1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 Dámy a pánové, ctěná poroto, 4 00:00:19,833 --> 00:00:25,458 můj klient požaduje, aby se jazýček justičních vah naklonil na jeho stranu. 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,708 Dámy a pánové, ctění porotci, 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,916 je čas strhnout spravedlnosti pásku z očí, 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,750 aby prohlédla. 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,208 Zlato, fakt jste se dobře rozjela, ale za deset minut mám soud… 9 00:00:45,125 --> 00:00:46,875 Líbí se mi ta druhá verze. 10 00:00:46,958 --> 00:00:50,250 Děkuju! Asi bych měla chodit na WC do suterénu častěji. 11 00:00:51,208 --> 00:00:52,875 Je to kouzelný místo. 12 00:00:55,541 --> 00:01:00,916 Pro Jeromeho Johnsona to měla být jeho nejlepší léta. 13 00:01:01,875 --> 00:01:04,250 Vdovec, který si znovu začal hledat partnerku. 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,125 Procházel si seznam věcí, které musí stihnout, 15 00:01:07,208 --> 00:01:11,083 a jednou z nich bylo projet si město na elektrokoloběžce. 16 00:01:11,833 --> 00:01:15,250 Na tom seznamu ovšem nebyla zlomená kyčel 17 00:01:15,333 --> 00:01:18,208 poté, co se o něj otřel na Pike Street městský autobus. 18 00:01:19,083 --> 00:01:21,958 Dopravní podnik města Seattlu brání obětem 19 00:01:22,041 --> 00:01:24,750 v uplatňování škodních nároků tím, že je zavalí 20 00:01:24,958 --> 00:01:28,750 matoucími, nekonečnými byrokratickými požadavky. 21 00:01:29,250 --> 00:01:33,708 Spoléhají se, že spravedlnost přivře oko. 22 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 Ale nastal čas, 23 00:01:36,500 --> 00:01:38,791 abychom spravedlnosti strhli pásku 24 00:01:39,791 --> 00:01:41,291 a ona prohlédla. 25 00:01:47,375 --> 00:01:49,250 Zachránila jste mi prdelku. 26 00:01:49,750 --> 00:01:51,250 Najdu způsob, jak vám to oplatit. 27 00:01:51,500 --> 00:01:53,708 - Slibuju. - Tím se netrapte. 28 00:01:54,041 --> 00:01:55,125 Šťastnou cestu domů. 29 00:01:55,791 --> 00:01:56,625 Nashle. 30 00:02:01,208 --> 00:02:03,125 Ne, dělal jsem mrtvýho brouka. Dala pokoj. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 A čistý koš! 32 00:02:10,625 --> 00:02:11,833 {\an8}Prosím vás, vy… 33 00:03:22,125 --> 00:03:24,541 {\an8}- Čau, kočko! Jak to šlo? - Ahoj. 34 00:03:24,875 --> 00:03:26,166 {\an8}Jedna nula pro slušňáky. 35 00:03:26,416 --> 00:03:27,916 {\an8}- Gratuluju. - Děkuju. 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,583 {\an8}Chceš to k nám jít oslavit? Gideon učí Olivera dělat pizzu. 37 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 {\an8}Možná si ji necháme dovézt. 38 00:03:36,375 --> 00:03:38,875 {\an8}Ráda bych. Ale jsem slušně vyřízená 39 00:03:38,958 --> 00:03:41,833 {\an8}a taky mám plnou schránku e-mailů, takže jindy? 40 00:03:42,291 --> 00:03:43,333 {\an8}Večer plný her, pátek. 41 00:03:43,708 --> 00:03:44,916 {\an8}Jo, rozhodně. 42 00:03:45,000 --> 00:03:47,541 {\an8}Tenhle týden uvidím jenom peníze z Monopolů. 43 00:03:49,416 --> 00:03:50,333 - Měj se. - Ahoj. 44 00:03:53,791 --> 00:03:56,250 {\an8}- Objednám pizzu z Domino's! - Rozumný. 45 00:04:55,916 --> 00:04:56,833 Dobré ráno, Seattle. 46 00:04:56,916 --> 00:05:00,416 Předpověď zní déšť, déšť a ano, ještě další déšť. 47 00:05:01,875 --> 00:05:04,625 A teď je na stanici KNVB čas na dopravní situaci. 48 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 Jistě. 49 00:05:10,458 --> 00:05:12,458 Ne, paní Kapoorová, jen trochu pomaleji. 50 00:05:12,625 --> 00:05:13,875 Tak co se děje? 51 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Ne, domácí vám nesmí dát na vchodové dveře visací zámek. 52 00:05:18,833 --> 00:05:21,416 Dvojité espreso pro Nicka. Dýňové latté pro Susan. 53 00:05:21,500 --> 00:05:23,375 Ano. Ano, určitě. 54 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 Ano. Ne, je jedno, co se píše na tom oznámení. 55 00:05:27,416 --> 00:05:28,250 Stoprocentně. 56 00:05:28,916 --> 00:05:31,416 A mimochodem, není to jen amorální, ale i nezákonné. 57 00:05:31,750 --> 00:05:34,041 Ano. Až budu v kanceláři, 58 00:05:34,125 --> 00:05:35,875 spojím se s jeho právníkem. 59 00:05:36,791 --> 00:05:39,708 Ano. Mrzí mě, že se to stalo, není to vůbec... 60 00:05:40,375 --> 00:05:42,208 Promiňte, vůbec jsem vás neviděla. 61 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Asi na mě zapomněli dát odrazky. 62 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Jistě. 63 00:05:47,791 --> 00:05:49,041 Ne, pořád jsem tu. 64 00:05:49,416 --> 00:05:51,666 Ano, zavolám vám co nejdřív. 65 00:05:55,166 --> 00:05:56,708 Víte, že je to podvod, ne? 66 00:05:57,708 --> 00:05:58,541 Cože? 67 00:05:58,916 --> 00:06:01,250 To dýňový latté. Žádná dýně v tom není. 68 00:06:01,708 --> 00:06:02,875 Jen dýňová příchuť. 69 00:06:03,875 --> 00:06:05,750 Vždycky na podzim výrobci kávy dělají, 70 00:06:05,833 --> 00:06:08,166 že právě proběhla bohatá dýňová sklizeň, 71 00:06:08,333 --> 00:06:10,208 aby udali svoje nápoje masám. 72 00:06:10,708 --> 00:06:11,875 Pijete lež. 73 00:06:12,916 --> 00:06:14,458 Proč se mnou dál mluvíte? 74 00:06:14,541 --> 00:06:16,458 Já nevím, jdeme stejným směrem? 75 00:06:16,541 --> 00:06:18,500 Není lepší konverzace než trapné ticho? 76 00:06:18,583 --> 00:06:21,333 Tohle není ani jedno. Je to trapná konverzace. 77 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 No... pak je to obojí. 78 00:06:32,291 --> 00:06:35,583 - Můžu vám nějak pomoct? - S dveřma? Mám na devátou schůzku. 79 00:06:37,958 --> 00:06:40,083 - Vítejte ve Whitakerová a spol. - Díky. 80 00:06:43,541 --> 00:06:45,166 Blahopřejeme! 81 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 Hezký... 82 00:06:51,875 --> 00:06:53,583 Kam veze ten zásobník s vodou? 83 00:06:53,958 --> 00:06:56,250 Ta vlna je napůl oslavná póza, napůl kouřová clona. 84 00:06:56,375 --> 00:07:00,083 Ukazuje se, že pro bono je latinský termín pro kohoutkovou vodu. 85 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 Jestli chceš dělat zadarmo, musíme proškrtat rozpočet. 86 00:07:03,250 --> 00:07:04,416 - Nashle. - Nashle. 87 00:07:04,500 --> 00:07:05,333 Nashle. 88 00:07:06,208 --> 00:07:07,041 Zdravím. 89 00:07:08,541 --> 00:07:09,500 Nemám narozeniny? 90 00:07:10,375 --> 00:07:12,708 Vy budete Nick Evans. Tvůj klient na devátou. 91 00:07:13,500 --> 00:07:14,375 Teď je to trapný. 92 00:07:16,583 --> 00:07:20,291 Tak… jak mohu pomoci, pane Evansi? 93 00:07:20,375 --> 00:07:22,083 Potřebuju právníka. 94 00:07:22,166 --> 00:07:25,583 A vy máte mezi těmi, co inzerují na zastávkách autobusů, 95 00:07:25,666 --> 00:07:27,125 pověst celebrity. 96 00:07:27,208 --> 00:07:28,916 Nikdy jsem na zastávce nevisela. 97 00:07:29,000 --> 00:07:30,375 Pardon, jak se tomu říká? 98 00:07:30,458 --> 00:07:32,875 Honička sanitek? To je ten správný výraz? 99 00:07:32,958 --> 00:07:35,500 - Občanskoprávní advokátka. - Občanskoprávní. 100 00:07:35,583 --> 00:07:37,625 No výborně. Kolik si účtujete? 101 00:07:37,708 --> 00:07:40,500 - Proberme si nejprve vaši stížnost. - Jistě. 102 00:07:45,291 --> 00:07:46,958 Chci žalovat Lásku se zárukou. 103 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 - Tu seznamku? - Ano. 104 00:07:49,333 --> 00:07:51,791 Jistě. Na schůzce vás někdo ohrožoval? 105 00:07:52,083 --> 00:07:53,208 Sledoval? Napadl? 106 00:07:53,291 --> 00:07:55,083 Je to horší. Jsem obětí podvodu. 107 00:07:56,250 --> 00:07:58,708 - Prosím? - Láska se zárukou okrádá lidi 108 00:07:58,791 --> 00:08:00,250 o 29,95 měsíčně 109 00:08:00,333 --> 00:08:02,791 prostřednictvím svého sloganu „Zaručeně najdete lásku“. 110 00:08:03,000 --> 00:08:05,291 Byl jsem na 986 různých schůzkách 111 00:08:05,375 --> 00:08:07,708 a z žádné z nich se nevyklubala láska. 112 00:08:07,958 --> 00:08:11,500 Devět set osmdesát šest rande se… 113 00:08:12,125 --> 00:08:13,500 skutečnými ženami? 114 00:08:13,583 --> 00:08:16,416 Ano, tak to stojí v tištěné smlouvě uživatele, 115 00:08:16,500 --> 00:08:20,125 klient musí absolvovat 1000 různých schůzek, aby naplnil dohodu. 116 00:08:20,750 --> 00:08:23,375 Jejich právníci si mysleli, že tohle nikdo nedokáže, ale… 117 00:08:23,583 --> 00:08:24,458 já ano! 118 00:08:26,083 --> 00:08:28,708 Jasně, jsem v cílové rovince, zbývá něco přes deset. 119 00:08:28,958 --> 00:08:30,166 Ale i tak… 120 00:08:30,666 --> 00:08:32,041 pořád mi nejde do hlavy 121 00:08:32,250 --> 00:08:36,375 těch absolvovaných 986 schůzek. 122 00:08:36,708 --> 00:08:38,125 Jak je něco takového možné? 123 00:08:39,000 --> 00:08:42,166 Výborná otázka. Rande k snídaní, obědu i večeři. 124 00:08:43,000 --> 00:08:44,375 - Takhle to dělám. - Jistě. 125 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 Lidi musí jíst, ne? 126 00:08:45,583 --> 00:08:47,958 Nenapadlo vás třeba, 127 00:08:48,250 --> 00:08:51,166 že jste tu lásku nenašel, protože žádná žena nechce slyšet: 128 00:08:51,375 --> 00:08:52,750 „Lidi musí jíst, ne?“ 129 00:08:52,833 --> 00:08:56,208 Já tohle na rande neříkám. Neříkám: „Hele, lidi musí jíst.“ 130 00:08:56,291 --> 00:08:59,541 Tohle nedělám, takhle to není. Jen si to v duchu myslím. 131 00:08:59,791 --> 00:09:02,166 Podívejte, jde o to, že mám případ. 132 00:09:02,625 --> 00:09:04,250 Případ, co se dá vyhrát. 133 00:09:04,333 --> 00:09:06,333 Nedělám tu práci od včerejška. 134 00:09:06,916 --> 00:09:08,458 Vím, o co vám jde. 135 00:09:09,291 --> 00:09:10,208 Tak o co? 136 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 Tohle je klasická „supí“ žaloba. 137 00:09:13,250 --> 00:09:15,291 Najděte díru, zkasírujte je. 138 00:09:16,041 --> 00:09:18,000 Myslete si, co chcete, ale Láska se zárukou 139 00:09:18,083 --> 00:09:20,458 zneužívá lidi, co jsou osamělí. 140 00:09:20,708 --> 00:09:21,666 To není správné. 141 00:09:21,750 --> 00:09:23,958 Je to bezohledné hazardování s lidským srdcem 142 00:09:24,041 --> 00:09:25,500 a tohle já nebudu podporovat. 143 00:09:25,583 --> 00:09:27,250 S lidským srdcem! Jistě. 144 00:09:27,333 --> 00:09:28,166 To je dobré. 145 00:09:29,458 --> 00:09:32,333 Dobře, kolik je záloha? 146 00:09:32,750 --> 00:09:36,916 Dovolte, abych si nejprve ten váš případ prostudovala. 147 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Do toho. Jen ať to netrvá dlouho. 148 00:09:40,458 --> 00:09:41,791 Váš tým určitě touží, 149 00:09:41,916 --> 00:09:44,583 aby se jim vrátil zásobník na vodu. 150 00:10:05,833 --> 00:10:06,666 Jak to šlo? 151 00:10:06,750 --> 00:10:08,416 Tady by někdo potřeboval koktejl. 152 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 - Je čtvrt na deset. - Žádná překážka. 153 00:10:10,458 --> 00:10:12,125 Fajn. Co tu máme dál? 154 00:10:12,208 --> 00:10:13,708 Účty, účty 155 00:10:13,791 --> 00:10:15,791 a, podívejme, další účty. 156 00:10:16,166 --> 00:10:18,916 Pan Bahar chce odložit platbu o další měsíc. 157 00:10:19,291 --> 00:10:22,083 A pak je tu strašidelná obálka od domácího. 158 00:10:22,166 --> 00:10:25,750 Dala jsem do ní voucher do BBB, ať to není tak hrozný. 159 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 - Děláš záslužnou činnost, Denise. - Díky. 160 00:10:28,291 --> 00:10:29,750 Zvedá nájem. 161 00:10:30,250 --> 00:10:31,208 - Znovu. - O trochu. 162 00:10:31,666 --> 00:10:32,583 To zvládnem. 163 00:10:33,708 --> 00:10:34,541 Řekni něco. 164 00:10:34,625 --> 00:10:35,875 Zlatá rybka je v pořádku? 165 00:10:36,291 --> 00:10:37,250 Jen spí. 166 00:10:47,375 --> 00:10:48,208 Fakt spí? 167 00:10:49,458 --> 00:10:50,875 Čte ve mně jako v knize. 168 00:10:52,458 --> 00:10:55,375 Proč mám pocit, že se jednou sejdeme u soudu? 169 00:10:56,291 --> 00:10:57,875 Tak co? Jak ti je? 170 00:10:59,500 --> 00:11:01,583 - Umírám a všechno mě bolí. - Ale ne. 171 00:11:01,958 --> 00:11:04,500 Kde je ta záře? Mám přece zářit štěstím? 172 00:11:04,583 --> 00:11:06,416 - Vypadáš skvěle. - Jsem tlustá. 173 00:11:06,666 --> 00:11:09,416 Ale jsi správně tlustá, chápeš? 174 00:11:09,500 --> 00:11:10,791 Jako malý avokádo. 175 00:11:13,458 --> 00:11:16,625 Tak na tohle si zpomaleným tempem odložím kafe bez kofeinu. 176 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 Seznamka? 177 00:11:18,291 --> 00:11:19,333 Je to kvůli případu. 178 00:11:19,416 --> 00:11:21,833 Tak to je moc hezkej případ. 179 00:11:21,916 --> 00:11:23,000 Ne, to je klient. 180 00:11:23,333 --> 00:11:25,166 - Sexy klient. - Vlezlý klient. 181 00:11:25,250 --> 00:11:26,375 Vlezlý sexy klient. 182 00:11:26,458 --> 00:11:30,458 Otravný a vlezlý, sexy jen pro určitý typ zoufalých žen, 183 00:11:30,541 --> 00:11:33,041 což já nejsem, ale přesto perspektivní klient. 184 00:11:34,916 --> 00:11:36,166 Ahoj vespolek! 185 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 - Tati! - Kdo si dá zmrzku? 186 00:11:38,750 --> 00:11:40,875 Před klukem ne, jinak se budem muset dělit. 187 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 - O co dělit? - O nic! Pojď sem, broučku. 188 00:11:44,041 --> 00:11:46,125 - Má všude po sobě večeři. - Ano, to vidím. 189 00:11:46,958 --> 00:11:48,666 Tak se jdeme koupat. Pohyb. 190 00:11:49,041 --> 00:11:50,416 Dej tetě Susan dobrou noc. 191 00:11:51,041 --> 00:11:52,291 Šikovnej kluk. Dobrou. 192 00:11:52,875 --> 00:11:53,875 Co přesně jsi jedl? 193 00:11:54,958 --> 00:11:57,125 Myslím, že můj švagr má svatozář. 194 00:11:58,875 --> 00:12:01,750 Svatý Gideon ale nespadl zázračně z nebe 195 00:12:01,833 --> 00:12:03,625 jako zmrzlá voda z WC v letadle. 196 00:12:04,041 --> 00:12:04,875 Víš, jak se známe? 197 00:12:04,958 --> 00:12:06,666 - Přes online seznamku. - Ano. 198 00:12:07,041 --> 00:12:10,083 Věřila bys, že tenhle chlap měl skoro tisíc rande? 199 00:12:10,500 --> 00:12:13,208 - To myslíš vážně? - Podle mě typický „sup“. 200 00:12:13,541 --> 00:12:16,958 Snaží se najít právní kličku a tuhle firmu oškubat. 201 00:12:18,291 --> 00:12:20,000 - Zajímavý případ. - Nesmyslný. 202 00:12:20,083 --> 00:12:22,541 Mým úkolem je pomáhat bezmocným. 203 00:12:22,625 --> 00:12:24,625 On není bezmocný. Je bezskrupulózní. 204 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 Takže ti normálně zaplatí. 205 00:12:27,833 --> 00:12:31,333 To by si mí zaměstnanci mohli přestat hledat jinou práci. 206 00:12:32,000 --> 00:12:34,708 Roberto nechal otevřený notebook se svým životopisem. 207 00:12:35,208 --> 00:12:36,291 Opravila jsem mu ho. 208 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 To jsi celá ty. 209 00:13:04,041 --> 00:13:06,916 - Ano? - Pane Evansi, tady Susan Whitakerová. 210 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Zítra můžeme začít. 211 00:13:35,916 --> 00:13:36,791 Takže, týme… 212 00:13:36,875 --> 00:13:39,500 Nejdřív se musíme hluboce ponořit 213 00:13:39,583 --> 00:13:44,250 do podivného a bohatého života plného schůzek pana Nicholase Evanse. 214 00:13:44,333 --> 00:13:45,958 Konečně zábavný případ. 215 00:13:46,041 --> 00:13:48,458 Nebude to procházka růžovou zahradou. 216 00:13:48,541 --> 00:13:50,958 Láska se zárukou nepatří nikomu jinému 217 00:13:51,041 --> 00:13:52,416 než Tamaře Taylorové. 218 00:13:53,791 --> 00:13:54,791 Tak to máme štěstí. 219 00:13:55,875 --> 00:13:57,125 Pardon, kdo že to je? 220 00:13:57,208 --> 00:13:59,583 Tamara Taylorová je lifestylová guru, 221 00:13:59,666 --> 00:14:02,541 co radí ženám, aby jedly jen nabobtnalé mandle a napařovaly si… 222 00:14:02,625 --> 00:14:03,583 Tak to beru. 223 00:14:03,666 --> 00:14:07,500 Ale je ve Forbes 500, tedy bohatá, takže bude mít hromadu právníků. 224 00:14:07,583 --> 00:14:09,208 Náš případ musí být solidní. 225 00:14:10,416 --> 00:14:13,708 Už se nemůžu dočkat, jak si tu Lásku se zárukou podáme. 226 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Pardon, Roberto, účetní. 227 00:14:16,750 --> 00:14:18,250 Chystáš se na velký proslov? 228 00:14:18,333 --> 00:14:21,208 Protože jestli bude dlouhá řeč, musím jít nejdřív na WC. 229 00:14:21,291 --> 00:14:23,000 Všechny ty vypasený korporátní týpci 230 00:14:23,083 --> 00:14:26,083 a jejich účesy za 200 dolarů a luxusní hodinky.… 231 00:14:26,166 --> 00:14:28,000 Nemají tušení, co je čeká. 232 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 Asi bych měl jít, ne? 233 00:14:29,208 --> 00:14:30,791 - Měl bys jít. - Ne. Pardon. 234 00:14:30,875 --> 00:14:33,708 Žádný velký proslov. Ale na WC klidně běž. Konec porady. 235 00:14:33,791 --> 00:14:36,708 Je to vzrušující! Postavit se za bezvýznamného. 236 00:14:37,125 --> 00:14:39,541 On-line randění může může být dost deprimující. 237 00:14:39,625 --> 00:14:41,833 Jen tipuju. Naštěstí jsem to nikdy nezkusila. 238 00:14:42,125 --> 00:14:43,166 Cože? 239 00:14:43,625 --> 00:14:45,750 Promiň, tys nikdy nerandila online? 240 00:14:46,000 --> 00:14:46,916 Ne. A co má být? 241 00:14:47,000 --> 00:14:50,125 Nemůžeš vyhrát případ, o kterém nic nevíš. 242 00:14:50,208 --> 00:14:51,458 Musíme tě zaregistrovat. 243 00:14:51,541 --> 00:14:52,375 - Ano. - Ne. 244 00:14:53,000 --> 00:14:54,208 Ne! 245 00:14:54,291 --> 00:14:55,583 Ne, nemám na randění čas. 246 00:14:55,666 --> 00:14:57,375 Není to randění! 247 00:14:57,750 --> 00:14:59,875 Co když je to průzkum? Pochop, že tohle 248 00:14:59,958 --> 00:15:02,708 může rozhodnout, jestli ten případ vyhrajeme. 249 00:15:03,125 --> 00:15:04,583 O co se to teď pokoušíte? 250 00:15:04,666 --> 00:15:06,625 - Vytváříme ti profil. - Nechtěls čůrat? 251 00:15:06,708 --> 00:15:08,416 - To počká. - Skvělá zábava. 252 00:15:09,208 --> 00:15:11,708 No tak jo. Ale zkontroluju si to. 253 00:15:12,291 --> 00:15:13,291 Ať nevypadám divně. 254 00:15:13,375 --> 00:15:15,208 Neboj, to zvládneme. 255 00:15:17,125 --> 00:15:19,541 Jen pro zajímavost, jakou fotku byste… 256 00:15:19,625 --> 00:15:20,541 Běž! 257 00:15:22,583 --> 00:15:24,041 Tahle se mi líbí. 258 00:15:25,208 --> 00:15:26,041 Že jo? 259 00:15:26,125 --> 00:15:27,625 - Musí se líbit chlapům. - Aha. 260 00:15:28,541 --> 00:15:30,833 To, že jste všechny své schůzky důsledně 261 00:15:30,916 --> 00:15:33,958 zdokumentoval, je užitečné, ale zároveň tak trochu děsivé. 262 00:15:34,791 --> 00:15:37,666 Díky. Napadlo mě, že se to musí něčím podložit. 263 00:15:39,541 --> 00:15:41,375 Ta, co mluvila celý večer o kočkách? 264 00:15:41,458 --> 00:15:43,166 Jo, a to jsem nikdy kočku neměl. 265 00:15:44,000 --> 00:15:46,083 Ta, co si přivedla na rande rodiče? 266 00:15:46,166 --> 00:15:48,833 Jo. Neřekla ani slovo, ale táta byl úžasný. 267 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 Mluvili jsme celé hodiny, o baseballu, bylo to super. 268 00:15:53,041 --> 00:15:54,375 Škoda, že na něj nemám číslo. 269 00:15:54,458 --> 00:15:56,916 Ta, co potřebovala garde na svatbu své sestry. 270 00:15:57,291 --> 00:16:00,916 Jo, dvě letenky na Havaj, slušný bonus na druhé rande. 271 00:16:02,125 --> 00:16:04,416 Ta, co se opila a chtěla se prát s číšníkem? 272 00:16:04,750 --> 00:16:06,416 Mimochodem… jednu jsem chyt i já. 273 00:16:06,500 --> 00:16:09,666 Nicku, nemůžete ty ženy prezentovat jak epizody z Přátel. 274 00:16:09,750 --> 00:16:12,916 Jen tak si udržím odstup. Víte, s kolika Chloe jsem randil? 275 00:16:13,000 --> 00:16:13,833 Se čtrnácti! 276 00:16:14,208 --> 00:16:17,333 Plus dvanáctkrát Emma a asi šestkrát Zoe. 277 00:16:17,416 --> 00:16:20,666 Nemůžete to svádět na ně. To vy randíte ve velkém. 278 00:16:21,375 --> 00:16:23,500 Tahle žaloba není jen o mně. 279 00:16:23,833 --> 00:16:25,916 Láska se zárukou zneužila i je. 280 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 A co uděláte, když vyhrajeme? 281 00:16:27,500 --> 00:16:30,208 Rozdělíte se o odškodnění s tisícovkou žen? 282 00:16:30,291 --> 00:16:31,666 Ne, mám jisté plány. 283 00:16:31,750 --> 00:16:32,583 Nepochybuji. 284 00:16:34,500 --> 00:16:37,375 Jen abyste věděla, byl jsem vždy džentlmen. 285 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 Místa schůzek byla na úrovni. 286 00:16:39,125 --> 00:16:40,541 Jeli jste napůl v Denny’s? 287 00:16:40,625 --> 00:16:44,375 Nic proti snídaním Grand Slam, ale nesmíte mě tak podceňovat. 288 00:16:44,666 --> 00:16:48,500 Snídaně v Bacco, oběd v Pink Door a večeře v Coralu. 289 00:16:48,583 --> 00:16:50,250 V Coralu? Tam je to nóbl. 290 00:16:50,333 --> 00:16:52,375 Ano. A pokaždé jsem platil já. 291 00:16:52,916 --> 00:16:54,000 Jsem ohromená. 292 00:16:54,083 --> 00:16:56,416 Ale víc mě fascinuje, jak si plánujete čas. 293 00:16:56,500 --> 00:16:58,791 Jo? Většina schůzek netrvala ani hodinu. 294 00:16:59,125 --> 00:17:00,250 Jako vyměnit olej. 295 00:17:00,333 --> 00:17:01,500 Máte vůbec srdce? 296 00:17:01,583 --> 00:17:03,666 Nebo prázdné místo, kam dáváte klíče od auta? 297 00:17:04,916 --> 00:17:05,750 Je tu prázdno. 298 00:17:08,250 --> 00:17:09,916 - Musím jít. - Sexy rande? 299 00:17:10,416 --> 00:17:11,583 - Jo. - Cože? 300 00:17:11,666 --> 00:17:13,250 Žertovala jsem, je 10. 301 00:17:13,333 --> 00:17:15,416 Jo, snídaně, oběd a večeře. 302 00:17:15,916 --> 00:17:16,750 Čas snídaně. 303 00:17:29,000 --> 00:17:31,291 Chudáci holky. 304 00:17:34,291 --> 00:17:37,291 Jsem sice ženatý, ale kdyby mě tak navštívil… 305 00:17:37,375 --> 00:17:38,625 Kvůli debrífinku. 306 00:17:41,541 --> 00:17:42,750 Je to prospěchář. 307 00:17:42,833 --> 00:17:44,958 Měli bychom se stydět, že jsme to vzali. 308 00:17:46,250 --> 00:17:48,458 - Zdravíčko. - Na stud není kdy. 309 00:17:49,000 --> 00:17:51,125 Dorazil drahocenný náklad! 310 00:17:52,791 --> 00:17:54,458 Miluju nového platícího klienta. 311 00:17:54,541 --> 00:17:55,666 Neukvapte se. 312 00:17:56,708 --> 00:17:58,166 - Co je to? - Složky. 313 00:17:58,250 --> 00:17:59,458 Z Nickových rande. 314 00:17:59,541 --> 00:18:00,833 Abychom to mohli rozjet, 315 00:18:01,375 --> 00:18:04,750 je třeba všechny projít, takže hodně štěstí. 316 00:18:08,041 --> 00:18:09,125 Je to tu! 317 00:18:10,625 --> 00:18:11,500 Co se děje? 318 00:18:11,958 --> 00:18:13,125 Zprovoznili ho. 319 00:18:13,208 --> 00:18:15,708 - O čem to mluvíte? - Tvůj účet na seznamce. 320 00:18:15,791 --> 00:18:17,833 Nejdřív jste mi ho měli dát přečíst! 321 00:18:19,666 --> 00:18:21,458 Proč jste tam dali tuhle fotku? 322 00:18:21,541 --> 00:18:24,041 Byla to jediná fotka, na které nepracuješ. 323 00:18:24,125 --> 00:18:27,583 To je z mých narozenin v Tortilla Flats, jsem nalitá. 324 00:18:28,125 --> 00:18:30,333 Randit se dá jen s nalitou Susan. 325 00:18:31,166 --> 00:18:33,083 Namáčím si hranolky do majonézy. 326 00:18:34,291 --> 00:18:36,500 Mám radši staré psy než štěňata. 327 00:18:36,833 --> 00:18:39,000 Počkat, jak o mně všechny tyhle věci víte? 328 00:18:39,083 --> 00:18:41,458 - Hodně přesčasů. - Prohrabala jsem ti koš. 329 00:18:41,708 --> 00:18:43,208 Slétají se jako letadla na ranvej. 330 00:18:45,500 --> 00:18:47,375 Ne. Ne. Možná. 331 00:18:47,458 --> 00:18:49,583 Ne, teď ne, ne. 332 00:18:49,666 --> 00:18:51,541 Musím vyzpovídat dívky z Nickových rande. 333 00:18:51,625 --> 00:18:55,000 Stejné informace získáš na vlastním. Aneb při průzkumu. 334 00:18:55,083 --> 00:18:58,000 Pan Yang odvedle ti dá slevu na oběd s přáteli a rodinou. 335 00:18:58,083 --> 00:18:59,083 V Yang’s to miluju. 336 00:18:59,666 --> 00:19:01,375 Je to stejný nadšenec jako my. 337 00:19:02,125 --> 00:19:03,083 Jen kvůli průzkumu. 338 00:19:07,208 --> 00:19:09,708 A co tenhle ve flanelu? 339 00:19:10,291 --> 00:19:11,500 Je jako dřevorubec. 340 00:19:12,000 --> 00:19:14,458 - Jako vzdělaný dřevorubec. - Nic takovýho není. 341 00:19:15,250 --> 00:19:17,583 - Co lumbersexuál? - No tak to jo. 342 00:19:20,583 --> 00:19:22,958 Dobrý den. Jsem Susan Whitakerová, 343 00:19:23,041 --> 00:19:25,041 {\an8}mám poblíž advokátní kancelář. 344 00:19:25,166 --> 00:19:28,958 {\an8}Můžu se zeptat, byla jste někdy na schůzce s Nicholasem Evansem? 345 00:19:29,583 --> 00:19:33,000 Ano, toho si pamatuju. Protože vypadal stejně jako na fotce. 346 00:19:33,750 --> 00:19:35,583 Někdo vypadá jinak než na fotce? 347 00:19:55,083 --> 00:19:55,916 Vážně? 348 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 Jaké bylo rande? 349 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 {\an8}- Jedno z nejlepších, co jsem zažil. - Ano. 350 00:20:01,541 --> 00:20:03,166 {\an8}Kéž by si řekl o moje číslo! 351 00:20:03,250 --> 00:20:07,000 {\an8}Nick byl nejlepší. Prostě milý, normální kluk. 352 00:20:07,083 --> 00:20:08,708 {\an8}Jako supernormální. 353 00:20:08,791 --> 00:20:10,833 A někteří nebyli normální? 354 00:20:13,375 --> 00:20:16,166 Takže občas držíte půst? 355 00:20:16,750 --> 00:20:17,583 Ano. 356 00:20:18,416 --> 00:20:20,333 Jako že záměrně nejíte? 357 00:20:21,000 --> 00:20:24,291 - Momentálně jsem na 20 hodinách denně. - Páni! 358 00:20:26,000 --> 00:20:28,416 Není to nebezpečné, nebo… 359 00:20:28,500 --> 00:20:31,166 Ne, tohle je výborná věc. 360 00:20:32,041 --> 00:20:33,166 Tímhle způsobem se… 361 00:20:40,833 --> 00:20:45,000 vlastně stravoval… jeskynní člověk. 362 00:20:46,083 --> 00:20:49,208 A nebyla průměrná délka života jeskynního člověka 25 let? 363 00:20:52,125 --> 00:20:52,958 Platím! 364 00:20:53,250 --> 00:20:55,833 Povězte mi, jak probíhala schůzka s Nickem Evansem. 365 00:20:56,375 --> 00:20:59,125 {\an8}Schůzka byla prima, ale cítila jsem, že není ten pravý. 366 00:20:59,208 --> 00:21:00,875 Proč ne? 367 00:21:00,958 --> 00:21:03,750 Nick věří, že hledá skutečnou lásku. 368 00:21:04,041 --> 00:21:06,375 Jenže přitom se snaží dokázat, že láska neexistuje. 369 00:21:10,291 --> 00:21:12,291 Sehnala jste nakonec ten doprovod na svatbu? 370 00:21:12,750 --> 00:21:13,916 Zrušili ji. 371 00:21:14,500 --> 00:21:17,458 Ukázalo se, že ženich miluje moji mámu, ne sestru. 372 00:21:17,541 --> 00:21:18,458 Věřila byste to mu? 373 00:21:19,208 --> 00:21:22,208 Páni. Na Vánoce u vás asi bude veselo. 374 00:21:22,291 --> 00:21:23,625 Ale Nick aspoň přišel. 375 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 Můj poslední na rande nepřišel. 376 00:21:25,875 --> 00:21:27,958 Takže občas někdo nedorazí? 377 00:21:44,791 --> 00:21:46,250 TENTO ÚČET UŽ NENÍ AKTIVNÍ 378 00:21:49,291 --> 00:21:52,750 Nechápu, jak to Nick zvládl. 379 00:21:53,041 --> 00:21:53,875 Fakt ne. 380 00:21:54,458 --> 00:21:57,875 Byla jsem na dvou rande a další neproběhlo, a jsem vyřízená. 381 00:21:58,500 --> 00:22:02,208 Proč jsem asi Danteho po dvou týdnech požádal o ruku? Je to džungle. 382 00:22:02,666 --> 00:22:06,041 - V moři je spousta ryb. - Taky spousta odpadků. 383 00:22:06,458 --> 00:22:08,333 Mám pro Nicka k podpisu pár prohlášení. 384 00:22:08,416 --> 00:22:09,250 Odvezu mu je. 385 00:22:09,333 --> 00:22:11,625 Pošlu je e-mailem a podepíše je elektronicky. 386 00:22:11,708 --> 00:22:14,625 Děláš si legraci? Nemůžu se dočkat, až uvidím, kde pracuje. 387 00:22:14,708 --> 00:22:16,458 Vsadím se, že je trenér ve fitku. 388 00:22:16,541 --> 00:22:19,000 Spíš organizuje nelegální poker někde v garážích. 389 00:22:19,333 --> 00:22:20,750 Překvapení, mýlíte se oba. 390 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 REHABILITAČNÍ CENTRUM WEST SEATTLE 391 00:22:49,083 --> 00:22:52,333 - Hezky šlapejte. - Tohle by se dalo nazvat týráním seniorů. 392 00:22:53,791 --> 00:22:56,083 - Rychleji, ano? - Jasně. 393 00:22:57,583 --> 00:22:58,833 Až mi to zas bude chodit, 394 00:22:59,333 --> 00:23:01,791 tak támhle Donnu vezmu tancovat. Hej, Donno! 395 00:23:02,583 --> 00:23:05,000 Už jste si někdy vyzkoušela argentinský tango? 396 00:23:06,583 --> 00:23:08,125 Bacha na ni, je na chlapy. 397 00:23:08,208 --> 00:23:09,916 No to doufám. 398 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Jerome, vy chlípníku. 399 00:23:16,375 --> 00:23:17,833 Moment. Co… 400 00:23:19,166 --> 00:23:20,916 Co se to tu děje? 401 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Má bojovnice za spravedlnost. 402 00:23:24,583 --> 00:23:26,916 Zdá se, že to konečně dává smysl. 403 00:23:29,333 --> 00:23:30,750 Vy navštěvujete klienty? 404 00:23:30,833 --> 00:23:33,000 Jen jsem při práci důsledná. 405 00:23:33,083 --> 00:23:34,458 Jasně, prověřujete si mě. 406 00:23:34,541 --> 00:23:36,958 - Víceméně. - Prověřujete, zda jsem řádný občan. 407 00:23:37,333 --> 00:23:39,291 A ze mě dělá řádného chodce. 408 00:23:40,333 --> 00:23:42,000 Moc vtipné. Na viděnou ve čtvrtek. 409 00:23:42,083 --> 00:23:44,083 A vám se budu věnovat za chvilku. 410 00:23:45,083 --> 00:23:47,791 Takže takhle jsem přišla k novému klientovi? 411 00:23:47,875 --> 00:23:49,458 Říkal jsem, že nezapomenu. 412 00:23:49,541 --> 00:23:51,708 Přihrál jsem vám kšeft. Překvapená? 413 00:23:52,208 --> 00:23:53,916 Nick mě rozhodně překvapil. 414 00:23:54,166 --> 00:23:56,833 Doktor řek, že už si nezatancuju. 415 00:23:57,208 --> 00:23:58,750 Nick to označil za blbost. 416 00:23:59,583 --> 00:24:01,208 Nick věnuje čas v tomhle zařízení 417 00:24:01,291 --> 00:24:03,708 starým lidem jako já, kteří nemají na fyzioterapeuta. 418 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 Dobrý člověk. Jako vy. 419 00:24:06,291 --> 00:24:07,916 A ze dvou dobrých lidí je omeleta. 420 00:24:08,708 --> 00:24:09,541 Donno. 421 00:24:13,375 --> 00:24:15,500 No tak… co jste mi přinesla? 422 00:24:16,416 --> 00:24:19,208 Jen pár věcí k podpisu. 423 00:24:20,416 --> 00:24:22,000 Až úplně dole. 424 00:24:22,083 --> 00:24:23,083 Bezva. Mimochodem… 425 00:24:23,166 --> 00:24:24,583 - Ano? - Zítra se to stane. 426 00:24:24,666 --> 00:24:26,041 Mé tisící rande. 427 00:24:27,125 --> 00:24:27,958 - No… - Jo. 428 00:24:29,875 --> 00:24:31,333 - Blahopřeji. - Díky. 429 00:24:33,916 --> 00:24:36,666 Ukažte mi její profil. 430 00:24:37,250 --> 00:24:38,833 - Mého rande? - Ano. 431 00:24:38,916 --> 00:24:41,875 - To asi není dobrý nápad. - Proč ne? 432 00:24:42,375 --> 00:24:44,291 - Nevím, je to divný. - Kvůli případu. 433 00:24:44,708 --> 00:24:45,958 - Kvůli případu? - Jasně. 434 00:24:46,541 --> 00:24:48,125 Dobře. No tak… 435 00:24:49,291 --> 00:24:50,166 Tady. 436 00:24:50,708 --> 00:24:52,000 - Tady? Jasně. - Posuňte. 437 00:24:52,666 --> 00:24:53,541 Pam. 438 00:24:54,541 --> 00:24:56,458 Pam je 32 let, 439 00:24:56,875 --> 00:25:00,166 učitelka v páté třídě, má ráda turistiku a zahradničení. 440 00:25:01,458 --> 00:25:02,625 Vypadá roztomile. 441 00:25:02,708 --> 00:25:05,083 Roztomile znamená buď ve střehu. 442 00:25:05,416 --> 00:25:08,416 Cokoliv, co vypadá na internetu moc dobře, je lež. 443 00:25:08,500 --> 00:25:09,500 Už jsem si všimla. 444 00:25:09,583 --> 00:25:10,875 No tak mi držte palce. 445 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 To možná ani není na místě. 446 00:25:14,833 --> 00:25:15,666 Chápu. 447 00:25:17,541 --> 00:25:19,166 - Kvůli tomu případu. - Ano. 448 00:25:29,000 --> 00:25:33,125 Nejím cukr, ocet, mléčné výrobky, lepek, semínka ani lilkovité. 449 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 Dáte si před jídlem něco k pití? 450 00:25:38,750 --> 00:25:40,041 Sklenku Pinotu, prosím. 451 00:25:40,166 --> 00:25:42,083 Jsou v tuňákovi v pekanové krustě ořechy? 452 00:25:42,166 --> 00:25:44,166 Je v pekanové krustě. 453 00:25:45,208 --> 00:25:46,125 Jistě. 454 00:25:47,125 --> 00:25:48,500 Radši přineste celou láhev. 455 00:26:07,750 --> 00:26:08,583 Sakra. 456 00:26:14,708 --> 00:26:17,375 Víc měkkýšů už do toho menu dát nemohli? 457 00:26:17,708 --> 00:26:21,541 Stačí mi jediný a budu mít takový ekzém, že budu vypadat jako Sloní muž. 458 00:26:21,625 --> 00:26:24,375 Znáte… tu bajku o ošklivé škebli? 459 00:26:25,625 --> 00:26:26,958 Byla ošklivá jak škeble. 460 00:26:35,583 --> 00:26:36,666 Hnusná škeble. 461 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 Dobrý večer. 462 00:26:49,333 --> 00:26:50,166 Pro kolik lidí? 463 00:26:54,000 --> 00:26:54,833 Překvapivě. 464 00:27:02,458 --> 00:27:05,375 Kuře terijaki by bylo fajn, kdybych s sebou měla EpiPen. 465 00:27:06,500 --> 00:27:07,500 Ale nemám. 466 00:27:10,625 --> 00:27:13,375 Bezva, najděte si mě na LinkedInu. 467 00:27:19,583 --> 00:27:22,166 No ne? Vás já znám. 468 00:27:24,291 --> 00:27:25,166 Susan! 469 00:27:26,250 --> 00:27:27,166 Hej! 470 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 Ne! Bože, ne. 471 00:27:29,750 --> 00:27:30,625 Susan! 472 00:27:37,208 --> 00:27:38,041 Susan! 473 00:27:38,125 --> 00:27:39,125 Jo, jsem to já. 474 00:27:39,833 --> 00:27:42,041 Lidi, to je Susan. Chodili jsme spolu. 475 00:27:42,791 --> 00:27:43,625 Já vím. 476 00:27:45,000 --> 00:27:46,208 - Pozor!! - Můžu vás… 477 00:27:47,916 --> 00:27:48,750 pozvat na drink? 478 00:27:48,833 --> 00:27:51,250 Co tu děláte? Nemáte se postit? 479 00:27:55,541 --> 00:27:56,833 Mám okýnko na jídlo. 480 00:27:56,916 --> 00:27:58,541 Podle té vůně spíš na pití. 481 00:27:59,250 --> 00:28:01,791 To k tomu patří, znáte to. 482 00:28:03,875 --> 00:28:06,916 Ne! 483 00:28:10,041 --> 00:28:11,083 Slyšíte mě? 484 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 Potřebujete sendvič a spánek! 485 00:28:13,875 --> 00:28:16,166 Na tři. Raz, dva… 486 00:28:23,875 --> 00:28:26,833 Asi si vás přidám na Facebook. 487 00:28:26,916 --> 00:28:27,750 Fuj. 488 00:28:34,250 --> 00:28:37,125 - Kdo je to? - To je má právnička. 489 00:28:41,833 --> 00:28:46,125 Tyhle ženy by mohly být předvolány jako svědkyně. 490 00:28:46,208 --> 00:28:50,375 Musela jsem se ujistit, že ty schůzky nebojkotujete. 491 00:28:50,458 --> 00:28:51,833 - Vy jste mě špehovala. - Ne! 492 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 - To tedy ano. - Ne! 493 00:28:54,208 --> 00:28:56,208 Trochu. Pracovně. 494 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 - „Pracovně.“ - Promiňte, že jsem vám zkazila rande. 495 00:28:59,458 --> 00:29:00,958 To nic, bylo hrozný. 496 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 To tedy ano. Viděla to. 497 00:29:04,250 --> 00:29:06,000 - Neztrácíte čas, Nicku. - Ne, nejsem… 498 00:29:06,708 --> 00:29:07,791 A to je jedno. 499 00:29:08,208 --> 00:29:09,250 Co si dáte? 500 00:29:09,916 --> 00:29:10,750 Vůbec nic. 501 00:29:10,833 --> 00:29:12,125 - Díky. - Prosím. 502 00:29:12,458 --> 00:29:13,375 Umírám hlady. 503 00:29:15,791 --> 00:29:16,916 Vteřinku. 504 00:29:17,375 --> 00:29:19,791 Ano. Coral burger a hranolky. Díky. 505 00:29:20,333 --> 00:29:21,583 - To je všechno? - Jo. 506 00:29:22,791 --> 00:29:24,000 Nic speciálního. 507 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Majonézu navíc. 508 00:29:26,916 --> 00:29:27,875 Ta se mi líbí. 509 00:29:31,000 --> 00:29:33,750 Takže tady se to odehrává. 510 00:29:34,125 --> 00:29:35,625 Jo, to je můj šťastný stůl. 511 00:29:37,166 --> 00:29:38,000 Fakt je šťastný? 512 00:29:38,666 --> 00:29:39,791 Ani ne. 513 00:29:40,416 --> 00:29:42,500 Tohle místo je prokletý. Pojďme jinam. 514 00:29:42,583 --> 00:29:43,458 - Jdeme. - Jo. 515 00:29:43,833 --> 00:29:45,833 Vlastně jsem nechtěl dělat nic než baseball. 516 00:29:47,125 --> 00:29:50,625 Ale stačil jeden špatný skluz na metu a utrhl jsem si křížový vaz. 517 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 Je to zvláštní, 518 00:29:54,666 --> 00:29:57,208 jak se celý váš život může během vteřiny změnit. 519 00:29:58,666 --> 00:30:00,041 Hrozný, to je mi líto. 520 00:30:00,750 --> 00:30:03,208 Dostal mě z toho můj fyzioterapeut Rasheed. 521 00:30:03,625 --> 00:30:05,416 Byla s ním legrace. 522 00:30:06,000 --> 00:30:08,375 Inspiroval mě k tomu, abych tvrdě dřel. 523 00:30:08,458 --> 00:30:09,291 Hezký. 524 00:30:09,708 --> 00:30:11,791 Tak jsem rozhod, že budu taky fyzioterapeut. 525 00:30:12,250 --> 00:30:13,166 A budu dělat totéž. 526 00:30:13,666 --> 00:30:14,833 Inspirovat humorem. 527 00:30:14,916 --> 00:30:16,791 Ne, jsem zlý. Hodně křičím. 528 00:30:19,625 --> 00:30:21,166 A co vy? Vsadím se, že jste se 529 00:30:21,250 --> 00:30:23,333 - už jako dítě bila za spravedlnost. - Cože? 530 00:30:23,416 --> 00:30:26,875 Kontrolovala, jestli děti při schovávané nepodvádí. 531 00:30:26,958 --> 00:30:28,208 Jak víte, že podváděly? 532 00:30:29,666 --> 00:30:31,958 Ne, asi máte pravdu. Jo. 533 00:30:32,041 --> 00:30:33,708 Mám pocit, že je ve mně 534 00:30:33,791 --> 00:30:36,125 od narození touha bojovat za spravedlnost 535 00:30:36,375 --> 00:30:37,666 pro malé a bezvýznamné. 536 00:30:37,750 --> 00:30:39,458 Jednou, jako hodně malou, 537 00:30:39,541 --> 00:30:41,458 mě naši vzali na film Uprchlík. 538 00:30:42,041 --> 00:30:44,291 Hrozně mě naštvalo, 539 00:30:44,375 --> 00:30:47,291 že odsoudili nevinného. Štve mě to doteď. 540 00:30:48,750 --> 00:30:50,833 Pak jsem čekala v předsálí. Neunesla jsem to. 541 00:30:52,416 --> 00:30:53,250 Doopravdy? 542 00:30:53,333 --> 00:30:56,750 Táta se mě snažil dostat zpátky do kina, ale já nešla. 543 00:30:56,916 --> 00:30:59,166 Doteď nevím, jak to dopadlo. 544 00:30:59,541 --> 00:31:01,125 - Vy jste neviděla Uprchlíka? - Ne. 545 00:31:01,250 --> 00:31:02,291 Takže ani jednorukého? 546 00:31:02,375 --> 00:31:04,291 Jestli byl v Uprchlíkovi, tak ne. 547 00:31:05,208 --> 00:31:06,375 Tak než skončí případ, 548 00:31:06,458 --> 00:31:08,458 podíváme se na Uprchlíka spolu, ano? 549 00:31:08,958 --> 00:31:09,791 Takže rande. 550 00:31:10,875 --> 00:31:12,458 Ale… taky ne. 551 00:31:13,375 --> 00:31:15,125 - Vím, jak to myslíte. Jo. - Bezva. 552 00:31:16,416 --> 00:31:17,250 Fajn. 553 00:31:21,750 --> 00:31:22,791 Vlastně je tohle… 554 00:31:24,041 --> 00:31:26,541 za poslední dobu ta nejlepší večeře. 555 00:31:28,416 --> 00:31:29,333 Souhlasím. 556 00:31:31,666 --> 00:31:35,250 Takže… o mém milostném životě víte všechno. 557 00:31:36,166 --> 00:31:37,541 Neřeknete mi něco o tom svém? 558 00:31:38,500 --> 00:31:39,875 Nestojí to za řeč. 559 00:31:39,958 --> 00:31:41,416 Tomu se ani nechce věřit. 560 00:31:42,250 --> 00:31:44,583 Musím vést firmu. 561 00:31:45,291 --> 00:31:48,500 Mám toho moc. Na nějaký vztah nemám kdy. 562 00:31:49,791 --> 00:31:52,333 Jednoho dne snad. Ale teď ne. 563 00:31:54,166 --> 00:31:55,125 Někdo určitě byl. 564 00:31:55,708 --> 00:31:57,708 Samozřejmě, že ano. 565 00:31:58,166 --> 00:32:00,291 Ještě na právech. Jmenoval se Josh. 566 00:32:00,375 --> 00:32:04,041 Mysleli jsme, že se vezmeme, budeme mít děti, psy, ale… 567 00:32:04,958 --> 00:32:06,625 Nevím, měl jiné plány. 568 00:32:08,750 --> 00:32:09,708 Jaké plány? 569 00:32:09,791 --> 00:32:12,625 Takové, ve kterých jsem nebyla já. 570 00:32:15,875 --> 00:32:17,375 Jak daleko jste zaparkovala? 571 00:32:17,458 --> 00:32:21,625 Víte, co stojí parkovací služba v Coralu? Dvanáct dolarů? Zloději. 572 00:32:21,708 --> 00:32:22,541 Jasně. 573 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 Tohle je vaše? 574 00:32:28,541 --> 00:32:30,208 Jo, to je Zorro. 575 00:32:30,500 --> 00:32:32,916 - Pěkný, vypadá roztomile. - Roztomile? 576 00:32:33,000 --> 00:32:37,416 Ne, Zorro je mstitel, co jde po krku bezohledným padouchům. 577 00:32:37,791 --> 00:32:39,875 - Takže je tvrdší, než vypadá? - Ano. 578 00:32:40,083 --> 00:32:42,041 - Ukažte, udělám to. - Ne, zvládnu to. 579 00:32:43,708 --> 00:32:44,583 Opravdu jo. 580 00:32:47,583 --> 00:32:50,875 Jste samé překvapení. 581 00:32:51,333 --> 00:32:52,166 Vy taky. 582 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 - Podání ruky. - Jo. 583 00:32:57,083 --> 00:32:59,541 Tohle dělám na konci rande. 584 00:33:00,250 --> 00:33:03,208 Můj způsob rozloučení, hodně zdaru, ať se v životě daří. 585 00:33:04,375 --> 00:33:06,041 Transakce dopadla dobře. 586 00:33:06,375 --> 00:33:07,208 Asi tak. 587 00:33:08,791 --> 00:33:11,791 Povězte mi, kdybyste měl dnešní večer 588 00:33:11,875 --> 00:33:14,375 pojmenovat jako epizodu Přátel, jak byste mě označil? 589 00:33:17,125 --> 00:33:18,541 „Ta, kterou jsem nečekal.“ 590 00:33:22,291 --> 00:33:23,166 Dobrou. 591 00:33:24,333 --> 00:33:25,333 Dobrou, Susan. 592 00:33:38,375 --> 00:33:40,875 - Co to máte v autě za kravál? - To je Tiffany. 593 00:33:41,416 --> 00:33:42,416 - Tiffany? - Ano. 594 00:33:43,416 --> 00:33:44,375 Netuším, co to je. 595 00:33:44,875 --> 00:33:45,708 Cože? 596 00:33:47,333 --> 00:33:50,083 Tiffany byla jedna z největších zpěvaček 80. let. 597 00:33:50,833 --> 00:33:53,250 - Aha, tahle Tiffany. - Ano, tahle Tiffany. 598 00:33:53,333 --> 00:33:55,166 Jo, ale pořád nevím. Vážně ne. 599 00:33:55,250 --> 00:33:56,500 Ale vždyť byla tak… 600 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 Neděláte si legraci? 601 00:34:00,000 --> 00:34:00,833 Možná. 602 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Dobrou, Nicku. 603 00:34:03,041 --> 00:34:04,041 Dobrou, Tiffany. 604 00:34:18,500 --> 00:34:20,916 Paní Kapoorová, deratizéry si můžete zavolat sama. 605 00:34:21,833 --> 00:34:23,083 Ano, samozřejmě. 606 00:34:23,750 --> 00:34:26,583 Podle zákona máte nárok na byt bez škůdců. 607 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Samozřej… 608 00:34:29,000 --> 00:34:31,416 Dobře. Dejte vědět, jak to dopadlo, paní Kapoorová. 609 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 Díky. 610 00:34:33,083 --> 00:34:35,750 Roberto, existuje jistý proces nazvaný klepání. 611 00:34:35,916 --> 00:34:38,333 - Zatneš ruku v pěst, napřáhneš… - Jasně. 612 00:34:39,750 --> 00:34:42,041 - Na dvojce je Láska se zárukou. - Beru zpět. 613 00:34:44,291 --> 00:34:45,125 Susan Whitakerová. 614 00:34:48,500 --> 00:34:49,333 Ano. 615 00:34:51,541 --> 00:34:52,375 Mm-hm. 616 00:34:54,500 --> 00:34:55,666 Ano, samozřejmě. 617 00:34:57,166 --> 00:34:58,333 Budu se těšit. 618 00:35:01,250 --> 00:35:03,916 Volal Bill Jones, hlavní právník Lásky se zárukou. 619 00:35:04,000 --> 00:35:07,166 Pozval nás schůzku do ústředí, s nikým jiným 620 00:35:07,500 --> 00:35:08,666 než Tamarou Taylorovou. 621 00:35:33,583 --> 00:35:34,750 Blízko od vchodu. 622 00:35:37,291 --> 00:35:39,291 LÁSKA SE ZÁRUKOU ONLINE 623 00:35:39,416 --> 00:35:41,208 No ne. Útulné. 624 00:35:41,541 --> 00:35:42,375 Fakt? 625 00:35:44,708 --> 00:35:48,208 Zdravím. Susan Whitakerová a Nicholas Evans k Tamaře Taylorové. 626 00:35:48,666 --> 00:35:51,125 Zapište se, prosím. A čtvrté patro, ateliér. 627 00:35:52,333 --> 00:35:55,916 Jasně, Brad a Veronica se potkali na Lásce se zárukou. 628 00:35:57,166 --> 00:35:59,083 Očividně model a modelka. 629 00:36:00,250 --> 00:36:02,333 Jejich nepravděpodobná přitažlivost 630 00:36:02,416 --> 00:36:04,500 z nich ještě nedělá placené modely. 631 00:36:04,583 --> 00:36:07,083 Copak nevěříte, že je v tomhle světě něco dobrého? 632 00:36:07,708 --> 00:36:10,041 Věřím. Ale není to Brad ani Veronica. 633 00:36:11,125 --> 00:36:12,666 Jsou falešní a umělí. 634 00:36:13,666 --> 00:36:15,666 Třeba ty zuby, příliš bílé. 635 00:36:18,083 --> 00:36:19,625 Zásadní pravidlo, než tam vlezem: 636 00:36:19,708 --> 00:36:24,000 Mluvím já. Zdržíte se ironie, uštěpačnosti a chrčení. 637 00:36:24,875 --> 00:36:25,750 Chrčení? 638 00:36:26,375 --> 00:36:29,375 Jo, když přemáháte smích, vydáváte zvuk jako… 639 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 - Vůbec se nepoznávám. - Přesně to děláte. 640 00:36:32,416 --> 00:36:33,833 - Ne. - Uvidíme. 641 00:36:39,000 --> 00:36:39,916 Slečno Whitakerová. 642 00:36:40,833 --> 00:36:43,375 - Bill Jones. - Můj klient Nick Evans. 643 00:36:46,916 --> 00:36:47,750 Prosím. 644 00:36:50,125 --> 00:36:50,958 Tak jo. 645 00:36:57,833 --> 00:36:58,916 Můžete ji přivést. 646 00:37:10,500 --> 00:37:13,166 Taši delé. Šu ro náng. Tibetský pozdrav. Namaste. 647 00:37:13,500 --> 00:37:14,833 Nabídli vám něco k pití? 648 00:37:14,916 --> 00:37:17,541 Filtrovanou voda z bystřiny? Vozí ji z Chile. 649 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 Ne, díky. 650 00:37:19,458 --> 00:37:20,916 - Díky. - Mico, dejte jim vodu. 651 00:37:25,291 --> 00:37:26,125 Tak jo. 652 00:37:27,791 --> 00:37:30,375 Byla jsem v šoku a rozčarovaná, když mi řekli, 653 00:37:30,458 --> 00:37:32,375 že jste chcete žalovat Lásku se zárukou. 654 00:37:32,833 --> 00:37:36,666 No, podle Zákona o nekalých obchodních praktikách 655 00:37:36,750 --> 00:37:39,125 mají firmy zakázáno používat 656 00:37:39,541 --> 00:37:42,500 zkreslování, klamavou reklamu 657 00:37:42,583 --> 00:37:46,208 a další podvodné chování při propagaci svých produktů, 658 00:37:46,291 --> 00:37:47,583 takže… jsme tu. 659 00:37:47,666 --> 00:37:50,458 Slečno Whitakerová, byla jste někdy v Pangong Tso v Tibetu? 660 00:37:51,333 --> 00:37:52,166 Ne. 661 00:37:52,833 --> 00:37:54,916 Je to místo transformace. 662 00:37:55,000 --> 00:37:58,333 Chodila jsem tam dva měsíce bosá vysokou trávou 663 00:37:58,416 --> 00:37:59,458 a kladla si otázku: 664 00:37:59,541 --> 00:38:01,041 „Jaký je můj úkol na Zemi?“ 665 00:38:01,541 --> 00:38:04,500 Jednoho dne prolétal po obloze osamělý pták. 666 00:38:04,583 --> 00:38:08,041 Pocítila jsem hluboko v duši jeho opuštěnost a řekla si: 667 00:38:08,666 --> 00:38:10,000 „Porazím osamělost.“ 668 00:38:10,666 --> 00:38:14,166 Mé webové stránky přinášejí naději, lásku, spojení, radost, 669 00:38:14,250 --> 00:38:17,458 štěstí a život masám. 670 00:38:17,541 --> 00:38:21,416 Až na to, že neprodáváte lásku, radost a naději. 671 00:38:21,500 --> 00:38:23,750 Prodáváte lásku se zárukou. 672 00:38:24,208 --> 00:38:27,958 Všichni tu ví, že jazyk je právně závazný. 673 00:38:28,833 --> 00:38:29,666 Takže… 674 00:38:30,000 --> 00:38:33,333 Máme tedy případ. To je vám jasné. Co mi nabídnete? 675 00:38:35,416 --> 00:38:36,250 Bille? 676 00:38:37,666 --> 00:38:42,166 Nabízíme vám velmi štědré vyrovnání. 677 00:38:43,041 --> 00:38:46,583 Sto tisíc dolarů proti podpisu dohody o mlčenlivosti. 678 00:38:46,875 --> 00:38:48,250 Šek můžeme vystavit už dnes. 679 00:38:48,333 --> 00:38:51,875 Sto tisíc dolarů nepostačí ani k úhradě výdajů 680 00:38:51,958 --> 00:38:53,250 na schůzky mého klienta. 681 00:38:53,625 --> 00:38:56,166 Požadujeme odškodnění pět set tisíc dolarů 682 00:38:56,250 --> 00:38:59,833 a slib, že vaše společnost odstraní veškerá tvrzení o zárukách 683 00:38:59,916 --> 00:39:01,916 ohledně lásky z webové stránky i reklam, 684 00:39:02,000 --> 00:39:05,208 navíc si chci tu dohodu o mlčenlivosti prostudovat předem. 685 00:39:05,833 --> 00:39:08,500 Nezlobte se, ale tohle není vyjednávání. 686 00:39:08,583 --> 00:39:11,291 Prověřili jsme si vás, paní Whitakerová, a zjistili, 687 00:39:11,375 --> 00:39:14,875 že vaše malá, sklepní firmička se potápí. Nedaří se vám. 688 00:39:15,708 --> 00:39:16,750 Ta dobročinnost, 689 00:39:16,833 --> 00:39:19,625 které se v malém věnujete, možná oslní vaše klienty, 690 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 ale na mě dojem neudělala. 691 00:39:22,625 --> 00:39:23,625 No, jenže… 692 00:39:25,250 --> 00:39:28,916 Naštěstí tu nejsme kvůli mně. 693 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Máme tu probrat ten případ. 694 00:39:31,083 --> 00:39:32,708 Pak přistupte na vyrovnání. 695 00:39:33,500 --> 00:39:34,583 Jednorázová nabídka. 696 00:39:34,666 --> 00:39:35,541 Buddha kdysi řekl: 697 00:39:36,041 --> 00:39:38,166 „Žádný člověk nikdy nevstoupí do stejné řeky.“ 698 00:39:40,416 --> 00:39:41,708 Víte, proč jsem najal Susan? 699 00:39:41,791 --> 00:39:44,166 - Nicku, ne! - Protože je váš pravý opak. 700 00:39:44,458 --> 00:39:45,291 Chápete? 701 00:39:45,916 --> 00:39:49,041 Má charakter a zásady 702 00:39:49,708 --> 00:39:51,375 a taky ví, co je slušnost. 703 00:39:51,791 --> 00:39:52,625 Díky. 704 00:39:53,125 --> 00:39:55,333 A já musím řídit miliardové impérium, 705 00:39:55,416 --> 00:39:57,541 takže podepište ty papíry, my vás vyplatíme 706 00:39:57,625 --> 00:39:59,333 a tenhle malý PR zádrhel skončí. 707 00:40:08,208 --> 00:40:09,041 Žádná dohoda. 708 00:40:10,333 --> 00:40:12,458 Uvidíme se u soudu, 709 00:40:12,541 --> 00:40:16,166 kde budeme požadovat milion dolarů odškodného. 710 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 A mimochodem, 711 00:40:18,625 --> 00:40:20,541 byl to Hérakleitos, ne Buddha. 712 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Cože? 713 00:40:22,000 --> 00:40:23,875 Citát o řece. Jo. 714 00:40:24,416 --> 00:40:28,750 Ty inspirativní magnetky na ledničku mají dost mrňavá písmenka. 715 00:40:29,208 --> 00:40:31,083 Musíte to číst pořádně. 716 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 Bum. 717 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 Ta voda je hnusná. 718 00:40:43,375 --> 00:40:44,625 Civí na nás? 719 00:40:46,750 --> 00:40:47,666 Jo, do jednoho. 720 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 - Měli jsme jít po schodech. - Jo. 721 00:41:01,250 --> 00:41:03,250 - Cože? To je… - To bylo… 722 00:41:04,958 --> 00:41:08,041 Čí byl ten pitomej nápad, že poskytneme záruku na lásku? 723 00:41:08,291 --> 00:41:09,541 Kohopak dneska vyhodím? 724 00:41:11,333 --> 00:41:12,541 Váš. 725 00:41:13,125 --> 00:41:14,000 Mico, máte padáka.. 726 00:41:17,333 --> 00:41:18,875 - To bylo super. - Jestli si Tamara 727 00:41:18,958 --> 00:41:21,458 myslí, že si s náma vytře zadek, bude se divit. 728 00:41:21,541 --> 00:41:24,375 Jo… podlahu, ne? 729 00:41:25,041 --> 00:41:27,041 - Lepší je podlaha. - Podlaha je 730 00:41:27,250 --> 00:41:28,291 málo expresivní. 731 00:41:29,375 --> 00:41:31,083 Ne, podlahu. 732 00:41:31,583 --> 00:41:33,041 Musíte mít vždycky pravdu? 733 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 Jen když se druhý mýlí. 734 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Jinak děkuju. 735 00:41:44,916 --> 00:41:47,791 Že jste se mě tam zastal. Moc to pro mě znamená. 736 00:41:48,875 --> 00:41:51,375 Vy se lidí zastáváte denně. Musí vám to někdo oplatit. 737 00:41:55,916 --> 00:41:57,791 Na tý písničce vážně ujíždíte, co? 738 00:41:59,041 --> 00:42:02,375 Ta kazeta se zasekla v přehrávači. 739 00:42:02,458 --> 00:42:04,666 - Aha.. - Je tam už od osmdesátek. 740 00:42:05,125 --> 00:42:07,375 Rozbil se i ovladač hlasitosti, 741 00:42:07,666 --> 00:42:10,041 takže o tom, kdy se bude hrát, rozhoduje Zorro. 742 00:42:11,625 --> 00:42:13,291 Ve vašem autě tedy straší Tiffany. 743 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 - Prakticky ano. - Bezva. 744 00:42:15,666 --> 00:42:18,833 - Proč to nedáte spravit? - Jo, je to v seznamu. 745 00:42:19,458 --> 00:42:20,291 Díky. 746 00:42:20,500 --> 00:42:21,625 Jak dlouhý je seznam? 747 00:42:23,291 --> 00:42:24,250 Kolik máte času? 748 00:42:31,083 --> 00:42:32,375 A pak Susan povídá: 749 00:42:32,458 --> 00:42:34,666 „Nebyl to Buddha, byl to Hérakleitos.“ 750 00:42:35,166 --> 00:42:36,583 - Kdo je to? - Netuším. 751 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 Jen chci říct, že byla úžasná. 752 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 V životě jsem nic takového neviděl. 753 00:42:42,708 --> 00:42:45,916 Byla krásná, byla rozvážná. 754 00:42:46,000 --> 00:42:49,125 Byl jsi už tisíckrát na rande a teď jseš 755 00:42:49,416 --> 00:42:50,750 opět na začátku. 756 00:42:51,708 --> 00:42:53,083 Co tím myslíte? 757 00:42:53,583 --> 00:42:54,916 Myslím tím Susan. 758 00:42:55,208 --> 00:42:57,750 Sus… Ne. 759 00:42:57,833 --> 00:42:58,708 Susan… 760 00:42:59,541 --> 00:43:02,750 Je to má právnička. Ona je… Nepřipadá v úvahu. 761 00:43:03,125 --> 00:43:05,833 Pokud mě zrak neklame, je to především žena. 762 00:43:06,041 --> 00:43:09,000 Chytrá, krásná, citlivá žena. 763 00:43:14,375 --> 00:43:16,666 Já nevím, Jerome, to je… 764 00:43:16,750 --> 00:43:17,958 Co ti brání? 765 00:43:18,375 --> 00:43:21,833 Byl jsi na tisícovce schůzek a bojíš se jedné další? 766 00:43:23,041 --> 00:43:25,250 Jo, ale Susan není jako ostatní. 767 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 Přesně tak. 768 00:43:27,750 --> 00:43:28,583 Děsivý, co? 769 00:43:29,958 --> 00:43:32,708 Na mělčině, kde bylo bezpečno, sis byl jistý. 770 00:43:32,916 --> 00:43:34,791 Tam se ale láska najít nedá. 771 00:43:35,083 --> 00:43:37,750 Abys ji našel, musíš jít na hloubku. 772 00:43:40,916 --> 00:43:41,916 Co když se utopím? 773 00:43:43,041 --> 00:43:44,083 Co když poplaveš? 774 00:43:58,041 --> 00:43:59,375 Susan Whitakerová? 775 00:43:59,750 --> 00:44:01,416 Charles Gilbert, Seattle Courier. 776 00:44:01,500 --> 00:44:03,083 Co chystáte na Lásku se zárukou? 777 00:44:03,166 --> 00:44:05,250 Vážně věříte, že Nick Evans může vyhrát? 778 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 - Odkud víte, že… - Poklidný týden, 779 00:44:07,750 --> 00:44:09,666 tak jsem prohrabal soudní žaloby a trefa! 780 00:44:09,750 --> 00:44:12,875 Bývalý baseballový profesionál žaluje seznamku, to lidi zajímá. 781 00:44:14,583 --> 00:44:15,625 Bez komentáře. 782 00:44:16,041 --> 00:44:17,708 Slečno Whitakerová, jen chviličku… 783 00:44:18,583 --> 00:44:21,000 Teď na mě vystartoval nějaký reportér kvůli případu. 784 00:44:21,083 --> 00:44:22,666 Ano, není to vzrušující? 785 00:44:22,916 --> 00:44:24,708 - Co jsi mu řekla? - Bez komentáře. 786 00:44:25,083 --> 00:44:26,166 Ale fajn pocit. 787 00:44:26,708 --> 00:44:29,625 Poslouchejte, musíme se soustředit na ten soud, 788 00:44:29,708 --> 00:44:31,458 nebudem to pouštět do tisku. 789 00:44:31,541 --> 00:44:33,541 Nemáš smysl pro zábavu. Volal Bill Jones. 790 00:44:34,125 --> 00:44:35,458 Už máme datum soudu. 791 00:44:37,041 --> 00:44:38,458 Je to už za šest týdnů. 792 00:44:38,833 --> 00:44:40,791 Máme šanci vyhrát. Jen se nesmíme bát. 793 00:44:40,875 --> 00:44:42,375 Práce po nocích i o víkendech. 794 00:44:44,583 --> 00:44:46,958 Stejné nasazení, Denise, jako když hrajou Seahawks. 795 00:44:47,041 --> 00:44:48,208 Pro tým cokoliv. 796 00:44:54,541 --> 00:44:55,750 Seahawks. 797 00:45:20,458 --> 00:45:21,458 No tak, soustřeď se. 798 00:45:56,333 --> 00:45:57,958 Kam ses vydala, šéfová? 799 00:45:58,041 --> 00:46:01,125 Láska se zárukou rozhodně půjde po Nickově charakteru 800 00:46:01,208 --> 00:46:03,166 a my si nesmíme dovolit žádná překvapení, 801 00:46:03,250 --> 00:46:05,041 tak jsem zapátrala na Googlu. 802 00:46:05,625 --> 00:46:06,625 Našla jsi špínu? 803 00:46:06,708 --> 00:46:09,708 Tedy to samozřejmě nechci. Ale upřímně: miluju špínu. 804 00:46:09,791 --> 00:46:10,916 Ano. Takže… 805 00:46:11,625 --> 00:46:15,083 Nick už na sociálních sítích není, ale nějaké drobečky jsem našla. 806 00:46:15,916 --> 00:46:17,375 Jmenuje se Arianna Silverová. 807 00:46:18,083 --> 00:46:20,333 - To není jedna z té tisícovky schůzek. - Ne. 808 00:46:21,041 --> 00:46:23,250 Ale potřebujeme si krýt záda… 809 00:46:23,833 --> 00:46:25,500 Proto se s ní dnes sejdu. 810 00:46:26,083 --> 00:46:28,291 - Proboha, to je kus. - Asi jo. 811 00:46:28,375 --> 00:46:31,125 Tedy pokud někoho zajímají supermodelky. 812 00:46:31,583 --> 00:46:32,833 - Každýho. - Většinu lidí. 813 00:46:32,916 --> 00:46:33,916 Dej mi ten mobil. 814 00:46:37,625 --> 00:46:38,458 Co je? 815 00:47:33,041 --> 00:47:33,875 Do prdele. 816 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 Zdravím, vy budete Susan. 817 00:47:38,333 --> 00:47:39,208 Jsem Arianna. 818 00:47:47,833 --> 00:47:48,958 - Děkuju. - Děkuju. 819 00:47:51,791 --> 00:47:53,166 Nick Evans. 820 00:47:53,625 --> 00:47:56,458 To jméno jsem už dlouho neslyšela. Jak se má Nicky? 821 00:47:56,875 --> 00:47:58,416 Má se dobře. 822 00:47:59,208 --> 00:48:00,833 Žaluje jednu seznamku. 823 00:48:00,916 --> 00:48:01,916 za klamavou reklamu. 824 00:48:02,000 --> 00:48:04,375 Jak jsem říkala do telefonu, jsem jeho právnička. 825 00:48:04,458 --> 00:48:05,500 To je mu podobné. 826 00:48:05,833 --> 00:48:07,250 Ve všem vidí podvod. 827 00:48:11,125 --> 00:48:15,083 Proto si procházím historii jeho schůzek. 828 00:48:16,375 --> 00:48:19,375 Od toho rozchodu se mi Nick neozval. Nesl to těžce. 829 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 Hodně těžce. 830 00:48:21,916 --> 00:48:24,333 Takže jste nezůstali v kontaktu? 831 00:48:25,208 --> 00:48:26,791 Rozešli jsme se předloni. 832 00:48:27,958 --> 00:48:30,083 Moje chyba. Nevzalo to dobrý konec. 833 00:48:31,500 --> 00:48:32,791 A od té doby rádiové ticho. 834 00:48:33,875 --> 00:48:36,541 Jistě, ale řekla jste dva roky. 835 00:48:39,500 --> 00:48:42,375 Díky za váš čas. Bylo to začátkem případu. 836 00:48:45,750 --> 00:48:46,625 Moment. 837 00:48:47,750 --> 00:48:49,125 Jestli vám o mně Nick neřekl, 838 00:48:49,791 --> 00:48:50,791 jak jste mě našla? 839 00:48:51,250 --> 00:48:53,666 Pár starých účtů na sociálních médiích. 840 00:48:54,083 --> 00:48:55,500 To jste asi dlouho hledala. 841 00:48:56,875 --> 00:48:58,916 Jen kvůli tomu případu. 842 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Samozřejmě. 843 00:49:01,208 --> 00:49:02,541 Vyprovázet mě nemusíte. 844 00:49:06,625 --> 00:49:07,458 Kuchyně. 845 00:49:40,041 --> 00:49:41,208 NICKU JSTE VZHŮRU? 846 00:49:47,125 --> 00:49:49,666 CHCETE SE MNOU NĚCO MÍT? 847 00:49:52,333 --> 00:49:55,291 NEEE! PROČ? CO JSEM NAPSALA? 848 00:49:56,708 --> 00:49:57,541 Ale ne! 849 00:50:05,125 --> 00:50:05,958 Ano? 850 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 Ony jsou na to tajné kódy? 851 00:50:09,291 --> 00:50:11,791 Byla jste na dvou, skoro třech rande přes net. 852 00:50:11,875 --> 00:50:14,083 - To ještě neznáte terminologii? - Vypadá to tak. 853 00:50:14,166 --> 00:50:20,916 Jen jsem chtěla vědět, jestli jste vzhůru, chci si projít pár věcí. 854 00:50:21,875 --> 00:50:23,875 Projít… moment, vy jste ještě v práci? 855 00:50:24,541 --> 00:50:25,375 No a? 856 00:50:25,750 --> 00:50:27,750 Vy snad ani nejste člověk. 857 00:50:28,166 --> 00:50:29,458 Fajn, tak co zítra? 858 00:50:29,833 --> 00:50:30,833 Zítra je sobota. 859 00:50:31,458 --> 00:50:32,375 Co to znamená? 860 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 To znamená, že je sobota. 861 00:50:38,541 --> 00:50:40,500 Ta, co jedla papír. 862 00:50:40,875 --> 00:50:42,458 - Jo. Všechny druhy. - Cože? 863 00:50:42,708 --> 00:50:45,708 - Ne. - Jo. Ubrousky, toaleťák. 864 00:50:47,916 --> 00:50:49,333 - Hrací karty. - Ne. 865 00:50:49,625 --> 00:50:51,833 Opravdu. Origami. 866 00:50:52,125 --> 00:50:53,583 Nevěřím vám, 867 00:50:53,666 --> 00:50:57,333 ale těším se, až poznám tuhle možná fiktivní osobu. 868 00:51:02,583 --> 00:51:05,666 Víte, asi nejste podvodník, jak jsem vás předtím odhadla. 869 00:51:05,958 --> 00:51:06,958 - Fakt ne? - Ne. 870 00:51:07,416 --> 00:51:09,833 A vy upnutá právnička, jak jsem vás odhad já. 871 00:51:11,583 --> 00:51:13,208 Je fajn se občas mýlit. 872 00:51:13,958 --> 00:51:15,333 Fakt? Hezký. 873 00:51:15,625 --> 00:51:18,250 - Jen si to užívám, pardon. - Tak to jo… 874 00:51:20,000 --> 00:51:21,666 I když asi máte trochu pravdu. 875 00:51:23,125 --> 00:51:23,958 Ano? 876 00:51:26,375 --> 00:51:29,791 První, co ráno udělám, když se vzbudím, je, že kouknu na mobil. 877 00:51:30,125 --> 00:51:32,500 Než vylezu z postele, odpovím na e-maily, 878 00:51:33,000 --> 00:51:34,375 pak strávím den v kanceláři, 879 00:51:34,916 --> 00:51:38,541 pak jedu domů, dodělám všechno, co se v kanceláři nestihlo, 880 00:51:38,625 --> 00:51:40,000 pak zase do postele, 881 00:51:40,708 --> 00:51:42,083 s mobilem, 882 00:51:43,458 --> 00:51:47,000 a všechno to začne nanovo. Je to začarovaný kruh. 883 00:51:49,166 --> 00:51:50,000 Bludný. 884 00:51:51,416 --> 00:51:52,958 - Cože? - Je to bludný kruh. 885 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 - Tak se to říká. - Ne, je začarovaný. 886 00:51:55,833 --> 00:51:57,833 Začarovaný? To je jako z příručky… 887 00:51:58,500 --> 00:52:00,083 pro začínající kouzelníky. 888 00:52:01,791 --> 00:52:03,500 Vytvořte začarovaný kruh! 889 00:52:07,041 --> 00:52:08,125 Jak jsi na to přišel? 890 00:52:09,500 --> 00:52:12,041 Řekla mi to. Že má imaginárního kamaráda. 891 00:52:12,250 --> 00:52:14,625 A že ho všude vodí s sebou. Takže i na rande. 892 00:52:14,708 --> 00:52:16,083 Doufám, že se dobře bavil. 893 00:52:16,166 --> 00:52:18,500 Řekla, že jo. Akorát nic nesněd. 894 00:52:20,375 --> 00:52:23,625 Páni, máš tu dost jídla na celý týden! 895 00:52:24,083 --> 00:52:25,041 Správně. 896 00:52:25,125 --> 00:52:28,208 Aspoň na to nemusím myslet a další objednám až příští víkend. 897 00:52:28,291 --> 00:52:29,333 Líbí se mi tvá logika. 898 00:52:31,000 --> 00:52:32,125 I tvůj byt. 899 00:52:32,208 --> 00:52:33,333 - Díky. - Je hezký. 900 00:52:33,416 --> 00:52:36,166 Tuhle budovu vlastní Gideonova rodina. 901 00:52:36,583 --> 00:52:40,666 Nejštědřejší švagr a nejhorší pronajímatel na planetě. 902 00:52:40,750 --> 00:52:41,958 Kdybych si nezvedla nájem, 903 00:52:42,041 --> 00:52:44,375 asi by mě tu nechal bydlet zadarmo. 904 00:52:46,791 --> 00:52:49,750 Měla bych ti něco říct. 905 00:52:53,333 --> 00:52:55,166 Sešla jsem se s Ariannou. 906 00:52:56,250 --> 00:52:59,125 Když mi došlo, že váš vztah časově předcházel případu, 907 00:52:59,208 --> 00:53:00,041 odešla jsem. 908 00:53:00,416 --> 00:53:02,750 Vím, že asi nepotřebuješ, 909 00:53:03,208 --> 00:53:06,750 abych běhala po okolí a vyhrabávala staré rány z minulosti. 910 00:53:07,708 --> 00:53:08,541 Mrzí mě to. 911 00:53:10,833 --> 00:53:11,833 Bývalá snoubenka. 912 00:53:12,083 --> 00:53:13,583 - Cože? - Jo. 913 00:53:15,416 --> 00:53:19,583 Dva měsíce před naší svatbou se nečekaně odstěhovala, 914 00:53:20,958 --> 00:53:21,791 byl jsem v práci. 915 00:53:23,000 --> 00:53:25,666 Bez varování, bez dopisu. 916 00:53:28,291 --> 00:53:31,833 Jo, vypadá to, že už chodila s někým jiným. 917 00:53:33,500 --> 00:53:36,250 A že už to trvalo nějakých pár měsíců. 918 00:53:37,875 --> 00:53:40,333 Takže… jo. 919 00:53:52,625 --> 00:53:53,458 Melanie! 920 00:53:57,625 --> 00:53:59,875 Mel! Mel, jsi v pořádku? 921 00:53:59,958 --> 00:54:01,458 Jo! Praskla mi voda. 922 00:54:02,333 --> 00:54:04,625 - Všechno je v pořádku. - Ale slyšeli jsme křik. 923 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 Jo, to byl Gideon. 924 00:54:06,333 --> 00:54:07,875 Musíme rychle do nemocnice. 925 00:54:07,958 --> 00:54:10,541 Už mám natrasovanou cestu. Kde jsou klíčky od auta? 926 00:54:11,083 --> 00:54:13,208 - Vy jste určitě Nick. - Ano. 927 00:54:13,291 --> 00:54:15,125 - Těší mě. - Susan o vás pořád mluví. 928 00:54:15,208 --> 00:54:16,958 - To teda ne. - Ano, mluvíš. 929 00:54:17,041 --> 00:54:19,541 - Jistěže, jsem její oblíbený klient. - To je Jerome. 930 00:54:19,625 --> 00:54:20,458 Jerome? 931 00:54:20,666 --> 00:54:22,708 Mám desetkrát víc šarmu než on. 932 00:54:22,791 --> 00:54:25,541 Má tu sladkou rozmrzelost, co mívají staří lidi. 933 00:54:26,000 --> 00:54:29,208 To je pravda. Umí to svý stáří hezky prodat. 934 00:54:29,875 --> 00:54:33,041 Líbí se mi, jak to mezi vámi při hovoru hezky jiskří, 935 00:54:33,125 --> 00:54:36,041 - ale brzy budu rodit. - Ano. Jistě. Chápu. 936 00:54:36,125 --> 00:54:39,083 Gideone, nechci rodit v autě! 937 00:54:39,166 --> 00:54:40,166 Je na leasing. 938 00:54:41,375 --> 00:54:43,916 - Nemůžu najít klíčky od auta. - Zkuste levou ruku. 939 00:54:45,333 --> 00:54:46,583 - Jasně. - Jo. 940 00:54:46,666 --> 00:54:48,916 Až to vypadá, jako bychom nikdy nerodili, co? 941 00:54:49,000 --> 00:54:50,583 - To zvládneš. - Takže, broučku… 942 00:54:50,875 --> 00:54:52,791 Máme dohodu. Budeš tetu Suze poslouchat. 943 00:54:52,875 --> 00:54:54,500 - Ano. - Fajn. 944 00:54:54,583 --> 00:54:57,041 Mám kontrakce po pěti minutách, když nepojedem hned, 945 00:54:57,125 --> 00:54:59,791 ponese naše dítě jméno té dálnice, na které se narodí. 946 00:54:59,875 --> 00:55:01,791 - No jo, I-90 je hrozný jméno. - Nashle. 947 00:55:01,916 --> 00:55:03,250 - Jdeme. Pohyb. - Drž se. 948 00:55:03,333 --> 00:55:06,375 My se ještě neznáme. Zdravím, jsem Gideon, moc mě… 949 00:55:06,458 --> 00:55:07,291 - Nick. - Pardon. 950 00:55:07,375 --> 00:55:08,958 - Běž! - Dobře. Ahoj. 951 00:55:09,041 --> 00:55:09,916 - Ahoj! - Mějte se. 952 00:55:10,000 --> 00:55:11,541 - Nezlob. - Foťte to. 953 00:55:11,875 --> 00:55:13,083 Anebo… nefoťte. 954 00:55:14,375 --> 00:55:16,583 - Vzrušující. - To bylo. Jo. 955 00:55:16,916 --> 00:55:19,708 Vždycky jsem si myslela, že až to přijde, budu v práci. 956 00:55:20,333 --> 00:55:22,416 Víš, že tu můžu zůstat a pomoct. 957 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 Ale ne. Nemáš tušení, k čemu by ses upsal. 958 00:55:26,916 --> 00:55:27,958 - On? - Jo. 959 00:55:28,250 --> 00:55:29,125 Brnkačka. 960 00:55:41,500 --> 00:55:42,958 Jo! 961 00:55:49,041 --> 00:55:50,000 Co se stalo? 962 00:55:50,083 --> 00:55:51,541 Jo! 963 00:55:52,458 --> 00:55:55,375 Byl jako jedno z Von Trappových dětí a teď je z Hunger Games. 964 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 Mám strach. 965 00:56:07,125 --> 00:56:08,625 - Olivere. - Co to je? 966 00:56:09,166 --> 00:56:12,708 Olivere, musíme zahájit vyjednávání, kdy půjdeš spát. 967 00:56:13,375 --> 00:56:15,041 Jdeš na čtyřletýho jako právnička? 968 00:56:15,125 --> 00:56:16,791 Jsem svolná k ústupkům. 969 00:56:17,500 --> 00:56:18,958 Tak jo, hned se vrátím. 970 00:56:19,041 --> 00:56:19,916 Jasně. 971 00:56:20,958 --> 00:56:23,583 Co chceš? No tak co chceš?! 972 00:56:24,125 --> 00:56:25,666 Kdo si dá zmrzku? 973 00:56:25,750 --> 00:56:27,500 - Já! - Dobře. 974 00:56:27,583 --> 00:56:31,083 Zmrzlina je na cestě, ale nejdřív lehnout do postele, šup. 975 00:56:31,583 --> 00:56:32,416 Pohyb. 976 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Na. 977 00:56:36,500 --> 00:56:37,333 Dobrou chuť. 978 00:56:38,250 --> 00:56:39,208 A je to. 979 00:56:39,291 --> 00:56:40,958 Nic víc vážně nebylo třeba? 980 00:56:41,041 --> 00:56:42,916 Jo, podplácení. Nejstarší trik v dějinách. 981 00:56:44,166 --> 00:56:45,375 - Dobrou. - Dobrou! 982 00:56:52,250 --> 00:56:55,458 Panebože. Příště si vezmu svěcenou vodu. 983 00:57:02,125 --> 00:57:03,000 To je Gideon. 984 00:57:05,125 --> 00:57:06,833 „Malá Amélie je na světě. 985 00:57:06,916 --> 00:57:09,541 Tři kila dvacet. Máma a dítě odpočívají. 986 00:57:09,625 --> 00:57:12,083 - Táta potřebuje alkohol.“ - Páni! 987 00:57:12,166 --> 00:57:13,791 To je krása. 988 00:57:14,041 --> 00:57:15,583 To je nádhera, co? 989 00:57:16,666 --> 00:57:19,041 Jak moc se tvůj život v takové chvíli změní? 990 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Jo. 991 00:57:27,958 --> 00:57:28,791 Radši půjdu. 992 00:57:29,708 --> 00:57:32,416 Hned od rána mám fyzioterapii. 993 00:57:32,875 --> 00:57:33,708 Takže… 994 00:57:35,333 --> 00:57:36,583 Výjimečné místo, co? 995 00:57:37,083 --> 00:57:38,125 Ano. Jo. 996 00:57:38,916 --> 00:57:41,500 A až vyhrajeme ten případ, tak bude ještě lepší. 997 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 Jak to? 998 00:57:43,416 --> 00:57:46,000 Chci věnovat všechno, co vysoudím, na… 999 00:57:46,500 --> 00:57:47,541 nové dětské křídlo. 1000 00:57:48,166 --> 00:57:50,000 Divila by ses, kolik tam máme dětí. 1001 00:57:51,166 --> 00:57:52,625 Tos mi nikdy neřek. 1002 00:57:53,333 --> 00:57:54,208 Neptala ses. 1003 00:57:58,708 --> 00:57:59,916 A já tě v duchu soudila. 1004 00:58:00,750 --> 00:58:02,750 Netrap se. I já tebe. 1005 00:58:03,416 --> 00:58:04,416 Dýňové latté? 1006 00:58:11,708 --> 00:58:13,083 Večer jsem si užil. 1007 00:58:13,500 --> 00:58:14,333 Já taky. 1008 00:58:21,791 --> 00:58:23,333 Pojď. Obejmi mě. 1009 00:58:24,458 --> 00:58:25,916 - Obejmout se můžeme. - Že jo? 1010 00:58:27,083 --> 00:58:28,291 - Jo. - Jo. 1011 00:58:32,666 --> 00:58:34,208 Ani nejsi cítit jako právník. 1012 00:58:54,750 --> 00:58:55,666 Dobrou noc, Susan. 1013 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 Dobrou. 1014 00:59:08,125 --> 00:59:10,333 Má zpoždění. Nikdy neměla zpoždění. 1015 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Včera si vezme volno, aby hlídala dítě, 1016 00:59:12,875 --> 00:59:15,375 co ani není klient, a teď má zpoždění? 1017 00:59:15,458 --> 00:59:17,125 Nevyhlásíme po ní pátrání? 1018 00:59:17,791 --> 00:59:19,791 V poledne bude její jméno na autobusech. 1019 00:59:29,750 --> 00:59:31,916 - Ona se dusí? - Podle mě se hihňala. 1020 00:59:32,250 --> 00:59:34,250 Stejné zvuky vydávám po druhým Zolpidemu. 1021 00:59:36,125 --> 00:59:38,541 - Ahoj, Susan. - To je ale proud! 1022 00:59:39,333 --> 00:59:40,458 Jak se cítíš? 1023 00:59:43,541 --> 00:59:45,208 Věřila bys tomu? Nikdy mi nebylo líp. 1024 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 Ne, tohle je čerstvé. 1025 00:59:48,750 --> 00:59:49,875 Ty jsi ale drahoušek. 1026 00:59:53,625 --> 00:59:55,375 No, tak zpátky ke strojům. 1027 00:59:59,958 --> 01:00:02,291 - Alkohol z ní cítit nebyl. - Vodku nepoznáš. 1028 01:00:03,125 --> 01:00:04,958 - Na tobě ano. - Sklapni. 1029 01:00:07,125 --> 01:00:08,541 S. Whitakerová a spol. 1030 01:00:09,708 --> 01:00:10,666 Vydržte. 1031 01:00:12,958 --> 01:00:13,791 To je Bill Jones! 1032 01:00:18,333 --> 01:00:20,083 - Ahoj. - Prosím tě. 1033 01:00:20,541 --> 01:00:23,083 Co se děje? Má ti vadit, že neklepám. 1034 01:00:23,875 --> 01:00:26,041 Vážím si tvého pracovního nasazení. 1035 01:00:26,416 --> 01:00:28,916 A tebe taky, Roberto. 1036 01:00:30,958 --> 01:00:31,958 Jistě. 1037 01:00:34,083 --> 01:00:35,833 - Bill Jones na lince jedna. - Dobře. 1038 01:00:39,541 --> 01:00:41,666 - Pane Jonesi. - Slečno Whitakerová. 1039 01:00:41,750 --> 01:00:45,291 Jen jsem vám chtěl říct, že na poslední chvíli máme svědkyni. 1040 01:00:46,458 --> 01:00:47,875 Ariannu Silverovou. 1041 01:00:50,041 --> 01:00:51,125 Jak jste ji našli? 1042 01:00:51,208 --> 01:00:53,958 Nejste sama, kdo hledá špínu, slečno Whitakerová. 1043 01:00:54,375 --> 01:00:56,375 Jsme pilní jako včeličky. 1044 01:00:57,583 --> 01:01:00,458 Zkoumáme milostný život Nicka Evanse. 1045 01:01:02,250 --> 01:01:06,416 Zdá se, že vy sama s klientem výborně vycházíte. 1046 01:01:06,875 --> 01:01:10,416 Můj osobní život s tímto případem naštěstí nesouvisí. 1047 01:01:11,458 --> 01:01:13,458 Tím bych si nebyl tak jistý. 1048 01:01:13,958 --> 01:01:14,833 Víte, 1049 01:01:15,958 --> 01:01:18,250 Láska se zárukou uvádí, 1050 01:01:18,333 --> 01:01:22,041 že jejím prostřednictvím klienti naleznou lásku. 1051 01:01:22,583 --> 01:01:26,000 Není tam však uvedeno, že to proběhne přes web. 1052 01:01:26,750 --> 01:01:29,791 Jen to, že registrovaní díky ní najdou lásku. 1053 01:01:32,916 --> 01:01:33,916 Jste tam ještě? 1054 01:01:36,833 --> 01:01:38,291 - Ano. - Myslel jsem si to. 1055 01:01:39,958 --> 01:01:42,375 Máte poslední šanci přistoupit na vyrovnání. 1056 01:01:42,750 --> 01:01:45,750 Jinak to pro vás i pro vašeho klienta 1057 01:01:45,833 --> 01:01:47,916 může skončit hodně ošklivě… 1058 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 milá právničko ze Seattlu. 1059 01:01:53,750 --> 01:01:54,625 Nashle. 1060 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 NICK EVANS 1061 01:02:46,500 --> 01:02:48,875 Dobrý den, dovolali jste se Susan, zanechte vzkaz. 1062 01:02:49,208 --> 01:02:50,958 Ahoj, tady Nick, máš večer volno? 1063 01:02:51,166 --> 01:02:53,791 Právě jsem koupil Uprchlíka, na DVD. 1064 01:02:55,250 --> 01:02:58,250 Jen jsem v té radosti zapomněl, že už pět let nemám přehrávač. 1065 01:02:58,333 --> 01:02:59,666 Máš přehrávač DVD? 1066 01:03:00,208 --> 01:03:01,041 Nebo někdo známý? 1067 01:03:02,375 --> 01:03:03,458 Tak mi zavolej. 1068 01:03:17,666 --> 01:03:20,208 - Musíš s ním promluvit. - A co mu řeknu? 1069 01:03:21,208 --> 01:03:24,791 Že jsem asi pohřbila náš případ tím, že jsem se přihlásila na tu webovku? 1070 01:03:26,916 --> 01:03:29,333 Problém nastane ve chvíli, kdy Nick najde lásku. 1071 01:03:29,666 --> 01:03:30,500 No právě… 1072 01:03:31,458 --> 01:03:33,500 Tak zatím brzdi, dokud máte pracovní vztah. 1073 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 To je ten problém, nechci brzdit. 1074 01:03:36,125 --> 01:03:38,333 Nikdy jsem po nikom víc netoužila. 1075 01:03:38,625 --> 01:03:40,250 - To je úžasný! - Ne. 1076 01:03:40,791 --> 01:03:41,708 Ne, není! 1077 01:03:42,333 --> 01:03:45,208 Jestli Láska se zárukou zjistí, že se do mě… 1078 01:03:46,083 --> 01:03:49,041 Nick zamiloval, použijou to proti nám u soudu. 1079 01:03:49,750 --> 01:03:51,583 A ten případ prohrajeme. 1080 01:03:51,666 --> 01:03:54,625 Nebude moct darovat peníze tomu centru a… 1081 01:04:04,541 --> 01:04:05,833 Mám tě ráda, ségro. 1082 01:04:07,750 --> 01:04:08,583 Ano? 1083 01:04:08,666 --> 01:04:11,208 Kde jsi? Nechával jsem ti pět zpráv. 1084 01:04:11,291 --> 01:04:13,000 Jen se připravuju na soud. 1085 01:04:13,500 --> 01:04:15,416 Jo. Chceš pomoct? 1086 01:04:15,791 --> 01:04:16,958 Ne, to zvládnu. 1087 01:04:17,458 --> 01:04:18,291 Jo. 1088 01:04:19,458 --> 01:04:21,708 No a co takhle auto plný thajský kuchyně? 1089 01:04:22,208 --> 01:04:23,625 Zbytky si můžeš dát do sbírky. 1090 01:04:23,708 --> 01:04:25,250 Já si nějak poradím, díky. 1091 01:04:26,750 --> 01:04:28,208 Jsi v pořádku? Přijdeš mi divná. 1092 01:04:29,000 --> 01:04:29,833 Jen přetížená. 1093 01:04:29,916 --> 01:04:32,250 Nezapomeň, že nám do soudu zbývají dva týdny. 1094 01:04:35,000 --> 01:04:35,875 Jasně. 1095 01:04:38,333 --> 01:04:40,458 Až budeš chtít na vzduch, dej vědět. 1096 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 Nicku, asi bychom se teď neměli vídat. 1097 01:04:47,750 --> 01:04:50,958 Musím se soustředit na ten případ. Je to priorita. 1098 01:04:54,666 --> 01:04:55,791 Fakt to tak chceš? 1099 01:04:57,333 --> 01:05:01,083 Vždycky nemůžeme dělat, co chceme. Někdy musíme udělat správnou věc. 1100 01:05:03,625 --> 01:05:04,791 Proč to děláš? 1101 01:05:06,041 --> 01:05:07,791 Chceš vyhrát, ne? 1102 01:05:09,250 --> 01:05:11,708 O tom je celý ten případ. Proto sis mě najal, ne? 1103 01:05:11,791 --> 01:05:12,625 Jo. 1104 01:05:13,750 --> 01:05:16,583 Pak mě nech dělat to, co je podle mě správné pro nás oba. 1105 01:05:21,708 --> 01:05:25,083 Tak jo. Na viděnou u soudu. 1106 01:05:36,541 --> 01:05:37,541 Asi se topím. 1107 01:07:06,541 --> 01:07:09,375 Může seznamka zaručit lásku? 1108 01:07:09,750 --> 01:07:11,083 To brzy zjistíme. 1109 01:07:11,500 --> 01:07:12,916 Tamhle je. Paní Taylorová! 1110 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Žehnám vám. 1111 01:07:15,375 --> 01:07:17,250 Přečtěte si můj blog o životním stylu. 1112 01:07:21,833 --> 01:07:22,666 Ahoj. 1113 01:07:23,375 --> 01:07:25,125 Nový kabát? Sluší ti. 1114 01:07:26,000 --> 01:07:27,333 Tak se do toho pustíme. 1115 01:07:27,416 --> 01:07:29,583 Slečno Whitakerová, pane Evansi, prosím vás… 1116 01:07:29,666 --> 01:07:32,083 Pane Evansi, kolik schůzek jste absolvoval? 1117 01:07:33,083 --> 01:07:35,291 - Řeknete nám k tomu víc? - Pane Evansi? 1118 01:07:35,625 --> 01:07:36,958 Jakou cenu 1119 01:07:37,041 --> 01:07:39,333 byste zaplatili, abyste našli lásku? 1120 01:07:46,041 --> 01:07:47,875 Téměř jakoukoliv, že? 1121 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 No… 1122 01:07:51,000 --> 01:07:55,458 a za 29,95, což zahrnuje i používání jejich webu a aplikace, 1123 01:07:55,708 --> 01:08:01,125 Láska se zárukou garantuje, že lásku najdete. 1124 01:08:01,916 --> 01:08:04,125 Stačí jen absolvovat tisíc schůzek. 1125 01:08:06,000 --> 01:08:09,541 Je to tak. Tisíc různých schůzek. 1126 01:08:10,791 --> 01:08:14,708 Zažila jsem sama dvě a půl schůzky přes Lásku se zárukou 1127 01:08:14,791 --> 01:08:17,708 a musím říct, že mi to bohatě stačilo. 1128 01:08:19,541 --> 01:08:22,250 Můj klient Nicholas Evans 1129 01:08:23,083 --> 01:08:24,208 dodržel pravidla. 1130 01:08:24,291 --> 01:08:27,500 Absolvoval tisíc schůzek. Jenže… 1131 01:08:28,291 --> 01:08:32,750 Láska se zárukou svůj slib nedodržela. 1132 01:08:35,791 --> 01:08:37,625 Nick Evans lásku nenašel. 1133 01:08:41,208 --> 01:08:43,916 Průběh tohoto líčení přinese důkazy, 1134 01:08:44,250 --> 01:08:48,791 že Láska se zárukou dbá víc o svůj zisk než o blaho 1135 01:08:48,875 --> 01:08:50,041 svých klientů. 1136 01:08:51,083 --> 01:08:51,958 Nicholas Evans 1137 01:08:52,041 --> 01:08:55,666 žádá, abyste přiměli Lásku se zárukou nést zodpovědnost 1138 01:08:56,208 --> 01:08:57,583 za nesprávné jednání. 1139 01:08:58,666 --> 01:08:59,500 Děkuji. 1140 01:09:01,291 --> 01:09:03,500 Pane Jonesi, jste na řadě. 1141 01:09:03,583 --> 01:09:04,708 Děkuji, Ctihodnosti. 1142 01:09:07,708 --> 01:09:11,416 Protistrana se domáhá, aby Láska se zárukou dostála propagačnímu mottu. 1143 01:09:12,208 --> 01:09:15,833 Láska je zaručena těm, kdo ji opravdu hledají. 1144 01:09:16,833 --> 01:09:19,750 Během tohoto procesu však obhajoba prokáže, 1145 01:09:20,166 --> 01:09:23,375 že Nick Evans neměl v úmyslu najít lásku. 1146 01:09:24,833 --> 01:09:29,708 Tato žaloba se netýká nekalých obchodních praktik a reklamy. Ne. 1147 01:09:30,625 --> 01:09:33,291 Jde o základní takzvanou supí žalobu, 1148 01:09:33,625 --> 01:09:35,458 v níž jde jen o peníze. 1149 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Máme důkazy, že Nick Evans 1150 01:09:38,916 --> 01:09:41,375 se už dříve v lásce zklamal 1151 01:09:42,000 --> 01:09:44,083 a neměl v úmyslu najít si novou. 1152 01:09:44,583 --> 01:09:48,541 Jistě, pan Evans byl na tisícovce schůzek. 1153 01:09:49,083 --> 01:09:54,125 Ale důkazy dosvědčí, že si je pouze odškrtával v očekávání budoucího zisku. 1154 01:09:55,083 --> 01:09:57,375 Proto na konci tohoto procesu 1155 01:09:58,166 --> 01:10:01,583 se vážení členové poroty postaví na stranu Lásky se zárukou 1156 01:10:02,625 --> 01:10:03,916 a veškerá obvinění odmítnou. 1157 01:10:05,416 --> 01:10:06,250 Děkuju. 1158 01:10:08,583 --> 01:10:09,458 Děkuji. 1159 01:10:10,833 --> 01:10:14,125 Doktore Rossmore, jaká je vaše odbornost? 1160 01:10:15,083 --> 01:10:17,083 No, mám doktorát z psychologie 1161 01:10:17,166 --> 01:10:21,000 a přednáším modely lidského chování na univerzitě. 1162 01:10:21,750 --> 01:10:24,458 Mou specialitou jsou vazby a vztahy. 1163 01:10:25,000 --> 01:10:27,458 Primárně vědecké pojetí lásky. 1164 01:10:28,416 --> 01:10:30,583 A podle vašeho názoru 1165 01:10:31,000 --> 01:10:35,083 existuje nějaká známá možnost, jak zaručit lásku? 1166 01:10:35,166 --> 01:10:37,708 Podle veškerých dostupných závěrů 1167 01:10:37,791 --> 01:10:40,166 není možné lásku předvídat, natož ji zaručit. 1168 01:10:41,958 --> 01:10:43,083 Nemám další otázky. 1169 01:10:43,500 --> 01:10:44,666 Proč nebyla námitka? 1170 01:10:45,000 --> 01:10:48,166 Doktor je soudní znalec, nemůžu vznést námitku. 1171 01:10:49,666 --> 01:10:52,125 - Proč do mě pořád bušíte? - Líbí se vám to. 1172 01:10:55,541 --> 01:10:56,375 Ne, nelíbí. 1173 01:10:56,958 --> 01:10:58,666 Jak probíhala schůzka? 1174 01:10:59,125 --> 01:11:00,750 Nick o mně chtěl vědět všechno. 1175 01:11:01,208 --> 01:11:03,916 To se mi na rande přes net stalo poprvé. 1176 01:11:04,000 --> 01:11:05,041 Mám pravdu, dámy? 1177 01:11:08,875 --> 01:11:13,833 Přišlo vám, že Nick jen opakuje naučené postupy? 1178 01:11:22,333 --> 01:11:24,041 - Ne, byl fakt milý. - Děkuji. 1179 01:11:24,125 --> 01:11:26,000 - Ano! - Holčičko! 1180 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 A jak schůzka skončila? 1181 01:11:28,833 --> 01:11:31,583 Nick trval na tom, že zaplatí, doprovodil mě k autu 1182 01:11:31,666 --> 01:11:33,125 a na rozloučenou mi podal ruku. 1183 01:11:33,208 --> 01:11:34,250 Dokonalý gentleman. 1184 01:11:35,166 --> 01:11:36,666 Děkuji vám za váš čas. 1185 01:11:37,208 --> 01:11:38,291 Svědkyně je vaše. 1186 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 No tak. 1187 01:11:41,333 --> 01:11:45,333 Čekáte, že uvěříme, že ten pán, co mu jde jen o peníze, 1188 01:11:45,750 --> 01:11:47,916 úmyslně to rande nebojkotoval? 1189 01:11:48,000 --> 01:11:49,916 Ne, jak jsem říkala. Dokonalý gentleman. 1190 01:11:50,416 --> 01:11:53,250 Aha. Tak proč jste se nesešli znovu? 1191 01:11:53,916 --> 01:11:57,250 Je to internetová seznamka. Klik a jde se dál. Tak to chodí. 1192 01:11:57,333 --> 01:12:02,666 Ne, jak to vypadá, tak Nick Evans neměl vůbec v plánu najít lásku 1193 01:12:02,750 --> 01:12:05,000 - a vytvářel si… - Námitka, Ctihodnosti. 1194 01:12:05,500 --> 01:12:06,458 Připouští se. 1195 01:12:07,166 --> 01:12:08,458 Můžu na to odpovědět? 1196 01:12:09,708 --> 01:12:12,083 Byli jsme s Nickem na jednom rande. 1197 01:12:12,500 --> 01:12:14,708 Nedá se říct, co skrýval ve svém srdci. 1198 01:12:15,250 --> 01:12:18,666 Ale doufám, že jednou najde lásku. Zaslouží si to. 1199 01:12:19,583 --> 01:12:20,458 Jako my všichni. 1200 01:12:28,083 --> 01:12:29,500 Nemám další otázky. 1201 01:12:30,500 --> 01:12:32,916 Vychází z toho jako světec, jaký máte plán? 1202 01:12:33,000 --> 01:12:34,416 - Žádný strach. - Nesahat. 1203 01:12:34,500 --> 01:12:35,375 Jasně. 1204 01:12:35,458 --> 01:12:38,416 Zítra rozcupujeme na kusy Nickův charakter a motivaci 1205 01:12:38,500 --> 01:12:40,708 tím, že rozebereme jeho vztahy. 1206 01:12:40,958 --> 01:12:43,500 Minulý i současný. 1207 01:12:48,208 --> 01:12:49,500 Hele, už jdou! 1208 01:12:49,583 --> 01:12:52,416 Slečno Taylorová, vyjádříte se pro Rise and Shine Seattle? 1209 01:12:52,500 --> 01:12:53,541 Je to hloupá žaloba. 1210 01:12:53,625 --> 01:12:55,958 Pořád jsme nejlepší seznamka, kterou můžete využít. 1211 01:12:56,041 --> 01:12:58,041 Přečtěte si mé dnešní tipy na mém blogu. 1212 01:12:58,125 --> 01:13:00,166 Žádný lepek, mléčné výrobky, pšenice, cukr… 1213 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 Drsný projev, adresnost a trvale nekompromisní výraz. 1214 01:13:04,000 --> 01:13:05,041 Zvládla to. 1215 01:13:06,333 --> 01:13:07,291 Já nevím. 1216 01:13:07,708 --> 01:13:10,291 Nemůžu dovolit, aby Bill Jones zničil Nickovi pověst. 1217 01:13:12,458 --> 01:13:13,291 Moment. 1218 01:13:14,708 --> 01:13:16,458 - Moment? - Na co? 1219 01:13:21,000 --> 01:13:21,833 Nicku! 1220 01:13:22,750 --> 01:13:23,583 Prosím tě… 1221 01:13:24,750 --> 01:13:25,791 Poslyš… 1222 01:13:26,666 --> 01:13:29,541 Mám nápad. Je tak trochu neobvyklý, ale… 1223 01:13:30,625 --> 01:13:33,125 Ráda bych na zítra předvolala Ariannu. 1224 01:13:33,791 --> 01:13:34,625 Proč? 1225 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Předvolají ji tak jako tak. 1226 01:13:37,416 --> 01:13:40,916 Raději mít její svědectví pod kontrolou než na ně muset reagovat. 1227 01:13:44,000 --> 01:13:46,458 Takhle můžeme vzít Lásce se zárukou vítr z plachet. 1228 01:13:47,416 --> 01:13:50,791 Nemám tušení, co bude Arianna říkat. 1229 01:13:50,875 --> 01:13:54,208 Ale aspoň ukážeme soudu, že si nenecháš všechno líbit. 1230 01:13:56,958 --> 01:13:59,958 Jsi čestný muž, Nicku, a tohle tam musí být vidět. 1231 01:14:00,791 --> 01:14:01,625 Díky. 1232 01:14:06,291 --> 01:14:07,208 Susan… 1233 01:14:11,375 --> 01:14:12,500 Zítra na viděnou. 1234 01:14:51,416 --> 01:14:54,666 Nesnáším tě, Tiffany. 1235 01:15:04,125 --> 01:15:06,750 Než předvoláme jako svědka Nicholase Evanse, 1236 01:15:08,166 --> 01:15:11,000 žalující strana by si ráda předvolala Ariannu Silverovou. 1237 01:15:11,208 --> 01:15:14,208 - Námitka, to je můj svědek. - Prosím vás… 1238 01:15:14,750 --> 01:15:16,083 Pojďte ke mně, prosím. 1239 01:15:17,875 --> 01:15:20,666 Tohle nemůžete. Arianna Silverová je svědek obhajoby. 1240 01:15:20,750 --> 01:15:23,250 A vy budete mít hromadu času provést křížový výslech. 1241 01:15:23,333 --> 01:15:25,250 Snaží se mi ukrást svědka. 1242 01:15:25,333 --> 01:15:26,291 Poslouchejte. 1243 01:15:27,083 --> 01:15:32,083 Pokud si paní Whitakerová myslí, že jí svědkyně obhajoby pomůže, 1244 01:15:32,583 --> 01:15:35,125 pak má právo předvolat si, koho chce. 1245 01:15:35,583 --> 01:15:38,083 A jak sama zdůraznila, pane Jonesi, 1246 01:15:38,416 --> 01:15:40,791 budete mít též prostor ji vyslechnout. 1247 01:15:41,500 --> 01:15:43,833 Takže ano, povoluje se. 1248 01:15:45,166 --> 01:15:46,000 Vraťte se zpět. 1249 01:15:47,166 --> 01:15:48,250 To není fér. 1250 01:15:50,166 --> 01:15:51,625 Díky, Ctihodnosti. 1251 01:15:52,375 --> 01:15:55,375 Žalující strana předvolává slečnu Ariannu Silverovou. 1252 01:16:17,708 --> 01:16:20,208 Přísaháte, že budete mluvit pravdu a nic než pravdu? 1253 01:16:20,291 --> 01:16:21,125 Ano. 1254 01:16:28,333 --> 01:16:32,375 Slečno Silverová, odkud znáte pana Evanse? 1255 01:16:33,541 --> 01:16:34,708 Je to můj ex-snoubenec. 1256 01:16:37,333 --> 01:16:40,875 Všechny tedy napadá základní otázka. 1257 01:16:41,333 --> 01:16:42,166 Co se stalo? 1258 01:16:43,041 --> 01:16:43,875 Opustila jsem ho. 1259 01:16:44,750 --> 01:16:45,625 Kvůli jinému. 1260 01:16:46,958 --> 01:16:49,250 Příští měsíc se vdávám. 1261 01:16:50,041 --> 01:16:50,958 Blahopřeji. 1262 01:16:51,708 --> 01:16:53,916 Abych to zestručnila, slečno Silverová, 1263 01:16:54,500 --> 01:16:58,291 předpokládám, že obhajoba chce vaše svědectví v naději, 1264 01:16:58,375 --> 01:17:03,208 že by mohlo vrhnout negativní světlo na povahu pana Evanse. 1265 01:17:04,458 --> 01:17:06,083 Když jsem mluvila s panem Jonesem 1266 01:17:06,458 --> 01:17:10,208 o tom, že budu svědčit, zmínila jsem svou domněnku, 1267 01:17:11,458 --> 01:17:13,208 že si Nick prostě líže rány. 1268 01:17:13,750 --> 01:17:16,958 Jdete na tisíc schůzek a nenajdete si nikoho nového? 1269 01:17:18,291 --> 01:17:19,416 To mi přišlo podezřelé. 1270 01:17:22,000 --> 01:17:25,833 A vnímáte to pořád stejně? 1271 01:17:33,000 --> 01:17:34,250 Teď už ne. 1272 01:17:37,708 --> 01:17:38,750 Nick je skvělý chlap. 1273 01:17:39,666 --> 01:17:41,166 Je naprosto upřímný. 1274 01:17:41,916 --> 01:17:45,083 Proto předpokládám, že tuhle žalobu myslí poctivě. 1275 01:17:48,625 --> 01:17:49,791 Přeju mu jen vše dobré. 1276 01:17:50,458 --> 01:17:52,291 Díky za váš čas, slečno Silverová. 1277 01:17:53,375 --> 01:17:54,375 Svědek je váš. 1278 01:17:56,666 --> 01:17:57,500 Žádné otázky. 1279 01:17:58,083 --> 01:17:59,833 Nejsou-li další otázky, 1280 01:17:59,916 --> 01:18:01,875 svědkyně může opustit soud. 1281 01:18:02,416 --> 01:18:04,416 A my si dáme 15 minut pauzu, 1282 01:18:04,500 --> 01:18:07,291 pak bude mluvit žalující strana. 1283 01:18:11,500 --> 01:18:12,583 Arianno? 1284 01:18:16,333 --> 01:18:19,583 Jen jsem… ti chtěl poděkovat. 1285 01:18:21,416 --> 01:18:23,166 Mrzí mě, jak to mezi námi skončilo. 1286 01:18:24,875 --> 01:18:25,750 Můžu za to já. 1287 01:18:27,166 --> 01:18:28,166 Nejsem na to hrdá, 1288 01:18:29,458 --> 01:18:30,666 ale dost mě to naučilo. 1289 01:18:31,583 --> 01:18:33,208 Jsem teď s tím pravým. 1290 01:18:33,750 --> 01:18:34,666 Přeju ti to. 1291 01:18:37,083 --> 01:18:38,250 Já tobě taky. 1292 01:18:39,958 --> 01:18:42,000 - O čem to mluvíš? - Ten pohled znám. 1293 01:18:42,583 --> 01:18:44,083 Jsi zamilovaný do své právničky. 1294 01:18:46,750 --> 01:18:50,041 Doufám, že si to přiznáš dřív, než bude pozdě. 1295 01:18:54,458 --> 01:18:56,208 Ale co když to necítí stejně? 1296 01:18:58,708 --> 01:18:59,958 Co když mi zase ublíží? 1297 01:19:01,291 --> 01:19:03,250 V lásce žádné záruky nejsou, Nicku. 1298 01:19:04,125 --> 01:19:05,875 O to tu přece jde, ne? 1299 01:19:10,750 --> 01:19:13,666 Přísaháte, že budete mluvit pravdu a nic než pravdu? 1300 01:19:14,083 --> 01:19:14,916 Ano. 1301 01:19:24,041 --> 01:19:24,958 Pane Evansi, 1302 01:19:25,291 --> 01:19:28,000 popište prosím soudu 1303 01:19:28,791 --> 01:19:33,750 vlastními slovy, jak vás Láska se zárukou podvedla a poškodila 1304 01:19:34,541 --> 01:19:36,583 svými falešnými sliby. 1305 01:19:47,625 --> 01:19:49,833 Říkej, co tě napadne. 1306 01:20:00,916 --> 01:20:03,291 Když tohle všechno začalo, 1307 01:20:05,166 --> 01:20:06,541 šlo mi o spravedlnost. 1308 01:20:08,583 --> 01:20:11,833 Láska není něco, co můžete jednoduše zaručit. 1309 01:20:13,083 --> 01:20:14,333 Jako donášku pizzy. 1310 01:20:15,166 --> 01:20:16,416 Promiň, ale co to děláš? 1311 01:20:17,291 --> 01:20:18,458 Láska je nevyzpytatelná. 1312 01:20:20,083 --> 01:20:21,083 A může vás spálit. 1313 01:20:24,000 --> 01:20:25,625 Ale také vás může překvapit 1314 01:20:26,458 --> 01:20:27,958 tím nejpozoruhodnějším způsobem. 1315 01:20:31,375 --> 01:20:32,833 Nakonec jsem lásku našel, 1316 01:20:35,583 --> 01:20:37,041 zamiloval jsem se do obhájkyně. 1317 01:20:42,625 --> 01:20:45,791 Paní Whitakerová sama řekla, že se registrovala na Lásce se zárukou. 1318 01:20:46,500 --> 01:20:48,375 Pokud se do ní Nick Evans zamiloval, 1319 01:20:48,458 --> 01:20:50,125 musí být žaloba zamítnuta. 1320 01:20:50,541 --> 01:20:53,166 Prosím o klid, nebo nechám vyklidit soudní síň. 1321 01:20:54,375 --> 01:20:56,958 Není třeba zamítat žalobu, Ctihodnosti. 1322 01:20:58,291 --> 01:20:59,541 Upouštím od ní. 1323 01:21:03,291 --> 01:21:04,416 Pan Jones má pravdu. 1324 01:21:05,333 --> 01:21:09,916 I když jsem nepoznal Susan přes seznamku, bylo to jejich zásluhou. 1325 01:21:11,500 --> 01:21:14,166 A slíbil jsem pod přísahou, že budu mluvit pravdu… 1326 01:21:17,875 --> 01:21:22,500 Takže dám přednost lásce před vítězstvím u tohoto soudu. 1327 01:21:24,541 --> 01:21:28,125 Je to úžasné, když najdete někoho, kdo vás chápe. 1328 01:21:29,166 --> 01:21:30,583 A koho zase chápete vy. 1329 01:21:32,916 --> 01:21:34,583 I když to znamená, že mají pravdu. 1330 01:21:36,458 --> 01:21:39,375 Myslím, že to rčení zní: „Vždycky na vás něco čeká.“ 1331 01:21:40,125 --> 01:21:42,541 Je to tak. Vygooglil jsem si to. Překvapivě. 1332 01:21:46,333 --> 01:21:48,791 Jeden moudrý stařík mi řekl, že mám skočit do vody, 1333 01:21:51,541 --> 01:21:52,375 no tak skáču. 1334 01:21:55,291 --> 01:21:57,291 A taky mi došlo, 1335 01:21:58,583 --> 01:22:00,958 že žádnou záruku nechci. 1336 01:22:02,000 --> 01:22:03,208 Ani záchrannou síť. 1337 01:22:05,208 --> 01:22:06,208 Chci jen 1338 01:22:09,125 --> 01:22:10,583 dostat u tebe příležitost. 1339 01:22:12,958 --> 01:22:14,125 Riziko není zamilovat se. 1340 01:22:17,500 --> 01:22:18,375 Ale nejít do toho. 1341 01:22:28,083 --> 01:22:29,166 Miluji tě, Susan. 1342 01:22:30,833 --> 01:22:31,833 Miluješ mě taky? 1343 01:22:35,250 --> 01:22:37,541 Paní Whitakerová, odpovězte na otázku. 1344 01:22:40,500 --> 01:22:41,416 Ano! 1345 01:22:58,250 --> 01:23:00,541 Tohle je hlavně vaše zásluha. 1346 01:23:02,875 --> 01:23:04,583 - Jsem na tebe moc hrdá. - Příteli! 1347 01:23:04,666 --> 01:23:06,416 - Jsi cítit vínem. - Trochu. 1348 01:23:09,666 --> 01:23:11,291 - Slečno Whitakerová? - Ano. 1349 01:23:11,375 --> 01:23:12,958 Paní Taylorová s vámi chce mluvit. 1350 01:23:13,041 --> 01:23:13,875 Prosím. 1351 01:23:23,875 --> 01:23:25,875 Když jsem studovala u lámy v Tibetu, řekl: 1352 01:23:25,958 --> 01:23:30,125 „Tisíce úžasných výsledků v minulosti neposlouží dnešnímu cíli.“ 1353 01:23:31,875 --> 01:23:33,166 Promiňte, ale nechápu. 1354 01:23:33,250 --> 01:23:36,416 Zaplatím vám právní výdaje a 250 tisíc na vaši nemocnici, 1355 01:23:37,583 --> 01:23:40,375 když se vy dva stanete novými tvářemi Lásky se zárukou. 1356 01:23:42,708 --> 01:23:43,833 Proč byste to dělala? 1357 01:23:43,916 --> 01:23:45,125 Staromódní love story 1358 01:23:45,208 --> 01:23:47,708 obohacená romantickým vyznáním v soudní síni? 1359 01:23:48,041 --> 01:23:49,166 Lidi ty blbosti žerou. 1360 01:23:49,666 --> 01:23:50,500 Ale to… 1361 01:23:50,583 --> 01:23:53,541 Na sociálních sítích to bude vypadat skvěle. Nakonec… 1362 01:23:53,625 --> 01:23:55,958 je to mnohem lepší než ten falešný pár, co máme teď. 1363 01:23:56,041 --> 01:23:57,083 Já to říkal! 1364 01:23:57,500 --> 01:23:58,750 Brad a Veronica. 1365 01:23:58,875 --> 01:24:01,166 - Říkal to, prokoukl je. - Přesně tak. 1366 01:24:02,000 --> 01:24:03,291 Dvě stě padesát tisíc 1367 01:24:03,375 --> 01:24:07,625 na nemocnici. To je hodně, ale my jsme chtěli vysoudit milionové odškodné. 1368 01:24:07,708 --> 01:24:10,000 A přiznejme si, že to bylo reálné. 1369 01:24:10,083 --> 01:24:11,208 Ale nevysoudili jste. 1370 01:24:11,291 --> 01:24:14,333 - Ale mohli jsme. - Co takhle 500 tisíc? 1371 01:24:19,541 --> 01:24:20,375 Platí. 1372 01:24:22,208 --> 01:24:23,041 Hezký. 1373 01:24:23,666 --> 01:24:27,875 Porota se nakonec nedostala k rozhodování, zda seznamka může zaručit lásku. 1374 01:24:28,333 --> 01:24:31,541 Ovšem láska může zaručit šťastný konec. 1375 01:24:34,625 --> 01:24:37,250 Co teď budem dělat? Jdeme na oficiální první rande? 1376 01:24:38,250 --> 01:24:39,791 Cokoliv, jen ne první rande. 1377 01:24:45,750 --> 01:24:49,375 {\an8}TA, KTEROU NEČEKAL 1378 01:25:09,041 --> 01:25:11,083 {\an8}UPOZORNĚNÍ: LÁSKU ZARUČIT NELZE 1379 01:25:11,166 --> 01:25:14,166 {\an8}MŮŽE ZPŮSOBOVAT BOLEST U SRDCE, PODRÁŽDĚNOST, STRES, NERVOZITU 1380 01:25:14,250 --> 01:25:16,750 {\an8}TULENÍ, NEKLID, ZÁVRATĚ, EUFORII, DĚLBU O HRANOLKY 1381 01:25:16,833 --> 01:25:19,458 {\an8}PLYNATOST, NÁRŮST VÁHY, ŽVATLÁNÍ, DĚTI, NÁHLÉ ZMĚNY NÁLAD 1382 01:25:19,541 --> 01:25:22,541 DOVOLENOU U RODIČŮ, SPANÍ NA GAUČI, HERNÍ VEČERY 1383 01:25:22,625 --> 01:25:26,000 VŘELOST, FINANČNÍ PROBLÉMY, HAVAJ, LÍBÁNÍ NA KRK… 1384 01:29:58,208 --> 01:30:00,208 České titulky: Petr Miklica