1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 Dame i gospodo porotnici, 4 00:00:19,833 --> 00:00:25,458 moj klijent traži da pravda bude na njegovoj strani. 5 00:00:27,708 --> 00:00:29,708 Dame i gospodo porotnici, 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,916 vrijeme je da maknemo povez s očiju 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,750 i omogućimo pravdi da jasno vidi. 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,208 Baš si se ufurala, no nastavljamo za deset minuta. 9 00:00:45,125 --> 00:00:46,875 Sviđa mi se druga verzija. 10 00:00:46,958 --> 00:00:50,250 Hvala. Trebala bih češće koristiti toalet u podrumu. 11 00:00:51,208 --> 00:00:52,875 Čaroban je. 12 00:00:55,541 --> 00:01:00,916 Ovo su Jeromeu Johnsonu trebale biti zlatne godine. 13 00:01:01,875 --> 00:01:04,250 Udovac je počeo opet izlaziti. 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,125 Htio je iskusiti još neke stvari, 15 00:01:07,208 --> 00:01:11,083 recimo vožnju gradom na električnom skuteru. 16 00:01:11,833 --> 00:01:15,250 Na popisu želja nije bio slomljen kuk 17 00:01:15,333 --> 00:01:18,208 uslijed naleta gradskog autobusa na Pike Streetu. 18 00:01:19,083 --> 00:01:21,958 Uprava za promet u Seattleu odvraća žrtve 19 00:01:22,041 --> 00:01:24,750 od traženja odštete tako što ih zastraši 20 00:01:24,958 --> 00:01:28,750 zbunjujućom i beskrajnom birokracijom. 21 00:01:29,250 --> 00:01:33,708 Računaju s time da će pravda ostati slijepa. 22 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 No vrijeme je 23 00:01:36,500 --> 00:01:38,791 da skinemo povez s očiju 24 00:01:39,791 --> 00:01:41,291 da pravda jasno vidi. 25 00:01:47,375 --> 00:01:49,250 Spasila si me, curo. 26 00:01:49,750 --> 00:01:51,250 Nekako ću ti se odužiti. 27 00:01:51,500 --> 00:01:53,708 -Obećavam ti. -Nema problema. 28 00:01:54,041 --> 00:01:55,166 Samo stignite kući. 29 00:01:55,791 --> 00:01:56,625 Dobro. 30 00:01:59,291 --> 00:02:01,125 NETFLIX PREDSTAVLJA 31 00:02:01,208 --> 00:02:03,125 Nisam se pojavio. Otišla je. 32 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Čisti koš. 33 00:02:10,625 --> 00:02:11,833 {\an8}Oprostite, vi... 34 00:03:22,125 --> 00:03:24,541 {\an8}-Bok, seko. Kako je prošlo? -Bok. 35 00:03:24,875 --> 00:03:26,166 {\an8}Pobjeda pozitivaca. 36 00:03:26,416 --> 00:03:27,916 {\an8}-Čestitam. -Hvala. 37 00:03:28,000 --> 00:03:31,583 {\an8}Hoćeš doći proslaviti? Gideon uči Olivera spraviti pizzu. 38 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 {\an8}Možda ćemo je naručiti. 39 00:03:36,375 --> 00:03:38,875 {\an8}Rado, ali smoždena sam, 40 00:03:38,958 --> 00:03:41,833 {\an8}a čeka me i hrpa e-poruka. Drugi put? 41 00:03:42,291 --> 00:03:43,333 {\an8}Petak, igre? 42 00:03:43,708 --> 00:03:44,916 {\an8}Da, svakako. 43 00:03:45,000 --> 00:03:47,541 {\an8}Vidjet ću novac samo u Monopolyju. 44 00:03:49,416 --> 00:03:50,375 -Vidimo se. -Bok. 45 00:03:53,791 --> 00:03:56,250 {\an8}-Naručit ću iz Domino'sa. -Pametno. 46 00:04:55,916 --> 00:04:56,833 Dobro jutro. 47 00:04:56,916 --> 00:05:00,416 Prognoza: kiša, kiša i još kiše. 48 00:05:01,875 --> 00:05:04,625 Vrijeme je za prometno izvješće radija KNVB. 49 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 Dobro. 50 00:05:10,458 --> 00:05:12,458 Ne, gđo Kapoor, polako. 51 00:05:12,625 --> 00:05:13,875 Dobro, što se zbiva? 52 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Ne, vaš stanodavac ne smije staviti lokot. 53 00:05:18,833 --> 00:05:21,416 Espresso za Nicka, okus bundeve za Susan. 54 00:05:21,500 --> 00:05:23,375 Da. Da, sigurna sam. 55 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 Da. Ne zanima me što piše. 56 00:05:27,416 --> 00:05:28,250 Sto posto. 57 00:05:28,916 --> 00:05:31,416 Nije samo nemoralno nego i protuzakonito. 58 00:05:31,750 --> 00:05:35,875 Čut ću se s njegovim odvjetnikom čim se vratim u ured. 59 00:05:36,791 --> 00:05:39,708 Da, žao mi je zbog toga... 60 00:05:40,375 --> 00:05:42,208 Oprostite, nisam vas vidjela. 61 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Zaboravili su me označiti. 62 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Dobro. 63 00:05:47,791 --> 00:05:49,041 Ne, još sam tu. 64 00:05:49,416 --> 00:05:51,666 Da, nazvat ću vas čim budem mogla. 65 00:05:55,166 --> 00:05:56,708 Znate da je prijevara? 66 00:05:57,708 --> 00:05:58,541 Što? 67 00:05:58,916 --> 00:06:01,250 Kava s okusom bundeve. Nema bundeve. 68 00:06:01,708 --> 00:06:02,875 Samo aroma bundeve. 69 00:06:03,875 --> 00:06:05,750 Svake jeseni industrija kave 70 00:06:05,833 --> 00:06:08,166 glumi da su nabavili hrpu bundeva 71 00:06:08,333 --> 00:06:10,208 kako bi prodavali kavu masama. 72 00:06:10,708 --> 00:06:11,875 Pijete laž. 73 00:06:12,916 --> 00:06:14,458 Zašto razgovarate sa mnom? 74 00:06:14,541 --> 00:06:16,458 Ne znam, idemo u istome smjeru. 75 00:06:16,541 --> 00:06:18,500 Bolje to nego čudna šutnja. 76 00:06:18,583 --> 00:06:21,333 Ovo nije nijedno. Ovo je čudan razgovor. 77 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 Onda je oboje. 78 00:06:32,291 --> 00:06:35,583 -Mogu vam kako pomoći? -Otvorite mi. Imam dogovor u 9. 79 00:06:37,958 --> 00:06:40,083 -Dobro došli. -Hvala. 80 00:06:43,541 --> 00:06:45,166 Čestitamo! 81 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 Dobro... 82 00:06:51,875 --> 00:06:53,583 Kamo će aparat za vodu? 83 00:06:53,958 --> 00:06:56,250 Slavimo, no dijelom ga i skrivamo. 84 00:06:56,375 --> 00:07:00,083 Pro bono na latinskom znači voda iz slavine. 85 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 Ako radiš besplatno, moram smanjiti proračun. 86 00:07:03,250 --> 00:07:04,416 -Bok. -Bok. 87 00:07:04,500 --> 00:07:05,333 Bok. 88 00:07:06,208 --> 00:07:07,041 Pozdrav. 89 00:07:08,541 --> 00:07:09,500 Rođendan mi je? 90 00:07:10,375 --> 00:07:12,708 Nick Evans? Ima zakazano za 9 sati. 91 00:07:13,416 --> 00:07:14,375 Pomalo nezgodno. 92 00:07:16,583 --> 00:07:20,291 Kako vam mogu pomoći, g. Evans? 93 00:07:20,375 --> 00:07:22,083 Trebam odvjetnika. 94 00:07:22,166 --> 00:07:27,125 Slovite za jednu od najvrsnijih odvjetnica koja se oglašava na autobusnim postajama. 95 00:07:27,208 --> 00:07:28,916 Nisam se tako oglašavala. 96 00:07:29,000 --> 00:07:30,375 Pardon, kako se kaže? 97 00:07:30,458 --> 00:07:32,875 Hvatačica kola hitne pomoći? 98 00:07:32,958 --> 00:07:35,500 -Može i građanska parničarka. -U redu. 99 00:07:35,583 --> 00:07:37,625 Kul. Kolika vam je tarifa? 100 00:07:37,708 --> 00:07:40,500 -Razgovarajmo prvo o žalbi. -Dobro. 101 00:07:45,291 --> 00:07:46,958 Tužit ću Zajamčenu ljubav. 102 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 Stranicu za dejtanje? 103 00:07:49,333 --> 00:07:51,791 Dobro. Prijetili su vam na spoju? 104 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 Uhođenje, ozljede? 105 00:07:53,291 --> 00:07:55,083 Gore. Žrtva sam prijevare. 106 00:07:56,250 --> 00:08:00,250 -Molim? -Otimaju ljudima 29,95 dolara mjesečno 107 00:08:00,333 --> 00:08:02,791 sloganom "Naći ćete ljubav, zajamčeno". 108 00:08:03,000 --> 00:08:05,291 Bio sam na 986 spojeva 109 00:08:05,375 --> 00:08:07,708 i nisam uspio pronaći ljubav. 110 00:08:07,958 --> 00:08:11,500 986 spojeva s... 111 00:08:12,125 --> 00:08:13,500 pravim ženama? 112 00:08:13,583 --> 00:08:16,416 Da, u korisničkom ugovoru stoji 113 00:08:16,500 --> 00:08:20,125 da jamstvo vrijedi uz tisuću spojeva. 114 00:08:20,750 --> 00:08:24,583 Valjda su mislili da nitko neće ići na toliko spojeva, ja jesam! 115 00:08:26,083 --> 00:08:28,708 Pri kraju sam, ostalo mi je još desetak. 116 00:08:28,958 --> 00:08:30,166 Da, još sam... 117 00:08:30,666 --> 00:08:32,041 pod dojmom 118 00:08:32,250 --> 00:08:36,375 zbog 986 spojeva. 119 00:08:36,708 --> 00:08:38,125 Kako je to moguće? 120 00:08:39,000 --> 00:08:42,166 Odlično pitanje. Spojevi uz doručak, ručak, večeru. 121 00:08:43,000 --> 00:08:44,375 -Tako to radim. -Dobro. 122 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 Moram jesti, ne? 123 00:08:45,583 --> 00:08:47,958 Je li vam ikad palo na pamet 124 00:08:48,250 --> 00:08:51,166 da možda niste našli ljubav jer žena ne želi čuti: 125 00:08:51,375 --> 00:08:52,750 "Moram jesti, ne"? 126 00:08:52,833 --> 00:08:56,208 Ne kažem to na spoju. 127 00:08:56,291 --> 00:08:59,541 Ne radim to, to mi prođe kroz glavu. 128 00:08:59,791 --> 00:09:02,166 Želim reći da imam slučaj. 129 00:09:02,625 --> 00:09:04,250 Slučaj koji mogu dobiti. 130 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Nisam jučer položila pravosudni. 131 00:09:06,916 --> 00:09:08,458 Znam o čemu se radi. 132 00:09:09,291 --> 00:09:10,208 O čemu? 133 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 Ovo je tipična parnica "jesam te". 134 00:09:13,250 --> 00:09:15,291 Nađeš rupu i uzmeš laku lovu. 135 00:09:16,041 --> 00:09:20,458 Mislite što želite, ali stranica zarađuje na usamljenim dušama. 136 00:09:20,708 --> 00:09:21,666 To nije pošteno. 137 00:09:21,750 --> 00:09:25,500 Bezobzirno ugrožavanje ljudskog srca i neću to mirno gledati. 138 00:09:25,583 --> 00:09:27,250 Ljudsko srce! Baš. 139 00:09:27,333 --> 00:09:28,166 Svaka čast. 140 00:09:29,458 --> 00:09:32,333 Koliki predujam moram platiti? 141 00:09:32,750 --> 00:09:36,916 Prvo ću pregledati zakonska prava. 142 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Samo dajte, ali nemojte predugo. 143 00:09:40,458 --> 00:09:44,583 Ekipa bi sigurno htjela aparat za vodu. 144 00:10:05,833 --> 00:10:06,666 Kako je bilo? 145 00:10:06,750 --> 00:10:08,416 Nekome bi dobro sjeo koktel. 146 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 -Sad je 9,15. -Što ima veze? 147 00:10:10,458 --> 00:10:12,125 Što još imamo? 148 00:10:12,208 --> 00:10:13,708 Računi, računi 149 00:10:13,791 --> 00:10:15,791 i vidi... još računa. 150 00:10:16,166 --> 00:10:18,916 G. Bahar želi opet odgoditi plaćanje. 151 00:10:19,291 --> 00:10:22,083 A imamo i strašnu omotnicu stanodavca. 152 00:10:22,166 --> 00:10:25,750 Stavila sam unutra kupon s popustom pa nije sve tako crno. 153 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 -Prava si svetica, Denise. -Hvala ti. 154 00:10:28,291 --> 00:10:29,750 Povisuje stanarinu. 155 00:10:30,250 --> 00:10:31,208 -Opet. -Sitnica. 156 00:10:31,666 --> 00:10:32,583 Bit ćemo dobro. 157 00:10:33,708 --> 00:10:34,541 Reci nešto. 158 00:10:34,625 --> 00:10:35,875 Naša ribica je dobro? 159 00:10:36,291 --> 00:10:37,250 Spava. 160 00:10:47,375 --> 00:10:48,208 Spava? 161 00:10:49,458 --> 00:10:50,875 Čita me k'o knjigu. 162 00:10:52,458 --> 00:10:55,375 Zašto mi se čini da ću te jednom vidjeti na sudu? 163 00:10:56,291 --> 00:10:57,875 Dobro. Kako se osjećaš? 164 00:10:59,500 --> 00:11:01,583 -Umirem i sve me boli. -Ajme. 165 00:11:01,958 --> 00:11:04,500 Gdje je taj sjaj koji su mi obećali? 166 00:11:04,583 --> 00:11:06,416 -Odlično izgledaš. -Debela sam. 167 00:11:06,666 --> 00:11:09,416 Ali to je odličan oblik debljine. 168 00:11:09,500 --> 00:11:10,791 Kao mali avokado. 169 00:11:13,458 --> 00:11:16,625 Oprosti, moram usporeno odložiti beskofeinsku kavu. 170 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 Dejtanje? 171 00:11:18,291 --> 00:11:19,333 Zbog slučaja. 172 00:11:19,416 --> 00:11:21,833 Vidim da ćeš uzeti taj slučaj. 173 00:11:21,916 --> 00:11:23,000 Ne, on je klijent. 174 00:11:23,333 --> 00:11:25,166 -Seksi klijent. -Odvratan. 175 00:11:25,250 --> 00:11:26,375 Seksi odvratan. 176 00:11:26,458 --> 00:11:30,458 Odbojan, odvratan, seksi samo očajnim ženama 177 00:11:30,541 --> 00:11:33,041 kakva ja nisam, ali ipak, mogući klijent. 178 00:11:34,916 --> 00:11:36,166 Bok, društvo! 179 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 -Tatice! -Sladoled? 180 00:11:38,750 --> 00:11:40,875 Ne pred njim, morat ćemo dijeliti. 181 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 -Što? -Ništa! Dođi, maleni. 182 00:11:44,041 --> 00:11:46,125 -Još ima večere na sebi. -Vidim. 183 00:11:46,958 --> 00:11:48,666 Vrijeme za kupanac. Idemo. 184 00:11:49,041 --> 00:11:50,416 Pozdravi tetu Susan. 185 00:11:51,041 --> 00:11:52,291 Bravo. 'Noć. 186 00:11:52,875 --> 00:11:53,875 A što si to jeo? 187 00:11:54,958 --> 00:11:57,125 Moj je šogor pravi svetac. 188 00:11:58,875 --> 00:12:03,625 Sveti Gideon nije čudesno pao s nebesa poput vode iz toaleta aviona. 189 00:12:03,958 --> 00:12:04,875 Odakle ga znam? 190 00:12:04,958 --> 00:12:06,666 Stranica za dejtanje. 191 00:12:07,041 --> 00:12:10,083 Možeš vjerovati da je bio na gotovo tisuću spojeva? 192 00:12:10,500 --> 00:12:13,208 -Zbilja? -Tipičan lovac na rupe u zakonu. 193 00:12:13,541 --> 00:12:16,958 Uhvatio se sitnih slova u ugovoru. 194 00:12:18,291 --> 00:12:20,000 -Zanimljiv slučaj. -Blesav. 195 00:12:20,083 --> 00:12:22,541 Moja je misija pomagati bespomoćnima. 196 00:12:22,625 --> 00:12:24,625 On nije bespomoćan nego besraman. 197 00:12:25,500 --> 00:12:26,833 Besramno plaća račune. 198 00:12:27,833 --> 00:12:31,333 Moji zaposlenici više ne bi trebali tražiti posao. 199 00:12:32,000 --> 00:12:34,708 Roberto je ostavio laptop sa životopisom. 200 00:12:35,208 --> 00:12:36,291 Ispravih tipfeler. 201 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 Naravno. 202 00:13:04,041 --> 00:13:06,916 -Molim? -G. Evans, ovdje Susan Whitaker. 203 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Možemo početi sutra. 204 00:13:35,916 --> 00:13:36,791 Dobro, ekipo. 205 00:13:36,875 --> 00:13:39,500 Prvo moramo dobro istražiti 206 00:13:39,583 --> 00:13:44,250 neobičan i buran život dejtanja g. Nicholasa Evansa. 207 00:13:44,333 --> 00:13:45,958 Napokon zabavan slučaj. 208 00:13:46,041 --> 00:13:48,458 Ovaj slučaj neće biti jednostavan. 209 00:13:48,541 --> 00:13:50,958 Vlasnica stranice je nitko drugi doli 210 00:13:51,041 --> 00:13:52,416 Tamara Taylor. 211 00:13:53,791 --> 00:13:54,791 Glavni zgoditak. 212 00:13:55,875 --> 00:13:57,125 Oprosti, što je sad? 213 00:13:57,208 --> 00:13:59,583 Tamara Taylor, životna savjetnica, 214 00:13:59,666 --> 00:14:02,541 koja kaže ženama da jedu samo namočene bademe... 215 00:14:02,625 --> 00:14:03,583 Uhvatila si me. 216 00:14:03,666 --> 00:14:07,500 Na Forbesovoj je listi 500 najbogatijih. Imat će dobre odvjetnike. 217 00:14:07,583 --> 00:14:09,208 Moramo imati čvrst slučaj. 218 00:14:10,416 --> 00:14:13,708 Radujem se što ću se uhvatiti toga. 219 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Bok, Roberto, računovođa. 220 00:14:16,750 --> 00:14:18,250 Slijedi značajan govor? 221 00:14:18,333 --> 00:14:21,208 Ako slijedi, idem prvo u toalet. 222 00:14:21,291 --> 00:14:26,083 Korporativne face s frizurama od 200 dolara i otmjenim satovima. 223 00:14:26,166 --> 00:14:28,000 Neće ni znati što ih je snašlo. 224 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 Da idem obaviti? 225 00:14:29,208 --> 00:14:30,791 -Idi. -Ne. Dobro, oprosti. 226 00:14:30,875 --> 00:14:33,708 Bez govora. Idi u toalet. Sastanak je završio. 227 00:14:33,791 --> 00:14:36,708 Kako uzbudljivo! Zauzimamo se za malog čovjeka. 228 00:14:37,125 --> 00:14:39,541 Dejtanje online može te uništiti. 229 00:14:39,625 --> 00:14:41,833 Ne bih znala. Nikad nisam probala. 230 00:14:42,125 --> 00:14:43,166 Molim? 231 00:14:43,625 --> 00:14:45,750 Nisi upoznala nikoga na internetu? 232 00:14:46,000 --> 00:14:46,916 Ne, čemu frka? 233 00:14:47,000 --> 00:14:50,125 Ne možeš dobiti slučaj ako ništa ne znaš o tome. 234 00:14:50,208 --> 00:14:51,458 Stavljamo te online. 235 00:14:51,541 --> 00:14:52,375 Ne. 236 00:14:53,000 --> 00:14:54,208 Ne! 237 00:14:54,291 --> 00:14:55,583 Nemam vremena za to. 238 00:14:55,666 --> 00:14:57,375 Nisu to izlasci! 239 00:14:57,750 --> 00:14:59,875 Što ako je to istraživanje? 240 00:14:59,958 --> 00:15:02,708 Možda bude presudno za dobivanje slučaja. 241 00:15:03,125 --> 00:15:04,583 Što to radite? 242 00:15:04,666 --> 00:15:06,625 -Izrađujemo ti profil. -A toalet? 243 00:15:06,708 --> 00:15:08,416 -Može čekati. -Baš je zabavno. 244 00:15:09,208 --> 00:15:11,708 Dobro, ali ja ću prvo pregledati. 245 00:15:12,291 --> 00:15:13,291 Nisam čudna. 246 00:15:13,375 --> 00:15:15,208 Bez brige, riješit ćemo to. 247 00:15:17,125 --> 00:15:19,541 Pitam onako. Koju ćete mi fotku... 248 00:15:19,625 --> 00:15:20,541 -Idi! -Idi! 249 00:15:22,583 --> 00:15:24,041 Sviđa mi se. 250 00:15:25,208 --> 00:15:26,041 Zar ne? 251 00:15:26,125 --> 00:15:27,625 Ne znam za muškarce. 252 00:15:28,541 --> 00:15:30,833 Pomaže mi, ali je i malo jezivo 253 00:15:30,916 --> 00:15:33,958 što si zabilježio sve spojeve. 254 00:15:34,791 --> 00:15:37,666 Hvala. Htio sam papirnati trag. 255 00:15:39,541 --> 00:15:41,375 Stalno je pričala o mačkama. 256 00:15:41,458 --> 00:15:43,166 Da, a nije ni imala mačku. 257 00:15:43,875 --> 00:15:46,083 Ona koja je dovela roditelje na spoj. 258 00:15:46,166 --> 00:15:48,833 Da. Nije ni zucnula, ali tata joj je zakon. 259 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 Satima smo razgovarali o bejzbolu. Bilo je super. 260 00:15:53,041 --> 00:15:54,375 Da barem imam broj. 261 00:15:54,458 --> 00:15:56,916 Trebala je pratnju za sestrino vjenčanje. 262 00:15:57,291 --> 00:16:00,916 Dvije karte za Havaje malo su previše za drugi spoj. 263 00:16:02,125 --> 00:16:04,416 Napila se i posvađala s konobarom? 264 00:16:04,750 --> 00:16:06,416 Ja sam primio udarac. 265 00:16:06,500 --> 00:16:09,666 Ne možeš imenovati žene kao nastavke Prijatelja. 266 00:16:09,750 --> 00:16:12,916 Samo ih tako razlikujem. Znaš koliko je bilo Chloe? 267 00:16:13,000 --> 00:16:13,833 Četrnaest! 268 00:16:14,208 --> 00:16:17,333 Plus 12 Emma i šest Zoe. 269 00:16:17,416 --> 00:16:20,666 Preuzmi odgovornost. Bio si s hrpom žena. 270 00:16:21,375 --> 00:16:23,500 Tužba nije samo zbog mene. 271 00:16:23,833 --> 00:16:25,916 Stranica je iskoristila i njih. 272 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 Što ćeš ako pobijedimo? 273 00:16:27,500 --> 00:16:30,208 Podijelit ćeš odštetu s tisuću žena? 274 00:16:30,291 --> 00:16:31,666 Ne, imam planove. 275 00:16:31,750 --> 00:16:32,583 Kladim se. 276 00:16:34,500 --> 00:16:37,375 Uvijek sam bio gospodin. 277 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 Skupi spojevi. 278 00:16:39,125 --> 00:16:40,541 Podijelili ste račun? 279 00:16:40,625 --> 00:16:44,375 Cijenim tipičan i obilan doručak, ali ipak sam se malo pokazao. 280 00:16:44,666 --> 00:16:48,500 Doručak u Baccou, ručak u Pink Dooru, večera u Coralu. 281 00:16:48,583 --> 00:16:50,250 Coral? To je skup restoran. 282 00:16:50,333 --> 00:16:52,375 Da. I svaki sam put ja platio. 283 00:16:52,916 --> 00:16:54,000 Zadivljena sam. 284 00:16:54,083 --> 00:16:56,416 Najviše zbog organizacije vremena. 285 00:16:56,500 --> 00:16:58,791 Da? Većina je trajala manje od sata. 286 00:16:58,958 --> 00:17:00,250 Brže od izmjene ulja. 287 00:17:00,333 --> 00:17:03,666 Imaš li ti srce ili samo prazninu za ključ od auta? 288 00:17:04,916 --> 00:17:05,750 Da, prazno je. 289 00:17:08,250 --> 00:17:09,916 -Moram ići. -Na vrući spoj? 290 00:17:10,416 --> 00:17:11,583 -Da. -Molim? 291 00:17:11,666 --> 00:17:13,250 Šalila sam se, sad je 10. 292 00:17:13,333 --> 00:17:15,416 Da. Doručak, ručak i večera. 293 00:17:15,916 --> 00:17:16,750 Doručak. 294 00:17:29,000 --> 00:17:31,291 Jadne djevojke. 295 00:17:34,291 --> 00:17:37,291 Znam da sam u braku, ali rado bih ga vidio u sobi. 296 00:17:37,375 --> 00:17:38,625 Na ispitivanju. 297 00:17:41,541 --> 00:17:42,750 On je oportunist. 298 00:17:42,833 --> 00:17:44,958 Trebali bismo se sramiti slučaja. 299 00:17:46,250 --> 00:17:48,458 -Bok. -U ovoj igri nema srama. 300 00:17:49,000 --> 00:17:51,125 Dolazi nam dragocjeni teret! 301 00:17:52,791 --> 00:17:54,458 Volim klijenta koji plaća. 302 00:17:54,541 --> 00:17:55,666 To ćemo vidjeti. 303 00:17:56,708 --> 00:17:58,166 -Što je ovo? -Spisi. 304 00:17:58,250 --> 00:17:59,458 S Nickovih izlazaka. 305 00:17:59,541 --> 00:18:00,833 Da bismo pobijedili, 306 00:18:01,375 --> 00:18:04,750 sve mora biti potkrijepljeno. Sretno vam bilo. 307 00:18:08,041 --> 00:18:09,125 Stiže poruka! 308 00:18:10,625 --> 00:18:11,500 Što se zbiva? 309 00:18:11,958 --> 00:18:13,125 Idemo uživo. 310 00:18:13,208 --> 00:18:15,708 -O čemu vi to? -Sandučić na stranici. 311 00:18:15,791 --> 00:18:17,833 Trebala sam prvo pregledati! 312 00:18:19,666 --> 00:18:21,458 Zašto ste stavili tu fotku? 313 00:18:21,541 --> 00:18:24,041 To je jedina koja nije s posla. 314 00:18:24,125 --> 00:18:27,583 Moj rođendan, Tortilla Flats. Bila sam mrtva pijana. 315 00:18:28,125 --> 00:18:30,333 Pijana Susan je Susan za spojeve. 316 00:18:31,166 --> 00:18:33,083 Umačem krumpiriće u majonezu. 317 00:18:34,291 --> 00:18:36,625 Da, draži su mi stariji psi od štenaca. 318 00:18:36,833 --> 00:18:39,000 Odakle znate sve to o meni? 319 00:18:39,083 --> 00:18:41,458 -Prekovremeni. -Prekopala sam ti smeće. 320 00:18:41,708 --> 00:18:43,208 Slijeću k'o avioni. 321 00:18:45,500 --> 00:18:47,375 Ne. Ne. Možda. 322 00:18:47,458 --> 00:18:49,583 Ne, ne sad, ne. 323 00:18:49,666 --> 00:18:51,541 Moram ispitati Nickove cure. 324 00:18:51,625 --> 00:18:55,000 Možeš i uz vlastite spojeve. #istraživanje. 325 00:18:55,083 --> 00:18:57,583 G. Yang nudi popust za ručak za prijatelje. 326 00:18:58,083 --> 00:18:59,291 Volim njihovu hranu. 327 00:18:59,666 --> 00:19:01,375 Uzbuđen je kao i mi. 328 00:19:02,125 --> 00:19:03,083 Za istraživanje. 329 00:19:07,208 --> 00:19:09,708 A ovaj u flanelskoj košulji? 330 00:19:10,291 --> 00:19:11,500 Kao drvosječa. 331 00:19:12,000 --> 00:19:14,458 -Obrazovani drvosječa. -To ne postoji. 332 00:19:15,250 --> 00:19:17,583 -Drvoseksualac? -To može. 333 00:19:20,583 --> 00:19:22,958 Pozdrav. Ja sam Susan Whitaker. 334 00:19:23,041 --> 00:19:25,041 {\an8}Odvjetnica sam. 335 00:19:25,166 --> 00:19:28,958 {\an8}Jeste li kad bili na spoju s Nicholasom Evansom? 336 00:19:29,583 --> 00:19:33,000 Da, sjećam ga se. Izgledao je kao na slici. 337 00:19:33,750 --> 00:19:35,583 Neki ne izgledaju kao na slici? 338 00:19:55,083 --> 00:19:55,916 Zbilja? 339 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 I kako je prošlo? 340 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 {\an8}To mi je bio najbolji spoj. 341 00:20:01,541 --> 00:20:03,166 {\an8}Da me barem tražio broj. 342 00:20:03,250 --> 00:20:07,000 {\an8}Nick je bio najbolji. Drag i normalan dečko. 343 00:20:07,083 --> 00:20:08,708 {\an8}Supernormalan. 344 00:20:08,791 --> 00:20:10,833 Neki dečki nisu normalni? 345 00:20:13,375 --> 00:20:16,166 Povremeni post? 346 00:20:16,750 --> 00:20:17,583 Da. 347 00:20:18,416 --> 00:20:20,333 Namjerno ne jedeš? 348 00:20:21,000 --> 00:20:24,291 Došao sam do 20 sati na dan. 349 00:20:26,000 --> 00:20:28,416 Nije li to opasno ili... 350 00:20:28,500 --> 00:20:31,166 Ne, to je jako korisno. 351 00:20:32,041 --> 00:20:33,166 Tako su... 352 00:20:40,833 --> 00:20:45,000 Jeli špiljski ljudi. 353 00:20:46,083 --> 00:20:49,208 Nije li njihov životni vijek bio 25 godina? 354 00:20:52,125 --> 00:20:52,958 Račun! 355 00:20:53,250 --> 00:20:55,833 Kako je bilo na spoju s Nickom Evansom? 356 00:20:56,375 --> 00:20:59,125 {\an8}Dobro, ali osjetila sam da on nije za mene. 357 00:20:59,208 --> 00:21:00,875 Kako? 358 00:21:00,958 --> 00:21:03,750 Nick vjeruje da traga za pravom ljubavi. 359 00:21:04,041 --> 00:21:06,375 No želi dokazati da ljubav ne postoji. 360 00:21:10,291 --> 00:21:12,291 Našli ste pratnju za vjenčanje? 361 00:21:12,750 --> 00:21:13,916 Otkazano je. 362 00:21:14,500 --> 00:21:17,458 Mladoženja se zaljubio u moju mamu, ne u sestru. 363 00:21:17,541 --> 00:21:18,458 Urnebes, ha? 364 00:21:19,208 --> 00:21:22,208 Blagdani kod vas su sigurno zanimljivi. 365 00:21:22,291 --> 00:21:23,625 Nick se barem pojavio. 366 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 Zadnji me ostavio da čekam. 367 00:21:25,875 --> 00:21:27,958 Neki se ni ne pojave? 368 00:21:44,791 --> 00:21:46,250 PROFIL NIJE DOSTUPAN 369 00:21:49,291 --> 00:21:52,750 Ne znam kako je Nick izdržao. 370 00:21:53,041 --> 00:21:53,875 Ne znam. 371 00:21:54,458 --> 00:21:57,875 Dva spoja i jedan koji se nije pojavio i iscrpljena sam. 372 00:21:58,416 --> 00:22:02,208 Zašto sam zaprosio Dantea nakon dva tjedna? To je prava džungla. 373 00:22:02,666 --> 00:22:06,041 -Mnogo je riba u moru. -A mnogo je i smeća. 374 00:22:06,458 --> 00:22:08,333 Nick mora potpisati izjave. 375 00:22:08,416 --> 00:22:09,250 Odvest ću ih. 376 00:22:09,333 --> 00:22:11,625 Mogu mu ih poslati e-poštom. 377 00:22:11,708 --> 00:22:14,625 Šališ se? Živo me zanima gdje radi. 378 00:22:14,708 --> 00:22:16,458 Instruktor CrossFita. 379 00:22:16,541 --> 00:22:19,000 Organizira ilegalan poker u garaži. 380 00:22:19,333 --> 00:22:20,750 Oboje griješite. 381 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 CENTAR ZA REHABILITACIJU 382 00:22:49,083 --> 00:22:52,333 -Idemo. -Ovo je zlostavljanje starijih. 383 00:22:53,791 --> 00:22:56,083 -Brže, može? -Dobro, dobro. 384 00:22:57,583 --> 00:22:58,833 Kad se oporavim, 385 00:22:59,333 --> 00:23:01,791 pozvat ću Donnu na ples. Hej, Donna. 386 00:23:02,583 --> 00:23:05,000 Jesi se upustila u argentinski tango? 387 00:23:06,583 --> 00:23:08,125 Oprezno, guta muškarce. 388 00:23:08,208 --> 00:23:09,916 Ulio si mi nadu. 389 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Jerome, zločest si. 390 00:23:16,375 --> 00:23:17,833 Čekajte, što... 391 00:23:19,166 --> 00:23:20,916 Što se zbiva? 392 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Moj borac za pravdu. 393 00:23:24,583 --> 00:23:26,916 Sad mnogo toga ima smisla. 394 00:23:29,333 --> 00:23:30,750 Kućni posjeti? 395 00:23:30,833 --> 00:23:33,000 Obavljam svoj posao. 396 00:23:33,083 --> 00:23:34,458 Da, provjeravaš me. 397 00:23:34,541 --> 00:23:36,958 -Možda. -Da vidiš jesam li ispravan. 398 00:23:37,041 --> 00:23:39,291 Uz njega ću ja biti uspravan čovjek. 399 00:23:40,333 --> 00:23:42,000 Komičaru, opet u četvrtak. 400 00:23:42,083 --> 00:23:44,083 Dođem za dvije sekunde. 401 00:23:45,083 --> 00:23:47,791 Zbog vas sam dobila novoga klijenta. 402 00:23:47,875 --> 00:23:49,458 Rekoh da ću se odužiti. 403 00:23:49,541 --> 00:23:51,708 Našao sam ti malo posla. Iznenađena? 404 00:23:52,208 --> 00:23:53,916 Nick je pun iznenađenja. 405 00:23:54,166 --> 00:23:56,833 Doktor je rekao da više neću plesati. 406 00:23:57,208 --> 00:23:58,750 Nick kaže da nije istina. 407 00:23:59,583 --> 00:24:01,208 Nick odvaja svoje vrijeme 408 00:24:01,291 --> 00:24:03,708 za ovakve starce koji nemaju za terapiju. 409 00:24:04,083 --> 00:24:06,208 Pravo je zlato od čovjeka. Kao i ti. 410 00:24:06,291 --> 00:24:07,916 Skupa ste pravo bogatstvo. 411 00:24:08,708 --> 00:24:09,541 Donna. 412 00:24:13,375 --> 00:24:15,500 Dobro. Što to imaš za mene? 413 00:24:16,416 --> 00:24:19,208 Trebam nekoliko potpisa. 414 00:24:20,416 --> 00:24:22,000 Na dnu. 415 00:24:22,083 --> 00:24:23,083 Kul. Znaš što? 416 00:24:23,166 --> 00:24:24,583 -Što? -Sutra je taj dan. 417 00:24:24,666 --> 00:24:26,041 Moj tisućiti spoj. 418 00:24:27,125 --> 00:24:27,958 -E, pa... -Da. 419 00:24:29,875 --> 00:24:31,333 -Čestitam. -Hvala. 420 00:24:33,916 --> 00:24:36,666 Pokaži mi njezin profil. 421 00:24:37,250 --> 00:24:38,833 -Cure s kojom izlazim? -Da. 422 00:24:38,916 --> 00:24:41,875 -To baš nije pametno. -Zašto? 423 00:24:42,375 --> 00:24:44,291 -Čudno je. -Sve je zbog slučaja. 424 00:24:44,708 --> 00:24:45,958 -Zbog slučaja? -Da. 425 00:24:46,541 --> 00:24:48,125 Naravno. Dobro. 426 00:24:49,291 --> 00:24:50,166 Evo ga. 427 00:24:50,708 --> 00:24:52,000 -Ovdje? Dobro. -Dolje. 428 00:24:52,666 --> 00:24:53,541 Pam. 429 00:24:54,541 --> 00:24:56,458 Pam ima 32 godine, 430 00:24:56,875 --> 00:25:00,166 podučava peti razred, voli planinariti i vrtlariti. 431 00:25:01,458 --> 00:25:02,625 Divna je. 432 00:25:02,708 --> 00:25:05,083 To je već veliko upozorenje. 433 00:25:05,416 --> 00:25:08,416 Sve što je predobro da bi bilo istinito je laž. 434 00:25:08,500 --> 00:25:09,500 To sam uočila. 435 00:25:09,583 --> 00:25:10,875 Da. Poželi mi sreću. 436 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Ne znam je li prikladno. 437 00:25:14,833 --> 00:25:15,666 Istina. 438 00:25:17,541 --> 00:25:19,166 -Zbog slučaja. -Da. 439 00:25:29,000 --> 00:25:33,125 Ne konzumiram šećer, ocat, mliječne proizvode, gluten, sjemenke... 440 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 Piće dok čekate? 441 00:25:38,750 --> 00:25:40,041 Čaša Pinota. 442 00:25:40,125 --> 00:25:42,083 Tuna s pekanom? Orašasti plodovi? 443 00:25:42,166 --> 00:25:44,166 Kora je od pekana. 444 00:25:45,208 --> 00:25:46,125 Aha. 445 00:25:47,125 --> 00:25:48,500 Donesite cijelu bocu. 446 00:26:07,750 --> 00:26:08,583 Kvragu. 447 00:26:14,500 --> 00:26:17,375 Nisu mogli staviti još školjaka u jelovnik? 448 00:26:17,708 --> 00:26:21,541 Jedna školjka i osut ću se k'o čovjek slon. 449 00:26:21,625 --> 00:26:24,375 Znaš onaj o osjetljivom raku? 450 00:26:25,625 --> 00:26:26,958 Bio je malo školjkiv. 451 00:26:35,583 --> 00:26:36,666 Malo školjkiv. 452 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 Dobra večer. 453 00:26:49,333 --> 00:26:50,291 Za koliko osoba? 454 00:26:54,000 --> 00:26:54,833 Šokirana sam. 455 00:27:02,458 --> 00:27:05,458 Piletina teriyaki ne bi bila loša da imam epinefrin. 456 00:27:06,500 --> 00:27:07,500 A nemam. 457 00:27:10,625 --> 00:27:13,375 Potraži me na LinkedInu. 458 00:27:19,583 --> 00:27:22,166 Hej! Tebe poznajem. 459 00:27:24,291 --> 00:27:25,166 Susan! 460 00:27:26,250 --> 00:27:27,166 Hej! 461 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 Ne! Bože, ne. 462 00:27:29,750 --> 00:27:30,625 Susan! 463 00:27:37,208 --> 00:27:38,041 Susan! 464 00:27:38,125 --> 00:27:39,125 Da, to sam ja. 465 00:27:39,833 --> 00:27:42,041 To je Susan. Nekoć smo izlazili. 466 00:27:42,791 --> 00:27:43,625 Znam. 467 00:27:45,000 --> 00:27:46,208 -Pazite! -Mogu te... 468 00:27:47,916 --> 00:27:48,750 počastiti? 469 00:27:48,833 --> 00:27:51,250 Što ćeš ti ovdje? Zar ne postiš? 470 00:27:55,541 --> 00:27:56,833 Imam rupu za jelo. 471 00:27:56,916 --> 00:27:58,541 Zaudara kao rupa za piće. 472 00:27:59,250 --> 00:28:01,791 Pomalo i to. Znaš. 473 00:28:03,875 --> 00:28:06,916 Ne! 474 00:28:10,041 --> 00:28:11,083 Slušaj me. 475 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 Trebaš sendvič i moraš odspavati. 476 00:28:13,875 --> 00:28:16,166 Dižem te na tri. Jedan, dva... 477 00:28:23,875 --> 00:28:26,833 Možda ti poslije pošaljem privatnu poruku. 478 00:28:26,916 --> 00:28:27,750 Odvratno. 479 00:28:34,250 --> 00:28:37,125 -Tko je to? -Moja odvjetnica. 480 00:28:41,833 --> 00:28:46,125 Te bi žene mogle biti pozvane da svjedoče. 481 00:28:46,208 --> 00:28:50,375 No moram biti sigurna da nisi namjerno potkapao spojeve. 482 00:28:50,458 --> 00:28:51,833 -Špijunirala si me. -Ne! 483 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 -Jesi. -Nisam! 484 00:28:54,208 --> 00:28:56,208 Malo. Profesionalno. 485 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 -Da? -Oprosti što sam ti uprskala spoj. 486 00:28:59,458 --> 00:29:01,375 Nema veze, bio je katastrofalan. 487 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 Zbilja. Ona zna. 488 00:29:04,250 --> 00:29:06,000 -Brz si, Nick. -Ne, nisam... 489 00:29:06,708 --> 00:29:07,791 Zaboravite. 490 00:29:08,208 --> 00:29:09,250 Želite li nešto? 491 00:29:09,916 --> 00:29:10,750 Ne treba. 492 00:29:10,833 --> 00:29:12,125 -Hvala. -Molim te. 493 00:29:12,458 --> 00:29:13,416 Umirem od gladi. 494 00:29:15,791 --> 00:29:16,916 Samo tren. 495 00:29:17,375 --> 00:29:19,791 Da. Burger Coral i pomfrit. Hvala. 496 00:29:20,333 --> 00:29:21,583 -I to je to? -Da. 497 00:29:22,791 --> 00:29:24,000 Posebni zahtjevi? 498 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Dodatna majoneza. 499 00:29:26,916 --> 00:29:27,875 Ova mi se sviđa. 500 00:29:31,000 --> 00:29:33,750 Ovdje se sve događa. 501 00:29:34,125 --> 00:29:35,625 Da, moj sretni stol. 502 00:29:37,166 --> 00:29:38,000 Da? 503 00:29:38,666 --> 00:29:39,791 Zapravo, nije. 504 00:29:40,416 --> 00:29:42,500 Uklet je. Sjednimo za drugi. 505 00:29:42,583 --> 00:29:43,458 -Može. -Da. 506 00:29:43,833 --> 00:29:45,833 Htio sam samo igrati bejzbol. 507 00:29:47,125 --> 00:29:50,625 Ali uklizao sam i razderao ligament. 508 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 Čudno je 509 00:29:54,416 --> 00:29:57,208 kako ti se život promijeni u trenu. 510 00:29:58,666 --> 00:30:00,041 Užasno, žao mi je. 511 00:30:00,750 --> 00:30:03,208 Spasio me moj fizioterapeut Rasheed. 512 00:30:03,625 --> 00:30:05,416 Bio je jako duhovit. 513 00:30:06,000 --> 00:30:08,375 Nadahnuo me da se potrudim. 514 00:30:08,458 --> 00:30:09,291 Lijepo. 515 00:30:09,708 --> 00:30:11,791 Tako sam se odlučio za taj posao. 516 00:30:12,250 --> 00:30:13,166 Da radim isto. 517 00:30:13,625 --> 00:30:14,833 Nadahnjuješ humorom. 518 00:30:14,916 --> 00:30:16,791 Ne, ja sam zao. Ja puno vičem. 519 00:30:19,625 --> 00:30:23,333 -Ti? Sigurno se odmalena boriš za pravdu. -Što? 520 00:30:23,416 --> 00:30:26,875 Razotkrivala si namještene igre skrivača u susjedstvu. 521 00:30:26,958 --> 00:30:28,208 Kako si znao? 522 00:30:29,666 --> 00:30:31,958 Ne, imaš pravo. Da. 523 00:30:32,041 --> 00:30:37,666 Osjećam da sam se rodila kao osoba koja se želi boriti za maloga čovjeka. 524 00:30:37,750 --> 00:30:41,458 Kad sam bila jako mala, roditelji su me odveli na Bjegunca. 525 00:30:42,041 --> 00:30:44,291 Toliko sam se uzrujala 526 00:30:44,375 --> 00:30:47,291 što su osudili nedužnog čovjeka. Još sam uzrujana. 527 00:30:48,750 --> 00:30:50,833 Čekala sam vani, nisam izdržala. 528 00:30:52,416 --> 00:30:53,250 Šališ se? 529 00:30:53,333 --> 00:30:56,750 Tata me nagovarao da se vratim u kino, ali nisam htjela. 530 00:30:56,916 --> 00:30:59,166 Još nisam pogledala kraj filma. 531 00:30:59,541 --> 00:31:01,125 -Nisi pogledala? -Ne. 532 00:31:01,250 --> 00:31:02,291 Ni Jednorukog? 533 00:31:02,375 --> 00:31:04,291 Ako je to iz filma, ne. 534 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 Prije kraja suđenja pogledat ćemo ga skupa, može? 535 00:31:08,958 --> 00:31:09,791 Imamo dogovor. 536 00:31:10,875 --> 00:31:12,458 Ali... ne u tom smislu. 537 00:31:13,375 --> 00:31:15,125 -Znam što si mislila. -Kužiš. 538 00:31:16,416 --> 00:31:17,250 Odlično. 539 00:31:21,750 --> 00:31:22,791 Zapravo... 540 00:31:24,041 --> 00:31:26,541 odavno nisam bio na ovako lijepoj večeri. 541 00:31:28,416 --> 00:31:29,333 Ni ja. 542 00:31:31,666 --> 00:31:35,250 Ti znaš sve o mojem ljubavnom životu. 543 00:31:36,166 --> 00:31:37,541 Reci mi nešto o svojem. 544 00:31:38,500 --> 00:31:39,875 Nema se tu što reći. 545 00:31:39,958 --> 00:31:41,416 Ne vjerujem. 546 00:31:42,250 --> 00:31:44,583 Vodim posao. 547 00:31:45,291 --> 00:31:48,500 Zahtjevno je i nemam vremena za veze. 548 00:31:49,791 --> 00:31:52,333 Jednom hoću, ali sad ne. 549 00:31:54,166 --> 00:31:55,125 Bio je netko? 550 00:31:55,708 --> 00:31:57,708 Naravno da jest. 551 00:31:58,166 --> 00:32:00,291 Na pravnom fakultetu. Zvao se Josh. 552 00:32:00,375 --> 00:32:04,041 Mislili smo da ćemo se vjenčati, imati djecu, pse, sve, ali... 553 00:32:04,958 --> 00:32:06,791 ne znam, imao je druge planove. 554 00:32:08,791 --> 00:32:09,708 Kakve? 555 00:32:09,791 --> 00:32:12,625 Koji nisu uključivali mene. 556 00:32:15,875 --> 00:32:17,375 Pa gdje si to parkirala? 557 00:32:17,458 --> 00:32:21,625 U Coralu za parkiranje traže 12 dolara. To je pljačka. 558 00:32:21,708 --> 00:32:22,541 Da. 559 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 Ovo je tvoj auto? 560 00:32:28,541 --> 00:32:30,208 Da, to je Zorro. 561 00:32:30,500 --> 00:32:32,916 -Zorro, slatko. -Slatko? 562 00:32:33,000 --> 00:32:37,416 Ne, Zorro je osvetnik koji hvata bešćutne zlikovce. 563 00:32:37,791 --> 00:32:39,875 -Opakiji je negoli izgleda? -Da. 564 00:32:40,083 --> 00:32:42,041 -Ja ću. -Ne, ja ću. 565 00:32:43,708 --> 00:32:44,583 Baš posebno. 566 00:32:47,583 --> 00:32:50,875 Puna si iznenađenja. 567 00:32:51,333 --> 00:32:52,166 I ti. 568 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 -Stisak ruke. -Da. 569 00:32:57,083 --> 00:32:59,541 Tako završavaju moji spojevi. 570 00:33:00,250 --> 00:33:03,208 Tako se pozdravim, zaželim im sreću i lijep život. 571 00:33:04,375 --> 00:33:06,041 Učinkovita transakcija. 572 00:33:06,375 --> 00:33:07,208 Tako je. 573 00:33:08,791 --> 00:33:11,791 Da našu večeru nazoveš 574 00:33:11,875 --> 00:33:14,583 kao nastavak Prijatelja, kako bi glasio naslov? 575 00:33:17,125 --> 00:33:18,541 Ona koju nisam očekivao. 576 00:33:22,291 --> 00:33:23,166 'Noć. 577 00:33:24,333 --> 00:33:25,333 'Noć, Susan. 578 00:33:38,375 --> 00:33:40,875 -Kakva je to buka u autu? -To je Tiffany. 579 00:33:41,416 --> 00:33:42,416 -Tiffany? -Da. 580 00:33:43,416 --> 00:33:44,375 Pojma nemam. 581 00:33:44,875 --> 00:33:45,708 Što? 582 00:33:47,333 --> 00:33:50,083 Tiffany, među najvećim pjevačicama 1980-ih. 583 00:33:50,833 --> 00:33:53,250 -A, ona Tiffany. -Da, Tiffany. 584 00:33:53,333 --> 00:33:55,166 Još ne znam. Pojma nemam. 585 00:33:55,250 --> 00:33:56,500 Kako ne znaš? To... 586 00:33:57,708 --> 00:33:59,125 Šališ se? Nisam sigurna. 587 00:34:00,000 --> 00:34:00,833 Možda. 588 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 'Noć, Nick. 589 00:34:03,041 --> 00:34:04,041 'Noć, Tiffany. 590 00:34:18,500 --> 00:34:20,916 Gđo Kapoor, zovite svog istrebljivača. 591 00:34:21,833 --> 00:34:23,083 Da, sigurno. 592 00:34:23,750 --> 00:34:26,583 Prema zakonu imate pravo na stan bez štetočina. 593 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Naravno. 594 00:34:29,000 --> 00:34:31,416 Dobro, javite kako je prošlo, gđo K. 595 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 Hvala. 596 00:34:33,083 --> 00:34:35,750 Roberto, postoji nešto što zovu kucanje. 597 00:34:35,916 --> 00:34:38,333 -Stisneš šaku, povučeš... -Dobro. 598 00:34:39,750 --> 00:34:42,041 -ZLJ, linija dva. -To može bez kucanja. 599 00:34:44,291 --> 00:34:45,208 Susan Whitaker. 600 00:34:54,500 --> 00:34:55,666 Da, naravno. 601 00:34:57,166 --> 00:34:58,333 Radujemo se tome. 602 00:35:01,250 --> 00:35:03,916 Bill Jones, glavni odvjetnik ZLJ-a. 603 00:35:04,000 --> 00:35:08,666 Pozvao nas je na sastanak s nikim drugim doli Tamarom Taylor. 604 00:35:33,583 --> 00:35:34,750 Neka bude blizu. 605 00:35:39,416 --> 00:35:41,208 Zgodno. 606 00:35:41,541 --> 00:35:42,375 Zar ne? 607 00:35:44,708 --> 00:35:48,208 Pozdrav. S. Whitaker i N. Evans. Trebamo T. Taylor. 608 00:35:48,666 --> 00:35:51,208 Potpišite se ovdje. Četvrti kat, penthouse. 609 00:35:52,333 --> 00:35:55,916 Baš. Brad i Veronika upoznali su se na Zajamčenoj ljubavi. 610 00:35:57,166 --> 00:35:59,083 Brad i Veronica su modeli. 611 00:36:00,250 --> 00:36:02,333 Možda su neuvjerljivo privlačni, 612 00:36:02,416 --> 00:36:04,500 no ne moraju biti plaćeni modeli. 613 00:36:04,583 --> 00:36:07,083 Ne vjeruješ u ništa dobro na svijetu? 614 00:36:07,708 --> 00:36:10,041 Naravno. Samo ne u Brada i Veronicu. 615 00:36:11,125 --> 00:36:12,666 Lažni su i prevaranti su. 616 00:36:13,666 --> 00:36:15,666 Pogledaj zube. Previše su bijeli. 617 00:36:18,083 --> 00:36:19,625 Neka pravila prije ulaska. 618 00:36:19,708 --> 00:36:24,000 Ja govorim. Ti, bez ciničnih komentara, hihotanja i frktanja. 619 00:36:24,875 --> 00:36:25,750 Frktanja? 620 00:36:26,375 --> 00:36:29,375 Kad potiskuješ smijeh, proizvedeš ovakav zvuk... 621 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 -Ne zvučim tako. -Upravo tako. 622 00:36:32,416 --> 00:36:33,833 -Ne. -Vidjet ćemo. 623 00:36:39,000 --> 00:36:39,916 Gđice Whitaker. 624 00:36:40,833 --> 00:36:43,375 -Bill Jones. -Moj klijent, Nick Evans. 625 00:36:46,916 --> 00:36:47,750 Izvolite. 626 00:36:50,125 --> 00:36:50,958 Dobro. 627 00:36:57,833 --> 00:36:58,958 Spremni smo za nju. 628 00:37:10,500 --> 00:37:13,166 Tibetanski pozdrav. 629 00:37:13,500 --> 00:37:14,833 Ponudili su vas pićem? 630 00:37:14,916 --> 00:37:17,541 Filtrirana voda? Dopremljena iz južnog Čilea. 631 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 Ne treba. 632 00:37:19,458 --> 00:37:20,916 -Ne treba. -Micah, voda. 633 00:37:25,291 --> 00:37:26,125 Dobro. 634 00:37:27,791 --> 00:37:32,375 Bila sam šokirana i razočarana kad sam čula za tužbu. 635 00:37:32,833 --> 00:37:36,666 Prema zakonu o nepoštenim trgovačkim praksama, 636 00:37:36,750 --> 00:37:39,125 tvrtke ne smiju 637 00:37:39,541 --> 00:37:42,500 iznositi netočne tvrdnje, lažno oglašavati 638 00:37:42,583 --> 00:37:46,208 te prijetvornim radnjama promovirati svoje proizvode. 639 00:37:46,291 --> 00:37:47,583 I evo nas ovdje. 640 00:37:47,666 --> 00:37:50,458 Jeste li kad bili u Pangong Tsou u Tibetu? 641 00:37:51,333 --> 00:37:52,166 Ne. 642 00:37:52,833 --> 00:37:54,916 Mjesto preobrazbe. 643 00:37:55,000 --> 00:37:58,333 Dva sam mjeseca bosa hodala stepama 644 00:37:58,416 --> 00:38:01,041 i razmišljala o smislu svog života. 645 00:38:01,541 --> 00:38:04,500 Jednog je dana ptica preletjela nebom 646 00:38:04,583 --> 00:38:08,041 i osjetila sam samoću koja me prožela te sam pomislila: 647 00:38:08,625 --> 00:38:10,000 riješit ću usamljenost. 648 00:38:10,666 --> 00:38:14,166 Moja stranica donosi nadu, ljubav, povezanost, radost, 649 00:38:14,250 --> 00:38:17,458 sreću, život masama. 650 00:38:17,541 --> 00:38:21,416 No ne prodajete ljubav, radost i nadu. 651 00:38:21,500 --> 00:38:23,750 Jamčite ljubav. 652 00:38:24,208 --> 00:38:27,958 Svi ovdje znaju da je to pravno obvezujuće. 653 00:38:28,833 --> 00:38:29,666 Dakle... 654 00:38:30,000 --> 00:38:33,333 Možemo vas tužiti. Znate da je tako. Što nam nudite? 655 00:38:35,416 --> 00:38:36,250 Bille? 656 00:38:37,666 --> 00:38:42,166 Nudimo velikodušnu nagodbu. 657 00:38:43,041 --> 00:38:46,583 100 000 dolara uz potpisan ugovor o povjerljivosti. 658 00:38:46,875 --> 00:38:48,250 Danas ispišemo ček. 659 00:38:48,333 --> 00:38:53,250 100 000 dolara ni izdaleka ne pokriva troškove klijentovih spojeva. 660 00:38:53,625 --> 00:38:56,166 Tražimo 500 000 661 00:38:56,250 --> 00:39:01,250 uz obećanje da će vaša tvrtka ukloniti ljubavna jamstva sa stranice i iz reklama. 662 00:39:02,000 --> 00:39:05,208 I prije potpisivanja trebala bih pregledati ugovor. 663 00:39:05,833 --> 00:39:08,500 Oprostite, ovo nisu pregovori. 664 00:39:08,583 --> 00:39:11,291 Provjerili smo vas i vidjeli smo 665 00:39:11,375 --> 00:39:14,875 da vaša mala tvrtka tone. Voda vam je do grla. 666 00:39:15,708 --> 00:39:16,750 Ovaj lik svetice, 667 00:39:16,833 --> 00:39:19,625 stav borca za prava možda zadivi klijente, 668 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 ali meni ništa ne znači. 669 00:39:22,333 --> 00:39:23,625 Ja... 670 00:39:25,250 --> 00:39:28,916 Srećom nismo ovdje da razgovaramo o meni. 671 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Došli smo razgovarati o slučaju. 672 00:39:31,083 --> 00:39:32,708 Onda prihvatite nagodbu. 673 00:39:33,500 --> 00:39:34,583 Više nema ponuda. 674 00:39:34,666 --> 00:39:35,541 Buda je rekao: 675 00:39:36,041 --> 00:39:38,166 Nitko ne kroči dvaput u istu rijeku. 676 00:39:40,416 --> 00:39:41,625 Zašto sam je uzeo? 677 00:39:41,708 --> 00:39:45,291 -Nick, ne! -Sušta vam je suprotnost. Dobro? 678 00:39:45,916 --> 00:39:49,041 Karakterna je i moralna osoba 679 00:39:49,708 --> 00:39:51,375 i zna što je poštenje. 680 00:39:51,791 --> 00:39:52,625 Hvala. 681 00:39:53,125 --> 00:39:55,333 Vodim carstvo od milijardu dolara. 682 00:39:55,416 --> 00:39:59,333 Potpišite i isplatit ćemo vas da se riješim ove glavobolje. 683 00:40:08,208 --> 00:40:09,041 Ništa od toga. 684 00:40:10,333 --> 00:40:12,458 Vidimo se na sudu. 685 00:40:12,541 --> 00:40:16,166 Tražit ćemo milijun dolara odštete. 686 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 Da, još samo nešto. 687 00:40:18,625 --> 00:40:20,541 Heraklit, ne Buda. 688 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Molim? 689 00:40:22,000 --> 00:40:23,875 Onaj citat s rijekom? Da. 690 00:40:24,416 --> 00:40:28,750 Magneti za hladnjak imaju sitna slova. 691 00:40:29,208 --> 00:40:31,083 Moraju se pažljivo pročitati. 692 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 Voda je odvratna. 693 00:40:43,375 --> 00:40:44,625 Zure u nas? 694 00:40:46,750 --> 00:40:47,666 Svi do jednoga. 695 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 -Trebali smo stubama. -Aha. 696 00:41:01,250 --> 00:41:03,250 -Što? To... -To je bilo... 697 00:41:04,958 --> 00:41:08,041 Čija je idiotska ideja bila jamčiti ljubav? 698 00:41:08,291 --> 00:41:09,666 Tko danas dobiva otkaz? 699 00:41:11,333 --> 00:41:12,541 Vaša. 700 00:41:13,125 --> 00:41:14,000 Micah, otkaz. 701 00:41:17,333 --> 00:41:20,041 -Zakon! -Ako misli da nas može pregaziti, 702 00:41:20,125 --> 00:41:21,458 neka mućne glavom! 703 00:41:21,541 --> 00:41:24,375 Ne kaže se tako. 704 00:41:24,791 --> 00:41:28,291 -Čeka je iznenađenje. -Ne, mućne glavom, dobro promisli. 705 00:41:29,375 --> 00:41:31,083 Ne, iznenadit će se. 706 00:41:31,541 --> 00:41:33,041 Uvijek moraš imati pravo? 707 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 Samo kad druga osoba griješi. 708 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Hej... hvala ti. 709 00:41:44,916 --> 00:41:47,791 Što si se založio za mene. Mnogo mi je značilo. 710 00:41:48,875 --> 00:41:51,875 Stalno se zalažeš za druge, netko se mora i za tebe. 711 00:41:55,916 --> 00:41:57,875 Baš si se zagrijala za tu pjesmu. 712 00:41:59,041 --> 00:42:02,375 Vrpca je zapela u kazetofonu. 713 00:42:02,458 --> 00:42:04,666 -Da. -Još od 1980-ih. 714 00:42:05,125 --> 00:42:07,375 Pokvaren je i gumb za glasnoću 715 00:42:07,666 --> 00:42:10,041 tako da Zorro odlučuje kad je pušta. 716 00:42:11,583 --> 00:42:13,291 Tiffany je zaposjednula auto. 717 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 -Manje-više. -Odlično. 718 00:42:15,666 --> 00:42:18,833 -Zašto to ne popraviš? -Na popisu mi je obveza. 719 00:42:19,458 --> 00:42:20,291 Hvala. 720 00:42:20,500 --> 00:42:21,916 Koliko je dugačak popis? 721 00:42:23,291 --> 00:42:24,500 Koliko imaš vremena? 722 00:42:31,083 --> 00:42:32,375 Susan kaže: 723 00:42:32,458 --> 00:42:34,666 "Nije Buda nego Heraklit." 724 00:42:35,166 --> 00:42:36,583 -Tko je to? -Nemam pojma. 725 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 No bila je nevjerojatna. 726 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 U životu to nisam vidio. 727 00:42:42,708 --> 00:42:45,916 Bila je prelijepa, staložena. 728 00:42:46,000 --> 00:42:49,125 Za muškarca koji je bio na tisuću spojeva 729 00:42:49,416 --> 00:42:50,750 ne znaš mnogo. 730 00:42:51,708 --> 00:42:53,083 O čemu ti to? 731 00:42:53,583 --> 00:42:54,916 Govorim o Susan. 732 00:42:55,208 --> 00:42:57,750 Sus... ne. 733 00:42:57,833 --> 00:42:58,708 Susan... 734 00:42:59,541 --> 00:43:02,750 Odvjetnica mi je. Ona... ne. Ona ne dolazi u obzir. 735 00:43:03,125 --> 00:43:05,833 Koliko znam, prvo je bila žena. 736 00:43:06,041 --> 00:43:09,000 Pametna, predivna, suosjećajna. 737 00:43:14,375 --> 00:43:16,666 Ne znam, Jerome, to... 738 00:43:16,750 --> 00:43:17,958 Što te sprječava? 739 00:43:18,375 --> 00:43:21,833 Bio si na tisuću spojeva i bojiš se otići na još jedan? 740 00:43:23,041 --> 00:43:25,250 Da, ali Susan nije kao druge. 741 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 Točno. 742 00:43:27,750 --> 00:43:28,583 Zato se bojiš? 743 00:43:29,958 --> 00:43:32,708 Igrao si se u plićaku gdje je bilo sigurno. 744 00:43:32,916 --> 00:43:34,791 Ondje nećeš pronaći ljubav. 745 00:43:35,083 --> 00:43:37,750 Za ljubav moraš dublje zaroniti. 746 00:43:40,916 --> 00:43:41,916 Što ako potonem? 747 00:43:43,041 --> 00:43:44,083 Što ako zaplivaš? 748 00:43:58,041 --> 00:43:59,375 Susan Whitaker? 749 00:43:59,750 --> 00:44:01,416 C. Gilbert, Seattle Courier. 750 00:44:01,500 --> 00:44:03,083 Kako ćete napasti ZLJ? 751 00:44:03,166 --> 00:44:05,500 Vjerujete da ih Nick Evans može tužiti? 752 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 -Kako ste... -Malo vijesti, 753 00:44:07,750 --> 00:44:09,666 pregledavao sam tužbe i eto! 754 00:44:09,750 --> 00:44:13,166 Bivši bejzbolaš tuži stranicu za dejtanje. To zanima ljude. 755 00:44:14,583 --> 00:44:15,625 Nemam komentara. 756 00:44:16,041 --> 00:44:17,708 Gđice Whitaker, samo tren... 757 00:44:18,583 --> 00:44:21,000 Novinar me ispituje o Nickovu slučaju. 758 00:44:21,083 --> 00:44:22,666 Znam. Nije li uzbudljivo? 759 00:44:22,916 --> 00:44:24,708 -Što si rekla? -Bez komentara. 760 00:44:25,083 --> 00:44:26,166 Bilo je kul. 761 00:44:26,708 --> 00:44:29,625 Moramo se pripremiti za suđenje, 762 00:44:29,708 --> 00:44:31,458 ne za predstave za novinare. 763 00:44:31,541 --> 00:44:33,541 Nisi zabavna. Zvao je Bill Jones. 764 00:44:34,125 --> 00:44:35,458 Već imamo datum. 765 00:44:37,041 --> 00:44:38,458 To je za šest tjedana. 766 00:44:38,833 --> 00:44:40,791 Možemo mi to. Bacimo se na posao. 767 00:44:40,875 --> 00:44:42,375 Trebam noćne i vikende. 768 00:44:44,583 --> 00:44:46,958 Zapali svijeću koju pališ za Seahawkse. 769 00:44:47,041 --> 00:44:48,208 Sve za ekipu. 770 00:44:54,541 --> 00:44:55,750 Seahawksi. 771 00:45:20,458 --> 00:45:21,458 Usredotoči se. 772 00:45:56,333 --> 00:45:57,958 Kamo ćeš ti, šefice? 773 00:45:58,041 --> 00:46:01,125 ZLJ će preispitivati Nickov karakter. 774 00:46:01,208 --> 00:46:03,166 Ne smije biti iznenađenja. 775 00:46:03,250 --> 00:46:05,041 Malo uhođenja na Googleu. 776 00:46:05,625 --> 00:46:06,625 Ima što prljavo? 777 00:46:06,708 --> 00:46:09,708 Nije da to želim, ali volim prljavštine. 778 00:46:09,791 --> 00:46:10,916 Da. Ovako, 779 00:46:11,625 --> 00:46:15,083 Nick više nije na društvenim mrežama, ali našla sam mrvice. 780 00:46:15,916 --> 00:46:17,375 Zove se Arianna Silver. 781 00:46:18,083 --> 00:46:20,333 -Nije jedna od tisuću sa spojeva. -Ne. 782 00:46:21,041 --> 00:46:23,250 A moramo sve pokriti pa... 783 00:46:23,833 --> 00:46:25,500 Danas se nalazim s njom. 784 00:46:26,083 --> 00:46:28,291 -Ajme meni, predivna je. -Da, valjda. 785 00:46:28,375 --> 00:46:31,125 Ako te zanimaju supermodeli. 786 00:46:31,500 --> 00:46:32,833 -Sve zanimaju. -Većinu. 787 00:46:32,916 --> 00:46:33,916 Daj mi mobitel. 788 00:46:37,625 --> 00:46:38,458 Što je? 789 00:47:33,041 --> 00:47:33,875 Ti vrapca. 790 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 Pozdrav. Vi ste Susan? 791 00:47:38,333 --> 00:47:39,250 Ja sam Arianna. 792 00:47:47,833 --> 00:47:48,958 -Hvala. -Hvala. 793 00:47:51,791 --> 00:47:53,166 Nick Evans. 794 00:47:53,625 --> 00:47:56,458 Odavno nisam čula to ime. Kako je Nicky? 795 00:47:56,875 --> 00:47:58,416 Nick je dobro. 796 00:47:59,208 --> 00:48:01,916 Tuži stranicu za dejtanje zbog lažnih tvrdnji. 797 00:48:02,000 --> 00:48:04,375 Kao što sam rekla, ja sam mu odvjetnica. 798 00:48:04,458 --> 00:48:05,500 To mu je nalik. 799 00:48:05,833 --> 00:48:07,333 Uvijek proziva lažljivca. 800 00:48:11,125 --> 00:48:15,083 Istražujem njegove bivše djevojke. 801 00:48:16,375 --> 00:48:19,375 Nismo se čuli od prekida. Teško je to podnio. 802 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 Jako teško. 803 00:48:21,916 --> 00:48:24,333 Niste ostali u kontaktu? 804 00:48:25,208 --> 00:48:26,791 Prošle su dvije godine. 805 00:48:27,958 --> 00:48:30,083 Ja sam kriva. Nije dobro završilo. 806 00:48:31,500 --> 00:48:32,791 Otad se nismo čuli. 807 00:48:33,875 --> 00:48:36,541 Da, ali rekli ste dvije godine. 808 00:48:39,375 --> 00:48:42,375 Hvala što ste me primili. Vaša veza je iz prošlosti. 809 00:48:45,750 --> 00:48:46,625 Čekajte. 810 00:48:47,750 --> 00:48:49,125 Ako me nije spomenuo, 811 00:48:49,791 --> 00:48:50,875 kako ste me našli? 812 00:48:51,250 --> 00:48:53,666 Stari profili na društvenim mrežama. 813 00:48:54,083 --> 00:48:55,500 Malo ste kopali. 814 00:48:56,875 --> 00:48:58,916 Za slučaj, naravno. 815 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Naravno. 816 00:49:01,208 --> 00:49:02,541 Sama ću izaći. 817 00:49:06,625 --> 00:49:07,458 Kuhinja. 818 00:49:40,041 --> 00:49:41,208 NICK BUDAN SI? 819 00:49:47,125 --> 00:49:49,666 POZIV NA SEKS? 820 00:49:52,333 --> 00:49:55,291 NEEEE! ZAŠTO? ŠTO SAM UČINILA? 821 00:49:56,708 --> 00:49:57,541 O, ne. 822 00:50:05,125 --> 00:50:05,958 Molim? 823 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 Postoje tajne šifre? 824 00:50:09,291 --> 00:50:11,791 Bila si na dva-tri spoja preko interneta. 825 00:50:11,875 --> 00:50:14,083 -Još nisi naučila jezik? -Očito nisam. 826 00:50:14,166 --> 00:50:20,916 Zanimalo me jesi li budan da prođemo neke stvari. 827 00:50:21,875 --> 00:50:23,875 Prođemo... čekaj, još radiš? 828 00:50:24,541 --> 00:50:25,375 I? 829 00:50:25,750 --> 00:50:27,750 Nisi normalno ljudsko biće. 830 00:50:28,166 --> 00:50:29,458 Dobro, može sutra? 831 00:50:29,833 --> 00:50:30,833 Sutra je subota. 832 00:50:31,458 --> 00:50:32,375 Što želiš reći? 833 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Želim reći da je subota. 834 00:50:38,541 --> 00:50:40,500 Ona koja je jela papir? 835 00:50:40,875 --> 00:50:42,458 -Da, svakojaki. -Molim? 836 00:50:42,708 --> 00:50:45,708 -Ne. -Da. Salvete, toaletni papir. 837 00:50:47,916 --> 00:50:49,333 -Igraće karte. -Ne! 838 00:50:49,625 --> 00:50:51,833 Ne šalim se. Origami... 839 00:50:52,125 --> 00:50:53,583 Ne vjerujem ti, 840 00:50:53,666 --> 00:50:57,333 ali radujem se susretu s tom izmišljenom osobom. 841 00:51:02,583 --> 00:51:05,666 Nisi slatkorječivi varalica kakvim sam te smatrala. 842 00:51:05,958 --> 00:51:06,958 Da? 843 00:51:07,416 --> 00:51:09,833 A ti nisi uštogljena odvjetnica. 844 00:51:11,583 --> 00:51:13,291 Srećom sam jednom pogriješio. 845 00:51:13,958 --> 00:51:15,333 Pogriješio? Dobro. 846 00:51:15,625 --> 00:51:18,250 -Uživam u tome, oprosti. -Da, pa... 847 00:51:20,000 --> 00:51:21,666 No možda i imaš pravo. 848 00:51:23,125 --> 00:51:23,958 Da? 849 00:51:26,375 --> 00:51:29,791 Ujutro kad se probudim, najprije provjerim mobitel. 850 00:51:30,125 --> 00:51:32,500 Već iz kreveta odgovaram na e-poruke, 851 00:51:33,000 --> 00:51:34,375 cijeli sam dan u uredu, 852 00:51:34,916 --> 00:51:38,541 vratim se kući, završim što nisam stigla u uredu, 853 00:51:38,625 --> 00:51:40,000 legnem u krevet 854 00:51:40,708 --> 00:51:42,083 s mobitelom 855 00:51:43,458 --> 00:51:47,000 i sve počinje iznova. Začarani sustav. 856 00:51:49,166 --> 00:51:50,000 Krug. 857 00:51:51,416 --> 00:51:52,958 -Molim? -Začarani krug. 858 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 -Tako se kaže. -Ne, začarani sustav. 859 00:51:55,833 --> 00:51:57,833 -Začarani sustav. Zvuči kao... -Da. 860 00:51:58,500 --> 00:52:00,083 Rock bend matematičara. 861 00:52:01,791 --> 00:52:03,500 Začarani sustav! 862 00:52:07,041 --> 00:52:08,125 Kako si doznao? 863 00:52:09,500 --> 00:52:12,041 Rekla mi je da ima izmišljenog prijatelja. 864 00:52:12,250 --> 00:52:14,625 Da ga svuda vodi. Dovela ga je na spoj. 865 00:52:14,708 --> 00:52:16,083 Nadam se da se zabavio. 866 00:52:16,166 --> 00:52:18,500 Rekla je da jest. Nije pojeo hranu. 867 00:52:20,375 --> 00:52:23,625 Opa! Imaš hrane za cijeli tjedan. 868 00:52:24,083 --> 00:52:25,041 Točno. 869 00:52:25,125 --> 00:52:28,208 Ne moram razmišljati do vikenda i iduće narudžbe. 870 00:52:28,291 --> 00:52:29,333 Dobra logika. 871 00:52:30,875 --> 00:52:32,125 Sviđa mi se tvoj dom. 872 00:52:32,208 --> 00:52:33,333 -Hvala. -Lijepo je. 873 00:52:33,416 --> 00:52:36,166 Zgrada je u vlasništvu Gideonove obitelji. 874 00:52:36,583 --> 00:52:40,666 Najvelikodušniji šogor i najgori stanodavac na svijetu. 875 00:52:40,750 --> 00:52:44,375 Da nisam sama povisila stanarinu, besplatno bih živjela ovdje. 876 00:52:46,791 --> 00:52:49,750 Moramo razgovarati o nečemu. 877 00:52:53,333 --> 00:52:55,166 Upoznala sam Ariannu. 878 00:52:56,250 --> 00:52:59,125 Čim sam čula da je to bilo davno, 879 00:52:59,208 --> 00:53:00,041 otišla sam. 880 00:53:00,416 --> 00:53:02,750 Ali ne trebaš to u životu. 881 00:53:03,208 --> 00:53:06,750 Da istražujem i iskopavam stare rane prošlih ljubavi. 882 00:53:07,708 --> 00:53:08,541 Oprosti. 883 00:53:10,833 --> 00:53:11,833 Zaručnica. 884 00:53:12,083 --> 00:53:13,583 -Molim? -Da. 885 00:53:15,416 --> 00:53:19,583 Dva mjeseca prije vjenčanja iselila se 886 00:53:20,958 --> 00:53:22,208 dok sam bio na poslu. 887 00:53:23,000 --> 00:53:25,666 Bez upozorenja, bez pisma. 888 00:53:28,291 --> 00:53:31,833 Viđala se s nekim. 889 00:53:33,500 --> 00:53:36,250 Nekoliko mjeseci. 890 00:53:37,875 --> 00:53:40,333 Tako da... da. 891 00:53:52,625 --> 00:53:53,458 Melanie! 892 00:53:57,625 --> 00:53:59,875 Mel! Mel, dobro si? 893 00:53:59,958 --> 00:54:01,458 Puknuo mi je vodenjak. 894 00:54:02,333 --> 00:54:04,625 -Sve je u redu. -Čuli smo vriskove. 895 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 To je bio Gideon. 896 00:54:06,333 --> 00:54:07,875 Moramo hitno u bolnicu. 897 00:54:07,958 --> 00:54:10,541 Označio sam rute. Gdje je ključ od auta? 898 00:54:11,083 --> 00:54:13,208 -Ti si Nick? -Da. 899 00:54:13,291 --> 00:54:15,125 -Drago mi je. -Spominje te. 900 00:54:15,208 --> 00:54:16,958 -Nije istina. -Istina je. 901 00:54:17,041 --> 00:54:19,541 -Da, najdraži sam joj klijent. -Ne, Jerome. 902 00:54:19,625 --> 00:54:20,458 Jerome? 903 00:54:20,666 --> 00:54:22,708 Deset puta sam šarmantniji. 904 00:54:22,791 --> 00:54:25,541 On je sladak čangrizavi starac. 905 00:54:26,000 --> 00:54:29,208 Istina. Da, ima tu stranu. 906 00:54:29,875 --> 00:54:33,041 Jako mi se sviđa ovo podbadanje i zafrkavanje, 907 00:54:33,125 --> 00:54:36,041 -ali moram ići roditi dijete. -Da. Dobro. 908 00:54:36,125 --> 00:54:39,083 Gideone, ne želim roditi u autu! 909 00:54:39,166 --> 00:54:40,166 Na lizing je. 910 00:54:41,375 --> 00:54:43,916 -Ne mogu naći ključ. -Pogledaj lijevu ruku. 911 00:54:45,333 --> 00:54:46,583 -Da. -Da. 912 00:54:46,666 --> 00:54:48,916 Kao da to već nismo prošli. 913 00:54:49,000 --> 00:54:50,583 -Možeš ti to. -Dobro, dušo. 914 00:54:50,875 --> 00:54:52,791 Dogovor? Budi dobar teti Suze. 915 00:54:52,875 --> 00:54:54,500 -Dobro. -Dobro. 916 00:54:54,583 --> 00:54:57,041 Razmak je pet minuta. Ako ne krenemo, 917 00:54:57,125 --> 00:54:59,791 dijete ćemo nazvati po brzoj cesti. 918 00:54:59,875 --> 00:55:01,791 -Dobro, I-90 je koma ime. -Bok. 919 00:55:01,916 --> 00:55:03,250 -Idemo. -Volim te. 920 00:55:03,333 --> 00:55:06,375 Nismo se upoznali. Gideon, drago... 921 00:55:06,458 --> 00:55:07,291 -Nick. -Sori! 922 00:55:07,375 --> 00:55:08,958 -Idi. -Dobro. Bok. 923 00:55:09,041 --> 00:55:09,916 -Bok. -Bok. 924 00:55:10,000 --> 00:55:11,541 -Budi dobra! -Poslikajte. 925 00:55:11,875 --> 00:55:13,083 Ili... nemojte. 926 00:55:14,375 --> 00:55:16,583 -Uzbudljivo. -To je bilo... da. 927 00:55:16,916 --> 00:55:19,708 Mislila sam da ću raditi kad dođe vrijeme. 928 00:55:20,333 --> 00:55:22,416 Mogu ostati i pomoći. 929 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 Ne. Nemaš pojma u što bi se upustio. 930 00:55:26,916 --> 00:55:27,958 On? 931 00:55:28,250 --> 00:55:29,125 Ništa lakše. 932 00:55:41,500 --> 00:55:42,958 To! 933 00:55:49,041 --> 00:55:50,000 Što se dogodilo? 934 00:55:50,083 --> 00:55:51,541 Da! 935 00:55:52,458 --> 00:55:55,375 Bio je miran k'o bubica, a sad gledam Igre gladi. 936 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 Bojim se. 937 00:56:07,125 --> 00:56:08,625 -Olivere. -Što? 938 00:56:09,166 --> 00:56:12,708 Moramo početi pregovarati o spavanju. 939 00:56:13,375 --> 00:56:15,041 Odvjetničke spike s klincem? 940 00:56:15,125 --> 00:56:16,791 Pristat ću na ustupke. 941 00:56:17,500 --> 00:56:18,958 Dobro, odmah se vraćam. 942 00:56:19,041 --> 00:56:19,916 Dobro. 943 00:56:20,958 --> 00:56:23,583 Što želiš? Reci mi što želiš. 944 00:56:24,125 --> 00:56:25,666 Dobro. Tko je za sladoled? 945 00:56:25,750 --> 00:56:27,500 -Ja! -Dobro. 946 00:56:27,583 --> 00:56:31,083 Stiže sladoled. Ali prvo lezi u krevet. 947 00:56:31,583 --> 00:56:32,416 Idemo. 948 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Izvoli. 949 00:56:36,500 --> 00:56:37,333 Uživaj. 950 00:56:38,250 --> 00:56:39,208 Eto ga. 951 00:56:39,291 --> 00:56:40,958 Samo je to bilo potrebno? 952 00:56:41,041 --> 00:56:42,916 Da, mito. Najstariji trik. 953 00:56:44,166 --> 00:56:45,375 -'Noć, maleni. -Noć! 954 00:56:52,250 --> 00:56:55,458 Bože moj. Idući ću put ponijeti blagoslovljenu vodu. 955 00:57:02,125 --> 00:57:03,000 Gideon. 956 00:57:05,125 --> 00:57:06,833 Stigla nam je mala Amelia. 957 00:57:06,916 --> 00:57:09,541 3200 grama. Mama i bebica se odmaraju. 958 00:57:09,625 --> 00:57:12,083 Tata treba alkohol. 959 00:57:12,166 --> 00:57:13,791 Vidi ti to. 960 00:57:14,041 --> 00:57:15,583 Nevjerojatno, zar ne? 961 00:57:16,666 --> 00:57:19,041 Kako ti se život promijeni u trenu. 962 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Da. 963 00:57:27,958 --> 00:57:28,791 Idem sad. 964 00:57:29,708 --> 00:57:32,416 Da, rano imam terapije. 965 00:57:32,875 --> 00:57:33,708 Tako da... 966 00:57:35,333 --> 00:57:36,583 Posebno mjesto, ne? 967 00:57:37,083 --> 00:57:38,125 O, da. Da. 968 00:57:38,916 --> 00:57:41,500 Kad dobijemo slučaj, bit će još bolje. 969 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 Kako to? 970 00:57:43,416 --> 00:57:47,541 Sve što dobijem nakon parnice darovat ću za dječje krilo. 971 00:57:48,166 --> 00:57:50,000 Ne slutiš koliko djece dolazi. 972 00:57:51,166 --> 00:57:52,625 To mi nikad nisi rekao. 973 00:57:53,333 --> 00:57:54,208 Nisi pitala. 974 00:57:58,708 --> 00:58:00,416 Oprosti što sam te osuđivala. 975 00:58:00,750 --> 00:58:02,750 Nema veze. I ja sam tebe. 976 00:58:03,416 --> 00:58:04,416 S okusom bundeve? 977 00:58:11,708 --> 00:58:13,083 Bilo mi je lijepo. 978 00:58:13,500 --> 00:58:14,333 I meni. 979 00:58:21,791 --> 00:58:23,333 Hej, zagrli me. 980 00:58:24,458 --> 00:58:26,125 -Možemo se zagrliti. -Zar ne? 981 00:58:27,083 --> 00:58:28,291 Da. 982 00:58:32,666 --> 00:58:34,208 Ne mirišeš kao odvjetnica. 983 00:58:54,750 --> 00:58:55,708 Laku noć, Susan. 984 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 'Noć. 985 00:59:08,125 --> 00:59:10,333 Nema je. Nikad ne nestane. 986 00:59:10,666 --> 00:59:15,375 Jučer slobodan dan zbog djeteta koje nije klijent, a danas kasni? 987 00:59:15,458 --> 00:59:17,125 Da obavijestimo policiju? 988 00:59:17,791 --> 00:59:19,791 Do podneva ćemo imati letke. 989 00:59:29,750 --> 00:59:31,916 -Guši se? -Mislim da se hihoće. 990 00:59:32,166 --> 00:59:34,250 Kao ja poslije tablete za spavanje. 991 00:59:36,125 --> 00:59:38,541 -Bok, Susan. -Lijevam iz visine. 992 00:59:39,333 --> 00:59:40,458 Kako si? 993 00:59:43,541 --> 00:59:45,208 Znaš, nikad bolje. 994 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 Ne, ova je svježa. 995 00:59:48,750 --> 00:59:49,875 Baš si draga. 996 00:59:53,625 --> 00:59:55,375 Vraćam se u rudnik. 997 00:59:59,958 --> 01:00:02,291 -Ne osjećam miris alkohola. -Ni votke. 998 01:00:03,125 --> 01:00:04,958 -Na tebi osjećam. -Šuti. 999 01:00:07,125 --> 01:00:08,541 S. Whitaker i suradnici. 1000 01:00:09,708 --> 01:00:10,666 Samo trenutak. 1001 01:00:12,958 --> 01:00:13,791 Bill Jones! 1002 01:00:18,333 --> 01:00:20,083 -Bokić. -Dobro. 1003 01:00:20,541 --> 01:00:23,083 Što se zbiva? Nisi spominjala kucanje. 1004 01:00:23,875 --> 01:00:26,041 Cijenim tvoju strast prema poslu. 1005 01:00:26,416 --> 01:00:28,916 I cijenim tebe, Roberto. 1006 01:00:30,958 --> 01:00:31,958 Dobro. 1007 01:00:34,083 --> 01:00:35,833 -Jones, linija jedan. -Dobro. 1008 01:00:39,541 --> 01:00:41,666 -G. Jones. -Gđice Whitaker. 1009 01:00:41,750 --> 01:00:45,291 Pozvat ćemo još jednu svjedokinju. 1010 01:00:46,458 --> 01:00:47,875 Ariannu Silver. 1011 01:00:50,041 --> 01:00:51,125 Kako ste je našli? 1012 01:00:51,208 --> 01:00:53,958 Niste samo vi kopali, gđice Whitaker. 1013 01:00:54,375 --> 01:00:56,375 Bili smo marljive pčelice. 1014 01:00:57,583 --> 01:01:00,458 Istraživali smo Evansov ljubavni život. 1015 01:01:02,250 --> 01:01:06,416 Čini se da se ugodno družite s klijentom. 1016 01:01:06,875 --> 01:01:10,416 Moj privatni život nema veze sa slučajem. 1017 01:01:11,458 --> 01:01:13,458 Ja ne bih bio tako siguran u to. 1018 01:01:13,958 --> 01:01:14,833 Znate, 1019 01:01:15,958 --> 01:01:18,250 strogo gledano, ZLJ tvrdi 1020 01:01:18,333 --> 01:01:22,041 da će pretplatnici pronaći ljubav preko ZLJ-a. 1021 01:01:22,583 --> 01:01:26,000 Ne piše da se spojevi moraju dogovoriti preko stranice. 1022 01:01:26,750 --> 01:01:29,791 Samo da će pretplatnici pomoću nje pronaći ljubav. 1023 01:01:32,916 --> 01:01:33,916 Još ste tu? 1024 01:01:36,833 --> 01:01:38,291 -Da. -I mislio sam. 1025 01:01:39,958 --> 01:01:42,375 Ovo vam je posljednja prilika za nagodbu. 1026 01:01:42,750 --> 01:01:45,750 U suprotnom bi ovo moglo gadno završiti 1027 01:01:45,833 --> 01:01:47,916 i za vas i za vašega klijenta. 1028 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 Odvjetnice iz Seattlea. 1029 01:01:53,458 --> 01:01:54,416 Bok. 1030 01:02:46,500 --> 01:02:48,875 Dobili ste Susan. Ostavite poruku. 1031 01:02:49,208 --> 01:02:50,958 Bok, Nick je. Jesi slobodna? 1032 01:02:51,166 --> 01:02:53,791 Nabavio sam Bjegunca na DVD-u. 1033 01:02:55,250 --> 01:02:58,250 Tako sam uzbuđen da zaboravih da nemam DVD player. 1034 01:02:58,333 --> 01:02:59,666 Imaš li ga ti? 1035 01:03:00,041 --> 01:03:01,208 Ima li ga itko? 1036 01:03:02,375 --> 01:03:03,458 Dobro, nazovi me. 1037 01:03:17,666 --> 01:03:20,208 -Moraš razgovarati s njim. -I što da kažem? 1038 01:03:21,208 --> 01:03:24,791 Da sam možda upropastila slučaj prijavom na glupu stranicu? 1039 01:03:26,916 --> 01:03:29,333 To je problem samo ako pronađe ljubav. 1040 01:03:29,666 --> 01:03:30,500 Zar ne? 1041 01:03:31,458 --> 01:03:33,500 Suzdrži se dok radite zajedno. 1042 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 To je problem. Ne želim se suzdržavati. 1043 01:03:36,125 --> 01:03:38,625 Nikad nisam više željela nešto ne učiniti. 1044 01:03:38,708 --> 01:03:40,250 -To je divno! -Nije. 1045 01:03:40,791 --> 01:03:41,708 Ne, nije. 1046 01:03:42,333 --> 01:03:45,208 Ako ZLJ dozna da se Nick... 1047 01:03:46,083 --> 01:03:49,041 zagrijao za mene, iskoristit će to na sudu. 1048 01:03:49,750 --> 01:03:51,583 Izgubit ćemo. 1049 01:03:51,666 --> 01:03:54,625 Neće moći darovati novac centru i... 1050 01:04:04,541 --> 01:04:05,833 Dobro. Volim te. 1051 01:04:07,750 --> 01:04:08,583 Molim? 1052 01:04:08,666 --> 01:04:11,208 Gdje si ti? Ostavio sam ti pet poruka. 1053 01:04:11,291 --> 01:04:13,000 Pripremam se za sud. 1054 01:04:13,500 --> 01:04:15,416 Da. Želiš da ti pomognem? 1055 01:04:15,500 --> 01:04:16,958 Ne, mogu sama. 1056 01:04:17,458 --> 01:04:18,291 Dobro. 1057 01:04:19,458 --> 01:04:21,708 Kako ti zvuči isporuka pad thaia? 1058 01:04:22,208 --> 01:04:23,625 Ostatke dodaj zbirci. 1059 01:04:23,708 --> 01:04:25,250 Sve je u redu, hvala ti. 1060 01:04:26,750 --> 01:04:28,208 Dobro si? Čudno zvučiš. 1061 01:04:29,000 --> 01:04:29,833 U gužvi sam. 1062 01:04:29,916 --> 01:04:32,250 Imamo samo dva tjedna do suda. 1063 01:04:35,000 --> 01:04:35,875 Dobro. 1064 01:04:38,333 --> 01:04:40,458 Javi mi kad planiraš uzeti predah. 1065 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 Nick, mislim da se ne bismo trebali viđati. 1066 01:04:47,750 --> 01:04:50,958 Moram se usredotočiti na slučaj. To je najvažnije. 1067 01:04:54,666 --> 01:04:55,791 Želiš da bude tako? 1068 01:04:57,333 --> 01:05:01,375 Ne možemo uvijek raditi ono što želimo. Moramo i ono što je ispravno. 1069 01:05:03,625 --> 01:05:04,791 Zašto to radiš? 1070 01:05:06,041 --> 01:05:07,791 Želiš pobijediti, zar ne? 1071 01:05:09,250 --> 01:05:11,708 To je bit slučaja. Zato si me angažirao. 1072 01:05:11,791 --> 01:05:12,625 Da. 1073 01:05:13,750 --> 01:05:16,583 Onda dopusti da učinim najbolje za oboje. 1074 01:05:21,708 --> 01:05:25,083 Dobro. Vidimo se na sudu. 1075 01:05:36,541 --> 01:05:37,625 Očito sam potonuo. 1076 01:07:06,541 --> 01:07:09,375 Može li stranica za dejtanje jamčiti ljubav? 1077 01:07:09,750 --> 01:07:11,083 Uskoro ćemo doznati. 1078 01:07:11,500 --> 01:07:12,916 Eno je. Gđice Taylor! 1079 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Budite blagoslovljeni. 1080 01:07:15,375 --> 01:07:17,250 Pogledajte moj lifestyle-blog. 1081 01:07:21,833 --> 01:07:22,666 Bok. 1082 01:07:23,375 --> 01:07:25,125 Novo odijelo? Lijepo izgleda. 1083 01:07:26,000 --> 01:07:27,333 Idemo to obaviti. 1084 01:07:27,416 --> 01:07:29,583 Gđice Whitaker i g. Evans, trenutak. 1085 01:07:29,666 --> 01:07:32,083 G. Evans, na koliko ste spojeva bili? 1086 01:07:33,083 --> 01:07:35,291 -Imate li što reći? -Može izjava? 1087 01:07:35,625 --> 01:07:36,958 Koliko biste platili 1088 01:07:37,041 --> 01:07:39,333 da pronađete ljubav? 1089 01:07:46,041 --> 01:07:48,166 Cijena gotovo i nije važna, zar ne? 1090 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 Pa... 1091 01:07:51,000 --> 01:07:55,458 za 29,95 dolara, koji uključuju internetsku stranicu i aplikaciju, 1092 01:07:55,708 --> 01:08:01,125 Zajamčena ljubav jamči da ćete pronaći ljubav. 1093 01:08:01,916 --> 01:08:04,125 Samo morate otići na tisuću spojeva. 1094 01:08:06,000 --> 01:08:09,541 Dobro ste čuli. Tisuću različitih spojeva. 1095 01:08:10,791 --> 01:08:14,708 Ja sam otišla na dva i pol spoja 1096 01:08:14,791 --> 01:08:17,708 i to mi je bilo sasvim dovoljno. 1097 01:08:19,541 --> 01:08:22,250 Moj klijent, Nicholas Evans, 1098 01:08:22,791 --> 01:08:24,208 držao se pravila. 1099 01:08:24,291 --> 01:08:27,500 Otišao je na tisuću spojeva. Ali... 1100 01:08:28,291 --> 01:08:32,750 ZLJ nije ispunio obećanje. 1101 01:08:35,791 --> 01:08:37,625 N. Evans nije pronašao ljubav. 1102 01:08:41,208 --> 01:08:43,916 Tijekom suđenja dokazi će pokazati 1103 01:08:44,250 --> 01:08:48,791 da je ZLJ-u više stalo do zarade nego do dobrobiti 1104 01:08:48,875 --> 01:08:50,208 njihovih pretplatnika. 1105 01:08:51,083 --> 01:08:51,958 Nicholas Evans 1106 01:08:52,041 --> 01:08:55,666 traži da ZLJ osudite 1107 01:08:56,208 --> 01:08:57,625 za protuzakonite radnje. 1108 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 Hvala vam. 1109 01:09:01,291 --> 01:09:03,500 G. Jones, vi ste na redu. 1110 01:09:03,583 --> 01:09:04,416 Hvala. 1111 01:09:07,708 --> 01:09:11,416 Optužena stoji iza poruke Zajamčene ljubavi. 1112 01:09:12,208 --> 01:09:15,833 Ljubav je zajamčena onima koji je uistinu traže. 1113 01:09:16,833 --> 01:09:19,750 Tijekom suđenja obrana će pokazati 1114 01:09:20,166 --> 01:09:23,375 da Nick Evans nije ni imao namjeru pronaći ljubav. 1115 01:09:24,833 --> 01:09:29,708 Ova tužba ne odnosi se na poslovne prakse i lažno oglašavanje. Ne. 1116 01:09:30,625 --> 01:09:33,291 Riječ je o jeftinoj tužbi i traženju rupa, 1117 01:09:33,625 --> 01:09:35,458 radi se samo o novcu. 1118 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Dokazi će pokazati da se Nick Evans 1119 01:09:38,916 --> 01:09:41,375 opekao u ljubavi 1120 01:09:42,000 --> 01:09:44,125 i da nije imao namjeru pronaći novu. 1121 01:09:44,583 --> 01:09:48,541 Da, g. Evans je možda bio na tisuću spojeva, 1122 01:09:49,083 --> 01:09:54,125 ali dokazi će pokazati da je samo čekao brojku od tisuću i isplatu. 1123 01:09:55,083 --> 01:09:57,375 Na kraju suđenja 1124 01:09:58,166 --> 01:10:01,583 poštena će porota stati na stranu Zajamčene ljubavi 1125 01:10:02,625 --> 01:10:03,916 i odbaciti optužbe. 1126 01:10:05,416 --> 01:10:06,250 Hvala vam. 1127 01:10:08,583 --> 01:10:09,458 Hvala. 1128 01:10:10,833 --> 01:10:14,125 Dr. Rossmore, za zapisnik, što je točno vaše područje? 1129 01:10:15,083 --> 01:10:17,083 Imam doktorat iz psihologije, 1130 01:10:17,166 --> 01:10:21,000 podučavam ljudsko ponašanje i znanosti na sveučilištu. 1131 01:10:21,750 --> 01:10:24,458 Moje su područje privrženost i odnosi. 1132 01:10:25,000 --> 01:10:27,458 Posebice znanost o ljubavi. 1133 01:10:28,416 --> 01:10:30,583 Prema vašem stručnom mišljenju, 1134 01:10:31,000 --> 01:10:35,083 je li znanosti poznato da je moguće jamčiti ljubav? 1135 01:10:35,166 --> 01:10:37,708 Sva su istraživanja pokazala da je nemoguće 1136 01:10:37,791 --> 01:10:40,166 predvidjeti ljubav, a kamoli jamčiti. 1137 01:10:41,958 --> 01:10:43,083 Nemam više pitanja. 1138 01:10:43,500 --> 01:10:44,750 Nisi uložio prigovor. 1139 01:10:45,000 --> 01:10:48,166 Doktor je stručnjak, nisam imao što prigovoriti. 1140 01:10:49,666 --> 01:10:52,125 -Zašto me stalno udaraš? -Jer ti se sviđa. 1141 01:10:55,541 --> 01:10:56,458 Ne sviđa mi se. 1142 01:10:56,958 --> 01:10:58,666 Kako je bilo na spoju? 1143 01:10:59,125 --> 01:11:00,750 Nick me ispitao sve o meni. 1144 01:11:01,208 --> 01:11:03,916 Prvi sam put to doživjela od nekog s interneta. 1145 01:11:04,000 --> 01:11:05,041 Zar ne, žene? 1146 01:11:08,875 --> 01:11:13,833 Je li vam se učinilo da je Nick spoj samo odradio, bez truda? 1147 01:11:22,333 --> 01:11:24,041 -Ne, bio je jako drag. -Hvala. 1148 01:11:24,125 --> 01:11:26,000 -To! -Malena! 1149 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 Kako ste se rastali? 1150 01:11:28,833 --> 01:11:33,125 Nick je platio račun, otpratio me do auta i stisnuo mi ruku. 1151 01:11:33,208 --> 01:11:34,250 Pravi gospodin. 1152 01:11:35,166 --> 01:11:36,666 Hvala što ste došli. 1153 01:11:37,208 --> 01:11:38,291 Obrana ima riječ. 1154 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 Ma dajte. 1155 01:11:41,333 --> 01:11:45,333 Očekujete da povjerujemo da taj lovac na brzu zaradu 1156 01:11:45,750 --> 01:11:47,916 nije namjerno uprskao spoj? 1157 01:11:48,000 --> 01:11:49,916 Ne, kao što rekoh, gospodin. 1158 01:11:50,416 --> 01:11:53,250 Zašto onda niste opet izašli? 1159 01:11:53,916 --> 01:11:57,250 To su spojevi preko interneta. Klikneš i kreneš dalje. 1160 01:11:57,333 --> 01:12:02,666 Ne, Nick Evans nije tražio ljubav 1161 01:12:02,750 --> 01:12:05,000 -i namjerno je... -Prigovor. 1162 01:12:05,500 --> 01:12:06,458 Prihvaća se. 1163 01:12:07,166 --> 01:12:08,458 Smijem li odgovoriti? 1164 01:12:09,708 --> 01:12:12,083 Nick i ja bili smo na jednom spoju. 1165 01:12:12,500 --> 01:12:14,708 Nemoguće je reći što je osjećao. 1166 01:12:15,250 --> 01:12:18,666 Ali nadam se da će pronaći ljubav. Zaslužuje je. 1167 01:12:19,583 --> 01:12:20,458 Kao i svi mi. 1168 01:12:28,083 --> 01:12:29,500 Nemam više pitanja. 1169 01:12:30,500 --> 01:12:32,916 Ispada svetac. Kakav ti je plan? 1170 01:12:33,000 --> 01:12:34,416 -Bez brige. -Ne diraj me! 1171 01:12:34,500 --> 01:12:35,375 Dobro. 1172 01:12:35,458 --> 01:12:38,416 Sutra ćemo se obrušiti na Nickov karakter i motive 1173 01:12:38,500 --> 01:12:40,708 seciranjem njegovih veza. 1174 01:12:40,958 --> 01:12:43,500 I prošlih i sadašnjih. 1175 01:12:48,208 --> 01:12:49,500 Evo ih! 1176 01:12:49,583 --> 01:12:52,416 Može izjava za Rise and Shine Seattle? 1177 01:12:52,500 --> 01:12:53,541 Blesava tužba. 1178 01:12:53,625 --> 01:12:55,958 Najbolja smo stranica za dejtanje. 1179 01:12:56,041 --> 01:12:58,041 Pogledajte moj blog i savjet dana. 1180 01:12:58,125 --> 01:13:00,166 Ne glutenu, pšenici, šećeru... 1181 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 Rasturaj, dominiraj i izgledaj opako. 1182 01:13:04,000 --> 01:13:05,041 Obavljeno. 1183 01:13:06,333 --> 01:13:07,291 Ne znam. 1184 01:13:07,708 --> 01:13:10,500 Ne mogu dopustiti Jonesu da uništi Nickov ugled. 1185 01:13:12,458 --> 01:13:13,291 Pričekajte. 1186 01:13:14,708 --> 01:13:16,458 -Da pričekamo? -Što? 1187 01:13:21,000 --> 01:13:21,833 Nick! 1188 01:13:22,750 --> 01:13:23,583 Bok. 1189 01:13:24,750 --> 01:13:25,791 Slušaj... 1190 01:13:26,666 --> 01:13:29,541 Imam ideju. Malo nekonvencionalnu, ali... 1191 01:13:30,625 --> 01:13:33,125 Sutra bih pozvala Ariannu kao svjedokinju. 1192 01:13:33,500 --> 01:13:34,333 Zašto? 1193 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Ionako su je pozvali. 1194 01:13:37,416 --> 01:13:40,916 Bolje da usmjerimo svjedočenje nego da samo reagiramo. 1195 01:13:44,000 --> 01:13:46,458 Oduzet ćemo vjetar jedrima ZLJ-a. 1196 01:13:47,416 --> 01:13:50,791 Ne znam što će Arianna reći. 1197 01:13:50,875 --> 01:13:54,208 Ali svi će vidjeti da ne sjediš skrštenih ruku. 1198 01:13:56,958 --> 01:13:59,958 Častan si čovjek, Nick, i svi će to vidjeti. 1199 01:14:00,791 --> 01:14:01,625 Hvala ti. 1200 01:14:06,291 --> 01:14:07,208 Susan... 1201 01:14:11,375 --> 01:14:12,500 Vidimo se sutra. 1202 01:14:51,416 --> 01:14:54,666 Mrzim te, Tiffany. 1203 01:15:04,125 --> 01:15:06,750 Prije svjedočenja Nicholasa Evansa 1204 01:15:08,166 --> 01:15:11,000 tužitelji pozivaju gđicu Ariannu Silver. 1205 01:15:11,208 --> 01:15:14,208 -Prigovor, to je moja svjedokinja. -Dobro. 1206 01:15:14,750 --> 01:15:16,083 Priđite, molim vas. 1207 01:15:17,875 --> 01:15:20,666 Ne smijete tako. Ona je svjedokinja obrane. 1208 01:15:20,750 --> 01:15:23,250 Imat ćete vremena ispitati je. 1209 01:15:23,333 --> 01:15:25,250 Pokušava mi ukrasti svjedokinju. 1210 01:15:25,333 --> 01:15:26,291 Dobro, slušajte. 1211 01:15:27,083 --> 01:15:32,083 Ako gđica Whitaker misli da će svjedokinja pomoći u slučaju, 1212 01:15:32,583 --> 01:15:35,125 ima pravo pozvati koga želi. 1213 01:15:35,583 --> 01:15:38,083 Kao što je i sama rekla, g. Jones, 1214 01:15:38,416 --> 01:15:40,791 imat ćete je vremena ispitati. 1215 01:15:41,500 --> 01:15:43,833 Da, dopustit ću da je pozovete. 1216 01:15:45,166 --> 01:15:46,000 Odstupite. 1217 01:15:47,166 --> 01:15:48,250 Ovo nije pošteno. 1218 01:15:50,166 --> 01:15:51,625 Hvala, časna sutkinjo. 1219 01:15:52,375 --> 01:15:55,375 Tužitelji pozivaju gđicu Ariannu Silver. 1220 01:16:17,708 --> 01:16:20,208 Kunete li se da ćete govoriti istinu? 1221 01:16:20,291 --> 01:16:21,125 Da. 1222 01:16:28,333 --> 01:16:32,375 Gđice Silver, odakle poznajete g. Evansa? 1223 01:16:33,541 --> 01:16:34,708 Bivši zaručnik. 1224 01:16:37,333 --> 01:16:40,875 Zacijelo sve zanima jedno... 1225 01:16:41,333 --> 01:16:42,291 Što se dogodilo? 1226 01:16:43,041 --> 01:16:44,000 Ostavila sam ga. 1227 01:16:44,750 --> 01:16:45,625 Zbog drugoga. 1228 01:16:46,958 --> 01:16:49,250 Idući se mjesec udajem. 1229 01:16:50,041 --> 01:16:50,958 Čestitam. 1230 01:16:51,708 --> 01:16:53,916 Kratko i jasno, gđice Silver, 1231 01:16:54,500 --> 01:16:58,291 pretpostavljam da vas je obrana pozvala da svjedočite u nadi 1232 01:16:58,375 --> 01:17:03,208 da ćete ocrniti narav g. Evansa. 1233 01:17:04,458 --> 01:17:06,083 Kad sam razgovarala 1234 01:17:06,458 --> 01:17:10,208 o svjedočenju, spomenula sam da mislim 1235 01:17:11,458 --> 01:17:13,208 da Nick liže svoje rane. 1236 01:17:13,750 --> 01:17:16,958 Tisuću spojeva i ne uspijete nikoga pronaći? 1237 01:17:18,291 --> 01:17:19,500 Bilo mi je sumnjivo. 1238 01:17:22,000 --> 01:17:25,833 I dalje tako mislite? 1239 01:17:33,000 --> 01:17:34,250 Zapravo, ne. 1240 01:17:37,708 --> 01:17:38,750 Nick je sjajan. 1241 01:17:39,666 --> 01:17:41,166 Iznimno je pošten. 1242 01:17:41,916 --> 01:17:45,083 Vjerujem da se i ova tužba temelji na poštenju. 1243 01:17:48,625 --> 01:17:49,875 Želim mu svako dobro. 1244 01:17:50,458 --> 01:17:52,291 Hvala vam, gđice Silver. 1245 01:17:53,375 --> 01:17:54,375 Red je na obrani. 1246 01:17:56,666 --> 01:17:57,500 Nemam pitanja. 1247 01:17:58,083 --> 01:17:59,833 Ako više nema pitanja, 1248 01:17:59,916 --> 01:18:01,875 svjedokinja je slobodna. 1249 01:18:02,416 --> 01:18:04,416 Napravit ćemo stanku od 15 minuta 1250 01:18:04,500 --> 01:18:07,291 prije svjedočenja tužitelja. 1251 01:18:11,500 --> 01:18:12,500 Arianna? 1252 01:18:16,333 --> 01:18:19,583 Samo sam ti htio zahvaliti. 1253 01:18:21,416 --> 01:18:23,166 Žao mi je zbog svega. 1254 01:18:24,875 --> 01:18:25,750 Ja sam kriva. 1255 01:18:27,166 --> 01:18:28,291 Ne ponosim se time, 1256 01:18:29,458 --> 01:18:30,791 ali izvukla sam pouku. 1257 01:18:31,583 --> 01:18:33,208 Sad sam s pravom osobom. 1258 01:18:33,750 --> 01:18:35,000 Sretan sam zbog tebe. 1259 01:18:37,083 --> 01:18:38,250 I ja zbog tebe. 1260 01:18:39,958 --> 01:18:42,000 -O čemu govoriš? -Znam taj pogled. 1261 01:18:42,458 --> 01:18:44,083 Zaljubljen si u odvjetnicu. 1262 01:18:46,750 --> 01:18:50,125 Nadam se da ćeš si to priznati prije negoli bude prekasno. 1263 01:18:54,458 --> 01:18:56,208 Što ako ona ne osjeća isto? 1264 01:18:58,708 --> 01:18:59,958 Opet slomljeno srce? 1265 01:19:01,291 --> 01:19:03,250 U ljubavi nema jamstava, Nick. 1266 01:19:04,125 --> 01:19:05,875 Nismo li zato ovdje? 1267 01:19:10,750 --> 01:19:13,666 Kunete li se da ćete govoriti istinu? 1268 01:19:14,083 --> 01:19:14,916 Da. 1269 01:19:24,041 --> 01:19:24,958 G. Evans, 1270 01:19:25,291 --> 01:19:28,000 možete li nam svojim riječima 1271 01:19:28,791 --> 01:19:33,750 ispričati kako vas je ZLJ prevario i nanio vam štetu 1272 01:19:34,541 --> 01:19:36,583 lažnim obećanjima? 1273 01:19:47,625 --> 01:19:49,833 Reci što god ti je na umu. 1274 01:20:00,916 --> 01:20:03,291 Kad sam počeo s ovime, 1275 01:20:05,166 --> 01:20:06,541 htio sam pravdu. 1276 01:20:08,583 --> 01:20:11,833 Ljubav nije nešto što možete jamčiti. 1277 01:20:13,083 --> 01:20:14,333 Kao dostava pizze. 1278 01:20:15,166 --> 01:20:16,416 Oprosti, što radiš? 1279 01:20:17,291 --> 01:20:18,458 Nepredvidiva je. 1280 01:20:20,083 --> 01:20:21,083 I može vas opeći. 1281 01:20:24,000 --> 01:20:25,625 No može vas i iznenaditi. 1282 01:20:26,333 --> 01:20:28,458 Prekrasno i nevjerojatno iznenaditi. 1283 01:20:31,375 --> 01:20:32,875 Ipak sam pronašao ljubav, 1284 01:20:35,333 --> 01:20:37,041 zaljubio sam se u odvjetnicu. 1285 01:20:42,625 --> 01:20:45,791 Gđica Whitaker je sama rekla da se pretplatila na ZLJ. 1286 01:20:46,500 --> 01:20:48,375 Ako je Evans zaljubljen u nju, 1287 01:20:48,458 --> 01:20:50,125 morate odbaciti tužbu. 1288 01:20:50,541 --> 01:20:53,166 Ljudi, mir u sudnici. 1289 01:20:54,375 --> 01:20:56,958 Nema potrebe za odbacivanjem optužbe. 1290 01:20:58,291 --> 01:20:59,541 Odustajem od tužbe. 1291 01:21:03,291 --> 01:21:04,416 G. Jones ima pravo. 1292 01:21:05,333 --> 01:21:09,916 Iako nisam upoznao Susan na stranici, upoznao sam je zbog stranice. 1293 01:21:11,500 --> 01:21:14,166 Zakleo sam se da ću govoriti istinu... 1294 01:21:17,875 --> 01:21:22,500 Radije bih ljubav svojeg života nego pobjedu na sudu. 1295 01:21:24,541 --> 01:21:28,125 Nevjerojatno je kad upoznate nekoga tko vas razumije. 1296 01:21:29,166 --> 01:21:30,583 I koga vi razumijete. 1297 01:21:32,916 --> 01:21:34,625 Čak i kad ima pravo, a vi ne. 1298 01:21:36,458 --> 01:21:39,375 Kad shvatite da se kaže: mućni glavom. 1299 01:21:40,125 --> 01:21:42,541 Doista je tako. Proguglao sam. Čudno. 1300 01:21:46,333 --> 01:21:49,250 Mudar je starac jednom rekao da zaronim tako da... 1301 01:21:51,541 --> 01:21:52,375 Evo ga. 1302 01:21:55,291 --> 01:21:57,291 Shvatio sam 1303 01:21:58,583 --> 01:22:00,958 da ne želim jamstvo. 1304 01:22:02,000 --> 01:22:03,208 Ni sigurnost. 1305 01:22:05,208 --> 01:22:06,208 Želim samo... 1306 01:22:09,125 --> 01:22:10,583 riskirati s tobom. 1307 01:22:12,708 --> 01:22:14,125 Nije rizik zaljubiti se. 1308 01:22:17,458 --> 01:22:18,375 Nego ne. 1309 01:22:28,083 --> 01:22:29,166 Volim te, Susan. 1310 01:22:30,833 --> 01:22:31,958 Voliš li i ti mene? 1311 01:22:35,250 --> 01:22:37,541 Gđice Whitaker, odgovorite na pitanje. 1312 01:22:40,500 --> 01:22:41,416 Da! 1313 01:22:58,250 --> 01:23:00,541 Vi ste zaslužni za sve. 1314 01:23:02,875 --> 01:23:04,583 -Ponosim se tobom. -Stari moj. 1315 01:23:04,666 --> 01:23:06,416 -Osjećam miris vina. -Malo. 1316 01:23:09,666 --> 01:23:11,291 -Gđice Whitaker? -Da. 1317 01:23:11,375 --> 01:23:12,958 Gđica Taylor vas treba. 1318 01:23:13,041 --> 01:23:13,875 Molim vas. 1319 01:23:23,875 --> 01:23:25,875 Lama u Tibetu rekao je: 1320 01:23:25,958 --> 01:23:30,125 tisuću sjajnih postignuća u prošlosti ne služe današnjoj svrsi. 1321 01:23:31,875 --> 01:23:33,166 Ne shvaćam. 1322 01:23:33,250 --> 01:23:36,416 Platit ću sudske troškove i darovati 250 000 bolnici 1323 01:23:37,583 --> 01:23:40,375 ako postanete novo lice ZLJ-a. 1324 01:23:42,708 --> 01:23:43,833 Zašto? 1325 01:23:43,916 --> 01:23:45,125 Stara ljubavna priča 1326 01:23:45,208 --> 01:23:47,708 s romantičnim priznanjem u sudnici? 1327 01:23:47,916 --> 01:23:49,166 Ljudi vole to sranje. 1328 01:23:49,666 --> 01:23:50,500 Hoću reći... 1329 01:23:50,583 --> 01:23:53,541 Ispast ću dobro na društvenim mrežama. Nije teško. 1330 01:23:53,625 --> 01:23:55,958 I bolje je od onog lažnog postera. 1331 01:23:56,041 --> 01:23:57,083 Znao sam! 1332 01:23:57,500 --> 01:23:58,750 Brad i Veronica. 1333 01:23:58,875 --> 01:24:01,166 -Znao je, rekao je to. -Rekao sam. 1334 01:24:02,000 --> 01:24:03,291 250 000 dolara 1335 01:24:03,375 --> 01:24:07,625 za bolnicu. To nije malo, ali tražili smo milijun za odštetu. 1336 01:24:07,708 --> 01:24:10,000 Budimo iskreni, mogli smo dobiti... 1337 01:24:10,083 --> 01:24:11,208 Ali niste. 1338 01:24:11,291 --> 01:24:14,333 -Ali smo mogli. -Što kažete na 500 000? 1339 01:24:19,541 --> 01:24:20,375 Dogovoreno. 1340 01:24:23,416 --> 01:24:27,875 Porota još vijeća o tome može li stranica jamčiti ljubav. 1341 01:24:28,333 --> 01:24:31,541 No ljubav jamči sretan kraj. 1342 01:24:34,625 --> 01:24:37,250 I što ćemo sad? Otići na prvi službeni spoj? 1343 01:24:38,250 --> 01:24:39,791 Sve samo ne prvi spoj. 1344 01:24:45,750 --> 01:24:49,375 {\an8}ONA KOJU NIJE OČEKIVAO 1345 01:25:09,041 --> 01:25:11,083 {\an8}OGRADA: LJUBAV SE NE MOŽE JAMČITI 1346 01:25:11,166 --> 01:25:14,166 {\an8}MOGUĆE NUSPOJAVE: BOLNO SRCE, STRES, NERVOZA, 1347 01:25:14,250 --> 01:25:16,750 {\an8}MAŽENJE, NEMIRAN SAN, DIJELJENJE POMFRITA 1348 01:25:16,833 --> 01:25:19,458 {\an8}MRZOVOLJA, DEBLJANJE, DJECA, ĆUDLJIVOST, 1349 01:25:19,541 --> 01:25:22,541 BLAGDANI S RODBINOM, SPAVANJE NA KAUČU, VEČER IGARA, 1350 01:25:22,625 --> 01:25:25,458 UGODA, NOVČANE BRIGE, HAVAJI, POLJUPCI U VRAT... 1351 01:29:58,208 --> 01:30:00,416 Prijevod titlova: Aleksandra Ščukanec