1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Jakub. Neem je deel aan de uitzending? 4 00:01:12,208 --> 00:01:13,583 We moeten je verbinden. 5 00:01:14,666 --> 00:01:15,583 Wacht even. 6 00:01:54,000 --> 00:01:55,166 Kom op. 7 00:02:20,625 --> 00:02:23,625 {\an8}GEBASEERD OP HET BOEK 'SPACEMAN OF BOHEMIA' - JAROSLAV KALFAR 8 00:02:49,125 --> 00:02:50,291 Peter. 9 00:02:50,375 --> 00:02:52,250 We verbinden je nu. 10 00:02:58,625 --> 00:03:04,375 Namens het Euro Space Program en de Tsjechische bevolking… 11 00:03:04,458 --> 00:03:10,666 …op de 189e dag van uw soloreis… 12 00:03:10,750 --> 00:03:13,166 …verwelkomen we u, commandant Prochazka. 13 00:03:16,166 --> 00:03:19,041 Directrice Tuma. Hallo vanuit een baan om Jupiter. 14 00:03:19,125 --> 00:03:21,666 Wat leuk om vanaf hier met u te praten. 15 00:03:21,750 --> 00:03:24,583 Fijn u weer te zien. U ziet er goed uit. 16 00:03:24,666 --> 00:03:29,916 Het lange wachten is bijna voorbij. -Dat klopt. 17 00:03:30,000 --> 00:03:32,750 De reden voor deze reis ligt recht voor me. 18 00:03:33,833 --> 00:03:37,416 De beelden doen hem geen eer aan. 19 00:03:37,500 --> 00:03:41,625 Maar de Chopra-wolk is ontzagwekkender dan u zich kunt voorstellen. 20 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Konden jullie het maar allemaal zo zien. 21 00:03:44,666 --> 00:03:48,250 Dit fenomeen is al vier jaar te zien in onze lucht. 22 00:03:48,333 --> 00:03:50,791 Nu hebben uw beelden de wereld in hun greep. 23 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 Echt spectaculair. 24 00:03:53,833 --> 00:03:55,708 Over minder dan een week… 25 00:03:55,791 --> 00:03:59,541 …verzamel en analyseer ik de deeltjes waaruit de wolk bestaat. 26 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 We weten niet wat het zijn en waar ze vandaan komen. 27 00:04:02,583 --> 00:04:05,375 {\an8}Als ik de Chopra-wolk binnenga… 28 00:04:05,458 --> 00:04:09,250 {\an8}…ontrafel ik misschien mysteries van ons universum. 29 00:04:10,166 --> 00:04:15,250 Commandant, wilt u vragen beantwoorden van de mensen? 30 00:04:15,833 --> 00:04:16,916 Ik doe mijn best. 31 00:04:17,708 --> 00:04:20,083 Hallo, ik ben Anna. 32 00:04:20,166 --> 00:04:21,666 Ik zit in groep acht. 33 00:04:21,750 --> 00:04:24,458 U schijnt de eenzaamste man ter wereld te zijn. 34 00:04:26,625 --> 00:04:32,125 Anna bedoelt dat de commandant verder van iedereen vandaan is dan ooit. 35 00:04:32,208 --> 00:04:33,750 Bedoel je dat? 36 00:04:34,416 --> 00:04:39,958 Bent u verdrietig dat u zo ver weg bent? -Ik ben 500 miljoen kilometer verderop. 37 00:04:40,541 --> 00:04:44,708 En ja, dit is een solomissie, maar ik kom snel weer terug. 38 00:04:44,791 --> 00:04:48,875 Ik ben bijna halverwege de periode voor ik terug naar de aarde ga. 39 00:04:48,958 --> 00:04:50,583 Er is zo veel werk te doen. 40 00:04:51,208 --> 00:04:55,916 En ik praat met mensen uit de hele wereld zoals jij en Mission Control. 41 00:04:56,000 --> 00:04:57,625 En uw vrouw Lenka. 42 00:05:01,958 --> 00:05:04,625 Zij en ik praten via de CzechConnect Quantum. 43 00:05:04,708 --> 00:05:09,083 Sneller dan de Speed of Light Phone. Daardoor blijven we in contact. 44 00:05:10,083 --> 00:05:11,458 We praten elke dag. 45 00:05:12,041 --> 00:05:15,583 Wat ik doe, is voor iedereen thuis. Daar ben ik erg trots op. 46 00:05:16,625 --> 00:05:19,416 Nee, ik ben niet de eenzaamste man ter wereld. 47 00:05:20,000 --> 00:05:22,666 Dank je wel, Anna. -U ook bedankt, commandant. 48 00:05:23,458 --> 00:05:25,833 We nemen even een korte pauze. 49 00:05:25,916 --> 00:05:30,125 We zijn terug na een boodschap van onze sponsoren. 50 00:05:39,791 --> 00:05:41,333 Antiquease, geen sufheid. 51 00:05:41,416 --> 00:05:45,166 Officiële antimisselijkheidsmedicatie van de Prochazka Chopra-missie. 52 00:05:49,500 --> 00:05:54,000 Het komt wel goed, Jakub. Je bent niet bang om alleen te zijn. 53 00:05:55,208 --> 00:05:59,125 Ik was bang, maar nu niet meer. 54 00:06:03,541 --> 00:06:04,625 Ik hou van je. 55 00:06:06,541 --> 00:06:07,916 Maar mensen veranderen. 56 00:06:09,291 --> 00:06:11,875 Als je dat niet toelaat, sterven ze. 57 00:06:16,875 --> 00:06:18,708 Ik moet je verlaten. 58 00:06:20,666 --> 00:06:24,000 Het spijt me dat het nu is, maar… 59 00:06:32,791 --> 00:06:33,750 Ja? 60 00:06:34,375 --> 00:06:35,416 Probleem met Lenka. 61 00:06:53,041 --> 00:06:58,875 Peter, wil je weer een reparatie van het toilet goedkeuren? 62 00:06:59,458 --> 00:07:03,875 Ik kijk of het de technische dienst lukt. Heb je de O-ringen vervangen? 63 00:07:03,958 --> 00:07:06,916 Ja. En het maakt nog lawaai. 64 00:07:07,000 --> 00:07:12,625 We kunnen later wel troubleshooten. Maar de camera's hebben prioriteit. 65 00:07:13,916 --> 00:07:18,125 Wanneer heb je je slaapdruppels genomen? -Om 20.30. Hoezo? 66 00:07:18,208 --> 00:07:21,833 Je ziet er niet goed uit. Heb je geslapen? -Wel geprobeerd. 67 00:07:22,583 --> 00:07:27,000 Misschien zie ik er beroerd uit omdat mijn wc mijn nachten verpest. 68 00:07:27,083 --> 00:07:28,541 Ik snap het. 69 00:07:29,416 --> 00:07:32,458 Probeer even een dutje te doen. Je hebt rust nodig. 70 00:07:35,833 --> 00:07:37,833 Hebben jullie van Lenka gehoord? 71 00:07:38,958 --> 00:07:40,458 Nee. Hoezo? 72 00:08:20,333 --> 00:08:22,416 Ik weet dat je de stilte voelt. 73 00:08:24,583 --> 00:08:25,666 O, lieve hemel. 74 00:08:25,750 --> 00:08:27,916 We zitten beiden op CzechConnect… 75 00:08:29,333 --> 00:08:30,750 …en er is alleen stilte. 76 00:08:33,416 --> 00:08:34,666 Wat is het nut? 77 00:08:36,625 --> 00:08:39,708 Hij staat onder enorme druk. Hij slaapt niet. 78 00:08:43,125 --> 00:08:44,791 Dit bericht krijgt hij niet. 79 00:08:47,166 --> 00:08:48,416 Houden we het achter? 80 00:08:51,041 --> 00:08:53,416 Hij is bezorgd omdat hij niks hoort. 81 00:08:53,500 --> 00:08:58,125 Hij krijgt dit niet. Ik ga met haar praten. 82 00:09:00,208 --> 00:09:02,041 Ik bedenk wel iets voor hem. 83 00:09:37,833 --> 00:09:41,625 Lenka neemt niet op. Als je een bericht wilt inspreken… 84 00:09:42,416 --> 00:09:44,458 Met CzechConnect ben je verbonden. 85 00:10:11,000 --> 00:10:13,458 {\an8}SLAAPMIDDEL VOOR DE STERREN 86 00:12:10,333 --> 00:12:13,833 Klaar voor de simulatie bemonstering van Chopra. 87 00:12:14,708 --> 00:12:16,666 Scenario Beta 3-3 bevestigd. 88 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 Simulatie bevestigd. 89 00:12:28,416 --> 00:12:32,166 Peter, ontvang je dit? -Nog geen camera D? 90 00:12:32,250 --> 00:12:36,041 Klopt. Stroomtoevoer is prima, camera niet. Hetzelfde liedje. 91 00:12:36,125 --> 00:12:38,625 De helft van de camera's is defect. 92 00:12:38,708 --> 00:12:42,250 Ik begrijp het niet. Ik dien wel weer een rapport in. 93 00:12:42,833 --> 00:12:45,041 Dat heeft vast veel effect. 94 00:12:48,458 --> 00:12:52,500 Kan iemand bij mijn huis langsgaan? -Hoezo? 95 00:12:54,625 --> 00:12:56,291 Ik heb nog niks gehoord. 96 00:12:57,791 --> 00:13:00,875 Oké. We vinden haar wel. Geen zorgen. 97 00:13:08,083 --> 00:13:11,333 Lenka neemt niet op. Als je een bericht wilt inspreken… 98 00:13:33,916 --> 00:13:34,958 Wie is dit? 99 00:13:39,541 --> 00:13:40,750 Wie heb ik hier? 100 00:13:42,041 --> 00:13:43,916 Kan ik je helpen? 101 00:13:46,625 --> 00:13:47,875 Wie is dit, verdomme? 102 00:13:52,791 --> 00:13:54,125 Mijn excuses. 103 00:13:57,458 --> 00:13:58,833 Peter, ben je daar? 104 00:14:00,375 --> 00:14:01,291 Ja. 105 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 Ik heb radiostoring. 106 00:14:05,416 --> 00:14:06,541 Wat vreemd. 107 00:14:08,666 --> 00:14:14,708 Kan iemand CzechConnect gehackt hebben? -Nee. Ons systeem is veilig. 108 00:14:14,791 --> 00:14:17,250 Als er storing is, is dat via de radio, maar… 109 00:14:18,583 --> 00:14:21,583 Was het Koreaans? -Waarom zou het? 110 00:14:23,125 --> 00:14:25,833 De Koreanen lijken dichterbij te komen. 111 00:14:26,708 --> 00:14:28,291 Het is niet Koreaans. 112 00:14:30,083 --> 00:14:32,125 Het kanaal stond vast nog open. 113 00:14:32,791 --> 00:14:34,375 Wat suggereer je? 114 00:14:36,166 --> 00:14:37,458 Ik zoek het uit. 115 00:14:41,541 --> 00:14:44,458 Gaat het? Alles in orde? 116 00:14:46,500 --> 00:14:48,583 Ja, Peter, alles is goed. 117 00:14:52,166 --> 00:14:56,375 We hebben ontdekt dat Lenka op bezoek is bij haar moeder. 118 00:14:57,416 --> 00:15:02,791 Ze is over een paar dagen terug. -Laat haar mij bellen. 119 00:17:01,041 --> 00:17:04,708 Control. Hebben jullie een geheime camera voorin? 120 00:17:06,125 --> 00:17:07,875 Hoezo? -Is dat zo? 121 00:17:09,125 --> 00:17:10,875 Ja. Voor de veiligheid. 122 00:17:11,750 --> 00:17:16,041 Kijk naar de beelden. -Die ging als eerste kapot. 123 00:17:16,833 --> 00:17:18,166 Dit meen je niet. 124 00:17:21,958 --> 00:17:23,583 Jakub, wat is er? Hallo? 125 00:17:29,208 --> 00:17:30,958 Jakub, waarom zeg je niets? 126 00:17:35,625 --> 00:17:39,458 Ik werd gelokt door de meditatieve geluiden van je buis. 127 00:17:47,333 --> 00:17:50,166 Ik wilde je niet laten schrikken, magere man. 128 00:17:53,041 --> 00:17:54,208 Jakub, wat is er? 129 00:17:54,291 --> 00:17:55,833 Wees niet bang. 130 00:18:01,791 --> 00:18:03,166 Ik word gek. 131 00:18:08,500 --> 00:18:09,875 Waarom ben je in de sluis? 132 00:18:10,625 --> 00:18:13,750 We moeten het schip ontsmetten. -Wat? Waarom? 133 00:18:13,833 --> 00:18:17,500 Uit voorzorg. Voor als er contaminanten aan boord zijn. 134 00:18:18,000 --> 00:18:20,875 We zien hier niets op de sensors. 135 00:18:21,708 --> 00:18:23,958 Ik krijg vreemde metingen… 136 00:18:24,041 --> 00:18:27,958 …en ik moet het zeker weten voor de cruciale fase begint. 137 00:18:30,375 --> 00:18:33,333 Ik trek m'n pak aan. -Oké, jij bent de commandant. 138 00:18:33,416 --> 00:18:35,000 Geef me een momentje. 139 00:18:53,166 --> 00:18:54,583 Ik wil bevestiging. 140 00:18:55,666 --> 00:18:59,083 Ik heb een bevestiging met tegenzin. 141 00:18:59,166 --> 00:19:02,791 Ik hoor van de sponsor dat je eerst de slogan moet zeggen. 142 00:19:04,333 --> 00:19:06,125 Voor je begint met ontsmetten. 143 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 De Bomba-slogan. 144 00:19:10,791 --> 00:19:12,041 Twee, drie… 145 00:19:12,125 --> 00:19:16,041 Bomba is 99,999% effectief… 146 00:19:16,125 --> 00:19:20,208 …in het doden van alle microbiële elementen in de lucht. 147 00:19:20,916 --> 00:19:24,500 Zelfs in de ruimte verpesten ziektekiemen je dag niet. 148 00:19:24,583 --> 00:19:26,375 Bomba los. 149 00:19:28,833 --> 00:19:30,625 Oké. Prima. Je mag beginnen. 150 00:20:02,458 --> 00:20:07,333 Jij gaat waar ik ga en ik ga waar jij gaat. Toch, ruimteman? 151 00:20:15,708 --> 00:20:16,791 Gaat het wel? 152 00:20:17,541 --> 00:20:18,625 Wat is er gaande? 153 00:20:24,000 --> 00:20:25,375 Er klopt iets niet. 154 00:20:26,625 --> 00:20:27,708 Wat klopt er niet? 155 00:20:32,708 --> 00:20:35,416 Het gaat prima. Ik moet Lenka spreken. 156 00:20:37,166 --> 00:20:38,541 Je moet met mij praten. 157 00:20:41,208 --> 00:20:42,458 Ik weet het. 158 00:20:43,541 --> 00:20:47,708 Jouw welzijn is mijn verantwoordelijkheid. Wees transparant tegen me. 159 00:20:49,583 --> 00:20:51,041 Dat weet ik. Dat ben ik. 160 00:20:56,208 --> 00:21:01,083 Oké. Over een paar minuten is de atmosfeer weer normaal. 161 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 Wat zeggen je sensors? 162 00:21:06,791 --> 00:21:08,833 ONTSMETTING VOLTOOID 163 00:21:13,166 --> 00:21:14,416 Zie je iets vreemds? 164 00:21:16,000 --> 00:21:17,166 Op dit moment niet. 165 00:21:22,500 --> 00:21:25,833 Dr. Kurak kan komen als je met iemand wilt praten. 166 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 Ik heb geen psychiater nodig. 167 00:21:29,791 --> 00:21:33,125 Je mentale toestand mag niet in twijfel worden getrokken. 168 00:21:35,375 --> 00:21:36,416 Mee eens. 169 00:21:38,375 --> 00:21:41,541 Maak je geen zorgen over mij. -Dat is mijn werk. 170 00:21:44,041 --> 00:21:47,791 Zes maanden alleen… Dan denk je te veel na. 171 00:21:49,625 --> 00:21:53,333 Ja. Ik moet er weer heen, Peter. 172 00:21:57,708 --> 00:21:59,208 Ik voel je angst. 173 00:22:04,000 --> 00:22:05,833 Ik heb niets kwaads in de zin. 174 00:22:13,250 --> 00:22:14,666 Maak je geen zorgen. 175 00:22:15,416 --> 00:22:19,500 Ik heb geen pijn ervaren door de aardse schoonmaakmiddelen. 176 00:22:20,916 --> 00:22:21,916 Alleen… 177 00:22:26,500 --> 00:22:27,958 Mijn excuses. 178 00:22:30,625 --> 00:22:36,250 Je hebt geen beschermende huls nodig. Ik ga je niet verorberen of besmetten. 179 00:22:41,291 --> 00:22:43,250 Je wilt weten of ik echt ben. 180 00:22:44,625 --> 00:22:45,625 Ben je dat? 181 00:22:46,750 --> 00:22:49,666 Ik ben net zo echt als jij. 182 00:22:50,666 --> 00:22:51,958 Dat kan niet. 183 00:22:52,041 --> 00:22:53,583 Wat zei je, Jakub? 184 00:22:56,416 --> 00:22:57,750 Er is niets. 185 00:23:06,000 --> 00:23:12,041 Ik heb liever dat je dat niet doet. Dat is geen gewoonte voor mijn soort. 186 00:23:12,125 --> 00:23:14,833 Het lichaam mag niet geschonden worden. 187 00:23:42,333 --> 00:23:43,625 Waarom ben je hier? 188 00:23:45,166 --> 00:23:48,041 Ik ben net als jij. Een verkenner. 189 00:23:50,750 --> 00:23:53,208 Maar waarom op dit schip? 190 00:23:55,000 --> 00:24:00,750 Ik reisde naar de rand van jullie zonnestelsel toen ik mensen voelde. 191 00:24:01,333 --> 00:24:06,833 Ik bezag jullie aarde vanuit de ruimte, bestudeerde het verleden en leerde talen. 192 00:24:06,916 --> 00:24:12,208 Maar ook al had ik jullie kennis, ik begreep het nog niet. 193 00:24:13,875 --> 00:24:16,250 Toen kwam ik jouw schip tegen. 194 00:24:17,333 --> 00:24:22,291 Je eenzaamheid intrigeerde me. 195 00:24:24,125 --> 00:24:27,916 Ik wilde je een paar dagen bestuderen, maar wilde meer weten. 196 00:24:29,041 --> 00:24:30,583 Je boeide me. 197 00:24:32,958 --> 00:24:37,208 Ik begrijp nu dat ik je kan helpen. 198 00:24:38,250 --> 00:24:39,333 Ik moet… 199 00:24:47,875 --> 00:24:48,791 Man? 200 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 Magere man? 201 00:25:06,083 --> 00:25:07,583 Ik laat je met rust. 202 00:25:09,291 --> 00:25:10,750 Wat gebeurt er met me? 203 00:25:25,500 --> 00:25:27,500 Dit wordt ons thuis, Jakub. 204 00:26:31,875 --> 00:26:35,458 Als je van iemand houdt, moet je een deel van jou amputeren… 205 00:26:35,541 --> 00:26:37,000 …en vervangen door de ander. 206 00:26:37,875 --> 00:26:39,458 Wees niet bang. 207 00:26:42,125 --> 00:26:43,208 Wat is dit? 208 00:26:44,291 --> 00:26:48,416 Ik heb zo veel van mezelf geamputeerd dat ik niet meer weet wie ik ben. 209 00:26:48,500 --> 00:26:50,625 Wat heb jij opgegeven? -Het zal wel. 210 00:27:01,958 --> 00:27:03,916 Doe jij me dit aan? 211 00:27:05,000 --> 00:27:07,750 Jij gaat waar ik ga en andersom. Toch, ruimteman? 212 00:27:09,541 --> 00:27:12,666 Ik wil je helpen met je emotionele ellende. 213 00:27:13,541 --> 00:27:16,750 Je partner trekt zich terug. 214 00:27:18,583 --> 00:27:22,333 Mijn aanwezigheid kan je eenzaamheid verzachten. 215 00:27:25,541 --> 00:27:29,083 Ik heb je hulp niet nodig. -Jawel. 216 00:27:57,291 --> 00:28:00,458 Er is een plek voor zwangeren die alleen zijn. 217 00:28:01,333 --> 00:28:03,500 Ze wonen en eten samen. 218 00:28:04,416 --> 00:28:07,458 Ze steunen elkaar bij de bevalling en de eerste weken. 219 00:28:07,541 --> 00:28:09,625 Ik snap het niet. 220 00:28:11,333 --> 00:28:16,791 Ben je liever bij vreemden in een bos? Ik heb mijn lezing in Hamburg afgezegd… 221 00:28:16,875 --> 00:28:18,750 Sta aan mijn kant. 222 00:28:20,583 --> 00:28:21,583 Dat doe ik. 223 00:28:23,875 --> 00:28:25,041 Altijd. 224 00:28:26,791 --> 00:28:30,208 Schat, dit is geen goed moment voor grote beslissingen. 225 00:28:30,291 --> 00:28:32,250 Om hem te verlaten. 226 00:28:33,583 --> 00:28:34,583 Weet ik. 227 00:28:36,250 --> 00:28:38,250 Ik had veel eerder moeten gaan. 228 00:28:59,333 --> 00:29:01,041 Magere man? 229 00:29:01,125 --> 00:29:03,083 Nee. -Ik moet naar je partner vragen. 230 00:29:03,166 --> 00:29:04,625 Deze ruimte is verboden. 231 00:29:41,791 --> 00:29:46,208 Er is een foto van jou. Ben je een belangrijk lid van je soort? 232 00:29:47,208 --> 00:29:49,750 Deze ruimte is ook verboden. 233 00:29:51,041 --> 00:29:51,916 Geef hier. 234 00:29:55,666 --> 00:29:59,291 Je hebt veel regels, magere man. 235 00:29:59,375 --> 00:30:02,833 Misschien ben je daarom zo eenzaam. 236 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 Wegwezen. 237 00:30:29,166 --> 00:30:31,041 Heb je ova? 238 00:30:33,375 --> 00:30:35,208 De vogelvariant? 239 00:30:40,000 --> 00:30:41,875 Magere man? 240 00:30:43,166 --> 00:30:47,500 Bedoel je eieren? -Ja. Ik wil ze proeven. 241 00:30:48,125 --> 00:30:50,083 Jullie achten ze zo hoog. 242 00:30:51,750 --> 00:30:55,125 Ik heb ze niet. Het is lastig meenemen. 243 00:31:14,958 --> 00:31:16,583 Wil je dit proeven? 244 00:31:48,500 --> 00:31:55,375 Rijk en romig, zoals de shtoma-larven thuis. 245 00:31:58,166 --> 00:32:00,833 Waar is jouw thuis precies? 246 00:32:02,166 --> 00:32:03,458 Het is weg. 247 00:32:05,000 --> 00:32:07,500 De Gorompeds kwamen. 248 00:32:08,750 --> 00:32:11,125 Net als jij ontvluchtte ik mijn planeet. 249 00:32:11,750 --> 00:32:14,041 Door melkwegstelsels en zwarte gaten. 250 00:32:14,125 --> 00:32:19,166 Ik vluchtte door het heelal, door de tijd, op zoek naar troost. 251 00:32:19,791 --> 00:32:21,708 Toen vond ik jou. 252 00:32:28,083 --> 00:32:31,666 Behandelt jouw soort zo gevoelens van eenzaamheid? 253 00:32:32,666 --> 00:32:34,333 Het is wel een manier. 254 00:32:39,750 --> 00:32:41,250 Ze wist met wie ze trouwde. 255 00:32:42,000 --> 00:32:48,458 Alle eigenschappen waardoor hij een jaar alleen in de ruimte kan zijn… 256 00:32:48,541 --> 00:32:51,833 …maken hem eigenaardig. 257 00:32:55,708 --> 00:32:57,041 Praat ze wel met jou? 258 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Ze is hoogzwanger en erg alleen. 259 00:33:04,125 --> 00:33:06,041 Als je alleen bent, denk je na. 260 00:33:09,000 --> 00:33:11,250 Ze had te veel tijd om na te denken. 261 00:33:23,041 --> 00:33:24,750 We moeten aan het werk. 262 00:33:26,666 --> 00:33:28,083 Heb je hier tijd voor? 263 00:33:31,458 --> 00:33:33,625 Ik dacht dat je naar je wolk zou staren. 264 00:33:41,166 --> 00:33:44,166 Er zijn problemen met Lenka's CzechConnect. 265 00:33:46,916 --> 00:33:48,250 Oké. -Kom. 266 00:33:49,708 --> 00:33:52,708 Wanneer is het klaar? -Onze technici werken eraan. 267 00:33:54,916 --> 00:33:57,666 Ja? Bedankt. 268 00:33:57,750 --> 00:33:59,916 Peter, ik moet weer aan de slag. 269 00:34:01,125 --> 00:34:02,291 Doe dat maar. 270 00:34:19,500 --> 00:34:23,666 Die wolk… Jij vindt hem ook mooi. 271 00:34:24,458 --> 00:34:28,000 Hij bevat veel wijsheid, magere man. 272 00:34:29,625 --> 00:34:33,041 Toen ik jong was, voelde ik de korrels op mijn tong. 273 00:34:34,208 --> 00:34:36,708 Ze komen uit Het Begin. 274 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 Deze deeltjes… 275 00:34:41,083 --> 00:34:46,500 Komen die van de oorsprong van het heelal? Is dat wat Chopra is? 276 00:34:47,500 --> 00:34:48,625 Misschien. 277 00:34:49,958 --> 00:34:51,458 En was jij daarbij? 278 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Hoe oud ben je? 279 00:34:57,916 --> 00:34:59,500 Sterft jouw soort niet? 280 00:35:00,250 --> 00:35:03,708 Alles wat begint, moet eindigen, magere man. 281 00:35:04,625 --> 00:35:06,583 Zelfs het heelal zelf. 282 00:35:09,875 --> 00:35:11,541 Het trekt ons naar zich toe. 283 00:35:12,625 --> 00:35:14,375 Zit er iets in? 284 00:35:15,458 --> 00:35:16,458 Ja. 285 00:35:18,166 --> 00:35:19,416 Wat dan? 286 00:35:21,125 --> 00:35:22,375 Het Begin. 287 00:35:24,166 --> 00:35:25,333 Het Begin… 288 00:35:28,500 --> 00:35:29,666 Wat is dit? 289 00:35:38,875 --> 00:35:40,500 Ik heb een voorstel. 290 00:35:42,041 --> 00:35:46,791 Jij gaat waar ik ga. En ik ga waar jij gaat. Afgesproken? 291 00:35:50,833 --> 00:35:53,541 Waar neem je me mee naartoe? -Vertrouw me. 292 00:35:55,750 --> 00:35:57,500 Oké, ik ga waar jij gaat. 293 00:35:58,541 --> 00:36:00,125 Ik snap het niet. 294 00:36:00,833 --> 00:36:04,125 Waarom een belofte als die makkelijk verbroken wordt? 295 00:36:04,875 --> 00:36:09,958 Welk nut dient zo'n verbintenis? -Creëer jij die gedachten? 296 00:36:10,791 --> 00:36:11,791 Nee. 297 00:36:13,416 --> 00:36:15,250 Dit zijn jouw gedachten. 298 00:36:17,250 --> 00:36:19,958 Ik vind ze samen met jou. 299 00:36:20,041 --> 00:36:21,500 Nee. 300 00:36:23,083 --> 00:36:24,458 Dat sta ik niet toe. 301 00:36:26,583 --> 00:36:28,041 Hou daarmee op. 302 00:36:29,208 --> 00:36:31,458 Waarom bied je weerstand? 303 00:36:33,083 --> 00:36:34,416 Laat mij je helpen. 304 00:36:35,541 --> 00:36:36,875 Ik hou niet van water. 305 00:36:38,375 --> 00:36:40,666 Ik ben badjuffrouw. Dat zou kunnen. 306 00:36:42,166 --> 00:36:43,666 Ik zal je redden. 307 00:36:43,750 --> 00:36:47,625 Je verlangt pas naar je partner als ze weg is. 308 00:36:47,708 --> 00:36:49,125 Wat jij wilt. 309 00:36:49,708 --> 00:36:50,958 Waarom? 310 00:36:52,458 --> 00:36:54,916 Waar was dat toen jullie samen waren? 311 00:36:58,791 --> 00:37:00,750 Ik heb geen antwoorden voor je. 312 00:37:13,958 --> 00:37:17,083 Die strubbelingen met je Lenka. 313 00:37:18,291 --> 00:37:20,958 Die raken iets in me wat ik niet herken. 314 00:37:22,750 --> 00:37:27,750 Je herinneringen maken me depressief. 315 00:37:30,208 --> 00:37:35,208 Maar de hazelnootpasta maakte dat besef wel minder onprettig. 316 00:37:38,666 --> 00:37:41,208 Dan moeten we wat voor later bewaren. 317 00:37:56,916 --> 00:37:59,291 Ooit het gevoel gehad dat je verdampt? 318 00:38:04,333 --> 00:38:05,541 Zo voelde ik me. 319 00:38:09,375 --> 00:38:10,541 En ik heb hoop. 320 00:38:15,000 --> 00:38:16,333 Het wordt gauw beter. 321 00:38:20,125 --> 00:38:22,583 Ik verman me wel. Ik verdamp niet. 322 00:38:26,208 --> 00:38:30,333 Maar hij kan me niet zien. 323 00:38:33,000 --> 00:38:35,208 Niet echt. De wereld hier… 324 00:38:37,333 --> 00:38:38,916 We zijn maar stipjes. 325 00:38:44,958 --> 00:38:48,000 Je bent geen stipje. -Weet ik. 326 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 Daar ben ik nu uit. 327 00:38:52,125 --> 00:38:53,375 Ik besta wel. 328 00:38:57,333 --> 00:38:59,416 Een kind alleen opvoeden is zwaar. 329 00:39:12,291 --> 00:39:15,166 Weet je al wat je de baby gaat vertellen? 330 00:39:17,833 --> 00:39:19,625 Ik vertel haar de waarheid. 331 00:39:23,541 --> 00:39:28,166 Toen ik met haar vader trouwde, hield ik van hem. 332 00:39:31,500 --> 00:39:33,750 Ik hield van zijn ambitie. 333 00:39:40,541 --> 00:39:41,750 Ik had het mis. 334 00:39:45,291 --> 00:39:47,291 Jonge mensen hebben het vaak mis. 335 00:39:48,708 --> 00:39:51,041 Mensen hebben het vaak mis. 336 00:40:10,250 --> 00:40:11,458 Heb je een naam? 337 00:40:12,791 --> 00:40:14,375 Hoe moet ik je noemen? 338 00:40:15,083 --> 00:40:20,791 Ik heb nooit een naam gehad. Zou het je helpen als je me die gaf? 339 00:40:20,875 --> 00:40:22,166 Ja. 340 00:40:22,875 --> 00:40:24,708 Geef me dan een naam. 341 00:40:25,541 --> 00:40:27,958 Kun je er een bedenken die bij me past? 342 00:40:31,333 --> 00:40:33,083 Wat vind je van Hanus? 343 00:40:33,916 --> 00:40:35,541 Hanus… 344 00:40:37,208 --> 00:40:39,041 Mijn vader vertelde over hem. 345 00:40:40,625 --> 00:40:43,416 Hij bouwde het astronomische uurwerk in Praag. 346 00:40:44,583 --> 00:40:48,333 Dat mat de bewegingen van de sterren en planeten. 347 00:40:48,416 --> 00:40:50,541 Het was uniek in de wereld. 348 00:40:50,625 --> 00:40:52,958 Wat is er met je Hanus gebeurd? 349 00:40:53,583 --> 00:40:55,875 Een koning stak zijn ogen uit. 350 00:40:57,208 --> 00:41:00,875 Jaloezie. Hij vond hem een bedreiging voor zijn nalatenschap. 351 00:41:02,083 --> 00:41:03,166 Opmerkelijk. 352 00:41:04,291 --> 00:41:06,333 En de tijdregistratiemachine? 353 00:41:06,416 --> 00:41:07,708 Hij werkt nu. 354 00:41:09,416 --> 00:41:12,041 Maar ik weet niet of Hanus hem heeft gebouwd… 355 00:41:13,125 --> 00:41:15,083 …of iemand anders… 356 00:41:16,916 --> 00:41:19,375 …of of Hanus wel bestaat. 357 00:41:22,208 --> 00:41:24,458 Mijn naam wordt Hanus. 358 00:41:26,916 --> 00:41:27,958 Mooi. 359 00:41:29,041 --> 00:41:30,250 Hanus. 360 00:42:09,083 --> 00:42:12,250 Is dit een tragische opera? 361 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Waar gaat hij over? 362 00:42:15,125 --> 00:42:16,833 Dit is Rusalka. 363 00:42:17,541 --> 00:42:20,791 Een waternimf die verliefd wordt op een sterfelijke man. 364 00:42:21,541 --> 00:42:23,083 Ze kunnen niet samen zijn. 365 00:42:23,875 --> 00:42:27,125 Je ziet jezelf in de ongelukkige geliefden. 366 00:42:30,125 --> 00:42:31,250 Wees niet bang. 367 00:42:32,416 --> 00:42:34,791 Als kosmonaut in opleiding ben ik nooit bang. 368 00:42:36,541 --> 00:42:38,541 Wilde je altijd kosmonaut worden? 369 00:42:39,625 --> 00:42:41,833 Ik zou varkensboer worden. 370 00:42:42,625 --> 00:42:43,875 Echt? 371 00:42:45,500 --> 00:42:48,458 Maar na mijn vaders dood werden mijn dromen groter. 372 00:42:50,708 --> 00:42:52,083 Mijn vader is ook dood. 373 00:42:55,500 --> 00:42:56,833 Waar breng je me heen? 374 00:42:57,833 --> 00:43:00,875 Ik wilde je iets laten zien. 375 00:43:01,458 --> 00:43:02,625 Wat is dit? 376 00:43:03,375 --> 00:43:05,125 Een geheime plek. 377 00:43:06,250 --> 00:43:08,958 Er was zo veel liefde. 378 00:43:10,416 --> 00:43:11,708 Waar is die gebleven? 379 00:43:12,291 --> 00:43:14,791 Doe me dit niet aan. 380 00:43:14,875 --> 00:43:18,291 We moeten volhouden, magere man. 381 00:43:53,666 --> 00:43:57,416 Medeburgers, kameraden. 382 00:43:58,041 --> 00:44:03,208 De mensen vertrouwen de Communistische Partij niet meer. 383 00:44:03,291 --> 00:44:09,125 Ik spreek u toe om te zorgen dat we geen wetteloos land worden. 384 00:44:09,833 --> 00:44:15,916 Ik geef mijn rol als de president van Tsjecho-Slowakije op. 385 00:44:17,166 --> 00:44:22,125 Ik hoop op een succesvolle democratische ontwikkeling van ons land en ons volk. 386 00:44:49,250 --> 00:44:54,583 Luisterde je daar de hele nacht naar? -De vibraties kalmeren me. 387 00:44:55,416 --> 00:45:00,583 Eerst ging ik met je mee in je gedachten. Maar dat voelde ongemakkelijk. 388 00:45:01,125 --> 00:45:03,625 Je soort draagt veel schuld met zich mee. 389 00:45:04,333 --> 00:45:05,666 Die van jou niet? 390 00:45:05,750 --> 00:45:11,250 Nee. Waarom zouden we? Het heelal is zoals het moet zijn. 391 00:45:13,958 --> 00:45:17,166 Je mag voortaan deze ruimte in, Hanus. 392 00:45:18,458 --> 00:45:19,708 Ter kalmering. 393 00:45:31,041 --> 00:45:33,583 Welk doel dient dit? 394 00:45:33,666 --> 00:45:37,500 Ik moet dit twee uur per dag doen, zodat mijn botten niet vergaan. 395 00:45:41,791 --> 00:45:46,541 Je koos ervoor je planeet te verlaten, maar die daad verwoest je. 396 00:45:50,458 --> 00:45:53,166 Je vader. Mag ik naar hem vragen? 397 00:45:59,791 --> 00:46:00,833 Wat is er met hem? 398 00:46:01,458 --> 00:46:02,541 Wat overkwam hem? 399 00:46:06,708 --> 00:46:09,333 Hij is vermoord om zijn idee van de waarheid. 400 00:46:10,000 --> 00:46:11,916 Was je vader een martelaar? 401 00:46:12,458 --> 00:46:14,875 Aan de verkeerde kant van de geschiedenis. 402 00:46:14,958 --> 00:46:15,916 Papa. 403 00:46:16,000 --> 00:46:18,625 Hij was een goed man die slechte dingen deed. 404 00:46:19,458 --> 00:46:21,500 Hij was informant voor de Partij. 405 00:46:23,583 --> 00:46:27,958 Je denkt dat deze missie de zonden van je vader goedmaakt. 406 00:46:30,208 --> 00:46:33,708 Richt je op de levenden, magere man. 407 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Het is jouw beurt om vader te zijn. 408 00:47:00,833 --> 00:47:04,041 Er is hier iemand voor je. 409 00:47:10,333 --> 00:47:12,041 Wil je bij je man weg? 410 00:47:16,250 --> 00:47:17,750 Ik ben al bij hem weg. 411 00:47:17,833 --> 00:47:21,041 Nee, je hebt een bericht ingesproken. 412 00:47:21,750 --> 00:47:24,625 Maar ik heb het niet doorgegeven. 413 00:47:27,291 --> 00:47:28,458 Natuurlijk niet. 414 00:47:29,125 --> 00:47:31,583 Mijn werk is om hem te beschermen. 415 00:47:32,958 --> 00:47:35,458 Ik wil de moeder van zijn kind beschermen. 416 00:47:37,750 --> 00:47:41,416 Je missie is veilig. Het komt wel goed met Jakub. 417 00:47:42,333 --> 00:47:44,000 Hij kan goed alleen zijn. 418 00:47:45,041 --> 00:47:47,250 Hij is vast moeilijk om mee te leven. 419 00:47:48,708 --> 00:47:50,125 Het gaat slecht met hem. 420 00:47:52,500 --> 00:47:54,708 Wat betekent dat? Slecht? 421 00:47:56,125 --> 00:47:57,541 Hij mist zijn vrouw. 422 00:47:59,666 --> 00:48:01,166 Dan had hij niet moeten gaan. 423 00:48:04,708 --> 00:48:06,541 Ik geef hem je bericht niet. 424 00:48:09,625 --> 00:48:14,500 Op dit moment wordt de CzechConnect bij je thuis uitgeschakeld. 425 00:48:16,083 --> 00:48:18,666 Als jij Jakub niet beschermt, doe ik het. 426 00:48:20,208 --> 00:48:25,291 Hij moet geloven dat jullie nog steeds een liefdesverhaal vormen. 427 00:48:25,375 --> 00:48:26,458 Doet hij dat nog? 428 00:48:29,833 --> 00:48:33,208 Je verlaat je man niet als hij op een gevaarlijke plek is. 429 00:48:33,291 --> 00:48:34,875 Ik heb hem niet gedwongen. 430 00:48:36,958 --> 00:48:39,208 Waarom wacht je niet tot hij terug is? 431 00:48:41,416 --> 00:48:43,083 Sorry. Ik kan niet helpen. 432 00:48:51,083 --> 00:48:55,375 Lenka, het gaat juist om de stilte. 433 00:48:57,916 --> 00:48:58,875 Wat? 434 00:48:59,916 --> 00:49:04,416 We zitten beiden op CzechConnect, maar er is alleen stilte. Wat is het nut? 435 00:49:05,708 --> 00:49:07,750 Om die stilte gaat het. 436 00:49:09,208 --> 00:49:12,041 Jullie samen… 437 00:49:12,125 --> 00:49:15,958 …stil, verloren, bang, in het donker. 438 00:49:16,583 --> 00:49:17,666 Volhoudend. 439 00:49:19,083 --> 00:49:20,666 Daar gaat het om. 440 00:49:33,333 --> 00:49:34,708 Snelheid op nul. 441 00:49:35,375 --> 00:49:37,000 Bevestig SSR. 442 00:49:39,583 --> 00:49:42,625 SSR op doelwaarde. Rotatie 12 graden. 443 00:49:42,708 --> 00:49:44,541 FSC ingeschakeld. 444 00:49:46,625 --> 00:49:48,083 Contact. Klaar. 445 00:49:50,541 --> 00:49:54,666 FERDA-verzamelingssimulatie, scenario Beta 3-3 afgerond. 446 00:49:54,750 --> 00:49:56,500 Mooi, commandant. Perfect. 447 00:49:57,791 --> 00:50:00,125 Nu zes maanden hier. Ik weet het, Peter. 448 00:50:00,791 --> 00:50:06,000 Ik weet het, maar nog maar 45 uur. En jij bent er het eerst. 449 00:50:07,333 --> 00:50:09,041 We zijn hier erg trots op je. 450 00:50:20,041 --> 00:50:25,708 Aarde aan Jakub? -Hou eens op. Ik heb er geen tijd voor. 451 00:50:26,375 --> 00:50:28,125 Ik doe dit niet. 452 00:50:30,250 --> 00:50:31,375 Ben je daar? 453 00:50:34,208 --> 00:50:35,333 Sorry. 454 00:50:36,833 --> 00:50:39,791 Ik ben moe en eenzaam. 455 00:50:40,500 --> 00:50:41,583 Dat gevoel ken ik. 456 00:50:42,666 --> 00:50:43,666 Dat weet ik. 457 00:50:45,083 --> 00:50:47,041 Misschien kun je met me praten. 458 00:50:48,833 --> 00:50:50,500 Waar wil je het over hebben? 459 00:50:51,708 --> 00:50:52,666 Wat dan ook. 460 00:50:52,750 --> 00:50:54,041 Wat is dit? 461 00:50:54,583 --> 00:50:57,708 Vertel me een geheim. -Lenka, toe. 462 00:50:58,541 --> 00:51:01,375 Dit is een oud gesprek van maanden geleden. 463 00:51:01,458 --> 00:51:02,458 Weet je nog toen je… 464 00:51:03,625 --> 00:51:06,541 …me vertelde wat je is overkomen als kind? 465 00:51:07,250 --> 00:51:08,416 Wat is daarmee? 466 00:51:09,958 --> 00:51:13,750 Dat ze je in de rivier gooiden vanwege je vader? 467 00:51:15,833 --> 00:51:17,833 Ik wil er nog steeds niet over praten. 468 00:51:19,333 --> 00:51:21,958 Ik probeer te begrijpen wie je bent. 469 00:51:22,041 --> 00:51:23,916 Hoe kan dit afspelen? 470 00:51:24,000 --> 00:51:25,750 Wie ben ik volgens jou? 471 00:51:26,666 --> 00:51:30,083 Je bent iemand die zegt dat hij naar huis wil… 472 00:51:30,875 --> 00:51:34,083 …en dan zegt dat hij wil zien wat er achter Jupiter ligt. 473 00:51:34,583 --> 00:51:36,083 Mag ik niet dromen? 474 00:51:38,958 --> 00:51:44,500 Als jij droomt, ga je weg. -Het zal wel. 475 00:51:56,250 --> 00:51:57,583 Hanus, is dat… 476 00:51:57,666 --> 00:52:00,291 Een korrel van Het Begin. 477 00:52:01,333 --> 00:52:02,666 Het is Chopra. 478 00:52:40,375 --> 00:52:41,916 Ongelooflijk. 479 00:52:47,416 --> 00:52:51,000 Je kunt het niet vasthouden, magere man. 480 00:53:33,208 --> 00:53:34,875 Mijn buis is nu stil. 481 00:53:44,250 --> 00:53:47,375 Je afval verbergt niet wat je zoekt. 482 00:53:58,500 --> 00:54:01,291 Peter, we hebben een probleem. 483 00:54:14,791 --> 00:54:16,125 Peter, wat is dit? 484 00:54:25,416 --> 00:54:27,458 Control, hoor je me? 485 00:55:14,708 --> 00:55:15,708 Control? 486 00:55:19,916 --> 00:55:22,166 Peter, hoor je me? 487 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 Hanus. Zie je dat? 488 00:55:47,583 --> 00:55:50,000 Het Begin nadert. 489 00:55:53,791 --> 00:55:55,208 Moet ik me zorgen maken? 490 00:55:56,375 --> 00:55:58,958 Je hebt niets te vrezen, magere man. 491 00:56:00,125 --> 00:56:02,666 Het Begin berokkent geen schade. 492 00:56:03,791 --> 00:56:06,541 Het is slechts een opslag. 493 00:56:09,875 --> 00:56:10,791 Waarvan? 494 00:56:11,750 --> 00:56:15,583 Jouw soort kent geen woorden om het te omschrijven. 495 00:56:16,833 --> 00:56:19,500 Misschien ervaren we het… 496 00:56:21,208 --> 00:56:22,208 …samen. 497 00:57:07,625 --> 00:57:10,666 Control. Hoor je me? 498 00:57:12,458 --> 00:57:13,833 Magere man. 499 00:57:15,958 --> 00:57:19,083 Ik moet je iets vragen wat je van streek kan maken. 500 00:57:20,291 --> 00:57:21,375 Wat dan? 501 00:57:21,916 --> 00:57:24,875 De komst van je nageslacht. 502 00:57:25,958 --> 00:57:28,750 Waarom is je Lenka daar zo overstuur van? 503 00:57:29,250 --> 00:57:30,625 Dat is ze niet. 504 00:57:30,708 --> 00:57:34,875 Maar haar gevoelens smaken naar angst. 505 00:57:34,958 --> 00:57:38,541 Jullie hebben gepaard om dit nageslacht te creëren. 506 00:57:38,625 --> 00:57:41,083 Jullie spreken er met enthousiasme over. 507 00:57:41,166 --> 00:57:43,791 We hebben angstige dingen meegemaakt. 508 00:57:43,875 --> 00:57:46,041 Laat het me zien, magere man. 509 00:57:47,333 --> 00:57:48,583 Ik was er niet bij. 510 00:58:19,958 --> 00:58:23,416 Hanus. Hoe kan ik dit zien? 511 00:58:25,291 --> 00:58:26,291 Ik was er niet bij. 512 00:58:28,041 --> 00:58:30,541 Je gedachten zijn er wel geweest, toch? 513 00:58:31,375 --> 00:58:33,750 Is de gebeurtenis omschreven? 514 00:58:40,125 --> 00:58:43,916 Ik wil dat je naar huis komt. -Je weet dat dat niet kan. 515 00:58:44,000 --> 00:58:45,375 Het kan vast wel. 516 00:58:46,583 --> 00:58:49,916 Lenka. Wat zegt dr. Cerný? 517 00:58:50,875 --> 00:58:54,750 Je was afwezig toen je partner jullie eerste nakomeling verloor. 518 00:58:56,125 --> 00:58:58,458 Je was daarna ook afwezig. 519 00:59:00,291 --> 00:59:02,125 Dat brak mijn ziel. 520 00:59:03,541 --> 00:59:05,500 Ik voel me zo alleen, Jakub. 521 00:59:08,541 --> 00:59:11,416 Ik heb hier een noodgeval. Ik bel je terug. 522 00:59:12,166 --> 00:59:13,125 Doe dat maar. 523 00:59:13,833 --> 00:59:15,083 CzechConnect houdt ons… 524 00:59:20,750 --> 00:59:24,500 Zij draagt weer jullie kind en jij bent er niet bij. 525 00:59:26,791 --> 00:59:27,875 Waarom? 526 00:59:29,125 --> 00:59:34,666 Is de pijn die het veroorzaakt waardevol voor je? 527 00:59:49,583 --> 00:59:51,500 Een eer om je hier te hebben. 528 00:59:52,041 --> 00:59:55,125 Mijn aanwezigheid is niet anders dan die van anderen. 529 00:59:55,916 --> 01:00:00,375 Natuurlijk. We zeggen dit tegen al onze gasten. En we menen het. 530 01:00:01,166 --> 01:00:02,583 We doen dit met nederigheid. 531 01:00:03,208 --> 01:00:07,750 Zelf gekozen of uit noodzaak, dit is niet makkelijk om alleen te doen. 532 01:00:09,208 --> 01:00:12,750 Útočiště is je veilige haven of je achterland. 533 01:00:13,541 --> 01:00:14,916 Wat je maar nodig hebt. 534 01:00:15,625 --> 01:00:16,791 Bedankt. 535 01:00:46,125 --> 01:00:51,458 Met al onze bevindingen ben je nog steeds gefocust op je ontdekking. 536 01:00:52,250 --> 01:00:54,833 Ik ben gefocust op Mission Control bereiken. 537 01:00:57,041 --> 01:00:58,833 We zijn nog niet klaar. 538 01:01:00,958 --> 01:01:03,000 Ben je wel blij voor me? 539 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Natuurlijk. 540 01:01:06,458 --> 01:01:08,541 Ik ben blij voor je en trots op je. 541 01:01:10,041 --> 01:01:11,416 Ze kozen jou. 542 01:01:13,041 --> 01:01:17,750 We redden het wel. We doen dit samen. Jij en ik. 543 01:01:19,166 --> 01:01:20,541 Beloof me één ding. 544 01:01:21,250 --> 01:01:24,500 Beloof me dat we nog gaan doen waar we het over hadden. 545 01:01:25,500 --> 01:01:28,541 Natuurlijk. Beloofd. 546 01:01:30,666 --> 01:01:33,000 Ze voelt je leugens binnen in zich. 547 01:01:34,333 --> 01:01:36,500 Je weet niet waar je het over hebt. 548 01:01:38,833 --> 01:01:40,916 Je verwelkomde haar verdriet. 549 01:01:41,916 --> 01:01:44,250 Al die verbroken beloftes… 550 01:01:45,000 --> 01:01:48,291 …behalve de belofte die je je grote ontdekking deed. 551 01:01:49,791 --> 01:01:51,958 Hoe kon je niet zien… 552 01:01:52,041 --> 01:01:55,041 …dat ze de wil om in je te geloven zou verliezen? 553 01:02:15,375 --> 01:02:16,791 Kom op. 554 01:02:20,416 --> 01:02:21,583 Met Peter. 555 01:02:21,666 --> 01:02:24,291 Peter, met Jakub. Ik bel met de CzechConnect. 556 01:02:24,375 --> 01:02:29,458 Ik heb hem geherconfigureerd. De radio doet het niet, maar dit wel. 557 01:02:30,375 --> 01:02:33,166 Ik weet niet of je me kunt horen. Peter? 558 01:02:34,416 --> 01:02:36,416 De communicatie leek uitgevallen. 559 01:02:36,500 --> 01:02:38,875 Iedereen hier was ermee bezig. 560 01:02:38,958 --> 01:02:41,208 Heb je de CzechConnect gehackt? Ongelooflijk. 561 01:02:42,208 --> 01:02:46,541 Ben je in orde? En het schip? -Ja, alles is… 562 01:02:53,375 --> 01:02:55,250 Ik wil meer zien. 563 01:02:57,166 --> 01:03:01,375 Zeg niet steeds dat alles in orde komt. -Maar dat is wel zo. 564 01:03:02,500 --> 01:03:04,250 Je denkt te veel na. 565 01:03:05,791 --> 01:03:09,333 Het is een jaar lang, maar we kunnen dit. 566 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Alleen gebeuren er dingen. 567 01:03:16,166 --> 01:03:19,708 We komen er wel doorheen. Dit is de laatste keer. 568 01:03:21,000 --> 01:03:22,750 Dat zeg je ook steeds. 569 01:03:25,666 --> 01:03:26,875 Ben je bang? 570 01:03:27,625 --> 01:03:30,583 Er is niets om bang voor te zijn. 571 01:03:31,916 --> 01:03:33,791 Denk je nooit na over wat dit kost? 572 01:03:35,416 --> 01:03:37,375 De prijs die we ervoor betalen? 573 01:03:38,125 --> 01:03:39,125 Jij en ik. 574 01:03:40,166 --> 01:03:42,708 Ik maak me zorgen. Ik weet niet wat er komt. 575 01:03:43,791 --> 01:03:44,916 Waarom jij niet? 576 01:03:48,458 --> 01:03:52,375 Met volle overtuiging probeer je je partner niet eens te begrijpen. 577 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Waarom niet? 578 01:03:55,041 --> 01:03:57,666 Je kunt geen verbinding hebben met iemand… 579 01:03:57,750 --> 01:04:00,416 …die alleen zichzelf wil zien… 580 01:04:00,500 --> 01:04:04,541 …die alleen verbinding wil als het hem uitkomt. 581 01:04:04,625 --> 01:04:07,166 Eerst dacht ik dat jouw soort gewoon zo was. 582 01:04:07,250 --> 01:04:09,583 Egoïstisch, kortzichtig. 583 01:04:09,666 --> 01:04:12,416 Maar door jouw Lenka zie ik het. 584 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Jij bent het. 585 01:04:15,500 --> 01:04:18,458 Je eenzaamheid veroorzaak je zelf. 586 01:04:21,416 --> 01:04:23,541 Ik laat je je missie afronden. 587 01:04:25,000 --> 01:04:29,625 Wat? Hanus. -Ik heb geen interesse meer in je. 588 01:04:30,375 --> 01:04:31,500 Je kunt niet weggaan. 589 01:04:33,666 --> 01:04:34,875 Ik heb je nodig. 590 01:04:36,208 --> 01:04:39,833 Je helpt me. Ik luister naar je. -Je bent niet te helpen. 591 01:04:40,416 --> 01:04:41,458 Nee. 592 01:04:43,875 --> 01:04:46,333 Raak me niet aan met je handen. 593 01:04:56,583 --> 01:04:57,833 Ga niet weg. 594 01:05:00,875 --> 01:05:01,750 Ik moet… 595 01:05:01,833 --> 01:05:05,166 Je moet terugkomen met een andere ontdekking. 596 01:05:05,916 --> 01:05:08,291 Maar je ziet alleen jezelf. 597 01:05:09,291 --> 01:05:11,583 Succes, magere man. 598 01:05:15,708 --> 01:05:18,041 Nee. Wacht. 599 01:06:02,125 --> 01:06:03,541 Hanus, alsjeblieft. 600 01:06:05,250 --> 01:06:06,541 Ik doe alles. 601 01:06:08,375 --> 01:06:10,958 Hanus, toe. Ik beloof het. 602 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 Wat is dit? 603 01:06:28,000 --> 01:06:29,583 Een geheime plek. 604 01:06:30,416 --> 01:06:31,833 Wat vind je ervan? 605 01:06:32,583 --> 01:06:34,375 Ik wil hier wonen. 606 01:06:37,875 --> 01:06:40,291 Misschien wil je samen op een missie. 607 01:06:42,125 --> 01:06:44,125 Misschien wil je geheimen delen. 608 01:06:48,083 --> 01:06:49,708 Misschien wil je me kussen. 609 01:06:51,333 --> 01:06:52,416 Dat wil ik. 610 01:06:54,083 --> 01:06:55,166 Mooi. 611 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 Waar was je ineens? 612 01:09:07,291 --> 01:09:10,375 Er heerst hier paniek. Dat kun je je vast voorstellen. 613 01:09:10,458 --> 01:09:12,208 Peter, alles is in orde. 614 01:09:13,125 --> 01:09:17,833 Niets wijkt af van het plan. Het schip doet wat het moet doen. 615 01:09:18,791 --> 01:09:22,541 Er is een protocol voor als de communicatie uitvalt… 616 01:09:22,625 --> 01:09:27,125 …en ik volg al die stappen, inclusief het oplossen van het probleem. 617 01:09:27,208 --> 01:09:28,666 Doe eens rustig. 618 01:09:29,541 --> 01:09:30,583 Praat me bij. 619 01:09:31,750 --> 01:09:35,416 Voor ik iets doe, moet je Lenka bezoeken. 620 01:09:37,208 --> 01:09:38,750 Wat? Waarom? 621 01:09:38,833 --> 01:09:40,458 Er is veel aan de hand. 622 01:09:40,541 --> 01:09:45,208 De Zuid-Koreanen zitten vlak achter je. -Peter. Je gaat. 623 01:09:45,708 --> 01:09:46,750 Waarvoor? 624 01:09:52,041 --> 01:09:53,500 Lenka Prochazka? 625 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Hij leeft nog. 626 01:10:13,708 --> 01:10:15,625 In godsnaam, Peter. 627 01:10:19,041 --> 01:10:22,250 Ik moet je spreken, Lenka. Vijf minuten maar. 628 01:10:29,125 --> 01:10:30,750 Ik kom me nergens mee bemoeien. 629 01:10:32,958 --> 01:10:35,541 Dit is tussen jullie tweeën. 630 01:10:38,166 --> 01:10:41,833 Voor de veiligheid van de missie en wat er op het spel staat… 631 01:10:42,791 --> 01:10:46,250 …moet ik al het mogelijke doen om Jakub gerust te stellen. 632 01:10:47,291 --> 01:10:48,875 Hopelijk begrijp je dat. 633 01:10:53,291 --> 01:10:54,291 Ik kan het niet. 634 01:10:54,875 --> 01:10:57,583 Hij wil alleen maar dat je luistert. 635 01:11:12,583 --> 01:11:13,750 Ik ben buiten. 636 01:11:19,458 --> 01:11:21,875 Lenka, ik hoop dat je daar bent. 637 01:11:27,708 --> 01:11:30,333 Ik snap het nu. Echt. 638 01:11:33,125 --> 01:11:36,875 Weet je nog dat ik verder wilde kijken dan Jupiter? 639 01:11:38,125 --> 01:11:40,791 Nu kan ik me niets ergers voorstellen. 640 01:11:43,416 --> 01:11:45,000 Ik wil gewoon naar huis. 641 01:11:48,291 --> 01:11:52,000 Toen we elkaar ontmoetten, voelde ik me voor het eerst veilig. 642 01:11:56,250 --> 01:12:01,958 Nu kan ik niet begrijpen waarom ik je steeds achterliet. 643 01:12:03,458 --> 01:12:05,750 Jij bent het enige wat ertoe doet. 644 01:12:08,791 --> 01:12:10,750 Je probeerde me te kennen. 645 01:12:11,250 --> 01:12:14,958 Het spijt me dat ik nooit mijn best deed om jou te leren kennen. 646 01:12:19,541 --> 01:12:22,916 Je stond voor me en ik zag je niet. 647 01:12:28,083 --> 01:12:31,000 Ik had verkeerde beweegredenen om te leven. 648 01:12:34,250 --> 01:12:35,833 Wat een verspilling. 649 01:12:41,000 --> 01:12:42,416 Ik verdien je niet. 650 01:12:44,500 --> 01:12:45,916 Dat heb ik nooit gedaan. 651 01:12:48,000 --> 01:12:51,666 Als ik het over mocht doen, deed ik het beter. 652 01:12:53,875 --> 01:12:57,041 En die belofte zou ik nooit verbreken. 653 01:13:00,333 --> 01:13:03,750 Als ik het over kon doen. 654 01:13:06,333 --> 01:13:10,625 Het spijt me. Het spijt me zo. 655 01:14:38,375 --> 01:14:41,500 Hanus? Ik voel je rondscharrelen. 656 01:14:42,416 --> 01:14:43,958 Ben je er nog? 657 01:14:48,541 --> 01:14:49,958 Ga maar rusten. 658 01:14:52,500 --> 01:14:53,916 Dat zou ik fijn vinden. 659 01:14:54,791 --> 01:14:55,958 Rusten. 660 01:15:08,958 --> 01:15:13,708 Je hebt je gelouterd, magere man. Ik zag het. 661 01:15:15,583 --> 01:15:16,541 Rust maar. 662 01:15:32,000 --> 01:15:33,791 Ik wilde je niet wakker maken. 663 01:15:35,500 --> 01:15:37,083 Doe me dat nooit meer aan. 664 01:15:38,041 --> 01:15:39,250 Laat me niet alleen. 665 01:15:40,291 --> 01:15:43,000 Je kunt Het Begin niet alleen onder ogen komen. 666 01:15:43,916 --> 01:15:48,458 Ik begrijp nu dat ik dat ook niet alleen wil doen. 667 01:15:56,875 --> 01:15:58,041 Ben je wel in orde? 668 01:16:06,750 --> 01:16:08,208 Wat is er met je? 669 01:16:11,583 --> 01:16:14,416 Ik was eerder niet helemaal eerlijk. 670 01:16:17,333 --> 01:16:18,583 Waarover? 671 01:16:19,166 --> 01:16:22,083 Ik zei dat de Gorompeds kwamen. 672 01:16:22,750 --> 01:16:26,333 Ze verteerden onze nakomelingen, onze ouderen. 673 01:16:26,416 --> 01:16:29,958 Dus ik ontvluchtte mijn wereld. Maar ik vluchtte te laat. 674 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Je maakt me bang. 675 01:16:33,083 --> 01:16:35,083 Waarom bang zijn voor een waarheid? 676 01:16:35,666 --> 01:16:41,166 Mijn soort is dat niet, maar mensen wel. 677 01:16:43,000 --> 01:16:47,166 Ik begrijp nu waarom dagdromen… 678 01:16:47,250 --> 01:16:51,375 …en nachtmerries beide belangrijk zijn. 679 01:16:55,416 --> 01:16:57,083 Waarom zei je niets? 680 01:17:00,083 --> 01:17:02,166 Je vroeg nooit naar mij. 681 01:17:15,916 --> 01:17:17,750 Hanus. Alsjeblieft. 682 01:17:37,666 --> 01:17:40,291 Je moet rusten, magere man. 683 01:17:41,958 --> 01:17:45,125 Morgen gaan we Het Begin in. 684 01:18:18,375 --> 01:18:21,750 Dit is zo'n onwerkelijk verhaal dat we kinderen vertellen. 685 01:18:22,416 --> 01:18:26,500 In je geboortejaar was de lucht paars. Niemand wist waarom. 686 01:18:26,583 --> 01:18:28,791 Deeltjes uit de ruimte, denken ze. 687 01:18:33,291 --> 01:18:35,041 Stel je voor, daarboven zijn. 688 01:18:36,708 --> 01:18:39,708 Geen zwaartekracht. Je zweeft weg. 689 01:18:41,791 --> 01:18:43,666 Zo voel ik me hier soms. 690 01:18:47,291 --> 01:18:49,958 Ik ben liever hier dan in dat ruimtestof. 691 01:18:51,875 --> 01:18:53,458 Het stof schittert. 692 01:19:25,666 --> 01:19:29,125 Magere man, het is zover. 693 01:19:29,708 --> 01:19:32,416 Je grote ontdekking wacht op je. 694 01:19:33,291 --> 01:19:34,291 Bedankt. 695 01:19:37,708 --> 01:19:42,916 Het hete bonenwater is een heilig ritueel. 696 01:19:50,791 --> 01:19:52,541 Het smaakt naar thuis. 697 01:20:15,333 --> 01:20:18,791 Test. 698 01:20:19,625 --> 01:20:20,958 Ja, ik hoor je nog. 699 01:20:37,041 --> 01:20:39,125 Commandant, ik moet je vertellen… 700 01:20:39,208 --> 01:20:42,833 …dat de uitzending van je laatste vooropname is begonnen. 701 01:20:45,291 --> 01:20:48,958 Dat was een belangrijk moment voor je om live te doen. 702 01:20:49,541 --> 01:20:51,541 Er was geen keus zonder camera's. 703 01:20:53,250 --> 01:20:54,500 Je doet het goed. 704 01:20:55,083 --> 01:20:56,375 Geeft niet, Peter. 705 01:21:00,916 --> 01:21:02,541 Commandant Prochazka… 706 01:21:02,625 --> 01:21:05,625 …bedankt dat je even de tijd neemt op dit moment. 707 01:21:06,791 --> 01:21:09,000 Hoe voel je je? 708 01:21:09,958 --> 01:21:15,166 Directrice Tuma, ik voel me tegelijkertijd nederig, eerbiedig en geconcentreerd. 709 01:21:15,250 --> 01:21:20,666 Te bedenken dat een plattelandskind hier ooit deel van zou uitmaken. 710 01:21:20,750 --> 01:21:25,833 Straks zenden we FERDA Chopra in, maar daarvoor… 711 01:21:25,916 --> 01:21:30,250 …wil ik zeggen hoe dankbaar ik ben voor de steun van het Tsjechische volk. 712 01:21:30,333 --> 01:21:33,500 Deze missie draag ik op aan iedereen op de wereld… 713 01:21:33,583 --> 01:21:35,541 …en de financiers en sponsors… 714 01:21:36,791 --> 01:21:41,291 …en natuurlijk aan Lenka. Voor haar eindeloze steun. 715 01:21:43,541 --> 01:21:46,416 Twee geliefden verbonden tussen de sterren. 716 01:21:48,416 --> 01:21:52,166 Ze kijkt er vast naar uit om je veilig thuis te hebben. 717 01:21:52,250 --> 01:21:54,416 Iedereen op aarde kijkt mee. 718 01:21:55,708 --> 01:21:57,666 Over een paar minuten… 719 01:21:58,375 --> 01:22:01,916 …gaan de Jan Hus 1 en commandant Prochazka… 720 01:22:02,000 --> 01:22:04,458 …de Chopra-wolk binnen. 721 01:22:05,458 --> 01:22:09,958 De Tsjechische Republiek heeft trots de Zuid-Koreaanse missie verslagen… 722 01:22:10,041 --> 01:22:13,291 …en is de eerste die de paarse wolk onderzoekt… 723 01:22:13,375 --> 01:22:17,083 …die al vier jaar in onze lucht hangt. 724 01:22:20,041 --> 01:22:21,416 Hydrauliek op scherp. 725 01:22:24,458 --> 01:22:25,500 Alle lampjes groen. 726 01:22:27,500 --> 01:22:34,000 We staan op de drempel van het heelal. Ben je er klaar voor, magere man? 727 01:22:35,333 --> 01:22:37,666 Ja. 728 01:22:39,333 --> 01:22:40,791 Hier ook alles groen. 729 01:22:41,875 --> 01:22:44,583 Verzamel monsters in T minus 10. 730 01:22:45,625 --> 01:22:46,666 Snelheid nul. 731 01:22:47,291 --> 01:22:49,083 SSR onder 20. 732 01:22:49,166 --> 01:22:50,416 SSR is 20. 733 01:22:51,333 --> 01:22:52,875 Poorten open. 734 01:22:55,916 --> 01:22:57,250 Arm ingeschakeld. 735 01:22:59,750 --> 01:23:01,458 Rotatie acht graden. 736 01:23:03,958 --> 01:23:07,125 FERDA wordt uitgezonden voor monstering. 737 01:23:07,208 --> 01:23:09,625 Maar misschien is het zinloos. 738 01:23:11,250 --> 01:23:15,750 We horen je niet, Jakub. Onze… storingen… 739 01:23:16,833 --> 01:23:19,041 Control, er is een radiostoring. 740 01:23:20,791 --> 01:23:22,208 Nu horen we je. 741 01:23:27,541 --> 01:23:30,041 De monstering mag beginnen. 742 01:23:37,791 --> 01:23:39,500 FSC ingeschakeld. 743 01:23:43,416 --> 01:23:44,250 Contact. 744 01:23:45,708 --> 01:23:47,500 Beginnen met monsteren. 745 01:23:51,916 --> 01:23:53,208 Magere man. 746 01:23:56,875 --> 01:23:59,125 Ik heb nog nooit zo'n stilte gehoord. 747 01:24:07,375 --> 01:24:09,083 Commandant, wat gebeurt er? 748 01:24:11,458 --> 01:24:13,625 We hebben een negatieve meting. 749 01:24:13,708 --> 01:24:15,750 Er is iets mis. -Hanus. 750 01:24:17,583 --> 01:24:19,083 Systeemfout van FERDA. 751 01:24:19,166 --> 01:24:21,541 Breek de monstering onmiddellijk af. 752 01:24:25,000 --> 01:24:29,083 We zien meerdere systeemstoringen. Je moet daar onmiddellijk weg. 753 01:24:30,000 --> 01:24:31,375 Breek de missie af. 754 01:24:37,750 --> 01:24:39,875 Het systeem valt volledig uit. 755 01:24:41,166 --> 01:24:42,875 Jakub, we horen je niet. 756 01:24:43,416 --> 01:24:45,625 De indicatoren tonen afwijkingen. 757 01:24:49,125 --> 01:24:51,125 Wees niet bang, magere man. 758 01:24:52,041 --> 01:24:55,125 Hanus. Hou vol. Ik kom eraan. 759 01:24:55,208 --> 01:24:56,666 Breek de monstering af. 760 01:24:56,750 --> 01:24:58,625 Zet de aandrijving aan. -Kan niet. 761 01:25:05,208 --> 01:25:06,916 Wat doe je met de Bomba? 762 01:25:07,541 --> 01:25:10,416 Commandant, ga daar weg. Herhaal alsjeblieft. 763 01:25:18,500 --> 01:25:20,125 Commandant, wat gebeurt er? 764 01:25:23,125 --> 01:25:24,708 Waarom ben je in de sluis? 765 01:25:27,291 --> 01:25:28,791 Paksensoren ingeschakeld. 766 01:25:31,708 --> 01:25:34,041 Peter, ik ga naar buiten. 767 01:25:34,791 --> 01:25:38,416 Ben je gestoord? Vergeet Chopra, commandant. 768 01:25:38,500 --> 01:25:40,375 Weg daar. Red jezelf. 769 01:25:41,250 --> 01:25:44,958 Ik moet iets doen. Ik ben zo terug. 770 01:25:45,041 --> 01:25:46,750 Commandant, we horen je niet. 771 01:25:47,333 --> 01:25:48,291 Zeg iets. 772 01:25:53,583 --> 01:25:55,250 Kom op. 773 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Gaat het? Heeft de Bomba gewerkt? 774 01:26:48,458 --> 01:26:54,625 Wat je met het ontsmettingsmiddel deed, was heldhaftig. 775 01:26:55,208 --> 01:26:59,916 Maar straks hebben de Gorompeds me zwak genoeg gemaakt om me op te eten. 776 01:27:01,791 --> 01:27:03,791 We hebben nog wat tijd. 777 01:27:06,375 --> 01:27:08,333 De dood komt nog niet. 778 01:27:30,875 --> 01:27:34,791 Toen ik klein was, verdronk ik bijna. Dit doet me daaraan denken. 779 01:27:41,250 --> 01:27:44,958 Ik zag de zon door het water. Groen en flikkerend. 780 01:27:45,833 --> 01:27:51,625 Ik wist dat ik verdronk, maar dat de zon zou blijven schijnen. 781 01:27:59,500 --> 01:28:03,916 Pap, ik vergeef je je zonden… 782 01:28:04,958 --> 01:28:07,458 …en ik vergeef ze mijzelf ook. 783 01:28:09,250 --> 01:28:10,208 Zo mooi. 784 01:28:15,125 --> 01:28:18,750 Dit is geen slecht einde. 785 01:28:21,000 --> 01:28:22,625 Dit is het einde niet. 786 01:28:23,708 --> 01:28:26,291 Kom. Ik laat het je zien. 787 01:29:35,416 --> 01:29:37,750 We kennen elkaar net, maar het is goed. 788 01:29:41,708 --> 01:29:43,708 Daarom zeg ik de waarheid niet. 789 01:29:44,583 --> 01:29:45,750 Wat is dit? 790 01:29:46,250 --> 01:29:50,083 Magere man, dit is het. 791 01:29:50,166 --> 01:29:51,708 Dit is alles. 792 01:29:53,666 --> 01:29:58,416 Dit is Het Begin en het einde. 793 01:30:01,083 --> 01:30:03,375 Elke vibratie, uit alle tijden. 794 01:30:04,375 --> 01:30:06,625 Dat zit hier allemaal in. 795 01:30:06,708 --> 01:30:08,416 Mooi, commandant. Perfect. 796 01:30:10,208 --> 01:30:12,708 Je verleden en je toekomst. 797 01:30:12,791 --> 01:30:14,916 Hé. Wacht op mij. 798 01:30:16,541 --> 01:30:19,541 Ik, jij, je Lenka… 799 01:30:19,625 --> 01:30:22,500 Jij gaat waar ik ga en andersom. Toch, ruimteman? 800 01:30:22,583 --> 01:30:23,583 Je vader. 801 01:30:24,750 --> 01:30:28,083 Elke belofte. Elke hartslag. 802 01:30:28,166 --> 01:30:29,375 Aarde aan Jakub? 803 01:30:30,208 --> 01:30:31,916 Elke boetedoening. 804 01:30:32,000 --> 01:30:33,416 Ik kom eraan. 805 01:30:33,500 --> 01:30:37,958 Alles is permanent, maar niets blijft het. 806 01:30:38,041 --> 01:30:40,250 Echt? Zo klein? 807 01:30:41,625 --> 01:30:43,833 Dat is de waarheid van het heelal. 808 01:30:45,666 --> 01:30:50,208 Denk je ooit na over wat je later in je leven geleerd hebt? 809 01:30:50,291 --> 01:30:52,250 Op dat punt ben ik nog niet. 810 01:30:53,375 --> 01:30:59,791 Niemand hoeft pijn te lijden. Niet hier, waar je alles kunt zien. 811 01:31:29,041 --> 01:31:31,791 Hanus. Ongelooflijk. 812 01:31:32,416 --> 01:31:37,625 Magere man, het heelal is zoals het dient te zijn. 813 01:31:38,458 --> 01:31:40,208 Ja, dat klopt. 814 01:31:41,208 --> 01:31:42,791 Ik wist zo weinig. 815 01:31:47,541 --> 01:31:49,916 Maar één ding heb ik altijd geweten. 816 01:31:52,500 --> 01:31:54,125 Kom, ik laat het zien. 817 01:31:57,208 --> 01:31:58,791 Dit is Het Begin. 818 01:31:59,458 --> 01:32:00,458 Met je Lenka. 819 01:32:01,833 --> 01:32:03,416 Gaat het, ruimteman? 820 01:32:04,041 --> 01:32:09,458 Toen ik haar voor het eerst zag, wilde ik goede dingen voor haar. 821 01:32:11,416 --> 01:32:13,833 Dat wist ik, ook al wist ik verder niets. 822 01:32:20,166 --> 01:32:23,791 Had ik haar altijd maar gezien zoals ik haar toen zag. 823 01:32:26,416 --> 01:32:29,625 Dat je haar zag, was al een wonder. 824 01:32:32,000 --> 01:32:36,333 Het was zo onwaarschijnlijk dat ik haar zou ontmoeten… 825 01:32:37,291 --> 01:32:38,875 …dat ik jou zou ontmoeten. 826 01:32:38,958 --> 01:32:41,916 Maar hier zijn we dan. 827 01:32:43,916 --> 01:32:47,500 Je dacht dat dit alles was wat je wilde. 828 01:32:48,458 --> 01:32:50,916 Wat ontbreekt er? 829 01:32:52,416 --> 01:32:53,791 Zij is er niet. 830 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 Het is tijd, hè? 831 01:33:07,416 --> 01:33:09,541 Ik voel je wegglippen. 832 01:33:09,625 --> 01:33:13,875 Ja. Het is onvermijdelijk. 833 01:33:13,958 --> 01:33:16,083 Niet zonder angst… 834 01:33:17,125 --> 01:33:20,166 …maar ik kan je nu verlaten. 835 01:33:22,625 --> 01:33:24,458 Ik heb iets voor je meegenomen. 836 01:33:26,458 --> 01:33:27,833 Om je te troosten. 837 01:33:34,708 --> 01:33:35,833 Dank je wel. 838 01:33:37,666 --> 01:33:41,500 Hier begin en eindig ik. 839 01:33:53,916 --> 01:33:59,541 Maar misschien is dit niet jouw einde, magere man. 840 01:34:01,458 --> 01:34:02,916 Nu voel ik angst. 841 01:34:05,250 --> 01:34:06,458 Zoals het hoort. 842 01:34:07,916 --> 01:34:14,166 Maar je voelt ook hoop voor jezelf en voor je Lenka. 843 01:34:15,791 --> 01:34:19,833 Dat is de wijsheid van jouw soort. 844 01:34:22,458 --> 01:34:23,750 Hoor je haar? 845 01:34:24,791 --> 01:34:26,416 Ik hoor niets. 846 01:34:28,125 --> 01:34:30,125 Luister naar de stilte. 847 01:34:35,875 --> 01:34:39,625 Bedankt, Hanus. Voor alles. 848 01:34:45,458 --> 01:34:48,458 Het smaakt naar thuis. 849 01:36:57,541 --> 01:36:58,750 Rusalka… 850 01:37:02,166 --> 01:37:03,833 Ik wil alleen een kus. 851 01:37:05,000 --> 01:37:06,583 Dat wordt je dood. 852 01:37:09,458 --> 01:37:10,750 Dat vind ik niet erg. 853 01:37:19,500 --> 01:37:20,333 Lenka. 854 01:37:27,541 --> 01:37:28,791 Jakub. 855 01:38:53,333 --> 01:38:54,375 Bedankt. 856 01:39:01,666 --> 01:39:04,333 Als ik toen wist wat ik nu weet… 857 01:39:05,458 --> 01:39:07,375 …was ik nooit weggegaan. 858 01:39:12,000 --> 01:39:14,041 Als ik toen wist wat ik nu weet… 859 01:39:15,791 --> 01:39:17,125 …had ik je dan gekust? 860 01:39:18,708 --> 01:39:19,791 Had je dat gedaan? 861 01:39:22,250 --> 01:39:23,666 Zou je me nogmaals kussen? 862 01:39:31,250 --> 01:39:33,333 Het was een heel fijne kus. 863 01:46:58,750 --> 01:47:03,750 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk