1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,125 --> 00:00:26,041 КОСМОНАВТ 4 00:01:07,750 --> 00:01:10,958 Якубе. Ви приєднаєтеся до трансляції? 5 00:01:12,208 --> 00:01:13,583 Нам треба вас підключити. 6 00:01:14,666 --> 00:01:15,583 Стривайте. 7 00:01:54,000 --> 00:01:55,166 Давай. 8 00:02:20,625 --> 00:02:23,583 {\an8}ЗА МОТИВАМИ КНИГИ «КОСМОНАВТ З БОГЕМІЇ» ЯРОСЛАВА КАЛФАРА 9 00:02:46,916 --> 00:02:47,916 ЧЕХКОННЕКТ КВАНТУМ 10 00:02:49,125 --> 00:02:50,291 Пітере. 11 00:02:50,375 --> 00:02:52,250 З'єдную вас. 12 00:02:58,625 --> 00:03:04,375 Від імені Європейської космічної програми і чеського народу, 13 00:03:04,458 --> 00:03:10,666 через 189 днів вашої подорожі наодинці, 14 00:03:10,750 --> 00:03:13,166 з поверненням, командире Прохазко. 15 00:03:16,166 --> 00:03:19,041 Комісаре Тумо! Вітання з околиць Юпітера. 16 00:03:19,125 --> 00:03:21,666 Я дуже радий нагоді говорити з вами звідси. 17 00:03:21,750 --> 00:03:24,583 Дуже рада бачити вас знову. Маєте гарний вигляд. 18 00:03:24,666 --> 00:03:28,500 Схоже, довге очікування скоро завершиться. 19 00:03:28,583 --> 00:03:29,916 Так, це правда. 20 00:03:30,000 --> 00:03:32,750 Причина цієї подорожі — просто переді мною. 21 00:03:33,833 --> 00:03:37,416 Зображення, які я надіслав, і близько не передають її краси. 22 00:03:37,500 --> 00:03:41,625 Але хмара Чопра — ще дивовижніша, ніж ви можете собі уявити. 23 00:03:42,375 --> 00:03:44,583 Шкода, що ви не бачите її так, як я. 24 00:03:44,666 --> 00:03:48,250 Це явище присутнє в нашому небі протягом останніх чотирьох років, 25 00:03:48,333 --> 00:03:50,791 а тепер ваші зображення зачарували світ. 26 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 Вони справді вражають. 27 00:03:53,833 --> 00:03:55,708 Що ж, менш ніж за тиждень 28 00:03:55,791 --> 00:03:59,541 я зберу й проаналізую часточки, з яких складається хмара. 29 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Ми досі не знаємо, що це таке чи звідки взялося. 30 00:04:02,583 --> 00:04:05,375 {\an8}Але ввійшовши в хмару Чопра, 31 00:04:05,458 --> 00:04:09,250 {\an8}я, можливо, розгадаю деякі таємниці всесвіту. 32 00:04:10,166 --> 00:04:15,250 Командире, ви не проти відповісти на питання від людей з усього світу? 33 00:04:15,833 --> 00:04:16,916 Я постараюся. 34 00:04:17,708 --> 00:04:20,083 Вітаю, мене звуть Анна. 35 00:04:20,166 --> 00:04:21,708 Я в шостому класі. 36 00:04:21,791 --> 00:04:24,458 І я прочитала, що ви найсамотніша людина у світі. 37 00:04:26,625 --> 00:04:29,666 Гадаю, Анна має на увазі, що командир зараз 38 00:04:29,750 --> 00:04:32,125 найдалі від будь-якої людини в історії людства. 39 00:04:32,208 --> 00:04:33,750 Ти це маєш на увазі? 40 00:04:34,416 --> 00:04:36,625 Вам сумно, що ви так далеко? 41 00:04:36,708 --> 00:04:39,958 Ну, я десь за 500 мільйонів кілометрів від Землі. 42 00:04:40,625 --> 00:04:44,708 І так, це одиночна місія, але я знаю, що скоро повернуся. 43 00:04:44,791 --> 00:04:48,875 Минула майже половина часу до мого запланованого повернення на Землю, 44 00:04:48,958 --> 00:04:50,583 а в мене ще стільки роботи. 45 00:04:51,208 --> 00:04:53,500 І я можу спілкуватися з людьми з усього світу, 46 00:04:53,583 --> 00:04:55,916 як-от з тобою і Центром управління польотами. 47 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 І з вашою дружиною Ленкою, звісно. 48 00:05:01,958 --> 00:05:04,875 Ми з нею можемо говорити через ЧехКоннект Квантум 49 00:05:04,958 --> 00:05:09,041 швидше, ніж світлошвидкісним телефоном. Тож ми на зв'язку. 50 00:05:10,166 --> 00:05:11,458 Ми розмовляємо щодня. 51 00:05:12,041 --> 00:05:15,708 Я роблю це для всіх, хто залишився вдома, і я цим дуже пишаюся. 52 00:05:16,625 --> 00:05:19,416 Ні, я не найсамотніша людина на світі. 53 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Дякуємо, Анно. 54 00:05:21,083 --> 00:05:22,625 І дякуємо вам, командире. 55 00:05:23,458 --> 00:05:25,833 Тут ми зробимо невелику перерву 56 00:05:25,916 --> 00:05:30,125 і повернемося після реклами наших щедрих спонсорів. 57 00:05:39,791 --> 00:05:41,333 Антиквіз не викликає сонливості. 58 00:05:41,416 --> 00:05:45,166 Офіційні ліки від нудоти в місії Якуба Прохазки до Чопри. 59 00:05:49,500 --> 00:05:51,125 Усе буде добре, Якубе. 60 00:05:52,083 --> 00:05:54,000 Ти не боїшся бути на самоті. 61 00:05:55,208 --> 00:05:59,125 Я боялася, але більше не боюся. 62 00:06:03,541 --> 00:06:04,625 Я кохаю тебе. 63 00:06:06,541 --> 00:06:07,875 Але люди змінюються. 64 00:06:09,291 --> 00:06:11,875 А якщо не давати їм змінюватися, вони помирають. 65 00:06:16,875 --> 00:06:18,708 Я мушу піти від тебе. 66 00:06:20,666 --> 00:06:24,000 Пробач, що саме зараз, але… 67 00:06:32,791 --> 00:06:33,750 Так? 68 00:06:34,375 --> 00:06:35,500 Проблема з Ленкою. 69 00:06:53,041 --> 00:06:58,875 Пітере, будь другом, схвали черговий ремонт унітазу. 70 00:06:59,500 --> 00:07:01,958 Спитаю, може, інженери дадуть дозвіл. 71 00:07:02,041 --> 00:07:03,875 Замінив ущільнювальні кільця? 72 00:07:03,958 --> 00:07:05,375 Так, замінив. 73 00:07:05,458 --> 00:07:06,916 Але все одно вищить. 74 00:07:07,000 --> 00:07:08,666 Може, усунемо неполадки пізніше. 75 00:07:08,750 --> 00:07:12,625 Але наказ такий, що зламані камери важливіші за унітаз, тому… 76 00:07:13,916 --> 00:07:16,083 О котрій ти вчора прийняв снодійне? 77 00:07:16,666 --> 00:07:18,125 О 20:30. А що? 78 00:07:18,208 --> 00:07:20,625 Маєш поганенький вигляд. Ти спав? 79 00:07:20,708 --> 00:07:21,833 Намагався. 80 00:07:22,583 --> 00:07:24,166 Може, у мене кепський вигляд, 81 00:07:24,250 --> 00:07:27,000 бо унітаз не дає мені нормально спати. 82 00:07:27,083 --> 00:07:28,541 Гаразд, я зрозумів. 83 00:07:29,416 --> 00:07:32,541 Але знайди час і подрімай удень. Тобі треба відпочити. 84 00:07:35,833 --> 00:07:37,833 Хлопці, від Ленки щось чути? 85 00:07:38,958 --> 00:07:40,458 Ні. А що? 86 00:08:20,333 --> 00:08:22,416 Я знаю, що ти відчуваєш цю тишу. 87 00:08:24,583 --> 00:08:25,666 Боже-боже. 88 00:08:25,750 --> 00:08:27,916 Ми обоє є в ЧехКоннект, 89 00:08:29,333 --> 00:08:30,750 але там тиша. 90 00:08:33,416 --> 00:08:34,666 То в чому ж сенс? 91 00:08:36,625 --> 00:08:38,250 Він під страшним тиском. 92 00:08:38,333 --> 00:08:39,708 Він не спить. 93 00:08:43,125 --> 00:08:44,791 Він не отримає повідомлення. 94 00:08:47,166 --> 00:08:48,375 Ми не перешлемо? 95 00:08:51,041 --> 00:08:53,416 Він і так занепокоєний, що давно від неї не чув. 96 00:08:53,500 --> 00:08:55,416 Цього повідомлення він не отримає. 97 00:08:56,125 --> 00:08:58,125 Я поїду й поговорю з нею. 98 00:09:00,208 --> 00:09:02,041 Я придумаю, що йому сказати. 99 00:09:37,833 --> 00:09:39,541 Ленка не відповідає. 100 00:09:39,625 --> 00:09:41,625 Якщо хочете залишити повідомлення… 101 00:09:42,375 --> 00:09:44,458 З ЧехКоннект ви завжди на зв'язку. 102 00:10:11,000 --> 00:10:13,458 {\an8}ДОРМІУМ СНОДІЙНЕ ДЛЯ ЗІРОК 103 00:11:38,958 --> 00:11:40,666 Що… 104 00:11:43,458 --> 00:11:44,541 Що? 105 00:12:10,333 --> 00:12:13,833 Дозволяю симуляцію збору зразків з Чопри. 106 00:12:14,708 --> 00:12:16,666 Підтверджую сценарій Бета 3-3. 107 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 Підтверджую симуляцію збору зразків. 108 00:12:28,416 --> 00:12:30,333 Пітере, ти бачиш показники? 109 00:12:30,416 --> 00:12:32,125 Досі немає камери D? 110 00:12:32,208 --> 00:12:36,041 Так. З електрикою все гаразд. Камера не працює. Знову те саме. 111 00:12:36,125 --> 00:12:38,625 Уже половина несправних камер на кораблі. 112 00:12:38,708 --> 00:12:40,833 Я не розумію, що відбувається. 113 00:12:40,916 --> 00:12:42,250 Подам ще один рапорт. 114 00:12:42,833 --> 00:12:45,041 Без сумніву, це дуже допоможе. 115 00:12:48,458 --> 00:12:50,291 Хтось може з'їздити до мене додому? 116 00:12:51,458 --> 00:12:52,500 Навіщо? 117 00:12:54,625 --> 00:12:56,291 Від неї досі нічого не чути. 118 00:12:57,791 --> 00:12:59,708 Добре, ми її знайдемо. 119 00:12:59,791 --> 00:13:00,875 Не хвилюйся. 120 00:13:08,083 --> 00:13:11,333 Ленка не відповідає. Якщо хочете залишити повідомлення… 121 00:13:22,750 --> 00:13:23,750 Ленко? 122 00:13:28,875 --> 00:13:29,875 Алло? 123 00:13:30,458 --> 00:13:31,541 Вітаю. 124 00:13:33,916 --> 00:13:34,958 Хто це? 125 00:13:39,541 --> 00:13:40,750 Хто в мене тут? 126 00:13:42,041 --> 00:13:43,916 Тобі допомогти? 127 00:13:46,625 --> 00:13:48,000 Хто це в біса говорить? 128 00:13:51,291 --> 00:13:52,291 Агов? 129 00:13:52,791 --> 00:13:54,125 Прошу вибачення. 130 00:13:57,458 --> 00:13:58,833 Пітере, ти там? 131 00:14:00,375 --> 00:14:01,291 Так. 132 00:14:02,125 --> 00:14:03,500 У мене якісь перешкоди. 133 00:14:05,416 --> 00:14:06,541 Це дуже дивно. 134 00:14:08,666 --> 00:14:10,833 Хтось міг зламати ЧехКоннект? 135 00:14:11,833 --> 00:14:14,708 Малоймовірно. Наша система захищена. 136 00:14:14,791 --> 00:14:17,250 Якщо є перешкоди, вони по радіо, але… 137 00:14:18,583 --> 00:14:19,708 Це була корейська? 138 00:14:20,208 --> 00:14:21,541 Чому саме корейська? 139 00:14:23,125 --> 00:14:25,833 Схоже, південнокорейці нас наздоганяють. 140 00:14:26,708 --> 00:14:28,291 Це не корейська. 141 00:14:30,083 --> 00:14:32,125 Певно, хтось тут не закрив канал. 142 00:14:32,791 --> 00:14:34,375 І що ти пропонуєш? 143 00:14:36,166 --> 00:14:37,458 Я подивлюся. 144 00:14:41,541 --> 00:14:44,458 Ти як там? Усе гаразд? 145 00:14:46,500 --> 00:14:48,583 Так, Пітере, все дуже добре. 146 00:14:52,166 --> 00:14:56,375 Слухай, ми оце дізналися, що Ленка зараз їде до матері. 147 00:14:57,416 --> 00:14:59,208 За пару днів повернеться. 148 00:15:00,041 --> 00:15:02,791 Так? Скажеш їй, хай мені подзвонить. 149 00:16:50,333 --> 00:16:51,291 Що за хрінь? 150 00:17:01,041 --> 00:17:04,708 Центре. У вас є таємна камера в головній частині? 151 00:17:06,125 --> 00:17:07,875 -А що? -Є чи нема? 152 00:17:09,125 --> 00:17:10,875 Є. Це питання безпеки. 153 00:17:11,750 --> 00:17:12,958 Вмикайте негайно. 154 00:17:13,541 --> 00:17:16,041 Вона несправна. Зламалася однією з перших. 155 00:17:16,833 --> 00:17:18,166 Та ви знущаєтеся. 156 00:17:21,958 --> 00:17:23,583 Якубе, що там у тебе? Алло? 157 00:17:29,208 --> 00:17:30,708 Чому ти не відповідаєш? 158 00:17:35,625 --> 00:17:39,458 Мене заколисали медитативні звуки твоєї трубки. 159 00:17:47,333 --> 00:17:50,166 Я не мав наміру налякати тебе, худорлява людино. 160 00:17:53,041 --> 00:17:54,208 Якубе, що відбувається? 161 00:17:54,291 --> 00:17:55,833 Не бійся. 162 00:17:59,708 --> 00:18:00,708 Алло? 163 00:18:01,791 --> 00:18:03,166 Я божеволію. 164 00:18:08,500 --> 00:18:09,875 Чому ти в шлюзі? 165 00:18:10,625 --> 00:18:12,750 Ми повинні дезінфікувати корабель! 166 00:18:12,833 --> 00:18:13,750 Що? Чому? 167 00:18:13,833 --> 00:18:17,500 Про всяк випадок. Якщо на борту є якісь забруднення. 168 00:18:18,000 --> 00:18:20,875 Наші датчики нічого такого не показують. 169 00:18:21,708 --> 00:18:23,958 Я отримую дуже дивні показники 170 00:18:24,041 --> 00:18:27,958 і маю бути впевненим перед критичним етапом місії. 171 00:18:30,375 --> 00:18:31,583 Я вдягаю скафандр. 172 00:18:31,666 --> 00:18:33,333 Добре, тобі видніше. 173 00:18:33,416 --> 00:18:35,000 Дай хвилину отримати дозвіл. 174 00:18:53,166 --> 00:18:54,583 Пітере, кажи щось. 175 00:18:55,666 --> 00:18:59,083 Я щойно отримав неохоче підтвердження. 176 00:18:59,166 --> 00:19:00,875 Корпоративні спонсори просять, 177 00:19:00,958 --> 00:19:02,791 щоб ти спершу сказав слоган. 178 00:19:02,875 --> 00:19:03,916 Що? 179 00:19:04,416 --> 00:19:06,125 Перед застосуванням дезінфектанту. 180 00:19:06,208 --> 00:19:08,250 Слоган про бомбу. 181 00:19:10,791 --> 00:19:12,041 Два, три… 182 00:19:12,125 --> 00:19:16,041 Бомба на 99,999% ефективна 183 00:19:16,125 --> 00:19:20,208 у знищенні всіх без винятку мікробних компонентів, що переносяться повітрям. 184 00:19:20,916 --> 00:19:24,500 Навіть у космосі не давайте мікробам зіпсувати вам настрій. 185 00:19:24,583 --> 00:19:26,375 Бомбо, працюй! 186 00:19:28,833 --> 00:19:30,625 Гаразд. Дуже добре. Починай. 187 00:20:02,458 --> 00:20:03,750 Ти йдеш туди, куди я, 188 00:20:04,583 --> 00:20:06,375 а я йду — куди ти. 189 00:20:06,458 --> 00:20:07,916 Так, Космонавте? 190 00:20:09,250 --> 00:20:10,083 Якубе? 191 00:20:12,958 --> 00:20:13,958 Що? 192 00:20:15,708 --> 00:20:16,791 Ти як там? 193 00:20:17,541 --> 00:20:18,625 Що відбувається? 194 00:20:24,000 --> 00:20:25,375 Щось не так. 195 00:20:26,625 --> 00:20:27,708 Що не так? 196 00:20:30,500 --> 00:20:31,500 Якубе? 197 00:20:32,708 --> 00:20:33,833 Я в нормі. 198 00:20:33,916 --> 00:20:35,625 Мені треба поговорити з Ленкою. 199 00:20:37,166 --> 00:20:38,500 Поговори зі мною. 200 00:20:41,208 --> 00:20:42,458 Я знаю, знаю. 201 00:20:43,541 --> 00:20:46,041 Я відповідаю за твоє здоров'я. 202 00:20:46,125 --> 00:20:47,708 Ти маєш казати мені все, як є. 203 00:20:49,583 --> 00:20:51,041 Я знаю і кажу. 204 00:20:56,208 --> 00:21:01,083 Гаразд. Атмосфера має повернутися до норми за пару хвилин. 205 00:21:01,166 --> 00:21:02,666 Що в тебе на датчиках? 206 00:21:06,791 --> 00:21:08,833 ЗНЕЗАРАЖЕННЯ ЗАВЕРШЕНО 207 00:21:13,166 --> 00:21:14,500 Бачиш щось незвичайне? 208 00:21:16,000 --> 00:21:17,125 Зараз ні. 209 00:21:22,500 --> 00:21:25,833 Можемо запросити доктора Курака, якщо тобі треба з кимось поговорити. 210 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 Мені не потрібен психіатр. Зі мною все добре. 211 00:21:29,791 --> 00:21:33,125 Я не хочу, щоб твоє психічне здоров'я ставило під загрозу місію. 212 00:21:35,375 --> 00:21:36,416 Згоден. 213 00:21:38,375 --> 00:21:40,083 За мене не хвилюйся. 214 00:21:40,166 --> 00:21:41,541 Це моя робота. 215 00:21:44,041 --> 00:21:47,791 Через пів року в ізоляції ти починаєш забагато думати. 216 00:21:49,625 --> 00:21:53,333 Так, мені треба повернутися туди, Пітере. 217 00:21:53,416 --> 00:21:54,416 Гаразд. 218 00:21:57,708 --> 00:21:59,208 Я відчуваю твій страх. 219 00:22:04,000 --> 00:22:05,833 Але я не бажаю тобі зла. 220 00:22:13,250 --> 00:22:14,666 Не треба хвилюватися. 221 00:22:15,416 --> 00:22:19,500 Я не відчув болю під час контакту з земними мийними засобами. 222 00:22:20,916 --> 00:22:21,916 Тільки… 223 00:22:26,500 --> 00:22:27,958 Прошу вибачити. 224 00:22:30,625 --> 00:22:32,666 Тобі не потрібна захисна оболонка. 225 00:22:33,333 --> 00:22:36,250 Я тебе не з'їм і не забрудню. 226 00:22:41,291 --> 00:22:43,250 Ти хочеш знати, чи я справжній. 227 00:22:44,625 --> 00:22:45,625 Ти справжній? 228 00:22:46,750 --> 00:22:49,666 Такий само справжній, як і ти. 229 00:22:50,666 --> 00:22:51,958 Не може бути. 230 00:22:52,041 --> 00:22:53,583 Що ти сказав, Якубе? 231 00:22:54,125 --> 00:22:55,541 Ні-ні. 232 00:22:56,416 --> 00:22:57,750 Пітере, то пусте. 233 00:23:06,000 --> 00:23:07,916 Було б краще, якби ти цього не робив. 234 00:23:08,416 --> 00:23:12,041 У моєму племені це не прийнято. 235 00:23:12,125 --> 00:23:14,833 Тіло не можна кривдити. 236 00:23:42,333 --> 00:23:43,625 Чому ти тут? 237 00:23:45,166 --> 00:23:48,041 Я, як і ти, дослідник. 238 00:23:50,750 --> 00:23:53,208 Але чому ти на цьому кораблі? 239 00:23:54,500 --> 00:23:57,208 Я подорожував до країв вашої сонячної системи, 240 00:23:57,291 --> 00:24:00,750 коли відчув потяг людей. 241 00:24:01,333 --> 00:24:05,375 Я оглянув вашу Землю з орбіти, вивчив вашу історію, 242 00:24:05,458 --> 00:24:06,833 ваші мови. 243 00:24:06,916 --> 00:24:09,958 Але маючи доступ до ваших знань, 244 00:24:10,041 --> 00:24:12,208 я досі не розумів. 245 00:24:13,875 --> 00:24:16,250 Тоді я й натрапив на твій корабель. 246 00:24:17,333 --> 00:24:22,291 Твоя самотність мене заінтригувала. 247 00:24:24,083 --> 00:24:28,166 Я хотів вивчати вас день чи два, але потім закортіло дізнатися більше. 248 00:24:29,041 --> 00:24:30,583 Завдяки тобі. 249 00:24:32,958 --> 00:24:37,208 Я зрозумів, що можу допомогти. 250 00:24:38,250 --> 00:24:39,333 Я мушу… 251 00:24:47,875 --> 00:24:48,750 Людино? 252 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 Худорлява людино? 253 00:25:06,083 --> 00:25:07,583 Я дам тобі спокій. 254 00:25:09,291 --> 00:25:10,750 Що зі мною коїться? 255 00:25:25,500 --> 00:25:27,500 Тепер це наш дім, Якубе. 256 00:26:31,875 --> 00:26:33,166 Але коли ти когось кохаєш, 257 00:26:33,250 --> 00:26:37,000 то маєш ампутувати частинку себе і замінити частинкою іншої людини. 258 00:26:37,875 --> 00:26:39,458 Не бійся. 259 00:26:42,125 --> 00:26:43,208 Що це таке? 260 00:26:44,291 --> 00:26:46,666 Ти розумієш, бляха, що я ампутувала стільки себе? 261 00:26:46,750 --> 00:26:48,416 Я вже навіть не знаю, хто я. 262 00:26:48,500 --> 00:26:50,625 -А ти від чого відмовився? -Байдуже. 263 00:27:01,958 --> 00:27:03,916 Це ти зі мною таке робиш? 264 00:27:05,000 --> 00:27:07,750 Ти йдеш туди, куди я, а я йду — куди ти. Так, Космонавте? 265 00:27:09,541 --> 00:27:12,666 Я хочу допомогти тобі в емоційному стресі. 266 00:27:13,541 --> 00:27:16,750 Схоже, твоя пара віддаляється. 267 00:27:18,583 --> 00:27:22,291 Можливо, моя присутність полегшить твою самотність. 268 00:27:25,541 --> 00:27:26,958 Мені не потрібна твоя допомога. 269 00:27:27,625 --> 00:27:29,083 Але ж потрібна. 270 00:27:57,291 --> 00:28:00,458 У сільській місцевості є заклад для самотніх вагітних жінок. 271 00:28:01,333 --> 00:28:03,500 Вони живуть разом, їдять разом. 272 00:28:04,416 --> 00:28:07,458 Підтримують одна одну під час пологів і перші кілька тижнів. 273 00:28:07,541 --> 00:28:09,625 Я не розумію. 274 00:28:11,333 --> 00:28:14,625 Тобі було б краще серед незнайомок у лісі? 275 00:28:14,708 --> 00:28:16,791 Я вже скасувала лекцію в Гамбурзі… 276 00:28:16,875 --> 00:28:18,750 Будь на моєму боці, будь ласка. 277 00:28:20,583 --> 00:28:21,583 Я на твоєму боці. 278 00:28:23,875 --> 00:28:25,041 Завжди. 279 00:28:26,791 --> 00:28:30,208 Але, доцю, зараз невдалий час для важливих рішень. 280 00:28:30,291 --> 00:28:32,250 Зараз невдалий час його кидати. 281 00:28:33,583 --> 00:28:34,583 Я знаю. 282 00:28:36,250 --> 00:28:38,250 Треба було вже давно його кинути. 283 00:28:59,333 --> 00:29:01,041 Худорлява людино? 284 00:29:01,125 --> 00:29:03,083 -Ні! -Хочу запитати про твою пару. 285 00:29:03,166 --> 00:29:04,625 У цю кімнату не можна. 286 00:29:41,791 --> 00:29:43,625 Тут твоє зображення. 287 00:29:43,708 --> 00:29:46,208 Ти почесний член свого племені? 288 00:29:47,208 --> 00:29:49,750 У цю кімнату теж не можна. 289 00:29:51,041 --> 00:29:51,916 Віддай мені. 290 00:29:55,666 --> 00:29:59,291 У тебе багато обмежень, худорлява людино. 291 00:29:59,375 --> 00:30:02,833 Можливо, саме вони є причиною твоєї самотності? 292 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 Геть звідси. 293 00:30:29,166 --> 00:30:31,041 У тебе є яйцеклітини? 294 00:30:33,375 --> 00:30:35,208 Якихось птахів? 295 00:30:40,000 --> 00:30:41,875 Худорлява людино? 296 00:30:43,166 --> 00:30:44,791 Ти маєш на увазі яйця? 297 00:30:44,875 --> 00:30:47,500 Так, я хочу їх скуштувати. 298 00:30:48,125 --> 00:30:50,083 Ви їх так цінуєте. 299 00:30:51,750 --> 00:30:55,125 Яєць нема. Бо нема як їх перевозити. 300 00:31:14,958 --> 00:31:16,583 Хочеш скуштувати це? 301 00:31:48,500 --> 00:31:55,375 Насичене й вершкове, як личинки штоми вдома. 302 00:31:58,166 --> 00:32:00,833 Де саме твій дім? 303 00:32:02,166 --> 00:32:03,458 Його втрачено. 304 00:32:05,000 --> 00:32:07,500 По нас прийшли горомпеди. 305 00:32:08,791 --> 00:32:11,125 Як і ти, я втік зі своєї планети. 306 00:32:11,750 --> 00:32:14,041 Крізь галактики, крізь чорні діри. 307 00:32:14,125 --> 00:32:19,166 Я тікав крізь усесвіт, крізь час, шукаючи розради. 308 00:32:19,791 --> 00:32:21,708 Але потім я знайшов тебе. 309 00:32:28,083 --> 00:32:31,666 Це так ви лікуєтеся від почуття самотності? 310 00:32:32,666 --> 00:32:34,333 Ну, можна й так. 311 00:32:39,750 --> 00:32:41,500 Вона знала, за кого йде заміж. 312 00:32:42,000 --> 00:32:48,458 Усі ті риси, що дозволяють йому провести рік у космосі наодинці, 313 00:32:48,541 --> 00:32:51,833 роблять його… дивакуватим. 314 00:32:55,708 --> 00:32:57,041 Вона хоч поговорить з вами? 315 00:33:00,250 --> 00:33:02,833 Їй скоро народжувати, і вона дуже самотня. 316 00:33:04,125 --> 00:33:06,041 А коли тобі самотньо, ти думаєш. 317 00:33:09,000 --> 00:33:11,250 У неї було забагато часу на роздуми. 318 00:33:23,041 --> 00:33:24,750 Нам треба працювати. 319 00:33:26,666 --> 00:33:28,083 У тебе є на це час? 320 00:33:31,541 --> 00:33:33,541 Ти ж мав витріщатися на свою хмару. 321 00:33:33,625 --> 00:33:34,708 Якубе. 322 00:33:37,333 --> 00:33:38,375 Якубе. 323 00:33:39,833 --> 00:33:40,666 Що? 324 00:33:41,166 --> 00:33:44,166 Ми виявили проблеми з Ленчиним ЧехКоннектом. 325 00:33:46,916 --> 00:33:48,250 -Ясно. -Ходімо. 326 00:33:49,708 --> 00:33:51,125 Коли все полагодять? 327 00:33:51,208 --> 00:33:52,708 Інженери працюють. 328 00:33:54,916 --> 00:33:57,666 Так? Дякую. 329 00:33:57,750 --> 00:33:59,916 Пітере, я маю повернутися до роботи. 330 00:34:01,125 --> 00:34:02,291 Ага, давай. 331 00:34:19,500 --> 00:34:23,666 Ця хмара… Для тебе вона теж прекрасна? 332 00:34:24,458 --> 00:34:28,000 У ній багато мудрості, худорлява людино. 333 00:34:29,625 --> 00:34:33,041 У молодості я ловив її часточки язиком. 334 00:34:34,208 --> 00:34:36,708 Вони з Початку. 335 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 Ці часточки… 336 00:34:41,083 --> 00:34:43,458 Вони з часів початку всесвіту? 337 00:34:44,416 --> 00:34:46,500 То ось із чого складається Чопра? 338 00:34:47,500 --> 00:34:48,625 Можливо. 339 00:34:49,958 --> 00:34:51,458 І ти був там? 340 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Скільки тобі років? 341 00:34:57,916 --> 00:34:59,500 Твій вид що, не вмирає? 342 00:35:00,250 --> 00:35:03,708 Усе, що починається, має закінчуватися, худорлява людино. 343 00:35:04,625 --> 00:35:06,583 Навіть сам всесвіт. 344 00:35:09,875 --> 00:35:11,416 Нас затягує туди. 345 00:35:12,625 --> 00:35:14,375 Усередині щось є? 346 00:35:15,458 --> 00:35:16,458 Так. 347 00:35:18,166 --> 00:35:19,416 І що ж? 348 00:35:21,125 --> 00:35:22,375 Початок. 349 00:35:24,166 --> 00:35:25,333 Початок… 350 00:35:28,500 --> 00:35:29,666 Що це таке? 351 00:35:38,875 --> 00:35:40,625 У мене до тебе пропозиція. 352 00:35:42,041 --> 00:35:43,291 Ти йдеш туди, куди я. 353 00:35:44,041 --> 00:35:45,666 А я йду — куди ти. 354 00:35:45,750 --> 00:35:46,791 Домовилися? 355 00:35:47,833 --> 00:35:48,958 Так. 356 00:35:50,833 --> 00:35:52,458 Куди ти мене ведеш? 357 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Довірся мені! 358 00:35:55,750 --> 00:35:57,500 Гаразд, я піду туди, куди й ти. 359 00:35:58,541 --> 00:36:00,125 Я не розумію. 360 00:36:00,833 --> 00:36:04,125 Навіщо давати обіцянку, якщо її можна легко порушити? 361 00:36:04,875 --> 00:36:07,958 Для чого таке зобов'язання? 362 00:36:08,041 --> 00:36:09,958 Це ти створюєш ці думки? 363 00:36:10,791 --> 00:36:11,791 Ні. 364 00:36:13,416 --> 00:36:15,250 Це твої думки. 365 00:36:17,250 --> 00:36:19,958 Я просто знаходжу їх разом з тобою. 366 00:36:20,041 --> 00:36:21,500 Ні. 367 00:36:23,083 --> 00:36:24,458 Я не даю на це дозволу. 368 00:36:26,583 --> 00:36:28,250 Припини робити те, що робиш. 369 00:36:29,208 --> 00:36:31,458 Чому ти опираєшся цьому дослідженню? 370 00:36:33,083 --> 00:36:34,416 Дозволь тобі допомогти. 371 00:36:35,541 --> 00:36:36,875 Я не люблю воду. 372 00:36:38,375 --> 00:36:39,291 Я рятувальниця. 373 00:36:39,375 --> 00:36:40,666 Могла б нею бути. 374 00:36:42,166 --> 00:36:43,666 Я тебе врятую. 375 00:36:43,750 --> 00:36:47,625 Ти тужиш за своєю парою тільки після того, як вона йде від тебе. 376 00:36:47,708 --> 00:36:49,125 Як собі хочеш. 377 00:36:49,708 --> 00:36:50,958 Чому? 378 00:36:52,458 --> 00:36:54,916 Де була ця туга, коли ви були разом? 379 00:36:58,791 --> 00:37:00,750 У мене немає для тебе відповідей. 380 00:37:13,958 --> 00:37:17,083 Ця сварка з твоєю Ленкою. 381 00:37:18,291 --> 00:37:21,250 Вона пробуджує в мені щось таке, чого я не впізнаю. 382 00:37:22,750 --> 00:37:25,041 Твої спогади викликають у мене… 383 00:37:26,625 --> 00:37:27,750 депресію? 384 00:37:30,208 --> 00:37:32,208 Але спред з фундука 385 00:37:32,291 --> 00:37:35,208 підсолодив гіркоту мого розуміння. 386 00:37:38,666 --> 00:37:41,208 Тоді, може, варто залишити трохи на потім. 387 00:37:56,916 --> 00:37:59,416 Ти колись відчувала, що можеш випаруватися? 388 00:38:04,333 --> 00:38:05,541 Бо я відчувала. 389 00:38:09,375 --> 00:38:10,541 І я маю надію. 390 00:38:15,000 --> 00:38:16,333 Що скоро полегшає. 391 00:38:20,125 --> 00:38:22,583 Я візьму себе в руки. Я не випаруюся. 392 00:38:26,208 --> 00:38:30,333 Просто… він мене не бачить. 393 00:38:33,000 --> 00:38:35,208 Насправді ні. Світ тут, унизу… 394 00:38:37,333 --> 00:38:38,916 Ми просто точки. 395 00:38:44,958 --> 00:38:48,000 -Ти не точка. -Я знаю. 396 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 Це я зрозуміла. 397 00:38:52,125 --> 00:38:53,375 Я таки існую. 398 00:38:57,333 --> 00:38:59,416 Ростити дитину самій важко. 399 00:39:12,291 --> 00:39:15,166 Ти думала про те, що скажеш дитині? 400 00:39:17,833 --> 00:39:19,625 Я скажу нашій доньці правду. 401 00:39:23,541 --> 00:39:28,166 Ідучи заміж за її батька, я кохала його. 402 00:39:31,500 --> 00:39:33,750 Мені подобалася його амбітність. 403 00:39:40,541 --> 00:39:41,750 Я помилялася. 404 00:39:45,291 --> 00:39:47,291 Молодь постійно помиляється. 405 00:39:48,708 --> 00:39:51,041 Люди постійно помиляються. 406 00:40:10,250 --> 00:40:11,458 У тебе є ім'я? 407 00:40:12,791 --> 00:40:14,375 Як мені тебе називати? 408 00:40:15,083 --> 00:40:17,458 У мене ніколи не було імені. 409 00:40:18,375 --> 00:40:20,791 Тобі буде легше, якщо ти даси мені ім'я? 410 00:40:20,875 --> 00:40:22,166 Так. 411 00:40:22,875 --> 00:40:24,708 Тоді дай мені ім'я. 412 00:40:25,541 --> 00:40:27,958 Придумаєш таке, що мені б пасувало? 413 00:40:31,833 --> 00:40:32,958 Як тобі Гануш? 414 00:40:33,916 --> 00:40:35,541 Гануш… 415 00:40:37,208 --> 00:40:39,041 Мій батько розповідав мені про нього. 416 00:40:40,625 --> 00:40:43,416 Він змайстрував астрономічний годинник у Празі. 417 00:40:44,583 --> 00:40:48,333 Який вимірював рухи зірок і планет. 418 00:40:48,416 --> 00:40:50,541 Він не був схожий ні на що у світі. 419 00:40:50,625 --> 00:40:52,958 Що сталося з вашим Ганушем? 420 00:40:53,583 --> 00:40:55,875 Якийсь король виколов йому очі. 421 00:40:57,208 --> 00:41:00,875 Із заздрощів, здається. Бо він міг переплюнути його спадщину. 422 00:41:02,083 --> 00:41:03,166 Цікаво. 423 00:41:04,291 --> 00:41:06,333 А хронометражний механізм? 424 00:41:06,416 --> 00:41:07,708 Досі працює. 425 00:41:09,416 --> 00:41:12,041 Але не знаю, чи його побудував Гануш, 426 00:41:13,125 --> 00:41:15,083 чи хтось інший, 427 00:41:16,916 --> 00:41:19,375 і чи існує взагалі той Гануш. 428 00:41:22,208 --> 00:41:24,458 Я буду зватися Ганушем. 429 00:41:26,916 --> 00:41:27,958 Добре. 430 00:41:29,041 --> 00:41:30,250 Гануш. 431 00:42:09,083 --> 00:42:12,250 Це трагічна опера? 432 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Про що вона? 433 00:42:15,125 --> 00:42:16,833 Це Русалка. 434 00:42:17,541 --> 00:42:20,708 Водяна німфа, яка закохується в смертного чоловіка. 435 00:42:21,666 --> 00:42:23,083 Але вони не можуть бути разом. 436 00:42:23,875 --> 00:42:27,125 Ти бачиш себе в цих нещасних закоханих. 437 00:42:30,125 --> 00:42:31,250 Не бійся. 438 00:42:32,416 --> 00:42:35,041 Я космонавт на стажуванні. Я ніколи не боюся. 439 00:42:36,541 --> 00:42:38,541 Ти завжди хотів бути космонавтом? 440 00:42:39,625 --> 00:42:41,833 Власне, я мав би вирощувати свиней. 441 00:42:42,625 --> 00:42:43,875 Серйозно? 442 00:42:45,500 --> 00:42:48,458 Але після смерті батька мої мрії стали амбітнішими. 443 00:42:50,708 --> 00:42:52,083 Мій батько теж помер. 444 00:42:55,583 --> 00:42:56,833 Куди ти мене ведеш? 445 00:42:57,833 --> 00:43:00,875 Я думала, ти захочеш дещо побачити. 446 00:43:01,458 --> 00:43:02,625 Що це? 447 00:43:03,375 --> 00:43:05,125 Це таємне місце. 448 00:43:06,250 --> 00:43:08,958 Було ж так багато кохання. 449 00:43:10,416 --> 00:43:11,708 Куди воно поділося? 450 00:43:12,291 --> 00:43:14,791 Будь ласка, припини робити це зі мною. 451 00:43:14,875 --> 00:43:18,291 Ми повинні продовжувати, худорлява людино. 452 00:43:53,666 --> 00:43:57,416 Співгромадяни, дорогі товариші. 453 00:43:58,041 --> 00:44:03,208 Люди більше не вірять у правління Комуністичної партії. 454 00:44:03,291 --> 00:44:09,125 Сьогодні я звертаюся до вас, щоб ми гарантовано уникли беззаконня. 455 00:44:09,833 --> 00:44:15,916 Я складаю з себе повноваження президента Чехословацької Соціалістичної Республіки. 456 00:44:17,166 --> 00:44:22,125 Я сподіваюся на успішний демократичний розвиток нашої держави та її народу. 457 00:44:49,250 --> 00:44:52,333 Ти був тут і слухав це цілу ніч? 458 00:44:52,416 --> 00:44:54,583 Ці вібрації мене заспокоюють. 459 00:44:55,416 --> 00:44:57,875 Спершу я увійшов у твої думки разом з тобою. 460 00:44:57,958 --> 00:45:00,583 Але мені стало незручно. 461 00:45:01,125 --> 00:45:03,625 Твій вид носить у собі велику провину. 462 00:45:04,333 --> 00:45:05,666 А твій ні? 463 00:45:05,750 --> 00:45:07,875 Ні. Чого б це? 464 00:45:08,625 --> 00:45:11,250 Усесвіт такий, яким він має бути. 465 00:45:13,958 --> 00:45:17,166 Я знімаю заборону на вхід у цю кімнату, Гануше. 466 00:45:18,458 --> 00:45:19,708 Для твого заспокоєння. 467 00:45:31,041 --> 00:45:33,583 Для чого це? 468 00:45:33,666 --> 00:45:37,583 Мушу займатися цим по дві години на день, щоб не почали гнити кістки. 469 00:45:41,458 --> 00:45:44,250 Ти вирішив утекти зі своєї планети, 470 00:45:44,333 --> 00:45:46,541 але цей вчинок — руйнівний для тебе. 471 00:45:50,458 --> 00:45:53,166 Твій батько. Можна про нього розпитати? 472 00:45:59,791 --> 00:46:00,833 Що тебе цікавить? 473 00:46:01,458 --> 00:46:02,541 Що з ним сталося? 474 00:46:06,666 --> 00:46:09,250 Його вбили за те, що він вважав правдою. 475 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 Твій батько був мучеником? 476 00:46:12,583 --> 00:46:14,875 Він опинився не по той бік історії. 477 00:46:14,958 --> 00:46:15,916 Тату! 478 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 Тато був хорошою людиною, яка робила погані вчинки. 479 00:46:19,458 --> 00:46:21,500 Він був інформатором Комуністичної партії. 480 00:46:23,583 --> 00:46:27,958 Ти віриш, що ця велика місія спокутує гріхи твого батька. 481 00:46:30,208 --> 00:46:33,708 Більше зосереджуйся на живих, худорлява людино. 482 00:46:34,583 --> 00:46:37,625 Тепер твоя черга стати батьком. 483 00:47:00,833 --> 00:47:04,041 Доцю, до тебе хтось прийшов. 484 00:47:10,333 --> 00:47:12,041 Ви хочете піти від чоловіка? 485 00:47:16,250 --> 00:47:17,750 Я вже пішла від нього. 486 00:47:17,833 --> 00:47:21,041 Ні, ви залишили йому повідомлення. 487 00:47:21,750 --> 00:47:24,625 Але річ у тому, що я йому його не передала. 488 00:47:27,291 --> 00:47:28,458 Звісно. 489 00:47:29,125 --> 00:47:31,583 Моя робота — захищати його. 490 00:47:32,958 --> 00:47:35,458 Я намагаюся захистити матір його дитини. 491 00:47:37,750 --> 00:47:39,291 Вашій місії ніщо не загрожує. 492 00:47:39,375 --> 00:47:41,541 Запевняю вас, з Якубом усе буде добре. 493 00:47:42,333 --> 00:47:44,000 Він добре дає собі раду сам. 494 00:47:45,041 --> 00:47:47,250 Не сумніваюся, що жити з ним важко. 495 00:47:48,791 --> 00:47:50,041 Але з ним не все добре. 496 00:47:52,500 --> 00:47:54,333 Тобто — не все добре? 497 00:47:56,125 --> 00:47:57,541 Він сумує за дружиною. 498 00:47:59,666 --> 00:48:01,166 То не треба було летіти. 499 00:48:04,708 --> 00:48:06,541 Я не передам йому повідомлення. 500 00:48:09,625 --> 00:48:14,500 Зараз у вас удома спеціалісти відключають ЧехКоннект. 501 00:48:16,083 --> 00:48:18,666 Якщо ви не хочете захищати Якуба, це зроблю я. 502 00:48:20,208 --> 00:48:22,791 Зараз йому треба вірити, 503 00:48:22,875 --> 00:48:25,291 що ви з ним досі закохані. 504 00:48:25,375 --> 00:48:26,458 Навряд чи він вірить. 505 00:48:29,833 --> 00:48:33,208 Не можна кидати свого чоловіка у небезпеці. 506 00:48:33,291 --> 00:48:34,875 Я його туди не посилала. 507 00:48:36,875 --> 00:48:39,208 Чому не можете почекати його повернення? 508 00:48:41,416 --> 00:48:43,375 Вибачте. Нічим не можу допомогти. 509 00:48:51,083 --> 00:48:55,375 Знаєте, Ленко, сенс у тиші. 510 00:48:57,916 --> 00:48:58,875 Що? 511 00:48:59,916 --> 00:49:03,083 «Ми обоє є в ЧехКоннект, але там тиша, 512 00:49:03,166 --> 00:49:04,416 то в чому ж сенс?» 513 00:49:05,708 --> 00:49:07,750 Сенс у тиші. 514 00:49:09,208 --> 00:49:11,416 Ви обоє 515 00:49:12,125 --> 00:49:15,958 мовчазні, розгублені, налякані, в темряві. 516 00:49:16,583 --> 00:49:17,666 Тримаєтеся. 517 00:49:19,083 --> 00:49:20,666 У цьому й сенс. 518 00:49:33,333 --> 00:49:34,708 Швидкість на нулі. 519 00:49:35,375 --> 00:49:37,000 Перевір РЛС. 520 00:49:39,583 --> 00:49:42,625 РЛС наведена. Поворот на 12 градусів. 521 00:49:42,708 --> 00:49:44,541 Система зв'язку задіяна. 522 00:49:46,625 --> 00:49:48,083 Є контакт. Готово. 523 00:49:50,541 --> 00:49:54,666 Це симуляція збору ФЕРДА, сценарій бета 3-3 завершено. 524 00:49:54,750 --> 00:49:56,500 Чудово, командире. Чудово. 525 00:49:57,791 --> 00:50:00,125 Я тут уже пів року. Я це знаю, Пітере. 526 00:50:00,791 --> 00:50:03,625 Так, але залишилося 45 годин. 527 00:50:04,625 --> 00:50:06,000 І ти будеш там першим. 528 00:50:07,333 --> 00:50:09,041 Ми на Землі пишаємося тобою. 529 00:50:09,750 --> 00:50:10,750 Так. 530 00:50:17,875 --> 00:50:18,833 Алло? 531 00:50:20,041 --> 00:50:21,458 Земля викликає Якуба. 532 00:50:21,541 --> 00:50:25,708 Може, годі? Я справді не маю часу. 533 00:50:26,375 --> 00:50:28,125 Це не я. 534 00:50:30,250 --> 00:50:31,375 Ти мене чуєш? 535 00:50:34,208 --> 00:50:35,333 Вибач. 536 00:50:36,833 --> 00:50:39,791 Я просто втомився, і мені самотньо. 537 00:50:40,500 --> 00:50:41,541 Чудово розумію. 538 00:50:42,666 --> 00:50:43,666 Знаю. 539 00:50:45,083 --> 00:50:47,041 Може, просто поговориш зі мною? 540 00:50:48,833 --> 00:50:50,500 Про що ти хочеш поговорити? 541 00:50:51,708 --> 00:50:52,666 Про що завгодно. 542 00:50:52,750 --> 00:50:54,041 Що це таке? 543 00:50:54,583 --> 00:50:56,083 Розкажи мені секрет. 544 00:50:56,791 --> 00:50:57,708 Ленко, будь ласка. 545 00:50:58,541 --> 00:51:01,375 Це стара розмова, вона була кілька місяців тому. 546 00:51:01,458 --> 00:51:02,458 Пам'ятаєш, коли ти 547 00:51:03,625 --> 00:51:06,541 нарешті розповів, що з тобою сталося, коли ти був малим? 548 00:51:07,250 --> 00:51:08,416 І що? 549 00:51:09,958 --> 00:51:13,750 Як тебе кинули в річку через твого батька? 550 00:51:15,833 --> 00:51:17,833 І я досі не хочу про це говорити. 551 00:51:19,333 --> 00:51:21,958 Я просто хочу зрозуміти, хто ти, Якубе. 552 00:51:22,041 --> 00:51:23,916 Як воно взагалі грає? 553 00:51:24,000 --> 00:51:25,750 І хто я, по-твоєму? 554 00:51:26,666 --> 00:51:30,083 Я лише знаю, що ти той, хто каже, що хоче повернутися додому, 555 00:51:30,875 --> 00:51:34,083 а потім каже, що хоче побачити, що там за Юпітером. 556 00:51:34,583 --> 00:51:36,083 Мені що, не можна мріяти? 557 00:51:37,166 --> 00:51:38,375 Бляха! 558 00:51:38,958 --> 00:51:42,708 З такими мріями ти йдеш від мене. 559 00:51:43,500 --> 00:51:44,500 Байдуже. 560 00:51:56,250 --> 00:51:57,583 Гануше, це що… 561 00:51:57,666 --> 00:52:00,291 Часточка з Початку! 562 00:52:01,333 --> 00:52:02,666 Це ж Чопра! 563 00:52:40,375 --> 00:52:41,916 Неймовірно! 564 00:52:42,416 --> 00:52:43,333 Так! 565 00:52:47,416 --> 00:52:51,000 Її не втримати, худорлява людино. 566 00:52:54,666 --> 00:52:56,125 Ні! 567 00:53:33,208 --> 00:53:34,875 Ти заглушив мою трубку. 568 00:53:44,250 --> 00:53:47,375 Твої ганебні відходи не втримають те, що ти шукаєш. 569 00:53:58,500 --> 00:54:01,291 Пітере, здається, у нас тут проблема. 570 00:54:08,375 --> 00:54:09,375 Пітере? 571 00:54:14,791 --> 00:54:16,125 Пітере, якого біса? 572 00:54:25,416 --> 00:54:27,458 Викликаю Центр. Ви мене чуєте? 573 00:55:14,708 --> 00:55:15,708 Центре? 574 00:55:19,916 --> 00:55:22,166 Пітере, як чути? 575 00:55:40,875 --> 00:55:43,625 Гануше. Ти це бачиш? 576 00:55:47,583 --> 00:55:50,000 Початок наближається. 577 00:55:53,791 --> 00:55:55,208 Мені хвилюватися? 578 00:55:56,375 --> 00:55:58,958 Тобі нема чого боятися, худорлява людино. 579 00:56:00,125 --> 00:56:02,666 Початок не завдасть тобі шкоди. 580 00:56:03,791 --> 00:56:06,541 Це просто сховище. 581 00:56:09,958 --> 00:56:10,875 Чого? 582 00:56:11,750 --> 00:56:15,583 Слова твого племені не можуть цього описати. 583 00:56:16,833 --> 00:56:19,500 Можливо, ми відчуємо це 584 00:56:21,208 --> 00:56:22,208 разом. 585 00:57:07,625 --> 00:57:10,666 Центре. Ви мене чуєте? 586 00:57:12,458 --> 00:57:13,833 Худорлява людино. 587 00:57:15,958 --> 00:57:19,083 Я мушу спитати те, що може тебе засмутити. 588 00:57:20,291 --> 00:57:21,375 Що? 589 00:57:21,916 --> 00:57:24,875 Поява вашого потомства найближчим часом. 590 00:57:25,958 --> 00:57:28,750 Чому вона викликає у твоєї Ленки таке відторгнення? 591 00:57:29,250 --> 00:57:30,625 Не викликає. 592 00:57:30,708 --> 00:57:34,875 Але її почуття зчитуються як жах. 593 00:57:34,958 --> 00:57:38,541 Ви неодноразово парувалися, щоб створити це потомство. 594 00:57:38,625 --> 00:57:41,083 Ви говорите про це потомство з радістю. 595 00:57:41,166 --> 00:57:43,791 Ми пережили таке, чого варто боятися. 596 00:57:43,875 --> 00:57:46,041 Покажи мені, худорлява людино. 597 00:57:47,333 --> 00:57:48,583 Мене там не було. 598 00:58:19,958 --> 00:58:23,416 Гануше. Як я взагалі можу це бачити? 599 00:58:25,291 --> 00:58:26,291 Мене там не було. 600 00:58:28,041 --> 00:58:30,541 Там були твої думки, так? 601 00:58:31,375 --> 00:58:33,750 Тобі описали цю подію? 602 00:58:40,125 --> 00:58:41,750 Я хочу, щоб ти повернувся додому. 603 00:58:42,375 --> 00:58:43,916 Ти ж знаєш, я не можу. 604 00:58:44,000 --> 00:58:45,375 А по-моєму, міг би. 605 00:58:46,583 --> 00:58:49,916 Ленко. Що каже доктор Черни? 606 00:58:50,875 --> 00:58:54,750 Тебе не було, коли твоя пара втратила первістка. 607 00:58:56,125 --> 00:58:58,458 Після цього тебе теж не було. 608 00:59:00,291 --> 00:59:02,125 Це випалило мені душу. 609 00:59:03,541 --> 00:59:05,500 Мені так самотньо, Якубе. 610 00:59:05,583 --> 00:59:07,166 Чорт! 611 00:59:08,541 --> 00:59:10,041 У мене надзвичайна ситуація. 612 00:59:10,125 --> 00:59:11,416 Я тобі передзвоню. 613 00:59:12,166 --> 00:59:13,125 Передзвони. 614 00:59:13,833 --> 00:59:15,083 З ЧехКоннект ми на зв'язку… 615 00:59:20,750 --> 00:59:24,500 І знову вона виношує вашу дитину, а тебе немає поруч. 616 00:59:26,791 --> 00:59:27,875 Заради чого? 617 00:59:29,125 --> 00:59:34,666 Біль від цього має для тебе цінність? 618 00:59:49,583 --> 00:59:51,500 Для нас велика честь, що ви з нами. 619 00:59:52,041 --> 00:59:55,125 Моє перебування тут таке саме, як в інших, але дякую. 620 00:59:55,916 --> 01:00:00,375 Звісно, але ми говоримо так усім нашим клієнткам, і ми серйозно. 621 01:00:01,166 --> 01:00:02,583 Ми скромні у своєму завданні. 622 01:00:03,208 --> 01:00:05,250 За власним бажанням чи через необхідність, 623 01:00:05,333 --> 01:00:07,750 таку ношу важко нести без допомоги. 624 01:00:09,208 --> 01:00:12,750 Уточишчє — це ваш притулок або село, 625 01:00:13,541 --> 01:00:14,916 називайте, як подобається. 626 01:00:15,625 --> 01:00:16,791 Дякую вам. 627 01:00:46,125 --> 01:00:51,458 Ми багато чого з'ясували, але ти досі зосереджений на великому відкритті. 628 01:00:52,250 --> 01:00:54,958 Я зосереджений на зв'язку з Центром управління. 629 01:00:57,041 --> 01:00:58,833 Ми не закінчили. 630 01:01:00,958 --> 01:01:03,000 Ти хоча б рада за мене? 631 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Звісно, так. 632 01:01:06,458 --> 01:01:08,541 Я рада і пишаюся тобою. 633 01:01:10,041 --> 01:01:11,416 Вони обрали тебе. 634 01:01:13,041 --> 01:01:14,750 Ми щось придумаємо. 635 01:01:14,833 --> 01:01:17,750 Ми в цьому разом. Ти і я. 636 01:01:19,166 --> 01:01:20,541 Пообіцяй мені одне. 637 01:01:21,250 --> 01:01:24,500 Пообіцяй, що ми зробимо все, про що говорили. 638 01:01:25,500 --> 01:01:28,541 Звісно. Обіцяю. 639 01:01:30,666 --> 01:01:33,000 Вона нутром відчуває твою брехню. 640 01:01:34,333 --> 01:01:36,500 Ти не знаєш, про що говориш. 641 01:01:38,833 --> 01:01:40,916 Ти радів її смутку. 642 01:01:41,916 --> 01:01:44,250 Стільки порушених обіцянок, 643 01:01:45,000 --> 01:01:48,291 крім тієї, яку ти дав своєму великому відкриттю. 644 01:01:49,791 --> 01:01:51,958 Як ти міг не розуміти, 645 01:01:52,041 --> 01:01:55,041 що колись вона втратить бажання вірити в тебе? 646 01:02:15,375 --> 01:02:16,791 Давай. 647 01:02:20,416 --> 01:02:21,583 Говорить Пітер. 648 01:02:21,666 --> 01:02:24,291 Пітере, це Якуб. Я дзвоню через ЧехКоннект. 649 01:02:24,375 --> 01:02:26,500 Я придумав, як його переналаштувати. 650 01:02:26,583 --> 01:02:29,458 Радіо не працює, але це, здається, працює. 651 01:02:30,375 --> 01:02:33,166 Не знаю, чи ти мене чуєш. Пітере? 652 01:02:34,416 --> 01:02:36,416 Ми думали, що втратили зв'язок. 653 01:02:36,500 --> 01:02:38,875 Усі на зв'язку, відколи ти затих. 654 01:02:38,958 --> 01:02:41,208 Ти зламав ЧехКоннект? Неймовірно. 655 01:02:41,291 --> 01:02:42,125 Так. 656 01:02:42,208 --> 01:02:45,125 Ти в нормі? З кораблем усе гаразд? 657 01:02:45,208 --> 01:02:46,541 Так, усе… 658 01:02:53,375 --> 01:02:55,250 Я хочу побачити більше. 659 01:02:57,166 --> 01:02:59,708 Будь ласка, не повторюй, що все буде добре. 660 01:03:00,375 --> 01:03:01,458 Але ж буде. 661 01:03:02,500 --> 01:03:04,250 Ти себе накручуєш. 662 01:03:05,791 --> 01:03:09,333 Так, це на рік, але ми знаємо, як це робиться. 663 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Усяке трапляється, коли ти сам. 664 01:03:16,166 --> 01:03:17,541 Ми витримаємо. 665 01:03:18,375 --> 01:03:19,708 Це востаннє. 666 01:03:21,041 --> 01:03:22,791 Ти це теж постійно повторюєш. 667 01:03:25,625 --> 01:03:26,875 Тобі страшно? 668 01:03:27,625 --> 01:03:30,583 Я ж казав, що нема чого боятися. 669 01:03:31,916 --> 01:03:33,791 Ти ніколи не замислюєшся про ціну? 670 01:03:35,416 --> 01:03:37,375 Яку ми маємо заплатити за все це? 671 01:03:38,125 --> 01:03:39,125 Ти і я. 672 01:03:40,166 --> 01:03:42,708 Я хвилююся. Бо не знаю, що на нас чекає. 673 01:03:43,791 --> 01:03:44,916 А ти не хвилюєшся? 674 01:03:48,458 --> 01:03:52,291 З упевненістю можна сказати, що ти навіть не пробуєш зрозуміти свою пару. 675 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Чому? 676 01:03:55,041 --> 01:03:57,666 Неможливо налагодити зв'язок з тим, 677 01:03:57,750 --> 01:04:00,416 хто не хоче бачити нічого, крім себе, 678 01:04:00,500 --> 01:04:04,541 хто хоче спілкуватися, лише коли це йому вигідно. 679 01:04:04,625 --> 01:04:07,166 Спершу я думав, що така природа вашого виду: 680 01:04:07,250 --> 01:04:09,583 егоїзм, недалекоглядність. 681 01:04:09,666 --> 01:04:12,416 Але завдяки твоїй Ленці я зрозумів. 682 01:04:13,583 --> 01:04:14,708 Річ у тобі. 683 01:04:15,500 --> 01:04:18,458 Твоя самотність — твоїх рук справа. 684 01:04:21,416 --> 01:04:23,541 Залишаю тебе з твоєю місією. 685 01:04:25,000 --> 01:04:27,041 Що? Гануше! 686 01:04:27,125 --> 01:04:29,625 Мій інтерес до тебе згас. 687 01:04:30,375 --> 01:04:31,500 Ти не можеш мене кинути. 688 01:04:33,666 --> 01:04:34,875 Ти потрібен мені. 689 01:04:36,208 --> 01:04:38,166 Ти допомагаєш! Я слухаю тебе! 690 01:04:38,250 --> 01:04:39,833 Тобі нічим не допоможеш. 691 01:04:40,416 --> 01:04:41,458 Ні! 692 01:04:43,875 --> 01:04:46,333 Я б не хотів, щоб ти мене торкався. 693 01:04:56,583 --> 01:04:57,833 Ти не можеш піти. 694 01:05:00,875 --> 01:05:01,750 Мені треба… 695 01:05:01,833 --> 01:05:05,166 Тобі треба повернутися з цілком іншим відкриттям, 696 01:05:05,916 --> 01:05:08,291 але ти бачиш тільки себе. 697 01:05:09,291 --> 01:05:11,583 Щасти тобі, худорлява людино. 698 01:05:13,458 --> 01:05:14,666 Гануше. 699 01:05:15,708 --> 01:05:18,041 Ні! Почекай! 700 01:05:40,458 --> 01:05:41,458 Гануше? 701 01:06:02,125 --> 01:06:03,541 Гануше, будь ласка. 702 01:06:05,250 --> 01:06:06,875 Я зроблю все, що завгодно. 703 01:06:08,375 --> 01:06:10,958 Гануше, прошу тебе. Обіцяю. 704 01:06:25,208 --> 01:06:26,375 Що це таке? 705 01:06:28,000 --> 01:06:29,416 Це таємне місце. 706 01:06:30,416 --> 01:06:31,833 Що скажеш? 707 01:06:32,583 --> 01:06:34,375 Скажу, що хочу тут жити. 708 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Можливо, ти хотів би вирушити в місію разом? 709 01:06:42,125 --> 01:06:44,125 Чи обмінятися секретами? 710 01:06:48,083 --> 01:06:49,708 Чи поцілувати мене? 711 01:06:51,333 --> 01:06:52,416 Хотів би. 712 01:06:54,083 --> 01:06:55,166 Добре. 713 01:09:03,458 --> 01:09:04,458 Пітере! 714 01:09:04,541 --> 01:09:06,750 Якого біса? Куди ти подівся? 715 01:09:07,291 --> 01:09:10,375 Тут сильна паніка з усіх причин, які ти можеш собі уявити. 716 01:09:10,458 --> 01:09:12,208 Пітере, усе добре. 717 01:09:13,125 --> 01:09:15,083 Відхилень від плану немає. 718 01:09:15,166 --> 01:09:17,916 Корабель робить те, для чого він був створений. 719 01:09:18,791 --> 01:09:22,541 Існує план дій на випадок, коли чи якщо зв'язок перерветься, 720 01:09:22,625 --> 01:09:25,083 і я виконую кожен з цих відрепетируваних кроків, 721 01:09:25,166 --> 01:09:27,125 включно з вирішенням цієї проблеми. 722 01:09:27,208 --> 01:09:28,666 Заспокойся вже, бляха. 723 01:09:29,541 --> 01:09:30,583 Введи в курс справи. 724 01:09:31,750 --> 01:09:35,416 Передусім я хочу, щоб ти поїхав до Ленки. 725 01:09:37,208 --> 01:09:38,750 Що? Навіщо? 726 01:09:38,833 --> 01:09:40,458 Зараз у нас багато справ. 727 01:09:40,541 --> 01:09:42,916 -Південнокорейці дихають тобі в спину. -Пітере. 728 01:09:43,875 --> 01:09:45,208 Ти поїдеш. 729 01:09:45,708 --> 01:09:46,750 Для чого? 730 01:09:52,041 --> 01:09:53,500 Ленко Прохазко? 731 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Він живий. 732 01:10:13,708 --> 01:10:15,625 Хай ти сказишся, Пітере! 733 01:10:19,041 --> 01:10:22,416 Мені треба з тобою поговорити. П'ять хвилин, якщо можна. 734 01:10:29,125 --> 01:10:30,750 Я не хочу втручатися. 735 01:10:32,958 --> 01:10:35,541 Що б не відбувалося, це між вами з ним. 736 01:10:38,166 --> 01:10:41,833 Але заради безпеки місії та з огляду на те, що на кону, 737 01:10:42,791 --> 01:10:46,250 я повинен зробити все, щоб полегшити психічний стан Якуба. 738 01:10:47,291 --> 01:10:48,875 Сподіваюся, ти розумієш. 739 01:10:50,125 --> 01:10:51,166 Пітере. 740 01:10:53,291 --> 01:10:54,291 Я не можу. 741 01:10:54,875 --> 01:10:57,583 Він хоче, щоб ти послухала. Це все. 742 01:11:12,583 --> 01:11:13,750 Я буду надворі. 743 01:11:19,458 --> 01:11:21,875 Ленко, сподіваюся, ти там. 744 01:11:27,708 --> 01:11:30,333 Тепер я зрозумів. Чесно. 745 01:11:33,125 --> 01:11:36,875 Пам'ятаєш, як я сказав, що хочу зазирнути за Юпітер? 746 01:11:38,125 --> 01:11:40,791 Зараз я не можу уявити собі нічого гіршого. 747 01:11:43,416 --> 01:11:45,000 Я просто хочу додому. 748 01:11:48,291 --> 01:11:52,000 Коли ми зустрілися, я вперше в житті відчув себе в безпеці. 749 01:11:56,250 --> 01:12:01,958 А тепер хоч убий, не можу збагнути, чому я тебе кидав, 750 01:12:03,458 --> 01:12:05,750 коли ти — єдине, що має значення. 751 01:12:08,791 --> 01:12:10,750 Ти дуже старалася взнати про мене все. 752 01:12:11,250 --> 01:12:14,916 Пробач, що я ніколи не старався взнати все про тебе. 753 01:12:19,541 --> 01:12:22,916 Ти була прямо переді мною, а я тебе не бачив. 754 01:12:28,083 --> 01:12:31,000 Я жив не для того, для чого варто було б. 755 01:12:34,250 --> 01:12:35,916 Здуріти, яке марнотратство. 756 01:12:41,000 --> 01:12:42,416 Я на тебе не заслуговую. 757 01:12:44,500 --> 01:12:45,916 І ніколи не заслуговував. 758 01:12:48,000 --> 01:12:51,666 Якби я міг почати все знову, я зробив би це краще. 759 01:12:53,875 --> 01:12:57,041 І це обіцянка, яку я б ніколи не порушив. 760 01:13:00,333 --> 01:13:03,750 Якби я… Якби я міг почати все знову. 761 01:13:06,333 --> 01:13:07,583 Пробач. 762 01:13:08,541 --> 01:13:10,625 Мені дуже прикро. 763 01:14:38,375 --> 01:14:41,500 Гануше? Я ж чую, що ти тут нишпориш. 764 01:14:42,416 --> 01:14:43,958 Ти ще тут? 765 01:14:48,541 --> 01:14:50,291 Тобі зараз треба відпочити. 766 01:14:52,500 --> 01:14:53,916 Я б дуже цього хотів. 767 01:14:54,791 --> 01:14:55,958 Відпочивай. 768 01:15:08,958 --> 01:15:11,708 Ти очистився, худорлява людино. 769 01:15:12,625 --> 01:15:13,708 Я це бачив. 770 01:15:15,583 --> 01:15:16,541 Відпочивай. 771 01:15:32,000 --> 01:15:33,750 Я не хотів тебе будити. 772 01:15:35,500 --> 01:15:37,125 Не роби так зі мною більше. 773 01:15:38,041 --> 01:15:39,208 Не кидай мене. 774 01:15:40,291 --> 01:15:43,000 Я не дозволю тобі зустрітися з Початком наодинці. 775 01:15:43,916 --> 01:15:48,458 Я зрозумів, що теж не хочу робити це сам. 776 01:15:56,875 --> 01:15:58,041 З тобою все гаразд? 777 01:16:06,750 --> 01:16:08,208 Що з тобою відбувається? 778 01:16:11,583 --> 01:16:14,416 Раніше я не казав тобі всієї правди. 779 01:16:17,333 --> 01:16:18,583 Щодо чого? 780 01:16:19,166 --> 01:16:22,083 Я сказав, що по нас прийшли горомпеди. 781 01:16:22,750 --> 01:16:26,333 Вони пожерли наших нащадків, наших старійшин. 782 01:16:26,416 --> 01:16:28,291 Тому я втік зі свого світу. 783 01:16:28,375 --> 01:16:29,958 Але втік я занадто пізно. 784 01:16:30,958 --> 01:16:32,333 Ти мене лякаєш. 785 01:16:33,083 --> 01:16:35,083 Для чого боятися правди? 786 01:16:35,666 --> 01:16:37,875 У нас так не прийнято, 787 01:16:38,541 --> 01:16:41,166 а в людей прийнято. 788 01:16:43,000 --> 01:16:48,833 Я починаю розуміти, чому фантазії й кошмари 789 01:16:49,541 --> 01:16:51,375 вкрай потрібні. 790 01:16:55,416 --> 01:16:57,083 Чому ти нічого не сказав? 791 01:17:00,083 --> 01:17:02,166 Ти ніколи про мене не питав. 792 01:17:15,916 --> 01:17:17,750 Гануше. Будь ласка. 793 01:17:37,625 --> 01:17:40,291 Тобі треба відпочити, худорлява людино. 794 01:17:41,958 --> 01:17:45,125 Завтра ми залетимо в Початок. 795 01:18:18,375 --> 01:18:21,708 Це схоже на нереальну мрійливу казку, яку ми розказуємо дітям. 796 01:18:22,416 --> 01:18:24,500 «Коли ти народився, небо було фіолетовим». 797 01:18:25,083 --> 01:18:26,500 Ніхто не знав чому. 798 01:18:26,583 --> 01:18:29,125 Вважається, це часточки з глибокого космосу. 799 01:18:33,291 --> 01:18:35,041 Уявляєш, як це — бути там нагорі? 800 01:18:36,708 --> 01:18:39,708 Ніякої гравітації. Можна полетіти геть. 801 01:18:41,791 --> 01:18:43,666 Саме так я іноді почуваюся тут. 802 01:18:47,291 --> 01:18:50,291 Я краще буду тут, ніж ганятимуся за космічним пилом. 803 01:18:51,875 --> 01:18:53,458 Цей пил — як блискітки. 804 01:19:25,666 --> 01:19:29,125 Худорлява людино, пора. 805 01:19:29,708 --> 01:19:32,416 Твоє велике відкриття чекає. 806 01:19:33,291 --> 01:19:34,291 Дякую. 807 01:19:37,708 --> 01:19:42,916 Ця гаряча бобова вода — священний ритуал. 808 01:19:50,791 --> 01:19:52,541 Смакує, як удома. 809 01:20:15,333 --> 01:20:18,791 Перевірка, перевірка! 810 01:20:19,625 --> 01:20:20,958 Так, я досі тебе чую. 811 01:20:37,041 --> 01:20:39,125 Командире, я маю сказати, 812 01:20:39,208 --> 01:20:43,083 що ми запустили трансляцію твого останнього підготованого запису. 813 01:20:45,291 --> 01:20:48,958 Усі ми знаємо, що тобі було важливо зробити це наживо, особисто. 814 01:20:49,541 --> 01:20:51,541 Камери вийшли з ладу, у нас не було вибору. 815 01:20:53,250 --> 01:20:54,500 Там ти виступив чудово. 816 01:20:55,083 --> 01:20:56,375 Нічого, Пітере. 817 01:21:00,916 --> 01:21:02,541 Командире Прохазко, 818 01:21:02,625 --> 01:21:05,625 дякуємо, що знайшли для нас час у ці дорогоцінні моменти. 819 01:21:06,791 --> 01:21:09,000 Як почуваєтеся? 820 01:21:09,958 --> 01:21:15,166 Комісаре Тумо, я зніяковілий, вражений і зосереджений одночасно. 821 01:21:15,250 --> 01:21:18,500 Подумати тільки: дитина, що виросла в селі, 822 01:21:18,583 --> 01:21:20,666 одного дня візьме участь у такому. 823 01:21:20,750 --> 01:21:24,458 Уже за кілька хвилин ми розгорнемо ФЕРДА в Чопрі, 824 01:21:24,541 --> 01:21:25,833 але перед цим 825 01:21:25,916 --> 01:21:30,250 я хочу висловити вдячність за підтримку чеському народу. 826 01:21:30,333 --> 01:21:33,500 Ця місія присвячена людям усього світу, 827 01:21:33,583 --> 01:21:35,541 а також спонсорам, меценатам 828 01:21:36,791 --> 01:21:38,541 і, звичайно, Ленці. 829 01:21:39,250 --> 01:21:41,291 За її нескінченну підтримку. 830 01:21:43,541 --> 01:21:46,541 Двоє закоханих об'єдналися крізь зірки. 831 01:21:48,416 --> 01:21:52,166 Упевнена, вона з нетерпінням чекає вас удома, цілого й неушкодженого. 832 01:21:52,250 --> 01:21:54,416 Усі тут, на Землі, зараз дивляться. 833 01:21:55,708 --> 01:21:57,666 Бо всього за кілька хвилин 834 01:21:58,375 --> 01:22:01,916 «Ян Гус 1» і командир Прохазка 835 01:22:02,000 --> 01:22:04,458 увійдуть у хмару Чопра. 836 01:22:05,458 --> 01:22:09,958 Чеська Республіка з гордістю обігнала південнокорейську місію, 837 01:22:10,041 --> 01:22:13,291 щоб першою дослідити фіолетовий спектр, 838 01:22:13,375 --> 01:22:17,083 присутній у нашому небі останні чотири роки. 839 01:22:20,041 --> 01:22:21,416 Вмикаю гідравліку. 840 01:22:24,458 --> 01:22:25,500 Зелений пульт. 841 01:22:27,500 --> 01:22:30,291 Ми стоїмо на порозі всесвіту. 842 01:22:31,166 --> 01:22:34,000 Ти готовий, худорлява людино? 843 01:22:35,333 --> 01:22:37,666 Так. Так, готовий. 844 01:22:39,333 --> 01:22:40,791 Це зелений пульт, Якубе. 845 01:22:41,875 --> 01:22:44,583 Починай зворотний відлік до збору зразків з десяти. 846 01:22:45,625 --> 01:22:46,666 Швидкість — нуль. 847 01:22:47,291 --> 01:22:49,083 РЛС менше 20. 848 01:22:49,166 --> 01:22:50,416 РЛС зараз 20. 849 01:22:51,333 --> 01:22:52,875 Відчиняю шлюз. 850 01:22:55,916 --> 01:22:57,250 Маніпулятор задіяно. 851 01:22:59,750 --> 01:23:01,500 Поворот на вісім градусів. 852 01:23:03,958 --> 01:23:07,125 ФЕРДА починає збір. 853 01:23:07,208 --> 01:23:09,625 Хоча це може бути дурною роботою. 854 01:23:11,250 --> 01:23:15,750 Ми тебе не чуємо, Якубе. У нас… перешкоди. 855 01:23:16,833 --> 01:23:19,041 Центре, у нас якісь перешкоди. 856 01:23:20,791 --> 01:23:22,208 Зараз ми вас чуємо. 857 01:23:27,541 --> 01:23:30,041 Збір зразків дозволяю. 858 01:23:37,791 --> 01:23:39,500 Задіяна FSC. 859 01:23:43,416 --> 01:23:44,250 Є контакт. 860 01:23:45,708 --> 01:23:47,500 Спроба збору. 861 01:23:51,916 --> 01:23:53,208 Худорлява людино. 862 01:23:56,875 --> 01:23:59,125 Я ще ніколи не чув такої тиші. 863 01:24:05,458 --> 01:24:06,708 Гануше! 864 01:24:07,291 --> 01:24:09,041 Командире, що відбувається? 865 01:24:11,458 --> 01:24:13,625 -Негативні показники збору зразків. -Гануше! 866 01:24:13,708 --> 01:24:15,750 -Щось не так. -Гануше! 867 01:24:17,583 --> 01:24:19,083 Системний збій ФЕРДА. 868 01:24:19,166 --> 01:24:21,541 Негайно припинити збір зразків. 869 01:24:23,958 --> 01:24:24,916 Гануше! 870 01:24:25,000 --> 01:24:27,208 Ми фіксуємо численні несправності, командире. 871 01:24:27,291 --> 01:24:29,250 Ти повинен негайно все припинити. 872 01:24:30,000 --> 01:24:31,375 Скасувати місію! 873 01:24:37,750 --> 01:24:39,875 У вас катастрофічний збій системи. 874 01:24:41,166 --> 01:24:42,875 Якубе, ми вас не чуємо. 875 01:24:43,416 --> 01:24:45,625 Індикатори свідчать про збої. 876 01:24:49,125 --> 01:24:51,125 Не бійся, худорлява людино. 877 01:24:52,041 --> 01:24:55,125 Гануше! Тримайся! Я йду! 878 01:24:55,208 --> 01:24:56,666 Припинити збір зразків. 879 01:24:56,750 --> 01:24:58,625 -Увімкнути двигуни. -Ні, я не можу. 880 01:25:05,208 --> 01:25:06,916 Що ти робиш з Бомбою? 881 01:25:07,541 --> 01:25:10,583 Командире, лети звідти негайно! Повтори, будь ласка! 882 01:25:18,500 --> 01:25:20,125 Командире, що відбувається? 883 01:25:23,125 --> 01:25:24,708 Чому ти в шлюзі? 884 01:25:27,291 --> 01:25:28,833 Задіяні датчики скафандра. 885 01:25:31,708 --> 01:25:34,041 Пітере, я виходжу! 886 01:25:34,791 --> 01:25:36,041 Ти здурів, бляха? 887 01:25:36,625 --> 01:25:38,416 Забудь про Чопру, командире. 888 01:25:38,500 --> 01:25:40,375 Лети звідти! Рятуйся! 889 01:25:41,250 --> 01:25:44,958 Я мушу дещо зробити! Зараз повернуся! 890 01:25:45,041 --> 01:25:46,750 Командире, ми вас не чуємо! 891 01:25:47,333 --> 01:25:48,291 Прийом, командире! 892 01:25:53,583 --> 01:25:55,250 Давай, ну! 893 01:26:07,166 --> 01:26:08,291 Гануше! 894 01:26:41,750 --> 01:26:42,708 Гануше! 895 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 З тобою все гаразд? Бомба спрацювала? 896 01:26:48,458 --> 01:26:54,625 Худорлява людино, твої зусилля з дезінфектором були героїчними. 897 01:26:55,291 --> 01:26:59,916 Але скоро горомпеди ослаблять мене достатньо, щоб зжерти мою плоть. 898 01:27:01,791 --> 01:27:03,791 Проте трохи часу в нас є. 899 01:27:06,375 --> 01:27:08,333 Смерть поки що мене не знайде. 900 01:27:28,291 --> 01:27:29,291 Гануше. 901 01:27:30,875 --> 01:27:32,833 У дитинстві я мало не втопився. 902 01:27:33,500 --> 01:27:34,916 Це дуже схоже на той випадок. 903 01:27:41,250 --> 01:27:44,958 Я бачив сонце крізь воду, зелену й мерехтливу. 904 01:27:45,833 --> 01:27:48,625 Тоді я зрозумів, що тону, 905 01:27:48,708 --> 01:27:51,625 але сонце продовжуватиме світити. 906 01:27:59,500 --> 01:28:03,916 Ох, тату. Я відпускаю тобі твої гріхи, 907 01:28:04,958 --> 01:28:07,458 як відпускаю їх і собі. 908 01:28:09,250 --> 01:28:10,208 Прекрасно. 909 01:28:15,125 --> 01:28:18,750 Це не таке вже й погане місце, щоб покласти всьому край. 910 01:28:21,000 --> 01:28:22,625 Це ще не кінець. 911 01:28:23,666 --> 01:28:26,291 Ходімо. Я покажу тобі. 912 01:29:35,416 --> 01:29:37,833 Ми щойно познайомилися, але я не проти. 913 01:29:41,708 --> 01:29:43,708 Ось чому я не кажу правду. 914 01:29:44,583 --> 01:29:45,750 Що це таке? 915 01:29:46,250 --> 01:29:50,083 Худорлява людино, це воно. 916 01:29:50,166 --> 01:29:51,708 Це все. 917 01:29:53,666 --> 01:29:58,416 Це Початок і кінець. 918 01:30:01,083 --> 01:30:03,375 Кожна вібрація всіх часів. 919 01:30:04,375 --> 01:30:06,625 Усе це міститься тут. 920 01:30:06,708 --> 01:30:08,416 Чудово, командире. Ідеально. 921 01:30:10,208 --> 01:30:12,708 Ваше минуле і ваше майбутнє. 922 01:30:12,791 --> 01:30:14,916 Агов! Почекай на мене! 923 01:30:16,541 --> 01:30:19,541 Я, ти, твоя Ленка… 924 01:30:19,625 --> 01:30:22,500 Ти йдеш туди, куди я, а я йду — куди ти. Так, Космонавте? 925 01:30:22,583 --> 01:30:23,583 Твій батько. 926 01:30:23,666 --> 01:30:24,666 Якубе! 927 01:30:24,750 --> 01:30:28,083 Кожна обіцянка. Кожне розбите серце. 928 01:30:28,166 --> 01:30:29,458 Земля викликає Якуба. 929 01:30:30,208 --> 01:30:31,916 Кожна спокута. 930 01:30:32,000 --> 01:30:33,416 Я йду! 931 01:30:33,500 --> 01:30:37,958 Усе вічне, але ніщо й ніколи не вічне. 932 01:30:38,041 --> 01:30:40,250 Серйозно? Крихітний? 933 01:30:41,625 --> 01:30:43,833 Така правда всесвіту. 934 01:30:45,666 --> 01:30:50,208 Ти колись замислювався про те, що дізнався трохи запізно в житті? 935 01:30:50,291 --> 01:30:52,250 Можливо, я ще до цього не доріс. 936 01:30:53,375 --> 01:30:57,000 Ніхто не повинен страждати, тільки не тут, 937 01:30:57,083 --> 01:30:59,791 де можна бачити все. 938 01:31:29,041 --> 01:31:31,791 Гануше! Неймовірно! 939 01:31:32,416 --> 01:31:37,625 Худорлява людино, всесвіт такий, яким він має бути. 940 01:31:38,458 --> 01:31:40,208 Так, справді. 941 01:31:41,208 --> 01:31:42,791 Як мало я знав. 942 01:31:47,541 --> 01:31:49,916 Але є одна річ, яку я знав завжди. 943 01:31:52,500 --> 01:31:54,125 Ходімо, я тобі покажу. 944 01:31:57,208 --> 01:31:58,791 Це Початок. 945 01:31:59,458 --> 01:32:00,458 З твоєю Ленкою. 946 01:32:01,833 --> 01:32:03,416 Ти як там, космонавте? 947 01:32:04,041 --> 01:32:09,458 У першу мить, тільки побачивши її, я зрозумів, що хочу їй добра. 948 01:32:11,416 --> 01:32:14,083 Я знаю це, навіть якщо більше не знаю нічого. 949 01:32:20,166 --> 01:32:23,791 Якби ж я завжди бачив її такою, як тоді. 950 01:32:26,416 --> 01:32:29,625 Те, що ти взагалі її побачив, — це диво. 951 01:32:32,000 --> 01:32:36,333 Це все настільки малоймовірно, те, що ми з нею зустрінемося, 952 01:32:37,291 --> 01:32:38,875 що ми з тобою зустрінемося. 953 01:32:38,958 --> 01:32:41,916 Але ми тут. 954 01:32:43,916 --> 01:32:47,500 Ти думав, що це — все, чого ти хотів, 955 01:32:48,458 --> 01:32:50,916 але чого тут немає, Якубе? 956 01:32:52,416 --> 01:32:53,791 Тут немає її. 957 01:33:01,083 --> 01:33:02,916 Час настав, так? 958 01:33:07,416 --> 01:33:09,541 Я відчуваю, що тебе от-от не стане. 959 01:33:09,625 --> 01:33:13,875 Так, це неминуче. 960 01:33:13,958 --> 01:33:16,083 Хоч і з певним острахом, 961 01:33:17,125 --> 01:33:20,166 тепер я можу тебе покинути. 962 01:33:22,625 --> 01:33:24,333 Я приніс тобі дещо. 963 01:33:26,458 --> 01:33:27,833 Для заспокоєння. 964 01:33:34,708 --> 01:33:35,833 Дякую. 965 01:33:37,666 --> 01:33:41,500 Я починаюся і закінчуюся тут. 966 01:33:53,916 --> 01:33:59,541 Але, можливо, це ще не твій кінець, худорлява людино. 967 01:34:01,458 --> 01:34:02,916 Тепер я відчуваю страх. 968 01:34:05,250 --> 01:34:06,458 У тебе таке часто. 969 01:34:07,916 --> 01:34:14,166 Але ще ти відчуваєш надію для себе і твоєї Ленки. 970 01:34:15,791 --> 01:34:19,833 Це мудрість вашого племені. 971 01:34:22,458 --> 01:34:23,750 Ти її чуєш? 972 01:34:24,791 --> 01:34:26,416 Я нічого не чую. 973 01:34:28,125 --> 01:34:30,125 Слухай тишу. 974 01:34:35,875 --> 01:34:39,625 Спасибі тобі, Гануше. За все. 975 01:34:45,458 --> 01:34:48,458 Смакує, як удома. 976 01:35:02,500 --> 01:35:05,541 Ні. Ні! 977 01:35:09,166 --> 01:35:11,875 Ні. 978 01:35:26,750 --> 01:35:28,375 Ох, Гануше! 979 01:36:57,541 --> 01:36:58,750 Русалко… 980 01:37:02,166 --> 01:37:03,833 Я просто хочу тебе поцілувати. 981 01:37:05,000 --> 01:37:06,666 Ти ж знаєш, що це тебе вб'є. 982 01:37:09,458 --> 01:37:10,750 Ну й нехай. 983 01:37:19,500 --> 01:37:20,333 Ленко. 984 01:37:27,541 --> 01:37:28,791 Якубе. 985 01:38:53,333 --> 01:38:54,375 Дякую. 986 01:39:01,666 --> 01:39:04,333 Якби я тоді знав те, що знаю зараз, 987 01:39:05,458 --> 01:39:07,375 то ніколи б не полетів. 988 01:39:12,000 --> 01:39:14,125 Якби я тоді знала те, що знаю зараз, 989 01:39:15,791 --> 01:39:17,166 чи поцілувала б я тебе? 990 01:39:18,708 --> 01:39:19,750 Поцілувала б? 991 01:39:22,250 --> 01:39:23,666 Ти поцілувала б мене знову? 992 01:39:31,250 --> 01:39:33,333 То був чудовий поцілунок. 993 01:39:41,125 --> 01:39:47,791 КОСМОНАВТ 994 01:46:58,750 --> 01:47:03,750 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова