,666
Ez a Chopra!
551
00:52:40,375 --> 00:52:41,916
Hihetetlen!
552
00:52:42,416 --> 00:52:43,333
Igen!
553
00:52:47,416 --> 00:52:51,000
Nem lehet befogni, vézna ember.
554
00:52:54,666 --> 00:52:56,125
Ne!
555
00:53:33,208 --> 00:53:34,875
Elnémítottad a csövemet.
556
00:53:44,250 --> 00:53:47,500
Szégyenteljes ürülékedben
nem találod meg, amit keresel.
557
00:53:58,500 --> 00:54:01,291
Peter, azt hiszem, gond van!
558
00:54:08,375 --> 00:54:09,375
Peter!
559
00:54:14,791 --> 00:54:16,125
Peter, mi a fasz van?
560
00:54:25,416 --> 00:54:27,458
Központ! Hallanak engem?
561
00:55:14,708 --> 00:55:15,708
Központ!
562
00:55:19,916 --> 00:55:22,166
Peter, hallasz engem?
563
00:55:40,875 --> 00:55:43,625
Hanus! Látod azt?
564
00:55:47,583 --> 00:55:50,000
Közeledik a Kezdet.
565
00:55:53,791 --> 00:55:55,208
Aggódnom kellene?
566
00:55:56,375 --> 00:55:58,958
Nem kell félned, vézna ember.
567
00:56:00,125 --> 00:56:02,666
A Kezdet nem okoz semmi ártalmat.
568
00:56:03,791 --> 00:56:06,541
Ez csupán egy gyűjtőhely.
569
00:56:09,958 --> 00:56:10,875
Gyűjtőhely?
570
00:56:11,750 --> 00:56:15,583
A törzsed szavai ezt nem képesek leírni.
571
00:56:16,833 --> 00:56:19,500
Talán megtapasztaljuk…
572
00:56:21,208 --> 00:56:22,208
együtt.
573
00:57:07,625 --> 00:57:10,666
Központ! Hallanak engem?
574
00:57:12,458 --> 00:57:13,833
Vézna ember!
575
00:57:15,958 --> 00:57:19,083
Kérdeznem kell valamit, ami felzaklathat.
576
00:57:20,291 --> 00:57:21,375
Mi az?
577
00:57:21,916 --> 00:57:24,875
Az ivadékod érkezése
578
00:57:25,958 --> 00:57:28,750
miért okoz ilyen gyötrelmet
a te Lenkádnak?
579
00:57:29,250 --> 00:57:30,625
Nem okoz.
580
00:57:30,708 --> 00:57:34,875
Mégis, az érzéseit a rettegés uralja.
581
00:57:34,958 --> 00:57:38,541
Újra párosodtál,
hogy létrehozd ezt az ivadékot.
582
00:57:38,625 --> 00:57:41,083
Izgalommal beszélsz az ivadékról.
583
00:57:41,166 --> 00:57:43,791
Tapasztaltunk olyat, amitől félni kell.
584
00:57:43,875 --> 00:57:46,041
Mutasd meg nekem, vézna ember!
585
00:57:47,333 --> 00:57:48,583
Én nem voltam ott.
586
00:58:19,958 --> 00:58:23,416
Hanus! Hogy vagyok képes látni ezt?
587
00:58:25,291 --> 00:58:26,291
Nem voltam ott.
588
00:58:28,041 --> 00:58:30,541
A gondolataid ott voltak, igaz?
589
00:58:31,375 --> 00:58:33,750
Leírták neked az eseményt?
590
00:58:40,125 --> 00:58:41,750
Csak gyere haza!
591
00:58:42,375 --> 00:58:43,833
Tudod, hogy nem lehet.
592
00:58:43,916 --> 00:58:45,375
Biztos meg tudod oldani.
593
00:58:46,583 --> 00:58:49,916
Lenka! Mit mond dr. Cerný?
594
00:58:50,875 --> 00:58:54,750
Távol voltál, amikor a társad
elveszítette az első ivadékotokat.
595
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
Utána is távol voltál.
596
00:59:00,291 --> 00:59:02,125
Összetörte a lelkemet.
597
00:59:03,541 --> 00:59:05,500
Olyan egyedül érzem magam, Jakub!
598
00:59:05,583 --> 00:59:07,166
Basszus!
599
00:59:08,541 --> 00:59:11,416
Vészhelyzet van. Mindjárt visszahívlak.
600
00:59:12,166 --> 00:59:13,125
Rendben.
601
00:59:13,833 --> 00:59:15,083
A CsehKonnekt…
602
00:59:20,750 --> 00:59:24,500
Most megint a te gyermekedet hordja,
és te nem vagy ott.
603
00:59:26,791 --> 00:59:27,875
Miért?
604
00:59:29,125 --> 00:59:34,666
A fájdalom, amit ez okoz,
értékes a számodra?
605
00:59:49,583 --> 00:59:51,500
Megtiszteltetés, hogy eljött.
606
00:59:52,041 --> 00:59:55,125
Nem hiszem, hogy más vagyok,
mint bárki, de köszönöm.
607
00:59:55,916 --> 01:00:00,458
Persze, de minden vendégünknek
ezt mondjuk, és így is gondoljuk.
608
01:00:01,166 --> 01:00:05,250
Alázat kell a feladatunkhoz.
Akár tudatos, akár a szükség hozta így,
609
01:00:05,333 --> 01:00:07,833
nem könnyű egyedül kihordani
egy gyermeket.
610
01:00:09,208 --> 01:00:12,750
Az Útočiště egy menedék vagy hátország.
611
01:00:13,541 --> 01:00:14,916
Amire épp szüksége van.
612
01:00:15,625 --> 01:00:16,791
Köszönöm.
613
01:00:46,125 --> 01:00:51,458
A felismeréseink ellenére még mindig
a nagy felfedezésedre fókuszálsz.
614
01:00:52,250 --> 01:00:54,833
Arra fókuszálok, hogy elérjem a központot.
615
01:00:57,041 --> 01:00:58,833
Még nem végeztünk.
616
01:01:00,958 --> 01:01:03,000
Örülsz egyáltalán neki?
617
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Hát persze.
618
01:01:06,458 --> 01:01:08,541
Örülök, és büszke vagyok rád.
619
01:01:10,041 --> 01:01:11,416
Téged választottak.
620
01:01:13,041 --> 01:01:14,750
Megoldjuk.
621
01:01:14,833 --> 01:01:17,750
Együtt csináljuk végig. Te meg én.
622
01:01:19,166 --> 01:01:20,541
Egyet ígérj meg!
623
01:01:21,250 --> 01:01:24,500
Ettől még mindenre sort kerítünk,
amiről beszéltünk.
624
01:01:25,500 --> 01:01:28,541
Persze. Megígérem.
625
01:01:30,666 --> 01:01:33,000
A bensőjében érzi a hazugságaidat.
626
01:01:34,333 --> 01:01:36,500
Nem tudod, miről beszélsz.
627
01:01:38,833 --> 01:01:40,916
Örültél a szomorúságának.
628
01:01:41,916 --> 01:01:44,250
Megannyi megszegett ígéret.
629
01:01:45,000 --> 01:01:48,291
Kivéve azt,
amit a nagy felfedezésednek tettél.
630
01:01:49,791 --> 01:01:51,958
Hogyhogy nem vetted észre,
631
01:01:52,041 --> 01:01:55,041
hogy egy nap majd
nem akar többé hinni neked?
632
01:02:15,375 --> 01:02:16,791
Gyerünk!
633
01:02:20,416 --> 01:02:21,583
Itt Peter.
634
01:02:21,666 --> 01:02:24,291
Peter, itt Jakub! A CsehKonnektről hívlak.
635
01:02:24,375 --> 01:02:26,500
Sikerült átkonfigurálnom.
636
01:02:26,583 --> 01:02:29,458
A rádió nem működik, de ez igen.
637
01:02:30,375 --> 01:02:33,166
Nem tudom, hallotok-e. Peter!
638
01:02:34,416 --> 01:02:38,875
Azt hittük, megszakadt a kapcsolat.
Mind ezen dolgozunk, mióta elnémultál.
639
01:02:38,958 --> 01:02:41,208
Meghekkelted? Elképesztő!
640
01:02:41,291 --> 01:02:42,125
Aha.
641
01:02:42,208 --> 01:02:45,125
Jól vagy? Az űrhajó is rendben van?
642
01:02:45,208 --> 01:02:46,541
Igen, minden…
643
01:02:53,375 --> 01:02:55,250
Többet akarok látni.
644
01:02:57,166 --> 01:02:59,583
Ne mondogasd, hogy minden rendben lesz!
645
01:03:00,375 --> 01:03:01,458
De rendben lesz.
646
01:03:02,500 --> 01:03:04,250
Túl sokat gondolkozol.
647
01:03:05,791 --> 01:03:09,333
Tudom, hogy egy év, de tudjuk,
hogyan csináljuk végig.
648
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Sok baj jár a magánnyal.
649
01:03:16,166 --> 01:03:17,541
Túljutunk rajta.
650
01:03:18,375 --> 01:03:19,708
Ez az utolsó alkalom.
651
01:03:21,041 --> 01:03:22,791
Ezt is folyton mondogatod.
652
01:03:25,625 --> 01:03:26,875
Félsz?
653
01:03:27,625 --> 01:03:30,583
Mondtam, nincs mitől félni.
654
01:03:31,916 --> 01:03:33,791
Sosem gondolsz bele, mi az ára?
655
01:03:35,416 --> 01:03:37,375
Hogy milyen árat fizetünk ezért?
656
01:03:38,125 --> 01:03:39,125
Te és én.
657
01:03:40,166 --> 01:03:42,708
Aggódom, hogy nem tudom, mi vár ránk.
658
01:03:43,791 --> 01:03:45,041
Te miért nem aggódsz?
659
01:03:48,458 --> 01:03:52,291
Hiszel az igazadban,
és nem is próbálod megérteni a társadat.
660
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
De mi célból?
661
01:03:55,041 --> 01:03:57,666
Lehetetlen kapcsolódni valakihez,
662
01:03:57,750 --> 01:04:00,416
aki nem akar mást látni, csak önmagát,
663
01:04:00,500 --> 01:04:04,541
aki csak akkor akar kapcsolatot,
amikor neki hasznos.
664
01:04:04,625 --> 01:04:07,291
Először azt hittem,
ilyen a fajtád természete:
665
01:04:07,375 --> 01:04:09,583
önzés, rövidlátás.
666
01:04:09,666 --> 01:04:12,416
De a te Lenkád által most már megértettem.
667
01:04:13,583 --> 01:04:14,708
Ez te vagy.
668
01:04:15,500 --> 01:04:18,458
A magányodat magadnak köszönheted.
669
01:04:21,416 --> 01:04:23,541
Hagyom, hogy folytasd a küldetésed.
670
01:04:25,000 --> 01:04:27,041
Micsoda? Hanus!
671
01:04:27,125 --> 01:04:29,625
Elvesztettem az érdeklődésemet irántad.
672
01:04:30,375 --> 01:04:31,500
Nem hagyhatsz itt!
673
01:04:33,666 --> 01:04:34,875
Szükségem van rád.
674
01:04:36,208 --> 01:04:38,166
Segítesz rajtam! Figyelek rád!
675
01:04:38,250 --> 01:04:39,833
Rajtad nem lehet segíteni.
676
01:04:40,416 --> 01:04:41,458
Ne!
677
01:04:43,875 --> 01:04:46,333
Azt ajánlom, hogy ne emelj rám kezet.
678
01:04:56,583 --> 01:04:57,833
Nem mehetsz el!
679
01:05:00,875 --> 01:05:01,750
Muszáj…
680
01:05:01,833 --> 01:05:05,166
Egy egészen más
felfedezéssel kell visszatérned,
681
01:05:05,916 --> 01:05:08,291
de te csakis önmagadat látod.
682
01:05:09,291 --> 01:05:11,583
Sok szerencsét, vézna ember!
683
01:05:13,458 --> 01:05:14,666
Hanus!
684
01:05:15,708 --> 01:05:18,041
Ne! Várj!
685
01:05:40,458 --> 01:05:41,458
Hanus!
686
01:06:02,125 --> 01:06:03,541
Hanus, kérlek!
687
01:06:05,250 --> 01:06:06,541
Bármit megteszek.
688
01:06:08,375 --> 01:06:10,958
Hanus, kérlek! Ígérem.
689
01:06:25,208 --> 01:06:26,375
Mi ez?
690
01:06:28,000 --> 01:06:29,416
Egy titkos hely.
691
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
Mit szólsz hozzá?
692
01:06:32,583 --> 01:06:34,375
Azt hiszem, itt akarok lakni.
693
01:06:37,875 --> 01:06:40,291
Talán közös küldetésre is mehetnénk.
694
01:06:42,125 --> 01:06:44,250
Talán szeretnél titkokat megosztani.
695
01:06:48,041 --> 01:06:49,708
Talán szeretnél megcsókolni.
696
01:06:51,333 --> 01:06:52,416
Szeretnélek.
697
01:06:54,083 --> 01:06:55,166
Jó.
698
01:09:03,458 --> 01:09:04,458
Peter!
699
01:09:04,541 --> 01:09:06,750
Mi a franc? Hová tűntél?
700
01:09:07,291 --> 01:09:10,375
Elég nagy itt a pánik.
Felteszem, tudod, hogy miért.
701
01:09:10,458 --> 01:09:12,208
Peter, minden oké.
702
01:09:13,125 --> 01:09:15,083
Minden a terv szerint halad.
703
01:09:15,166 --> 01:09:17,833
Az űrhajó terv szerint működik.
704
01:09:18,791 --> 01:09:22,541
Van egy akcióterv
kommunikációs zavar esetére,
705
01:09:22,625 --> 01:09:25,083
én pedig követem a begyakorolt lépéseket,
706
01:09:25,166 --> 01:09:27,125
beleértve a hibaelhárítást.
707
01:09:27,208 --> 01:09:28,666
Nyugodj le, baszki!
708
01:09:29,541 --> 01:09:30,583
Szólj előre!
709
01:09:31,750 --> 01:09:35,416
Mindenekelőtt menj el Lenkához!
710
01:09:37,208 --> 01:09:38,750
Mi? Miért?
711
01:09:38,833 --> 01:09:40,458
Most rengeteg a dolgunk.
712
01:09:40,541 --> 01:09:42,916
- Dél-Korea a nyomunkban van.
- Peter!
713
01:09:43,875 --> 01:09:45,208
Oda fogsz menni.
714
01:09:45,708 --> 01:09:46,750
És mit csináljak?
715
01:09:52,041 --> 01:09:53,500
Lenka Prochazka?
716
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Életben van.
717
01:10:13,708 --> 01:10:15,625
A kurva életbe, Peter!
718
01:10:19,041 --> 01:10:22,250
Beszélnem kell veled, Lenka.
Öt percet kérek!
719
01:10:29,125 --> 01:10:30,750
Nem akarok beleavatkozni.
720
01:10:32,958 --> 01:10:35,541
Bármi is zajlik, az kettőtök ügye.
721
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
De a küldetés biztonsága érdekében,
és a kockázat miatt
722
01:10:42,750 --> 01:10:46,250
mindent meg kell tennem,
hogy javítsak Jakub lelkiállapotán.
723
01:10:47,291 --> 01:10:48,875
Remélem, megérted.
724
01:10:50,125 --> 01:10:51,166
Peter!
725
01:10:53,291 --> 01:10:54,291
Nem tehetem.
726
01:10:54,875 --> 01:10:57,708
Csak annyit akar,
hogy meghallgasd. Semmi többet.
727
01:11:12,583 --> 01:11:13,750
Odakint leszek.
728
01:11:19,458 --> 01:11:21,875
Lenka, remélem, ott vagy.
729
01:11:27,708 --> 01:11:30,333
Most már értem. Tényleg.
730
01:11:33,125 --> 01:11:37,041
Emlékszel, mikor azt mondtam,
látni akarom, mi van a Jupiteren túl?
731
01:11:38,125 --> 01:11:40,958
Most már el sem tudok képzelni
ennél rosszabbat.
732
01:11:43,416 --> 01:11:45,000
Csak haza akarok menni.
733
01:11:48,291 --> 01:11:52,125
Amikor találkoztunk, életemben először
biztonságban éreztem magam.
734
01:11:56,250 --> 01:12:01,958
És most képtelen vagyok megérteni,
miért hagytalak folyton magadra,
735
01:12:03,458 --> 01:12:05,750
amikor csak te számítasz.
736
01:12:08,791 --> 01:12:11,166
Mindent megtettél, hogy megismerj.
737
01:12:11,250 --> 01:12:14,916
Sajnálom, hogy én nem tettem erőfeszítést,
hogy megismerjelek.
738
01:12:19,541 --> 01:12:22,916
Ott voltál a szemem előtt,
és nem láttalak.
739
01:12:28,083 --> 01:12:31,000
Egész életemben rossz célokat kergettem.
740
01:12:34,250 --> 01:12:35,833
Mekkora kudarc!
741
01:12:41,000 --> 01:12:42,416
Nem érdemellek meg.
742
01:12:44,500 --> 01:12:45,916
Sosem érdemeltelek meg.
743
01:12:48,000 --> 01:12:51,666
Ha újrakezdhetném, jobban csinálnám.
744
01:12:53,875 --> 01:12:57,041
És ezt az ígéretet sosem szegném meg.
745
01:13:00,333 --> 01:13:03,750
Ha… újrakezdhetném.
746
01:13:06,333 --> 01:13:07,583
Sajnálom.
747
01:13:08,541 --> 01:13:10,625
Nagyon sajnálom.
748
01:14:38,375 --> 01:14:41,500
Hanus! Érzem, hogy itt matatsz.
749
01:14:42,416 --> 01:14:43,958
Itt vagy még?
750
01:14:48,541 --> 01:14:49,958
Most pihenned kellene.
751
01:14:52,500 --> 01:14:53,916
Az jó lenne.
752
01:14:54,791 --> 01:14:55,958
Pihenj!
753
01:15:08,958 --> 01:15:11,708
Megtisztultál, vézna ember.
754
01:15:12,625 --> 01:15:13,708
Láttam.
755
01:15:15,583 --> 01:15:16,541
Pihenj!
756
01:15:32,000 --> 01:15:33,750
Nem akartalak felébreszteni.
757
01:15:35,500 --> 01:15:37,166
Ezt ne csináld velem többet!
758
01:15:38,041 --> 01:15:39,208
Ne hagyj itt!
759
01:15:40,291 --> 01:15:43,291
Nem hagyhatom,
hogy egyedül nézz szembe a Kezdettel.
760
01:15:43,916 --> 01:15:48,458
Megértettem, hogy én sem akarom
egyedül átélni azt.
761
01:15:56,875 --> 01:15:58,041
Jól vagy?
762
01:16:06,750 --> 01:16:08,208
Mi történik veled?
763
01:16:11,583 --> 01:16:14,416
Nem voltam teljesen őszinte veled.
764
01:16:17,333 --> 01:16:18,583
Mivel kapcsolatban?
765
01:16:19,166 --> 01:16:22,083
Elmondtam, hogy a gorompedek
megtámadtak minket.
766
01:16:22,750 --> 01:16:26,333
Felfalták az ivadékainkat, az időseket.
767
01:16:26,416 --> 01:16:28,291
Elmenekültem a világomból.
768
01:16:28,375 --> 01:16:29,958
De túl későn.
769
01:16:30,958 --> 01:16:32,333
Megijesztesz.
770
01:16:33,083 --> 01:16:35,083
Miért félnél az igazságtól?
771
01:16:35,666 --> 01:16:37,875
A fajtámnak nem szokása,
772
01:16:38,541 --> 01:16:41,166
de az embereknek igen.
773
01:16:43,000 --> 01:16:49,458
Kezdem megérteni,
miért alapvetően fontosak
774
01:16:49,541 --> 01:16:51,750
az ábrándok és a rémálmok.
775
01:16:55,416 --> 01:16:57,083
Miért nem mondtál semmit?
776
01:17:00,083 --> 01:17:02,166
Egyszer sem kérdeztél rólam.
777
01:17:15,916 --> 01:17:17,750
Hanus! Kérlek!
778
01:17:37,625 --> 01:17:40,291
Pihenned kellene, vézna ember.
779
01:17:41,958 --> 01:17:45,125
Holnap belépünk a Kezdetbe.
780
01:18:18,375 --> 01:18:21,708
Mint egy álomszerű történet,
amit a gyerekeknek mesélünk.
781
01:18:22,416 --> 01:18:24,500
„A születésedkor bíbor volt az ég.
782
01:18:25,083 --> 01:18:26,500
Senki sem tudta, miért. ”
783
01:18:26,583 --> 01:18:28,791
Állítólag űrbéli részecskék.
784
01:18:33,208 --> 01:18:35,208
El tudod képzelni, milyen odafent?
785
01:18:36,708 --> 01:18:39,708
Nincs gravitáció. Lebegsz.
786
01:18:41,791 --> 01:18:43,666
Néha itt is így érzem magam.
787
01:18:47,291 --> 01:18:50,125
Én inkább itt vagyok,
mint hogy űrport kergessek.
788
01:18:51,875 --> 01:18:53,458
Nagyon csillogó por.
789
01:19:25,666 --> 01:19:29,125
Vézna ember, itt az idő!
790
01:19:29,708 --> 01:19:32,416
Vár rád a nagy felfedezésed.
791
01:19:33,291 --> 01:19:34,291
Köszönöm.
792
01:19:37,708 --> 01:19:42,916
A forró babital szent rituálé.
793
01:19:50,791 --> 01:19:52,541
Az otthon íze.
794
01:20:15,333 --> 01:20:18,791
Próba, próba, próba.
795
01:20:19,625 --> 01:20:20,958
Még mindig hallunk.
796
01:20:37,041 --> 01:20:39,125
Parancsnok, el kell mondanom,
797
01:20:39,208 --> 01:20:42,833
hogy megkezdtük
a legutóbbi felvételed sugárzását.
798
01:20:45,291 --> 01:20:48,958
Tudjuk, fontos számodra,
hogy élőben, személyesen jelentkezz.
799
01:20:49,541 --> 01:20:51,666
A kamerák nélkül nem tehettünk mást.
800
01:20:53,250 --> 01:20:54,500
Nagyon jó vagy rajta.
801
01:20:55,083 --> 01:20:56,375
Semmi gond, Peter.
802
01:21:00,916 --> 01:21:02,541
Prochazka parancsnok,
803
01:21:02,625 --> 01:21:05,750
köszönjük, hogy időt szán ránk
e fontos pillanatokban.
804
01:21:06,791 --> 01:21:09,000
Hogy érzi magát?
805
01:21:09,958 --> 01:21:15,166
Tuma biztos asszony, alázatot,
ámulatot érzek, és összpontosítok.
806
01:21:15,250 --> 01:21:18,500
Belegondolni,
hogy egy vidéken felnőtt gyerek
807
01:21:18,583 --> 01:21:20,666
egy nap részese lesz ennek!
808
01:21:20,750 --> 01:21:24,458
Pár pillanat,
és beküldjük a FERDA-t a Choprába,
809
01:21:24,541 --> 01:21:25,833
de előtte elmondanám,
810
01:21:25,916 --> 01:21:30,250
milyen hálás vagyok
a cseh nép támogatásáért.
811
01:21:30,333 --> 01:21:33,500
Ezt a küldetést
a világ minden népének ajánlom,
812
01:21:33,583 --> 01:21:35,750
az alapítóknak és a szponzoroknak,
813
01:21:36,791 --> 01:21:38,541
és persze Lenkának.
814
01:21:39,250 --> 01:21:41,291
A végtelen támogatásáért.
815
01:21:43,541 --> 01:21:46,541
Két szerelmes a csillagok között.
816
01:21:48,416 --> 01:21:52,166
A felesége biztosan várja,
hogy épségben hazaérkezzen.
817
01:21:52,250 --> 01:21:54,416
Mindenki nézi itt a Földön.
818
01:21:55,708 --> 01:21:57,666
Mert pár percen belül
819
01:21:58,375 --> 01:22:01,916
a Husz János 1-es és Prochazka parancsnok
820
01:22:02,000 --> 01:22:04,458
belép a Chopra-felhőbe.
821
01:22:05,458 --> 01:22:09,958
A Cseh Köztársaság büszke arra,
hogy megelőzte a dél-koreai küldetést,
822
01:22:10,041 --> 01:22:13,291
és elsőként fogja megvizsgálni
a bíborszínű jelenést,
823
01:22:13,375 --> 01:22:17,083
amely már négy éve kísért az égboltunkon.
824
01:22:20,041 --> 01:22:21,416
Hidraulika élesítése.
825
01:22:24,458 --> 01:22:25,500
Engedély?
826
01:22:27,500 --> 01:22:30,291
Az univerzum küszöbén állunk.
827
01:22:31,166 --> 01:22:34,000
Készen állsz, vézna ember?
828
01:22:35,333 --> 01:22:37,666
Igen, készen.
829
01:22:39,333 --> 01:22:40,791
Engedély megadva, Jakub!
830
01:22:41,875 --> 01:22:44,583
Visszaszámlálás a mintavételig:
T mínusz tíz.
831
01:22:45,625 --> 01:22:46,666
Sebesség nulla.
832
01:22:47,291 --> 01:22:49,083
SSR 20 alatt.
833
01:22:49,166 --> 01:22:50,416
SSR 20.
834
01:22:51,333 --> 01:22:52,875
Kapunyitás.
835
01:22:55,916 --> 01:22:57,250
Kar indítása.
836
01:22:59,750 --> 01:23:01,500
Rotáció nyolc fok.
837
01:23:03,958 --> 01:23:07,125
A FERDA megkezdi a mintavételt.
838
01:23:07,208 --> 01:23:09,625
De lehet, hogy értelmetlen vállalkozás.
839
01:23:11,250 --> 01:23:15,750
Nem hallunk, Jakub!
Valami… rendellenességek.
840
01:23:16,833 --> 01:23:19,041
Központ, interferencia lépett fel!
841
01:23:20,791 --> 01:23:22,208
Most hallunk.
842
01:23:27,541 --> 01:23:30,041
Mintavételre felkészülni!
843
01:23:37,791 --> 01:23:39,500
FSC mozgásban.
844
01:23:43,416 --> 01:23:44,250
Kapcsolódás.
845
01:23:45,708 --> 01:23:47,500
Mintavétel megkísérlése.
846
01:23:51,916 --> 01:23:53,208
Vézna ember!
847
01:23:56,875 --> 01:23:59,125
Még sosem hallottam ilyen csendet.
848
01:24:05,458 --> 01:24:06,708
Hanus!
849
01:24:07,291 --> 01:24:09,041
Mi történik, parancsnok?
850
01:24:11,458 --> 01:24:12,541
- Negatív…
- Hanus!
851
01:24:12,625 --> 01:24:13,625
…a mintavétel.
852
01:24:13,708 --> 01:24:15,750
- Valami nem stimmel.
- Hanus!
853
01:24:17,583 --> 01:24:19,083
FERDA rendszerleállás.
854
01:24:19,166 --> 01:24:21,541
Azonnal szakítsd meg a mintavételt!
855
01:24:23,958 --> 01:24:24,916
Hanus!
856
01:24:25,000 --> 01:24:27,208
Számos meghibásodást érzékelünk.
857
01:24:27,291 --> 01:24:29,083
Azonnal ki kell jönnöd!
858
01:24:30,000 --> 01:24:31,375
Küldetés megszakítva!
859
01:24:37,750 --> 01:24:39,875
Katasztrofális rendszerleállás!
860
01:24:41,166 --> 01:24:42,875
Jakub, nem hallunk!
861
01:24:43,375 --> 01:24:45,750
Az műszerek rendellenességeket mutatnak.
862
01:24:49,125 --> 01:24:51,125
Ne félj, vézna ember!
863
01:24:52,041 --> 01:24:55,125
Hanus! Tarts ki! Megyek!
864
01:24:55,208 --> 01:24:56,666
Mintavételt leállítani!
865
01:24:56,750 --> 01:24:58,625
- Hajtóművet beindítani!
- Nem!
866
01:25:05,208 --> 01:25:06,916
Mit művelsz a Bombával?
867
01:25:07,541 --> 01:25:10,416
Most azonnal gyere ki! Vétel!
868
01:25:18,500 --> 01:25:20,125
Parancsnok, mi folyik ott?
869
01:25:23,125 --> 01:25:24,708
Miért vagy a légzsilipben?
870
01:25:27,291 --> 01:25:29,000
Szkafanderszenzorok élesítve.
871
01:25:31,708 --> 01:25:34,041
Kimegyek, Peter!
872
01:25:34,791 --> 01:25:36,041
Elment az eszed?
873
01:25:36,625 --> 01:25:38,416
Felejtsd el a Choprát!
874
01:25:38,500 --> 01:25:40,375
Kifelé! Menekülj!
875
01:25:41,250 --> 01:25:44,958
Valamit meg kell tennem!
Mindjárt visszajövök!
876
01:25:45,041 --> 01:25:46,750
Parancsnok, nincs jel!
877
01:25:47,333 --> 01:25:48,291
Vétel!
878
01:25:53,583 --> 01:25:55,250
Gyerünk már!
879
01:26:07,166 --> 01:26:08,291
Hanus!
880
01:26:41,750 --> 01:26:42,708
Hanus!
881
01:26:43,875 --> 01:26:47,416
Jól vagy? Hatott a Bomba?
882
01:26:48,458 --> 01:26:54,625
Vézna ember, hősies erőfeszítést
tettél a fertőtlenítővel.
883
01:26:55,291 --> 01:26:59,916
De a gorompedek hamarosan
legyengítenek és felfalják a húsomat.
884
01:27:01,791 --> 01:27:03,500
De van egy kis időnk.
885
01:27:06,375 --> 01:27:08,333
A halál még nem talál rám.
886
01:27:28,291 --> 01:27:29,291
Hanus!
887
01:27:30,875 --> 01:27:33,000
Gyerekkoromban majdnem megfulladtam.
888
01:27:33,500 --> 01:27:34,916
Ez arra emlékeztet.
889
01:27:41,250 --> 01:27:44,958
Láttam a napot a vízen át,
zöld volt és csillogott.
890
01:27:45,833 --> 01:27:48,625
Tudtam, hogy megfulladok,
891
01:27:48,708 --> 01:27:51,625
de a nap sütni fog tovább.
892
01:27:59,500 --> 01:28:03,916
Ó, apa! Feloldozlak a bűneid alól,
893
01:28:04,958 --> 01:28:07,458
és magamat is feloldozom.
894
01:28:09,250 --> 01:28:10,208
Gyönyörű.
895
01:28:15,125 --> 01:28:18,750
Nem rossz hely ez arra,
hogy minden véget érjen.
896
01:28:21,000 --> 01:28:22,625
Ez nem a vég.
897
01:28:23,666 --> 01:28:26,291
Gyere! Megmutatom.
898
01:29:35,416 --> 01:29:37,916
Csak most találkoztunk,
de én benne lennék.
899
01:29:41,708 --> 01:29:43,708
Ezért nem mondom el az igazat.
900
01:29:44,583 --> 01:29:45,750
Mi ez?
901
01:29:46,250 --> 01:29:50,083
Vézna ember, ez az.
902
01:29:50,166 --> 01:29:51,708
Ez itt minden.
903
01:29:53,666 --> 01:29:58,416
Ez itt a Kezdet és a vég.
904
01:30:01,083 --> 01:30:03,375
Minden idő minden rezdülése.
905
01:30:04,375 --> 01:30:06,625
Mind itt van.
906
01:30:06,708 --> 01:30:08,416
Remek, parancsnok. Tökéletes!
907
01:30:10,208 --> 01:30:12,708
A múltad és a jövőd.
908
01:30:12,791 --> 01:30:14,916
Hé! Várj meg!
909
01:30:16,541 --> 01:30:19,541
Én, te, a te Lenkád…
910
01:30:19,625 --> 01:30:22,500
Oda mész, ahova én,
én meg oda, ahova te. Igaz, űrmuki?
911
01:30:22,583 --> 01:30:23,583
Az apád.
912
01:30:23,666 --> 01:30:24,666
Jakub!
913
01:30:24,750 --> 01:30:28,083
Minden ígéret. Minden szívfájdalom.
914
01:30:28,166 --> 01:30:29,375
Föld Jakubnak!
915
01:30:30,208 --> 01:30:31,916
Minden vezeklés.
916
01:30:32,000 --> 01:30:33,416
Megyek!
917
01:30:33,500 --> 01:30:37,958
Minden állandó, és soha semmi nem az.
918
01:30:38,041 --> 01:30:40,250
Tényleg? Ilyen kicsi?
919
01:30:41,625 --> 01:30:43,833
Ez az univerzum igazsága.
920
01:30:45,666 --> 01:30:50,208
Belegondoltál, mi az,
amit kicsit későn tanultál meg?
921
01:30:50,291 --> 01:30:52,250
Talán még nem tartok ott.
922
01:30:53,375 --> 01:30:57,000
Senkinek sem kell fájdalmat éreznie itt,
923
01:30:57,083 --> 01:30:59,791
ahol minden látható.
924
01:31:29,041 --> 01:31:31,791
Hanus! Ez hihetetlen!
925
01:31:32,416 --> 01:31:37,625
Vézna ember, az univerzum olyan,
amilyennek lennie kell.
926
01:31:38,458 --> 01:31:40,208
Igen.
927
01:31:41,208 --> 01:31:42,791
Milyen naiv voltam!
928
01:31:47,541 --> 01:31:49,916
De egyet mindig tudtam.
929
01:31:52,500 --> 01:31:54,125
Gyere, megmutatom!
930
01:31:57,208 --> 01:31:58,791
Ez itt a Kezdet.
931
01:31:59,458 --> 01:32:00,458
A te Lenkáddal.
932
01:32:01,833 --> 01:32:03,416
Minden oké, űrmuki?
933
01:32:04,041 --> 01:32:09,458
Amint megláttam,
tudtam, hogy csupa jót akarok neki.
934
01:32:11,416 --> 01:32:13,958
Ha mást nem is tudok, ebben biztos vagyok.
935
01:32:20,166 --> 01:32:23,791
Bárcsak mindig
olyannak láttam volna, mint akkor!
936
01:32:26,416 --> 01:32:29,625
Az, hogy egyáltalán láttad, kész csoda.
937
01:32:32,000 --> 01:32:36,333
Olyan valószínűtlen, hogy megismertem őt,
938
01:32:37,291 --> 01:32:38,958
és hogy megismertelek téged.
939
01:32:39,041 --> 01:32:41,916
Mégis itt vagyunk.
940
01:32:43,916 --> 01:32:47,500
Azt hittem, itt van minden, amit akarsz.
941
01:32:48,458 --> 01:32:50,916
Akkor mi hiányzik, Jakub?
942
01:32:52,416 --> 01:32:53,791
Lenka nincs itt.
943
01:33:01,083 --> 01:33:02,916
Itt az idő, ugye?
944
01:33:07,416 --> 01:33:09,541
Érzem, hogy távolodsz.
945
01:33:09,625 --> 01:33:13,875
Igen, ez elkerülhetetlen.
946
01:33:13,958 --> 01:33:16,083
Van bennem némi félelem,
947
01:33:17,125 --> 01:33:20,166
de most már itt hagyhatlak.
948
01:33:22,625 --> 01:33:24,333
Hoztam neked valamit.
949
01:33:26,458 --> 01:33:27,833
Hogy megnyugtasson.
950
01:33:34,708 --> 01:33:35,833
Köszönöm.
951
01:33:37,666 --> 01:33:41,500
Itt kezdődöm, és itt végződöm.
952
01:33:53,916 --> 01:33:59,541
De számodra talán nem ez a vég,
vézna ember.
953
01:34:01,458 --> 01:34:02,916
Most félelmet érzek.
954
01:34:05,250 --> 01:34:06,458
Így van.
955
01:34:07,916 --> 01:34:14,166
De reményt is érzel,
számodra és a te Lenkád számára.
956
01:34:15,791 --> 01:34:19,833
Ez a törzsed bölcsessége.
957
01:34:22,458 --> 01:34:23,750
Hallod őt?
958
01:34:24,791 --> 01:34:26,416
Semmit sem hallok.
959
01:34:28,125 --> 01:34:30,125
Hallgasd a csendet!
960
01:34:35,875 --> 01:34:39,625
Köszönök mindent, Hanus!
961
01:34:45,458 --> 01:34:48,458
Az otthon íze.
962
01:35:02,500 --> 01:35:05,541
Ne!
963
01:35:09,166 --> 01:35:11,875
Ne!
964
01:35:26,750 --> 01:35:28,375
Ó, Hanus!
965
01:36:57,541 --> 01:36:58,750
Ruszalka…
966
01:37:02,166 --> 01:37:03,833
Csak egy csókot akarok.
967
01:37:05,000 --> 01:37:06,750
Tudod, hogy abba belehalsz.
968
01:37:09,458 --> 01:37:10,750
Nem bánom.
969
01:37:19,500 --> 01:37:20,333
Lenka!
970
01:37:27,541 --> 01:37:28,791
Jakub!
971
01:38:53,333 --> 01:38:54,375
Köszönöm.
972
01:39:01,666 --> 01:39:04,333
Ha akkor tudtam volna, amit most tudok,
973
01:39:05,458 --> 01:39:07,375
soha nem mentem volna el.
974
01:39:12,000 --> 01:39:14,333
Ha akkor tudtam volna, amit most tudok,
975
01:39:15,791 --> 01:39:17,083
megcsókoltalak volna?
976
01:39:18,708 --> 01:39:19,750
Meg?
977
01:39:22,250 --> 01:39:23,666
Megcsókolnál újra?
978
01:39:31,250 --> 01:39:33,333
Az egy igazán jó csók volt.
979
01:39:41,125 --> 01:39:47,791
AZ ŰRHAJÓS
980
01:46:58,750 --> 01:47:03,750
A feliratot fordította: Vincze Ágnes