1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 Mine damer og herrer i juryen, 4 00:00:19,833 --> 00:00:25,458 min klient kræver, at retfærdighedens vægtskål tipper i hans favør. 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,833 Mine damer og herrer i juryen, 6 00:00:30,625 --> 00:00:36,750 det er tid til at flå bindet for Justitias øjne af og lade hende se. 7 00:00:41,250 --> 00:00:44,208 Du lød fremragende, men jeg skal i retten om ti, så... 8 00:00:45,125 --> 00:00:46,875 Men den nye version er god. 9 00:00:46,958 --> 00:00:50,250 Tak! Jeg burde bruge dametoilettet oftere. 10 00:00:51,208 --> 00:00:52,875 Det er der, al magien sker. 11 00:00:55,541 --> 00:01:00,916 Det her burde være Jerome Johnsons gyldne år. 12 00:01:01,875 --> 00:01:04,250 En enkemand, der begynder at date igen. 13 00:01:05,000 --> 00:01:07,125 Han udfører sine livsmål ét efter ét 14 00:01:07,208 --> 00:01:11,083 som at fise rundt i byen på en af de der elektriske scootere. 15 00:01:11,833 --> 00:01:15,250 Det, der ikke var på hans liste, var en brækket hofte 16 00:01:15,333 --> 00:01:18,208 efter at blive påkørt af en bybus på Pike Street. 17 00:01:19,083 --> 00:01:21,958 Seattles Trafikbureau hindrer ofre 18 00:01:22,041 --> 00:01:24,875 i at søge kompensation ved at overvælde dem 19 00:01:24,958 --> 00:01:28,750 med forvirrende, endeløse bureaukratiske barrierer. 20 00:01:29,250 --> 00:01:33,708 De er afhængige af retfærdighedens blinde vinkel. 21 00:01:34,625 --> 00:01:41,416 Men det er tid til at flå bindet for Justitias øjne af og lade hende se. 22 00:01:47,375 --> 00:01:49,250 Du reddede min rumpe derinde. 23 00:01:49,750 --> 00:01:55,208 -Jeg betaler dig tilbage. Det lover jeg. -Bare rolig. Bare kom godt hjem. 24 00:01:55,791 --> 00:01:56,625 Helt sikkert. 25 00:01:59,291 --> 00:02:01,125 NETFLIX PRÆSENTERER 26 00:02:01,208 --> 00:02:03,083 Nej, jeg undgik hende totalt. 27 00:02:04,583 --> 00:02:05,791 Den går direkte i. 28 00:02:10,625 --> 00:02:11,833 {\an8}Undskyld mig, du... 29 00:03:22,125 --> 00:03:23,833 {\an8}-Hej, søs! -Hej. 30 00:03:23,916 --> 00:03:26,333 {\an8}-Hvordan gik det? -Et-nul til de gode. 31 00:03:26,416 --> 00:03:27,916 {\an8}-Tillykke. -Tak. 32 00:03:28,000 --> 00:03:31,666 {\an8}Vil du med ind og fejre det? Gideon lærer Oliver at lave pizza. 33 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 {\an8}Vi bestiller måske udefra! 34 00:03:36,375 --> 00:03:38,875 {\an8}Det lyder hyggeligt. Men jeg er så smadret, 35 00:03:38,958 --> 00:03:41,291 {\an8}og min telefonsvarer bugner med beskeder. 36 00:03:41,375 --> 00:03:43,333 {\an8}-Næste gang? -Spilleaften fredag? 37 00:03:43,708 --> 00:03:44,916 {\an8}Ja, helt sikkert. 38 00:03:45,000 --> 00:03:48,125 {\an8}Matadorpenge er de eneste, jeg får at se i denne uge. 39 00:03:49,416 --> 00:03:50,458 -Vi ses. -Farvel! 40 00:03:53,791 --> 00:03:56,041 {\an8}-Jeg bestiller Domino's! -Klogt træk. 41 00:04:55,916 --> 00:05:00,416 Godmorgen, Seattle. Prognosen lyder på regn, regn og ja, mere regn. 42 00:05:01,875 --> 00:05:04,750 Og nu er det tid til radio KNVB's trafikrapport. 43 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 Okay. 44 00:05:10,458 --> 00:05:14,000 Nej, frøken Kapoor, sæt farten ned. Okay, hvad foregår der? 45 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Nej, din udlejer må ikke sætte lås på din hoveddør. 46 00:05:18,833 --> 00:05:21,458 Dobbelt espresso til Nick. Græskar-latte til Susan. 47 00:05:21,541 --> 00:05:23,416 Ja, jeg er sikker. 48 00:05:24,208 --> 00:05:28,250 Ja. Jeg er ligeglad med, hvad der står på sedlen. Jeg er sikker. 49 00:05:28,916 --> 00:05:31,583 Og det er ikke bare umoralsk, det er ulovligt. 50 00:05:31,666 --> 00:05:35,916 Ja. Jeg taler med hans advokat, så snart jeg er tilbage på kontoret. 51 00:05:36,791 --> 00:05:39,708 Ja. Jeg er ked af, det her sker, men det er ikke... 52 00:05:40,375 --> 00:05:42,208 Åh, undskyld, jeg så dig ikke. 53 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 De glemte vel at inkludere mig. 54 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Okay. 55 00:05:47,791 --> 00:05:51,666 Nej, jeg er her stadig. Ja, jeg ringer, så snart jeg kan. 56 00:05:55,166 --> 00:05:56,791 Du ved godt, det er fusk, ikke? 57 00:05:57,708 --> 00:05:58,541 Hvad? 58 00:05:58,916 --> 00:06:02,875 Græskar-latte. Der er ingen græskar i. Bare græskarsmag. 59 00:06:03,791 --> 00:06:05,541 Hvert efterår lader kaffeindustrien, 60 00:06:05,625 --> 00:06:08,250 som om de lige har høstet tonsvis af græskar, 61 00:06:08,333 --> 00:06:11,875 så de kan sælge deres kaffe til pøblen. Du drikker en løgn. 62 00:06:12,916 --> 00:06:14,458 Hvorfor taler du til mig? 63 00:06:14,541 --> 00:06:18,500 Tja, vi går jo i samme retning. Hellere samtale end pinlig tavshed. 64 00:06:18,583 --> 00:06:21,333 Dette er ingen af delene. Det er en akavet samtale. 65 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 Tja, så er det vel begge dele. 66 00:06:32,291 --> 00:06:33,958 Kan jeg gøre noget for dig? 67 00:06:34,041 --> 00:06:36,166 Du kan åbne døren. Jeg har en aftale kl. 9. 68 00:06:37,958 --> 00:06:40,083 -Velkommen til Whitaker og Partnere. -Tak. 69 00:06:43,541 --> 00:06:45,166 Tillykke! 70 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 Okay… 71 00:06:51,875 --> 00:06:53,583 Hvor skal vandkøleren hen? 72 00:06:53,958 --> 00:06:56,291 Bølgen var både en fejring og en distrahering. 73 00:06:56,375 --> 00:07:00,208 Det viser sig, at pro bono er latin for postevand. 74 00:07:00,291 --> 00:07:03,250 Hvis du vil arbejde gratis, må jeg sænke budgettet. 75 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 -Farvel. -Farvel. 76 00:07:04,500 --> 00:07:05,333 Farvel. 77 00:07:06,208 --> 00:07:07,041 Goddag. 78 00:07:08,500 --> 00:07:09,500 Er det min fødselsdag? 79 00:07:10,375 --> 00:07:13,416 Du må være Nick Evans. Nick har booket et møde med dig kl. 9. 80 00:07:13,500 --> 00:07:14,375 Hvor akavet. 81 00:07:16,583 --> 00:07:20,291 Hvad kan jeg hjælpe med, hr. Evans? 82 00:07:20,375 --> 00:07:22,083 Jeg har brug for en advokat. 83 00:07:22,166 --> 00:07:27,125 Og du skulle være en af de mest stilede advokater fra busreklamerne. 84 00:07:27,208 --> 00:07:28,916 Jeg har aldrig haft sådan én. 85 00:07:29,000 --> 00:07:30,375 Undskyld, hvad? 86 00:07:30,458 --> 00:07:32,875 Katastrofeadvokat? Er det det, man kalder jer? 87 00:07:32,958 --> 00:07:35,500 -Civil sagfører er fint. -Civil sagfører. 88 00:07:35,583 --> 00:07:37,625 Fedt nok. Okay, hvor meget tager du? 89 00:07:37,708 --> 00:07:40,500 -Lad os tale om din klage først. -Okay. 90 00:07:45,291 --> 00:07:46,958 Jeg vil sagsøge Love Guaranteed. 91 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 -Datingsiden? -Jep. 92 00:07:49,333 --> 00:07:53,208 Okay. Blev du truet på en date? Forfulgt? Skadet? 93 00:07:53,291 --> 00:07:55,083 Værre. Jeg er offer for svindel. 94 00:07:56,250 --> 00:07:58,875 -Hvad? -Love Guaranteed røver folk 95 00:07:58,958 --> 00:08:02,916 for $29,95 om måneden med sloganet: "Du finder med garanti kærligheden." 96 00:08:03,000 --> 00:08:07,875 Jeg har været på 986 dates, og jeg har ikke fundet kærligheden endnu. 97 00:08:07,958 --> 00:08:11,500 Nihundrede og seksogfirs dates med... 98 00:08:12,125 --> 00:08:13,500 ...rigtige kvinder? 99 00:08:13,583 --> 00:08:16,166 Ja, i brugeraftalen står der med småt, 100 00:08:16,250 --> 00:08:20,333 at en given abonnent må tage på 1000 dates, før garantien er i effekt. 101 00:08:20,750 --> 00:08:24,416 Deres advokater troede ikke, nogen ville gøre det, men det gjorde jeg! 102 00:08:26,083 --> 00:08:28,875 Jeg er tæt på målet nu, jeg mangler bare de sidste. 103 00:08:28,958 --> 00:08:32,166 Ja, jeg er bare stadig lidt befippet 104 00:08:32,250 --> 00:08:38,125 over hele din situation med de 986 dates. Hvordan er det muligt? 105 00:08:39,000 --> 00:08:42,750 Godt spørgsmål. Morgenmadsdates, frokostdates og middagsdates. 106 00:08:43,000 --> 00:08:44,375 -Sådan gør jeg det. -Okay. 107 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 Man skal jo spise. 108 00:08:45,583 --> 00:08:49,416 Har du nogensinde overvejet, at du aldrig fandt kærligheden, 109 00:08:49,500 --> 00:08:52,750 da ingen kvinder vil høre: "Man skal jo spise." 110 00:08:52,833 --> 00:08:56,208 Jeg sidder ikke på daten og siger: "Man skal jo spise." 111 00:08:56,291 --> 00:08:59,541 Det er ikke det, jeg gør. Jeg tænker det bare i hovedet. 112 00:08:59,791 --> 00:09:02,166 Hør, pointen er, at jeg har en god sag. 113 00:09:02,625 --> 00:09:06,333 -En sag, der kan vindes. -Jeg blev ikke født i går. 114 00:09:06,916 --> 00:09:08,458 Jeg ved, hvad det her er. 115 00:09:09,291 --> 00:09:10,208 Hvad er det så? 116 00:09:10,500 --> 00:09:13,166 Det her er en klassisk "fik dig"-retssag. 117 00:09:13,250 --> 00:09:15,791 Man finder et smuthul og tager de nemme penge. 118 00:09:16,041 --> 00:09:20,625 Tænk, hvad du vil, men de driver rovdrift på verdens ensomme sjæle. 119 00:09:20,708 --> 00:09:21,666 Det er ikke okay. 120 00:09:21,750 --> 00:09:25,500 De udsætter hjertet for hensynsløs skade, og jeg finder mig ikke i det. 121 00:09:25,583 --> 00:09:28,250 Det menneskelige hjerte? Klart. God salgstale. 122 00:09:29,458 --> 00:09:32,333 Så hvor meget tager du i forskudshonorar? 123 00:09:32,750 --> 00:09:36,916 Lad mig gennemgå din sag og dens potentiale først. 124 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Værsgo. Du må gerne skynde dig. 125 00:09:40,458 --> 00:09:44,583 Mon ikke dine kolleger gerne vil have deres vandkøler igen. 126 00:10:05,833 --> 00:10:08,416 -Hvordan gik det? -Har du brug for en drink? 127 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 -Klokken er 9,15. -Jeg tog da én. 128 00:10:10,458 --> 00:10:12,125 Åh. Hvad er ellers nyt? 129 00:10:12,208 --> 00:10:16,083 Regninger og atter regninger. 130 00:10:16,166 --> 00:10:18,958 Hr. Bahar vil udsætte betalingen endnu en måned. 131 00:10:19,291 --> 00:10:22,083 Og der er en uhyggelig kuvert fra vores udlejer. 132 00:10:22,166 --> 00:10:25,750 Men jeg lagde da et gavekort deri, så det er ikke kun skidt. 133 00:10:25,833 --> 00:10:28,208 -Du gør det så godt, Denise. -Mange tak. 134 00:10:28,291 --> 00:10:29,750 Han hæver huslejen. 135 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 -Igen. -Det er intet. Vi klarer os. 136 00:10:33,708 --> 00:10:34,541 Sig noget. 137 00:10:34,625 --> 00:10:35,875 Er vores guldfisk okay? 138 00:10:36,291 --> 00:10:37,250 Han sover. 139 00:10:47,375 --> 00:10:48,208 Han sover? 140 00:10:49,416 --> 00:10:51,208 Hun læser mig som en åben bog. 141 00:10:52,458 --> 00:10:55,833 Hvorfor har jeg en fornemmelse af, at jeg ser dig i retten en dag? 142 00:10:56,291 --> 00:10:57,875 -Okay. -Hvordan har du det? 143 00:10:59,500 --> 00:11:01,833 -Jeg dør, og alt gør ondt. -Åh, skatter. 144 00:11:01,958 --> 00:11:04,500 Hvorfor stråler jeg ikke? Det blev jeg lovet. 145 00:11:04,583 --> 00:11:06,416 -Du ser godt ud. -Jeg er tyk. 146 00:11:06,666 --> 00:11:10,791 Men du er tyk på den gode måde. Som en lille avocado. 147 00:11:13,458 --> 00:11:16,625 Undskyld mig, mens jeg stiller min kaffe ned langsomt. 148 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 En datingside? 149 00:11:18,291 --> 00:11:19,333 Det er til en sag. 150 00:11:19,416 --> 00:11:21,833 Du kommer så meget til at tage den sag. 151 00:11:21,916 --> 00:11:23,000 Nej, han er klienten. 152 00:11:23,333 --> 00:11:25,166 -En lækker klient. -Ulækker klient. 153 00:11:25,250 --> 00:11:26,375 Lækker og ulækker. 154 00:11:26,458 --> 00:11:30,458 Irriterende, klam og kun ude efter en speciel, desperat type kvinde, 155 00:11:30,541 --> 00:11:33,041 hvilket ikke er mig, han kan jo blive min klient. 156 00:11:34,916 --> 00:11:36,166 Hey, alle sammen! 157 00:11:36,833 --> 00:11:38,666 -Far! -Så er der Ben & Jerry's! 158 00:11:38,750 --> 00:11:41,166 Ikke foran barnet, ellers skal vi dele. 159 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 -Dele hvad? -Intet! Kom her, min ven. 160 00:11:44,041 --> 00:11:46,833 -Hans aftensmad er stadig på ham. -Det kan jeg se. 161 00:11:46,916 --> 00:11:50,416 Nå, vi skal i bad. Kom så. Giv din moster Susan klør fem. 162 00:11:51,041 --> 00:11:52,541 Sådan, min dreng. Godnat! 163 00:11:52,875 --> 00:11:53,875 Hvad spiste du? 164 00:11:54,958 --> 00:11:57,500 Min svoger er måske rent faktisk en helgen. 165 00:11:58,875 --> 00:12:01,750 Skt. Gideon faldt ikke tilfældigt ned fra himlen 166 00:12:01,833 --> 00:12:03,916 som frossent vand fra et flytoilet. 167 00:12:04,041 --> 00:12:04,875 Vi mødtes jo... 168 00:12:04,958 --> 00:12:06,666 -Jeg ved det, onlinedating. -Jep. 169 00:12:07,041 --> 00:12:10,083 Tænk engang, at han har været på næsten tusind dates! 170 00:12:10,500 --> 00:12:13,208 -Mener du det? -Han er en typisk smuthulsudnytter. 171 00:12:13,291 --> 00:12:16,708 Han udnytter en lille detalje, der står skrevet med småt. 172 00:12:18,291 --> 00:12:20,000 -Interessant sag. -Latterlig sag. 173 00:12:20,083 --> 00:12:22,541 Min mission er at hjælpe de hjælpeløse. 174 00:12:22,625 --> 00:12:24,875 Han er ikke hjælpeløs. Han er skamløs. 175 00:12:25,500 --> 00:12:27,166 Skamløs betaler regningerne. 176 00:12:27,541 --> 00:12:31,833 Det ville dog betyde, at mine ansatte ikke behøvede lede efter nye jobs. 177 00:12:31,916 --> 00:12:35,125 Roberto lod sin bærbare stå fremme med sit CV åbent. 178 00:12:35,208 --> 00:12:37,000 Jeg rettede en stavefejl. 179 00:12:38,166 --> 00:12:39,791 Selvfølgelig gjorde du det. 180 00:13:04,041 --> 00:13:06,916 -Hallo? -Hr. Evans, du taler med Susan Whitaker. 181 00:13:09,583 --> 00:13:11,041 Vi kan begynde i morgen. 182 00:13:33,833 --> 00:13:35,833 S. WHITAKER & PARTNERE 183 00:13:35,916 --> 00:13:36,791 Okay, folkens. 184 00:13:36,875 --> 00:13:39,500 Det første, vi skal gøre, er at dykke dybt ned 185 00:13:39,583 --> 00:13:44,250 i hr. Nicholas Evans' mærkelige og omfangsrige datingliv. 186 00:13:44,333 --> 00:13:48,458 -Endelig en sjov sag. -Den her sag bliver altså ikke let. 187 00:13:48,541 --> 00:13:52,416 Love Guaranteed ejes af ingen andre end Tamara Taylor. 188 00:13:53,708 --> 00:13:57,125 -Vi har lige vundet kæmpestort. -Undskyld, hvem er Tiffany? 189 00:13:57,208 --> 00:13:59,583 Tamara Taylor, livsstils-guruen, 190 00:13:59,666 --> 00:14:02,541 der siger, kvinder skal spise mandler og dampe deres... 191 00:14:02,625 --> 00:14:03,583 Jeg har hørt nok. 192 00:14:03,666 --> 00:14:07,500 Hun er Forbes 500-rig, så hun vil have tonsvis af advokater. 193 00:14:07,583 --> 00:14:09,291 Vores sag skal være fejlfri. 194 00:14:10,416 --> 00:14:13,916 Jeg glæder mig til at udfordre Love Guaranteed. 195 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Hej, Roberto, regnskabsafdelingen. 196 00:14:16,750 --> 00:14:18,250 Holder du den store tale nu? 197 00:14:18,333 --> 00:14:21,208 For hvis du gør det, skal jeg lige på toilet først. 198 00:14:21,291 --> 00:14:26,083 Alle de rige svin og deres $200-klipninger og deres fine ure. 199 00:14:26,166 --> 00:14:28,000 De ser den ikke komme! 200 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 Jeg skal afsted, ik'? 201 00:14:29,208 --> 00:14:30,791 -Jo -Nej. Okay, undskyld. 202 00:14:30,875 --> 00:14:33,708 Ingen stor tale. Brug toilettet. Mødet er ovre. 203 00:14:33,791 --> 00:14:36,708 Det her er spændende! At kæmpe for den menige mand. 204 00:14:37,125 --> 00:14:39,541 Onlinedating kan være så sjæleknusende. 205 00:14:39,625 --> 00:14:42,041 Måske. Jeg har heldigvis aldrig prøvet det. 206 00:14:42,125 --> 00:14:45,875 Hvad? Undskyld, har du aldrig datet online? 207 00:14:45,958 --> 00:14:46,916 Nej, og hvad så? 208 00:14:47,000 --> 00:14:50,125 Man kan ikke vinde en sag om noget, man intet ved om. 209 00:14:50,208 --> 00:14:52,375 -Du skal online. -Nej. 210 00:14:53,000 --> 00:14:55,583 Nej! Jeg har ikke tid til dating. 211 00:14:55,666 --> 00:14:59,875 Det er ikke dating! Det er jo bare sondering af terrænet. 212 00:14:59,958 --> 00:15:02,708 Det kan afgøre, om du vinder denne sag eller ej. 213 00:15:03,125 --> 00:15:04,583 Hvad har I lige gang i? 214 00:15:04,666 --> 00:15:06,625 -Laver din profil. -Skulle du ikke tisse? 215 00:15:06,708 --> 00:15:08,833 -Det kan vente. -Det her er så sjovt. 216 00:15:09,208 --> 00:15:11,750 Fint. Men jeg skal rette det igennem først. 217 00:15:12,291 --> 00:15:13,291 Skriv noget normalt. 218 00:15:13,375 --> 00:15:15,208 Bare rolig! Vi har styr på det. 219 00:15:17,125 --> 00:15:19,541 Bare for sjov, hvilket billede tænker I... 220 00:15:19,625 --> 00:15:20,541 Smut nu! 221 00:15:22,583 --> 00:15:24,041 Åh, det kan jeg godt lide. 222 00:15:25,208 --> 00:15:27,625 -Ja, ikke? -Mon mænd ville kunne lide det? 223 00:15:28,541 --> 00:15:30,833 Det er både hjælpsomt og lidt uhyggeligt, 224 00:15:30,916 --> 00:15:33,958 at du omhyggeligt dokumenterede alle dine dates. 225 00:15:34,791 --> 00:15:37,666 Tak. Det er godt at have det på skrift. 226 00:15:39,541 --> 00:15:41,375 Hende, der konstant talte om katte? 227 00:15:41,458 --> 00:15:43,166 Hun ejede ikke engang en kat. 228 00:15:44,000 --> 00:15:46,083 Hende, der tog sine forældre med på date? 229 00:15:46,166 --> 00:15:48,833 Ja. Hun sagde ikke et kuk, men hendes far var sej. 230 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 Vi talte om baseball i timevis, det var så fedt. 231 00:15:53,041 --> 00:15:54,375 Jeg burde få hans nummer. 232 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 Hende, der manglede en date til søsterens bryllup? 233 00:15:57,291 --> 00:16:00,916 To billetter til Hawaii virkede i overkanten for anden date. 234 00:16:02,083 --> 00:16:04,416 Hende, der blev fuld og ville slås med tjeneren? 235 00:16:04,750 --> 00:16:06,416 Det var mig, der blev slået. 236 00:16:06,500 --> 00:16:09,666 Nick, du kan ikke navngive dem, som var de Venner-afsnit. 237 00:16:09,750 --> 00:16:12,958 Ellers kan jeg ikke holde dem adskilt. Der var mange Chloe'er. 238 00:16:13,041 --> 00:16:13,875 Fjorten! 239 00:16:14,208 --> 00:16:17,333 Plus 12 Emma'er og et halvt dusin Zoe'er. 240 00:16:17,416 --> 00:16:20,916 Tag lidt ansvar, tak. Det er dig, der massedater. 241 00:16:21,375 --> 00:16:25,916 Retssagen handler ikke kun om mig jo. Love Guaranteed udnyttede også dem. 242 00:16:26,000 --> 00:16:27,416 Hvad gør du, hvis vi vinder? 243 00:16:27,500 --> 00:16:30,208 Vil du dele fortjenesten med alle de kvinder? 244 00:16:30,291 --> 00:16:31,666 Jeg har planer for pengene. 245 00:16:31,750 --> 00:16:33,083 Selvfølgelig har du det. 246 00:16:34,500 --> 00:16:37,375 Bare så du ved det, så var jeg altså en gentleman. 247 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 Jeg tog dem på stilfulde dates. 248 00:16:39,125 --> 00:16:40,541 Delte du regningen på Denny's? 249 00:16:40,625 --> 00:16:44,583 Ikke for at svine Denny's, men giv mig lige lidt anerkendelse, okay? 250 00:16:44,666 --> 00:16:48,500 Morgenmad på Bacco, frokost på Pink Door og middag på Coral. 251 00:16:48,583 --> 00:16:50,250 Coral? Det er da et dyrt sted. 252 00:16:50,333 --> 00:16:52,375 Ja. Og jeg betalte hver gang. 253 00:16:52,916 --> 00:16:56,416 Okay, imponerende. Imponerende at du fik tid til det hele. 254 00:16:56,500 --> 00:16:59,041 Ja, ikke? De fleste dates varede under en time. 255 00:16:59,125 --> 00:17:00,250 Ekstremt hurtigt. 256 00:17:00,333 --> 00:17:03,666 Har du et hjerte, eller er der bare helt tomt? 257 00:17:04,916 --> 00:17:05,750 Der er tomt, ja. 258 00:17:08,250 --> 00:17:09,916 -Jeg må gå. -Fræk aftale? 259 00:17:10,416 --> 00:17:13,250 -Jep. -Hvad? Det var for sjov. Klokken er ti. 260 00:17:13,333 --> 00:17:15,833 Ja. Morgenmad, frokost og aftensmad-dates. 261 00:17:15,916 --> 00:17:16,750 Morgenmad nu. 262 00:17:29,000 --> 00:17:31,291 I stakkels piger. 263 00:17:34,291 --> 00:17:37,291 Jeg er gift, men han måtte nu godt komme hjem til mig. 264 00:17:37,375 --> 00:17:38,833 Til et afsluttende møde. 265 00:17:41,500 --> 00:17:45,041 Han er en opportunist. Vi burde skamme os over at tage sagen. 266 00:17:46,250 --> 00:17:48,458 -Hej. -Der findes ingen skam i det her fag. 267 00:17:49,000 --> 00:17:51,125 Dyrebar last på vej igennem! 268 00:17:52,708 --> 00:17:55,666 -Jeg elsker vores nye betalende klient. -Vi får se. 269 00:17:56,708 --> 00:17:58,166 -Hvad er det? -Arkiver. 270 00:17:58,250 --> 00:18:00,833 Fra Nicks dates. Skal sagen gå godt, 271 00:18:01,375 --> 00:18:04,750 skal de alle bekræftes, så held og lykke med det. 272 00:18:08,041 --> 00:18:09,125 Så er der post! 273 00:18:10,625 --> 00:18:11,500 Hvad sker der? 274 00:18:11,958 --> 00:18:14,000 -Vi er nu oppe at køre. -Hvad taler I om? 275 00:18:14,083 --> 00:18:17,833 -Din indbakke til datingsiden. -Jeg skulle jo rette den igennem først! 276 00:18:19,666 --> 00:18:21,458 Hvorfor brugte I dog det billede? 277 00:18:21,541 --> 00:18:24,041 Du arbejder på alle andre billeder. 278 00:18:24,125 --> 00:18:27,583 Det er fra min fødselsdagsfest hos Tortilla Flats, jeg var spritstiv. 279 00:18:28,125 --> 00:18:30,333 Du ser sødere ud, når du drikker. 280 00:18:31,166 --> 00:18:33,458 Jeg dypper mine pomfritter i mayo, ja. 281 00:18:34,291 --> 00:18:39,000 Jeg kan bedre lide gamle hunde end hvalpe. Vent, hvor ved I alt det her om mig fra? 282 00:18:39,083 --> 00:18:41,625 -Masser af overarbejde. -Jeg kiggede i dit skrald. 283 00:18:41,708 --> 00:18:43,791 De lyser op som fly på en landingsbane. 284 00:18:45,500 --> 00:18:47,375 Nej. Måske. 285 00:18:47,458 --> 00:18:49,583 Nej, ikke lige nu, nej. 286 00:18:49,666 --> 00:18:51,541 Jeg skal have hans dates' vidneudsagn. 287 00:18:51,625 --> 00:18:55,000 Hvilket du kan gøre, når du går på dine egne dates. Hashtag research. 288 00:18:55,083 --> 00:18:58,166 Hr. Yang inde ved siden af tilbyder frokostrabat. 289 00:18:58,250 --> 00:19:01,333 -Jeg elsker Yang's. -Han er lige så spændt, som vi er. 290 00:19:02,125 --> 00:19:03,458 I researchens navn så. 291 00:19:07,875 --> 00:19:09,708 Hvad med ham her i flannel? 292 00:19:10,291 --> 00:19:11,791 Han ligner en skovhugger. 293 00:19:12,000 --> 00:19:14,458 -En uddannet skovhugger. -Det findes ikke. 294 00:19:15,250 --> 00:19:17,625 -En træseksuel? -Det findes helt sikkert. 295 00:19:20,583 --> 00:19:25,083 {\an8}Hej. Mit navn er Susan Whitaker, jeg er advokat i området. 296 00:19:25,166 --> 00:19:28,958 {\an8}Har du tilfældigvis været på date med Nicholas Evans? 297 00:19:29,583 --> 00:19:33,000 Ja, jeg kan godt huske ham. Fordi han lignede sit foto. 298 00:19:33,708 --> 00:19:35,333 Gør alle ikke det? 299 00:19:55,083 --> 00:19:55,916 Seriøst? 300 00:19:56,791 --> 00:19:58,125 Så hvordan gik daten? 301 00:19:58,208 --> 00:20:00,625 {\an8}Det var den bedste nogensinde. 302 00:20:01,541 --> 00:20:03,166 {\an8}Gid, han bad om mit nummer! 303 00:20:03,250 --> 00:20:07,000 {\an8}Nick var så dejlig. Bare en helt almindelig, sød fyr. 304 00:20:07,083 --> 00:20:08,708 {\an8}Altså, supernormal. 305 00:20:08,791 --> 00:20:10,833 Er nogle dates unormale? 306 00:20:13,375 --> 00:20:16,166 Så periodisk faste, hva'? 307 00:20:16,750 --> 00:20:17,583 Ja. 308 00:20:18,416 --> 00:20:20,500 Så du vælger bevidst ikke at spise? 309 00:20:21,000 --> 00:20:24,291 -Jeg faster faktisk 20 timer om dagen nu. -Wow. 310 00:20:26,000 --> 00:20:28,416 Er det ikke farligt, eller… 311 00:20:28,500 --> 00:20:31,166 Nej, det er super godt for dig. 312 00:20:32,041 --> 00:20:33,375 Det var faktisk sådan... 313 00:20:40,833 --> 00:20:45,000 ...hulemænd plejede at spise. 314 00:20:46,083 --> 00:20:49,208 Var den forventede levealder for hulemænd ikke 25 år? 315 00:20:52,125 --> 00:20:52,958 Regningen! 316 00:20:53,250 --> 00:20:55,833 Fortæl mig om din date med Nick Evans. 317 00:20:56,375 --> 00:20:59,125 {\an8}Det gik fint, men jeg følte den ikke rigtig. 318 00:20:59,208 --> 00:21:00,875 Hvad mener du med det? 319 00:21:00,958 --> 00:21:03,958 Han tror virkelig, at han leder efter kærligheden. 320 00:21:04,041 --> 00:21:06,958 Men i stedet prøver han at bevise, at kærlighed ikke findes. 321 00:21:10,375 --> 00:21:12,625 Fandt du en date til din søsters bryllup? 322 00:21:12,708 --> 00:21:13,916 Det blev aflyst. 323 00:21:14,500 --> 00:21:17,458 Gommen var forelsket i min mor, ikke min søster. 324 00:21:17,541 --> 00:21:18,458 Sindssygt, ik'? 325 00:21:19,208 --> 00:21:22,208 Wow. Ferier må være interessante hjemme ved dig. 326 00:21:22,291 --> 00:21:25,791 Men han dukkede da op. Min sidste onlinedate kom aldrig. 327 00:21:25,875 --> 00:21:27,958 Er der nogen, der aldrig dukker op? 328 00:21:44,500 --> 00:21:46,250 PROFILEN ER IKKE LÆNGERE TILGÆNGELIG 329 00:21:49,291 --> 00:21:53,666 Jeg aner ikke, hvordan Nick gjorde det. Det gør jeg ikke. 330 00:21:54,458 --> 00:21:58,458 Jeg har været på to dates, og én dukkede aldrig op. Jeg er udmattet. 331 00:21:58,541 --> 00:22:02,208 Hvorfor tror du, jeg friede til Dante efter to uger? Det er hårdt. 332 00:22:02,666 --> 00:22:06,375 -Der er masser af fisk i havet. -Der er også masser af affald. 333 00:22:06,458 --> 00:22:09,250 -Erklæringerne, som Nick skal underskrive. -Jeg tager dem. 334 00:22:09,333 --> 00:22:11,625 Han kan få en mail og underskrive elektronisk. 335 00:22:11,708 --> 00:22:14,625 Joker du? Jeg er nysgerrig efter, hvor han arbejder. 336 00:22:14,708 --> 00:22:16,458 Han er sikkert Crossfit-instruktør. 337 00:22:16,541 --> 00:22:19,250 Han arrangerer sikkert ulovlig poker i garagen. 338 00:22:19,333 --> 00:22:20,750 I tager begge fejl. 339 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 REHABILITERINGSCENTER 340 00:22:49,083 --> 00:22:52,333 -Kom så. -Nogen kalder det nok ældremishandling. 341 00:22:53,791 --> 00:22:56,083 -Hurtigere, okay? -Okay. 342 00:22:57,541 --> 00:22:59,208 Når jeg er kommet på benene, 343 00:22:59,291 --> 00:23:01,791 vil jeg bede Donna om at danse. Hej, Donna. 344 00:23:02,583 --> 00:23:05,000 Har du nogensinde prøvet en argentinsk tango? 345 00:23:06,583 --> 00:23:08,125 Pas på, hun sluger mænd råt. 346 00:23:08,208 --> 00:23:11,458 -Det håber jeg på. -Du er en stodder, Jerome. 347 00:23:16,375 --> 00:23:17,833 Vent. Hvad... 348 00:23:19,166 --> 00:23:20,916 Hvad foregår der? 349 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Min retfærdighedens korsfarer. 350 00:23:24,583 --> 00:23:27,333 Der er mange ting, der endelig giver mening nu. 351 00:23:29,333 --> 00:23:33,000 -Så du gør også i hjemmebesøg? -Jeg passer bare mit arbejde. 352 00:23:33,083 --> 00:23:34,458 Klart, tjekker op på mig. 353 00:23:34,541 --> 00:23:36,958 -Noget i den dur. -Sørger for, jeg er en god borger. 354 00:23:37,041 --> 00:23:39,291 Og han sørger for, jeg kan stå op. 355 00:23:40,333 --> 00:23:44,083 Vi ses på torsdag, sjove jas. Jeg kommer lige om et øjeblik. 356 00:23:45,083 --> 00:23:47,791 Så det er din skyld, at jeg fik min nye klient? 357 00:23:47,875 --> 00:23:49,458 Jeg ville jo ikke glemme det. 358 00:23:49,541 --> 00:23:52,125 Jeg sørgede for, du fik en kunde. Overrasket? 359 00:23:52,208 --> 00:23:54,000 Nick overrasker mig. 360 00:23:54,166 --> 00:23:58,750 Lægen sagde, jeg ikke kan danse mere. Nick sagde, det var noget ævl. 361 00:23:59,583 --> 00:24:01,208 Nick bruger sin tid her 362 00:24:01,291 --> 00:24:04,041 på gamle folk som mig, der ikke har råd til en fys. 363 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 Han er et godt menneske. Ligesom dig. 364 00:24:06,291 --> 00:24:09,541 Og to gode mennesker sammen er godt. Donna. 365 00:24:13,375 --> 00:24:15,500 Okay. Hvad har du til mig? 366 00:24:16,416 --> 00:24:19,208 Bare et par ting, du skal underskrive. 367 00:24:20,416 --> 00:24:22,000 Bare skriv under i bunden. 368 00:24:22,083 --> 00:24:23,083 Cool. Ved du hvad? 369 00:24:23,166 --> 00:24:24,583 -Hvad? -Det sker i morgen. 370 00:24:24,666 --> 00:24:26,041 Min date nummer 1000. 371 00:24:27,125 --> 00:24:27,958 -Tja. -Ja. 372 00:24:29,875 --> 00:24:31,333 -Tillykke. -Tak. 373 00:24:33,916 --> 00:24:36,666 Så vis mig hendes profil. 374 00:24:37,250 --> 00:24:38,833 -Til min date? -Ja. 375 00:24:38,916 --> 00:24:41,875 -Det er vist ikke en god idé. -Hvorfor ikke? 376 00:24:42,375 --> 00:24:44,291 -Det er mærkeligt. -Det er til retssagen. 377 00:24:44,708 --> 00:24:45,958 -Til retssagen? -Ja. 378 00:24:46,541 --> 00:24:48,125 Klart. Okay, jamen... 379 00:24:49,291 --> 00:24:50,166 Her. 380 00:24:50,708 --> 00:24:52,000 -Her? Okay. -Tryk ned. 381 00:24:52,666 --> 00:24:53,541 Pam. 382 00:24:54,541 --> 00:24:56,458 Pam er 32, 383 00:24:56,875 --> 00:25:00,666 hun er lærer i femte klasse, hun nyder vandreture og havearbejde. 384 00:25:01,458 --> 00:25:05,083 -Hun virker bedårende. -Bedårende er advarselslampe nummer et. 385 00:25:05,416 --> 00:25:08,416 Alt, der lyder for godt til at være sandt på nettet, er løgn. 386 00:25:08,500 --> 00:25:09,500 Det er rigtigt nok. 387 00:25:09,583 --> 00:25:10,875 Ønsk mig held og lykke. 388 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Det virker ikke passende. 389 00:25:14,833 --> 00:25:15,666 Klart. 390 00:25:17,541 --> 00:25:19,166 -På grund af retssagen. -Ja. 391 00:25:29,000 --> 00:25:33,125 Jeg spiser hverken sukker, mælkeprodukter, eddike, gluten, frø eller natskygger. 392 00:25:37,000 --> 00:25:40,083 -Hvad med en drink til ventetiden? -Et glas pinot, tak. 393 00:25:40,166 --> 00:25:42,083 Er der nødder i den pekannød-tun? 394 00:25:42,166 --> 00:25:44,291 Dens skorpe er lavet af pekannødder. 395 00:25:45,208 --> 00:25:46,125 Klart. 396 00:25:47,125 --> 00:25:48,500 Tag hellere hele flasken med. 397 00:26:07,750 --> 00:26:08,583 Satans. 398 00:26:14,500 --> 00:26:17,375 Kunne denne menu indeholde flere skaldyr? 399 00:26:17,708 --> 00:26:21,541 Spiser jeg bare ét bløddyr, bliver jeg dækket af eksem som Elefantmanden. 400 00:26:21,625 --> 00:26:24,416 Har du hørt historien om den grådige musling? 401 00:26:25,625 --> 00:26:26,958 Han var lidt skalvisk. 402 00:26:35,583 --> 00:26:36,666 Lidt skalvisk. 403 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 Godaften. 404 00:26:49,333 --> 00:26:50,333 Til hvor mange? 405 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Hvor chokerende. 406 00:27:02,458 --> 00:27:07,583 Teriyaki-kyllingen lyder lækker, men jeg har ikke taget min EpiPen med. 407 00:27:10,625 --> 00:27:13,375 Okay, find min profil på LinkedIn. 408 00:27:19,583 --> 00:27:22,166 Hey. Jeg kender dig. 409 00:27:24,291 --> 00:27:25,166 Susan! 410 00:27:26,208 --> 00:27:27,041 Hej! 411 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 Nej! Åh, Gud, nej. 412 00:27:29,750 --> 00:27:30,625 Susan! 413 00:27:37,208 --> 00:27:38,041 Susan! 414 00:27:38,125 --> 00:27:39,125 Ja, det er mig! 415 00:27:39,833 --> 00:27:42,541 Susan, mine damer og herrer. Vi datede engang. 416 00:27:42,791 --> 00:27:43,625 Det ved jeg. 417 00:27:45,000 --> 00:27:46,208 -Pas på! -Må jeg... 418 00:27:47,916 --> 00:27:48,750 ...give en drink? 419 00:27:48,833 --> 00:27:51,250 Hvad laver du her? Burde du ikke faste? 420 00:27:55,541 --> 00:27:56,833 Jeg må spise lige nu. 421 00:27:56,916 --> 00:28:01,791 -Du lugter som en, der også må drikke. -Det har der også været lidt af. 422 00:28:03,875 --> 00:28:06,916 Nej! 423 00:28:10,041 --> 00:28:11,083 Hør her. 424 00:28:11,541 --> 00:28:16,166 Du har brug for en sandwich og en lur! Rejs dig på tre. En, to... 425 00:28:23,875 --> 00:28:26,833 Jeg skriver måske til dig senere. 426 00:28:26,916 --> 00:28:27,750 Klamt. 427 00:28:34,250 --> 00:28:37,125 -Hvem er det? -Det er min advokat. 428 00:28:41,833 --> 00:28:46,125 De kvinder kan jo stævnes. 429 00:28:46,208 --> 00:28:50,375 Jeg måtte sikre mig, at du ikke ødelagde de dates med vilje. 430 00:28:50,458 --> 00:28:52,000 -Du udspionerede mig. -Nej! 431 00:28:52,250 --> 00:28:53,458 -Jo, du gjorde. -Nej! 432 00:28:54,208 --> 00:28:57,250 -En smule. På en professionel facon. -Professionel. 433 00:28:57,333 --> 00:29:01,416 -Undskyld, jeg ødelagde daten. -Det er okay, det gik forfærdeligt. 434 00:29:01,500 --> 00:29:03,208 Det var det virkelig. Spørg hende. 435 00:29:04,250 --> 00:29:07,875 -Du arbejder hurtigt, Nick. -Jeg er ikke... Åh, bare glem det. 436 00:29:08,208 --> 00:29:09,250 Hvad skulle det være? 437 00:29:09,916 --> 00:29:12,375 -Intet til mig, tak. -Kom nu. 438 00:29:12,458 --> 00:29:13,375 Jeg er hundesulten. 439 00:29:15,791 --> 00:29:16,916 Et øjeblik. 440 00:29:17,375 --> 00:29:19,791 Ja. En burger med fritter. Tak. 441 00:29:20,333 --> 00:29:21,750 -Var det det hele? -Ja. 442 00:29:22,791 --> 00:29:24,000 Ingen særlige ønsker? 443 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Ekstra mayo. 444 00:29:26,916 --> 00:29:28,208 Hende her er sød. 445 00:29:31,000 --> 00:29:35,625 -Er det her, det hele sker? -Klart, det er mit heldige bord. 446 00:29:37,166 --> 00:29:39,791 -Er det nu også det? -Faktisk ikke. 447 00:29:40,416 --> 00:29:42,500 Det er forbandet. Lad os omrokere. 448 00:29:42,583 --> 00:29:43,458 -Kom så. -Ja. 449 00:29:43,833 --> 00:29:46,333 Jeg har altid bare villet spille baseball. 450 00:29:47,041 --> 00:29:50,625 Men så fik jeg en korsbåndsskade, da jeg kom glidende i en kamp. 451 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 Det er ret pudsigt, 452 00:29:54,666 --> 00:29:57,458 at hele ens liv kan ændre sig på et splitsekund. 453 00:29:58,666 --> 00:30:00,041 Det var da skrækkeligt. 454 00:30:00,750 --> 00:30:03,541 Det er takket være min fys, Rasheed, jeg kom ovenpå. 455 00:30:03,625 --> 00:30:05,416 Han var sgu så sjov. 456 00:30:06,000 --> 00:30:08,375 Han motiverede mig under genoptræningen. 457 00:30:08,458 --> 00:30:09,291 Dejligt. 458 00:30:09,666 --> 00:30:13,500 Det var derfor, jeg valgte at blive fys. Jeg ville gøre det samme. 459 00:30:13,583 --> 00:30:16,791 -Inspirere via humor. -Jeg er faktisk ond. Jeg råber meget. 460 00:30:19,583 --> 00:30:20,666 Hvad med dig? 461 00:30:20,750 --> 00:30:23,333 -Du var sikkert moralens vogter som barn… -Hvad? 462 00:30:23,416 --> 00:30:26,666 …der afslørede børn, som snød i gemmeleg i nabolaget? 463 00:30:26,750 --> 00:30:28,208 Hvordan vidste du, de snød? 464 00:30:29,666 --> 00:30:31,958 Du har sikkert ret. Ja. 465 00:30:32,041 --> 00:30:33,708 Jeg føler, at der er noget, 466 00:30:33,791 --> 00:30:37,666 jeg er født med, der driver mig til at kæmpe for de svage. 467 00:30:37,750 --> 00:30:41,458 Da jeg var helt lille, så jeg Flygtningen med mine forældre. 468 00:30:42,041 --> 00:30:44,291 Og jeg blev så vred, 469 00:30:44,375 --> 00:30:47,291 da de dømte en uskyldig mand. Jeg er stadig sur. 470 00:30:48,666 --> 00:30:51,416 Jeg måtte vente i lobbyen. Jeg kunne ikke have det. 471 00:30:52,416 --> 00:30:53,250 Mener du det? 472 00:30:53,333 --> 00:30:56,833 Min far prøvede at få mig tilbage ind i biffen, men jeg ville ikke. 473 00:30:56,916 --> 00:30:59,166 Jeg har stadig ikke set slutningen. 474 00:30:59,541 --> 00:31:01,166 -Har du ikke set filmen? -Nej. 475 00:31:01,250 --> 00:31:02,291 Den enarmede mand? 476 00:31:02,375 --> 00:31:04,875 Hvis det er en reference til filmen, så nej. 477 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 Før retssagen slutter, så lad os se Flygtningen sammen. 478 00:31:08,958 --> 00:31:09,791 Det er en aftale. 479 00:31:10,875 --> 00:31:12,458 Og så... alligevel ikke. 480 00:31:13,375 --> 00:31:15,750 -Jeg ved, hvad du mente. Ja. -Du forstår. 481 00:31:16,416 --> 00:31:17,250 Fedt. 482 00:31:21,750 --> 00:31:22,791 Faktisk... 483 00:31:23,916 --> 00:31:26,541 ...er det her den bedste middag, jeg har haft i lang tid. 484 00:31:28,416 --> 00:31:29,250 Samme her. 485 00:31:31,666 --> 00:31:35,250 Nå, du ved alt om mit kærlighedsliv. 486 00:31:36,166 --> 00:31:37,541 Fortæl mig lidt om dit. 487 00:31:38,458 --> 00:31:39,833 Der er meget lidt at fortælle. 488 00:31:39,916 --> 00:31:41,833 Det har jeg svært ved at tro på. 489 00:31:42,250 --> 00:31:44,583 Tja, jeg driver en virksomhed. 490 00:31:45,291 --> 00:31:48,916 Det er meget arbejde. Jeg har ikke tid til et forhold lige nu. 491 00:31:49,791 --> 00:31:52,333 Det får jeg en dag. Bare ikke i dag. 492 00:31:54,166 --> 00:31:57,708 -Du må have haft en kæreste. -Selvfølgelig har jeg haft det. 493 00:31:58,166 --> 00:32:00,291 Dengang på jurastudiet. Han hed Josh. 494 00:32:00,375 --> 00:32:04,041 Vi troede, vi skulle giftes, få børn, hunde, det hele, men… 495 00:32:04,958 --> 00:32:06,625 ...han havde andre planer. 496 00:32:08,750 --> 00:32:09,708 Hvilke planer? 497 00:32:09,791 --> 00:32:12,625 Bare den slags, der ikke inkluderede mig. 498 00:32:15,875 --> 00:32:17,375 Hvor langt væk parkerede du? 499 00:32:17,458 --> 00:32:21,625 Parkeringsservice hos Coral? Til $12? Det er røveri ved højlys dag. 500 00:32:21,708 --> 00:32:22,541 Klart. 501 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 Er det din? 502 00:32:28,541 --> 00:32:30,208 Ja, dette er Zorro. 503 00:32:30,500 --> 00:32:32,916 -Fedt, Zorro, sødt navn. -Sødt? 504 00:32:33,000 --> 00:32:37,416 Nej, Zorro er en lovløs mand, der jager brutale skurke. 505 00:32:37,791 --> 00:32:40,000 -Hårdere end hun ser ud, hva'? -Jep. 506 00:32:40,083 --> 00:32:42,041 -Jeg har den. -Nej, jeg har den. 507 00:32:43,708 --> 00:32:45,166 Bogstaveligt talt, ja. 508 00:32:47,583 --> 00:32:50,875 Jamen dog, du er fuld af overraskelser. 509 00:32:51,250 --> 00:32:52,166 Det er du også. 510 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 -Håndtryk? -Ja. 511 00:32:57,083 --> 00:32:59,750 Det er mit signaturtræk, når en date er forbi. 512 00:33:00,250 --> 00:33:03,208 Det er min måde at sige farvel og held og lykke på. 513 00:33:04,375 --> 00:33:07,208 -Så det er en effektiv transaktion. -Lige præcis. 514 00:33:08,791 --> 00:33:11,791 Så sig mig, hvis du skulle navngive i aften, 515 00:33:11,875 --> 00:33:14,541 som var det et afsnit af Venner, hvad ville titlen så være? 516 00:33:17,125 --> 00:33:18,625 "Den, jeg ikke så komme." 517 00:33:22,250 --> 00:33:23,083 Godnat. 518 00:33:24,333 --> 00:33:25,333 Godnat, Susan. 519 00:33:38,375 --> 00:33:40,875 -Hvad er det for en lyd? -Det er Tiffany. 520 00:33:41,416 --> 00:33:42,416 -Tiffany? -Ja. 521 00:33:43,416 --> 00:33:45,708 -Jeg aner ikke, hvad det er. -Hvad? 522 00:33:47,250 --> 00:33:50,083 Tiffany var en af de største sangere i 1980'erne. 523 00:33:50,833 --> 00:33:53,250 -Åh, hende Tiffany! -Ja, Tiffany. 524 00:33:53,333 --> 00:33:55,166 Jeg er stadig blank. Helt blank. 525 00:33:55,250 --> 00:33:56,500 Du må da have... 526 00:33:57,750 --> 00:34:00,833 -Joker du? Jeg kan ikke vurdere det. -Muligvis. 527 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Godnat, Nick. 528 00:34:03,041 --> 00:34:04,041 Godnat, Tiffany. 529 00:34:18,500 --> 00:34:21,416 Frk. Kapoor, du kan selv ringe efter skadedyrsudrydderen. 530 00:34:21,833 --> 00:34:23,083 Ja, absolut. 531 00:34:23,750 --> 00:34:26,583 Lejeloven garanterer dig en skadedyrsfri lejlighed. 532 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Absolut… 533 00:34:29,000 --> 00:34:31,416 Okay. Lad mig høre, hvordan det går, frk. K. 534 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 Tak. 535 00:34:33,083 --> 00:34:35,833 Roberto, har du hørt om at banke på? 536 00:34:35,916 --> 00:34:38,541 -Knyt næven, træk den tilbage... -Okay, fint. 537 00:34:39,750 --> 00:34:42,625 -Love Guaranteed er på linje to. -Fint, du brasede ind så. 538 00:34:44,291 --> 00:34:45,250 Susan Whitaker. 539 00:34:54,500 --> 00:34:55,666 Ja, helt klart. 540 00:34:57,166 --> 00:34:58,416 Det ser vi frem til. 541 00:35:01,250 --> 00:35:03,916 Det var Bill Jones, hovedrådgiver for Love Guaranteed. 542 00:35:04,000 --> 00:35:07,416 Han inviterede os til et møde i deres hovedkvarter med selveste 543 00:35:07,500 --> 00:35:08,666 Tamara Taylor. 544 00:35:33,583 --> 00:35:34,750 Parkér den tæt på. 545 00:35:39,416 --> 00:35:41,208 Åh. Hyggeligt. 546 00:35:41,541 --> 00:35:42,375 Ja, ikke? 547 00:35:44,708 --> 00:35:48,583 Hej. Susan Whitaker og Nicholas Evans, vi har et møde med Tamara Taylor. 548 00:35:48,666 --> 00:35:51,416 I kan indskrive jer der. Fjerde sal, penthouse. 549 00:35:52,333 --> 00:35:55,916 Okay, Brad og Veronica mødtes på Love Guaranteed. 550 00:35:57,083 --> 00:35:59,458 Brad og Veronica er tydeligvis modeller. 551 00:36:00,208 --> 00:36:04,541 Bare fordi de er utroligt attraktive, betyder det ikke, at de er modeller. 552 00:36:04,625 --> 00:36:07,125 Tror du ikke på noget godt i denne verden? 553 00:36:07,708 --> 00:36:10,208 Jo. Bare ikke vedrørende Brad og Veronica. 554 00:36:11,125 --> 00:36:12,666 De er falske og uægte. 555 00:36:13,666 --> 00:36:15,916 Se på de tænder, de er alt for hvide. 556 00:36:18,083 --> 00:36:19,625 Et par regler, inden vi går ind: 557 00:36:19,708 --> 00:36:24,083 Det er mig, der snakker. Du holder mund, holder lav profil og grynter ikke. 558 00:36:24,875 --> 00:36:25,750 Grynter? 559 00:36:26,375 --> 00:36:29,333 Ja, når du prøver ikke at grine, laver du sådan en lyd... 560 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 -Det lyder ikke som mig. -Sådan er du. 561 00:36:32,416 --> 00:36:33,833 -Nej. -Vi får se. 562 00:36:39,000 --> 00:36:39,916 Frk. Whitaker. 563 00:36:40,833 --> 00:36:43,375 -Bill Jones. -Min klient, Nick Evans. 564 00:36:46,916 --> 00:36:48,166 Vær sød at sidde ned. 565 00:36:50,125 --> 00:36:50,958 Klart. 566 00:36:57,833 --> 00:36:59,083 Vi er klar til hende. 567 00:37:10,500 --> 00:37:13,166 Tah-shi de-leh. Shoo-ro-nahng. Tibetansk hilsen. Namaste. 568 00:37:13,250 --> 00:37:14,833 Fik du tilbudt en drink? 569 00:37:14,916 --> 00:37:17,833 Filtreret kildevand? Importeret direkte fra Chile. 570 00:37:17,958 --> 00:37:20,916 -Ellers tak. Vi klarer os. -Micah, servér dem vand. 571 00:37:25,291 --> 00:37:26,125 Fint. 572 00:37:27,791 --> 00:37:32,375 Jeg var chokeret og skuffet over at høre, at du har indgivet en klage imod os. 573 00:37:32,833 --> 00:37:39,125 Ifølge loven om vildledende markedsføring er det forbudt for virksomheder at lancere 574 00:37:39,541 --> 00:37:42,291 fordrejende, misvisende reklamekampagner 575 00:37:42,375 --> 00:37:46,208 og andre bedrageriske metoder for at promovere deres produkter, 576 00:37:46,291 --> 00:37:47,583 så derfor er vi her. 577 00:37:47,666 --> 00:37:50,458 Frk. Whitaker, har du nogensinde været i Pangong Tso i Tibet? 578 00:37:51,333 --> 00:37:52,166 Nej. 579 00:37:52,833 --> 00:37:54,916 Det er et transformerende sted. 580 00:37:55,000 --> 00:37:58,333 Jeg var ude at gå i to måneder, barfodet, igennem græsmarkerne, 581 00:37:58,416 --> 00:38:01,458 og jeg spurgte mig selv: "Hvad er mit formål på Jorden?" 582 00:38:01,541 --> 00:38:04,500 Der var en dag, hvor en enkelt fugl fløj forbi mig, 583 00:38:04,583 --> 00:38:08,083 og jeg følte ensomheden dybt ind i mit væsen, og jeg tænkte: 584 00:38:08,666 --> 00:38:10,000 "Jeg vil løse ensomhed." 585 00:38:10,666 --> 00:38:13,250 Min hjemmeside giver håb, kærlighed, 586 00:38:13,333 --> 00:38:17,458 forbindelse, glæde, lykke og liv til masserne. 587 00:38:17,541 --> 00:38:21,416 Bortset fra at du ikke sælger kærlighed, glæde og håb. 588 00:38:21,500 --> 00:38:27,958 Du sælger en kærlighedsgaranti. Alle her ved, at det sprog er bindende. 589 00:38:28,833 --> 00:38:29,666 Så... 590 00:38:30,000 --> 00:38:33,333 Vi har en sag. Det ved I alle sammen. Så hvad tilbyder I? 591 00:38:35,333 --> 00:38:36,166 Bill? 592 00:38:37,666 --> 00:38:42,166 Vi tilbyder en  meget generøs aftale. 593 00:38:43,041 --> 00:38:46,791 Et hundrede tusind dollars, når fortrolighedsaftalen er underskrevet. 594 00:38:46,875 --> 00:38:48,250 Vi kan overføre i dag. 595 00:38:48,333 --> 00:38:51,833 Et hundrede tusind dollars ville slet ikke dække udgifterne 596 00:38:51,916 --> 00:38:53,250 for min klients dates. 597 00:38:53,625 --> 00:38:58,625 Vi beder om $500,000 i godtgørelse, et løfte om at I dropper jeres retorik 598 00:38:58,708 --> 00:39:01,250 om en kærlighedsgaranti i jeres markedsføring, 599 00:39:01,916 --> 00:39:05,791 og jeg skal gennemgå fortrolighedaftalen, inden min klient skriver under. 600 00:39:05,875 --> 00:39:08,500 Undskyld, men dette er ikke en forhandling. 601 00:39:08,583 --> 00:39:10,583 Vi har undersøgt dig, frk. Whitaker, 602 00:39:10,666 --> 00:39:14,875 og vi kan se, at dit lille firma er ved at gå konkurs. 603 00:39:15,708 --> 00:39:19,625 Din retfærdighedens vogter-persona imponerer måske dine klienter, 604 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 men den gør ikke noget for mig. 605 00:39:22,625 --> 00:39:23,625 Jeg, tja... 606 00:39:25,250 --> 00:39:28,916 Vi er heldigvis ikke her for at tale om mig. 607 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Vi skal diskutere denne sag. 608 00:39:31,083 --> 00:39:32,833 Så tag dog imod godtgørelsen. 609 00:39:33,416 --> 00:39:35,541 -Den tilbydes ikke igen. -Buddha sagde engang: 610 00:39:36,166 --> 00:39:38,166 "Ingen mand kan træde i samme flod to gange." 611 00:39:40,333 --> 00:39:41,625 Hvorfor hyrede jeg hende? 612 00:39:41,708 --> 00:39:44,375 -Nick, nej! -Fordi hun er det modsatte af jer. 613 00:39:44,458 --> 00:39:45,291 Okay? 614 00:39:45,916 --> 00:39:49,041 Hun har karakter og principper 615 00:39:49,708 --> 00:39:51,375 og en generel anstændighed. 616 00:39:51,708 --> 00:39:52,541 Tak. 617 00:39:53,083 --> 00:39:55,333 Jeg har en milliardvirksomhed at drive. 618 00:39:55,416 --> 00:39:59,333 Skriv under, og tag jeres penge, så den her PR-hovedpine kan forsvinde. 619 00:40:08,208 --> 00:40:09,041 Ellers tak. 620 00:40:10,333 --> 00:40:12,458 Vi ses i retten, 621 00:40:12,541 --> 00:40:16,166 hvor vi vil kræve en million dollars i erstatning. 622 00:40:16,625 --> 00:40:20,541 I øvrigt kommer citatet fra Heraklit, ikke Buddha. 623 00:40:21,083 --> 00:40:23,875 -Hvad? -Flodcitatet? Ja. 624 00:40:24,333 --> 00:40:28,750 De inspirerende køleskabsmagneter informerer om det med meget små bogstaver. 625 00:40:29,208 --> 00:40:30,916 Dem skal man læse omhyggeligt. 626 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 Bum. 627 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 Jeres vand er klamt. 628 00:40:43,375 --> 00:40:44,625 Stirrer de på os? 629 00:40:46,583 --> 00:40:48,791 -Ja, alle sammen. -Vi burde have taget trapperne. 630 00:40:48,875 --> 00:40:49,708 Jep. 631 00:41:01,250 --> 00:41:03,250 -Hvad? Altså... -Det var... 632 00:41:04,958 --> 00:41:08,208 Hvis idiotiske idé var det også lige at garantere kærlighed? 633 00:41:08,291 --> 00:41:09,833 Hvem skal jeg fyre i dag? 634 00:41:11,125 --> 00:41:11,958 Din. 635 00:41:13,125 --> 00:41:14,583 Micah, du er fyret. 636 00:41:17,333 --> 00:41:18,875 -Det var fedt. -Hvis hun tror, 637 00:41:18,958 --> 00:41:21,458 hun kan kanøfle os, så kan hun sgu tro på! 638 00:41:21,541 --> 00:41:24,375 Det hedder "tro om". 639 00:41:25,041 --> 00:41:28,291 -Hun kan tro om. -Nej, man siger jo "tro på det." 640 00:41:29,375 --> 00:41:31,083 Nej, man siger "tro om." 641 00:41:31,583 --> 00:41:33,041 Skal du altid have ret? 642 00:41:33,125 --> 00:41:35,291 Kun når den anden person tager fejl. 643 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Tak i øvrigt. 644 00:41:44,875 --> 00:41:48,083 For at forsvare mig derinde. Det betyder meget for mig. 645 00:41:48,750 --> 00:41:51,333 Du forsvarer folk hver dag, nogen skal jo forsvare dig. 646 00:41:55,916 --> 00:41:57,916 Du elsker virkelig den sang, hva'? 647 00:41:59,041 --> 00:42:02,375 Båndet sidder fast i afspilleren. 648 00:42:02,458 --> 00:42:04,833 -Okay. -Det har det gjort siden 80'erne. 649 00:42:05,125 --> 00:42:08,250 Lydstyrken er også ødelagt, så Zorro bestemmer, 650 00:42:08,333 --> 00:42:10,333 hvornår den spiller, og når den ikke gør. 651 00:42:11,625 --> 00:42:13,291 Så din bil er besat af Tiffany. 652 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 -I bund og grund. -Fedt. 653 00:42:15,666 --> 00:42:19,125 -Hvorfor får du det ikke ordnet? -Det er på min liste. 654 00:42:19,458 --> 00:42:21,333 -Tak. -Hvor lang er din liste? 655 00:42:23,291 --> 00:42:24,583 Hvor lang tid har du? 656 00:42:31,083 --> 00:42:34,708 Og så sagde Susan: "Det er ikke Buddha, det er Heraklit." 657 00:42:35,166 --> 00:42:36,833 -Hvem er det? -Ingen anelse. 658 00:42:36,958 --> 00:42:42,291 Pointen er, at hun var fantastisk. Altså, jeg har aldrig set noget lignende. 659 00:42:42,708 --> 00:42:45,916 Hun var smuk, hun var fuld af passion. 660 00:42:46,000 --> 00:42:50,750 For en mand, der har været på 1000 dates, har du ikke styr på damerne. 661 00:42:51,708 --> 00:42:52,875 Hvad snakker du om? 662 00:42:53,583 --> 00:42:54,916 Jeg taler om Susan. 663 00:42:55,208 --> 00:42:57,750 Sus... Nej. 664 00:42:57,833 --> 00:42:58,708 Susan… 665 00:42:59,541 --> 00:43:02,750 Hun er min advokat. Hun... Nej. Det går ikke. 666 00:43:03,125 --> 00:43:05,958 Hun er først og fremmest en kvinde, ikke en advokat. 667 00:43:06,041 --> 00:43:09,000 En klog, smuk, medfølende kvinde. 668 00:43:14,375 --> 00:43:17,916 -Jeg ved nu ikke, Jerome, det er... -Hvad holder dig tilbage? 669 00:43:18,375 --> 00:43:21,833 Du har været på 1000 dates, og du er bange for én til? 670 00:43:23,041 --> 00:43:25,250 Ja, men Susan er ikke som de andre. 671 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 Præcis. 672 00:43:27,750 --> 00:43:28,833 Skræmmende, ikke? 673 00:43:29,916 --> 00:43:32,250 Du har soppet i børnebassinet. 674 00:43:32,916 --> 00:43:34,875 Der finder du ikke kærligheden. 675 00:43:35,083 --> 00:43:37,875 For at finde kærligheden, må du ud på dybt vand. 676 00:43:40,875 --> 00:43:41,916 Hvad hvis jeg synker? 677 00:43:43,041 --> 00:43:44,458 Hvad hvis du kan svømme? 678 00:43:58,041 --> 00:43:59,375 Susan Whitaker? 679 00:43:59,750 --> 00:44:03,083 Charles Gilbert, Seattle Courier. Hvordan vil du gribe sagen an? 680 00:44:03,166 --> 00:44:05,458 Tror du virkelig, at Nick Evans har en sag? 681 00:44:05,541 --> 00:44:07,375 -Hvordan vidste du... -Sløv uge, 682 00:44:07,458 --> 00:44:09,666 jeg ledte i domhusets papirer, bingo! 683 00:44:09,750 --> 00:44:13,250 Eks-baseballspiller sagsøger datingside. Det er interessant! 684 00:44:14,541 --> 00:44:15,625 Ingen kommentarer. 685 00:44:16,041 --> 00:44:18,458 Frk. Whitaker, hvis du bare kort kunne... 686 00:44:18,583 --> 00:44:21,000 En journalist adspurgte mig lige om Nicks sag. 687 00:44:21,083 --> 00:44:22,666 Det er spændende, ikke? 688 00:44:22,916 --> 00:44:26,166 -Hvad sagde du? -Ingen kommentarer. Det var ret sejt. 689 00:44:26,708 --> 00:44:29,625 Hør, vi skal fokusere på at blive klar til retssagen, 690 00:44:29,708 --> 00:44:31,500 den skal ikke føres gennem pressen. 691 00:44:31,583 --> 00:44:34,041 Du er da en lyseslukker. Bill Jones ringede. 692 00:44:34,125 --> 00:44:35,458 Vi har en retsdato. 693 00:44:37,041 --> 00:44:38,750 Det er allerede om seks uger. 694 00:44:38,833 --> 00:44:42,666 Det kan vi godt. Vi må knokle på både om aftenen og i weekenderne. 695 00:44:44,541 --> 00:44:46,958 Tænd det lys, du plejer, når Seahawks spiller. 696 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 Alt for holdets skyld. 697 00:44:54,541 --> 00:44:55,750 Seahawks. 698 00:45:20,458 --> 00:45:21,458 Kom nu, fokusér. 699 00:45:56,333 --> 00:45:57,958 Hvor skal du hen, chef? 700 00:45:58,041 --> 00:46:01,125 Love Guaranteed vil helt sikkert angribe Nicks karakter, 701 00:46:01,208 --> 00:46:05,041 og vi har ikke råd til overraskelser, så jeg stalkede ham via Google. 702 00:46:05,583 --> 00:46:09,750 Fandt du noget smuds? Det håber jeg ikke. Men jeg elsker smuds. 703 00:46:09,833 --> 00:46:10,916 Ja. Se her. 704 00:46:11,625 --> 00:46:15,583 Nick er ikke på de sociale medier længere, men jeg fandt nogle krummer. 705 00:46:15,916 --> 00:46:17,375 Hun hedder Arianna Silver. 706 00:46:18,041 --> 00:46:20,458 -Hun var ikke en af de tusind dates. -Nej. 707 00:46:20,541 --> 00:46:25,666 Og vi har brug for at vide alt, så jeg skal mødes med hende i dag. 708 00:46:26,083 --> 00:46:28,291 -Hvor er hun smuk! -Det er hun vel. 709 00:46:28,375 --> 00:46:31,125 Hvis man altså kan lide supermodeller. 710 00:46:31,541 --> 00:46:32,833 -Det kan alle. -De fleste. 711 00:46:32,916 --> 00:46:33,916 Giv mig telefonen. 712 00:46:37,541 --> 00:46:38,375 Hvad? 713 00:47:33,041 --> 00:47:33,875 Hold da kæft. 714 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 Hej, du må være Susan. 715 00:47:38,250 --> 00:47:39,375 Jeg hedder Arianna. 716 00:47:47,833 --> 00:47:48,958 -Tak. -Tak. 717 00:47:51,791 --> 00:47:53,166 Nick Evans. 718 00:47:53,625 --> 00:47:56,458 Det navn har jeg ikke hørt længe. Hvordan har han det? 719 00:47:56,875 --> 00:47:58,416 Nick har det godt. 720 00:47:59,208 --> 00:48:01,916 Han sagsøger en datingside for falske påstande. 721 00:48:02,000 --> 00:48:04,375 Som jeg sagde i telefonen, er jeg hans advokat. 722 00:48:04,458 --> 00:48:07,333 Det lyder som Nick. Han afslører altid løgnerne. 723 00:48:11,125 --> 00:48:15,083 Så jeg er i gang med at undersøge hans historik angående dating. 724 00:48:16,375 --> 00:48:19,750 Jeg har ikke hørt fra ham, siden vi slog op. Han tog det tungt. 725 00:48:20,541 --> 00:48:21,375 Meget tungt. 726 00:48:21,916 --> 00:48:24,333 Så I holdt ikke kontakten? 727 00:48:25,208 --> 00:48:27,125 Vi slog op for over to år siden. 728 00:48:27,958 --> 00:48:30,375 Det var min skyld. Det sluttede ikke godt. 729 00:48:31,500 --> 00:48:33,125 Der har været stille siden. 730 00:48:33,875 --> 00:48:36,541 Ja, men du sagde to år. 731 00:48:39,500 --> 00:48:42,375 Tak for din tid. Jeres forhold går forud for min sag. 732 00:48:45,750 --> 00:48:46,625 Vent. 733 00:48:47,666 --> 00:48:51,166 Hvis Nick ikke fortalte dig om mig, hvordan fandt du mig så? 734 00:48:51,250 --> 00:48:53,666 Bare nogle gamle sociale medier-konti. 735 00:48:54,083 --> 00:48:55,208 Du har gravet lidt. 736 00:48:56,875 --> 00:48:58,916 For sagen, selvfølgelig. 737 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Selvfølgelig. 738 00:49:01,208 --> 00:49:02,541 Jeg finder selv ud. 739 00:49:06,625 --> 00:49:07,458 Køkkenet. 740 00:49:40,041 --> 00:49:41,208 NICK VÅGEN? 741 00:49:47,125 --> 00:49:49,666 PRØVER DU AT LAVE EN FRÆK AFTALE? 742 00:49:52,333 --> 00:49:55,291 NEJ! HVORFOR? HVAD HAR JEG GJORT? 743 00:49:55,875 --> 00:49:57,541 "VÅGEN?" BETYDER, "VIL DU HAVE SEX?" 744 00:50:05,125 --> 00:50:05,958 Hallo? 745 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 Er der nu hemmelige SMS-koder? 746 00:50:09,291 --> 00:50:11,791 Du har været på to, næsten tre internetdates nu. 747 00:50:11,875 --> 00:50:14,083 -Og du kender ikke dets slang? -Nej. 748 00:50:14,166 --> 00:50:21,166 Jeg ville bare høre, om du var vågen, så vi kan gennemgå et par ting. 749 00:50:21,875 --> 00:50:23,875 Gennemgå? Arbejder du stadig? 750 00:50:24,541 --> 00:50:25,375 Ja, og? 751 00:50:25,750 --> 00:50:27,750 Du er jo ikke et normalt menneske. 752 00:50:28,166 --> 00:50:29,625 Fint, hvad så med i morgen? 753 00:50:29,708 --> 00:50:31,083 Det er lørdag i morgen. 754 00:50:31,458 --> 00:50:32,583 Hvad er din pointe? 755 00:50:35,833 --> 00:50:37,750 Min pointe er, at det er lørdag. 756 00:50:38,541 --> 00:50:40,500 Hende, der spiste papir. 757 00:50:40,875 --> 00:50:42,583 -Ja. Alle slags papir. -Hvad? 758 00:50:42,708 --> 00:50:45,708 -Det mener du ikke. -Jo. Servietter, toiletpapir. 759 00:50:47,916 --> 00:50:49,333 -Spillekort. -Seriøst? 760 00:50:49,625 --> 00:50:51,833 Jeg laver ikke sjov. Origami... 761 00:50:52,125 --> 00:50:53,583 Jeg tror ikke på dig, 762 00:50:53,666 --> 00:50:57,541 men jeg glæder mig til at møde denne sandsynligvis fiktive person. 763 00:51:02,583 --> 00:51:05,666 Du er ikke den luskede svindler, jeg regnede dig for. 764 00:51:05,958 --> 00:51:07,333 Det siger du ikke? 765 00:51:07,416 --> 00:51:09,875 Du er ikke den strikse advokat, jeg antog, du var. 766 00:51:11,583 --> 00:51:13,416 Jeg er glad for, jeg tog fejl. 767 00:51:13,958 --> 00:51:15,333 Fejl? Okay. 768 00:51:15,625 --> 00:51:18,250 -Jeg nyder det bare, undskyld. -Ja, men… 769 00:51:20,000 --> 00:51:21,666 Du har måske lidt ret. 770 00:51:23,041 --> 00:51:23,875 Mener du det? 771 00:51:26,375 --> 00:51:30,041 Jeg tjekker min telefon som det allerførste om morgenen. 772 00:51:30,125 --> 00:51:32,500 Svarer på emails, før jeg stiger ud af sengen, 773 00:51:33,000 --> 00:51:34,833 tilbringer dagen på kontoret, 774 00:51:34,916 --> 00:51:38,541 så kommer jeg hjem og ordner alt, jeg ikke ordnede på kontoret, 775 00:51:38,625 --> 00:51:42,083 og så tilbage i sengen med min telefon, 776 00:51:43,458 --> 00:51:47,000 og så begynder det forfra igen. Det er en ond cirkel. 777 00:51:49,083 --> 00:51:49,916 Cyklus. 778 00:51:51,416 --> 00:51:52,958 -Hvad? -Det er en ond cyklus. 779 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 -Det er talemåden. -Nej, det er en ond cirkel. 780 00:51:55,833 --> 00:51:57,666 -Ond cirkel? Det lyder som en... -Ja. 781 00:51:58,416 --> 00:52:00,083 ...matematiklærers rockband. 782 00:52:01,791 --> 00:52:03,500 Den Onde Cirkel! 783 00:52:06,958 --> 00:52:08,500 Hvordan fandt du ud af det? 784 00:52:09,500 --> 00:52:12,166 Hun fortalte, at hun har en fantasiven. 785 00:52:12,250 --> 00:52:14,625 Hun ville tage ham med alle vegne. Med på daten. 786 00:52:14,708 --> 00:52:16,083 Jeg håber, han hyggede sig. 787 00:52:16,166 --> 00:52:18,916 Det sagde hun, han gjorde. Han rørte ikke sin mad. 788 00:52:20,375 --> 00:52:23,625 Wow, du har nok mad til en hel uge! 789 00:52:24,083 --> 00:52:25,041 Præcis. 790 00:52:25,125 --> 00:52:28,208 Så skal jeg ikke tænke over det før næste weekend igen. 791 00:52:28,291 --> 00:52:29,583 Jeg kan lide din logik. 792 00:52:31,000 --> 00:52:32,125 Og du bor lækkert. 793 00:52:32,208 --> 00:52:33,333 -Tak. -Her er fint. 794 00:52:33,416 --> 00:52:36,166 Gideons familie ejer faktisk bygningen. 795 00:52:36,583 --> 00:52:40,666 Han er den mest generøse svoger og værste udlejer på planeten. 796 00:52:40,750 --> 00:52:44,375 Jeg ville bo gratis, hvis jeg ikke selv hævede huslejen. 797 00:52:46,791 --> 00:52:49,750 Jeg skal faktisk tale med dig om noget. 798 00:52:53,333 --> 00:52:55,166 Jeg mødtes med Arianna. 799 00:52:56,250 --> 00:53:00,041 Jeg gik igen, da jeg indså, at jeres forhold gik forud for sagen. 800 00:53:00,416 --> 00:53:02,166 Okay? Du har ikke brug for, 801 00:53:02,250 --> 00:53:06,833 at jeg render rundt og graver i dine tidligere kærestesorger. 802 00:53:07,625 --> 00:53:08,458 Undskyld. 803 00:53:10,833 --> 00:53:12,000 Forlovede. 804 00:53:12,083 --> 00:53:13,583 -Hvad? -Ja. 805 00:53:15,416 --> 00:53:19,583 To måneder før vores bryllup flyttede hun ud... 806 00:53:20,958 --> 00:53:22,458 ...da jeg var på arbejde. 807 00:53:23,000 --> 00:53:25,666 Der var ingen advarsel, intet brev. 808 00:53:28,291 --> 00:53:31,833 Ja, det viste sig, at hun så en anden. 809 00:53:33,500 --> 00:53:36,250 Og hun havde set ham i flere måneder. 810 00:53:37,875 --> 00:53:40,333 Så... Ja. 811 00:53:52,625 --> 00:53:53,458 Melanie! 812 00:53:57,625 --> 00:53:59,875 Mel! Er du okay? 813 00:53:59,958 --> 00:54:01,458 Ja! Vandet er gået. 814 00:54:02,291 --> 00:54:04,625 -Alt er fint. -Okay, men vi hørte skrig. 815 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 Ja, det var Gideon. 816 00:54:06,333 --> 00:54:07,875 Vi må på sygehuset nu. 817 00:54:07,958 --> 00:54:10,541 Jeg har kortlagt ruten. Hvor er bilnøglerne? 818 00:54:11,083 --> 00:54:13,208 -Du må være Nick. -Ja. 819 00:54:13,291 --> 00:54:15,125 -Goddag. -Hun taler konstant om dig. 820 00:54:15,208 --> 00:54:16,958 -Nej. -Jo, det gør du faktisk. 821 00:54:17,041 --> 00:54:19,583 -Jeg er jo yndlingsklienten. -Nej, det er Jerome. 822 00:54:19,666 --> 00:54:20,500 Jerome? 823 00:54:20,583 --> 00:54:22,708 Jeg er meget mere charmerende end ham. 824 00:54:22,791 --> 00:54:25,541 Han er ret sød på sin gamle og gnavne facon. 825 00:54:26,000 --> 00:54:29,208 Det er sandt. Ja, han kører gammelmandsstilen. 826 00:54:29,875 --> 00:54:33,041 Jeg er stor fan af jeres hyggelige samtale lige nu, 827 00:54:33,125 --> 00:54:36,041 -men jeg skal føde. -Ja. Okay. Klart. 828 00:54:36,125 --> 00:54:39,583 Gideon, jeg vil ikke føde i bilen! Vi leaser bilen. 829 00:54:41,375 --> 00:54:44,500 -Jeg kan ikke finde nøglerne. -Tjek venstre hånd. 830 00:54:45,333 --> 00:54:46,583 -Klart. -Ja. 831 00:54:46,666 --> 00:54:48,916 Man skulle tro, det her var første gang. 832 00:54:49,000 --> 00:54:50,791 -Du har styr på det. -Okay, søde. 833 00:54:50,875 --> 00:54:52,791 Husker du vores aftale? Vær sød din tante. 834 00:54:52,875 --> 00:54:54,500 -Fint. -Okay. 835 00:54:54,583 --> 00:54:57,041 Mine veer forekommer tit, smutter vi ikke nu, 836 00:54:57,125 --> 00:54:59,791 må vi navngive babyen efter motorvejen, hun blev født på. 837 00:54:59,875 --> 00:55:01,833 -I-90 er et skrækkeligt navn. -Ses. 838 00:55:01,916 --> 00:55:03,250 -Kom så. -Jeg elsker dig. 839 00:55:03,333 --> 00:55:06,375 Vi har ikke mødt hinanden endnu. Jeg er Gideon, rart... 840 00:55:06,458 --> 00:55:07,291 -Nick. -Undskyld! 841 00:55:07,375 --> 00:55:08,958 -Afsted! -Okay. Farvel. 842 00:55:09,041 --> 00:55:09,916 -Farvel! -Ses. 843 00:55:10,000 --> 00:55:13,083 -Opfør jer pænt! -Tag billeder. Eller lad være. 844 00:55:14,375 --> 00:55:16,583 -Det er spændende. -Det var... Ja. 845 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 Jeg troede, jeg ville være på arbejde, når D-dag indtraf. 846 00:55:20,375 --> 00:55:22,458 Jeg kan blive og hjælpe til. 847 00:55:22,541 --> 00:55:25,250 Åh nej. Du aner ikke, hvad du siger ja til. 848 00:55:26,875 --> 00:55:27,708 Ham? 849 00:55:28,250 --> 00:55:29,125 Barnemad. 850 00:55:41,500 --> 00:55:42,958 Ja! 851 00:55:49,041 --> 00:55:50,000 Hvad skete der? 852 00:55:50,083 --> 00:55:51,541 Ja! 853 00:55:52,458 --> 00:55:55,958 Han var som en af de Von Trapp-børn, nu ligner han en fra Hunger Games. 854 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 Jeg er bange. 855 00:56:07,125 --> 00:56:08,625 -Oliver. -Hvad? 856 00:56:09,166 --> 00:56:12,708 Oliver, vi bliver nødt til at forhandle om din sengetid. 857 00:56:13,291 --> 00:56:15,041 Bruger du jura mod en fireårig? 858 00:56:15,125 --> 00:56:16,791 Jeg er klar på kompromiser. 859 00:56:17,500 --> 00:56:18,958 Jeg er straks tilbage. 860 00:56:19,041 --> 00:56:19,916 Okay. 861 00:56:20,958 --> 00:56:23,583 Hvad vil du have? Sig, hvad du vil have. 862 00:56:24,125 --> 00:56:25,666 Okay, hvem vil have is? 863 00:56:25,750 --> 00:56:27,500 -Mig! -Fint. 864 00:56:27,583 --> 00:56:31,083 Så er der is, men du skal lægge dig i sengen først. 865 00:56:31,583 --> 00:56:32,416 Kom så. 866 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Her. 867 00:56:36,500 --> 00:56:37,333 Velbekomme. 868 00:56:38,250 --> 00:56:39,208 Voila. 869 00:56:39,291 --> 00:56:40,958 Skulle der ikke mere til? 870 00:56:41,041 --> 00:56:43,500 Det er bestikkelse. Verdens ældste trick. 871 00:56:44,166 --> 00:56:45,666 -Godnat, knægt. -Godnat! 872 00:56:52,250 --> 00:56:55,458 Du godeste. Næste gang tager jeg vielsesvand med. 873 00:57:02,125 --> 00:57:03,000 Det er Gideon. 874 00:57:05,125 --> 00:57:06,833 "Baby Amelia er her. 875 00:57:06,916 --> 00:57:09,541 Tre kilo og 232 gram. Mor og baby hviler sig. 876 00:57:09,625 --> 00:57:12,083 -Far har brug for alkohol." -Wow! 877 00:57:12,166 --> 00:57:13,791 Se der. 878 00:57:14,041 --> 00:57:15,583 Det er da utroligt, ikke? 879 00:57:16,666 --> 00:57:18,916 Hvor meget ens liv kan ændre sig på et øjeblik? 880 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Ja. 881 00:57:27,958 --> 00:57:29,041 Jeg må hellere gå. 882 00:57:29,708 --> 00:57:32,416 Jeg skal udføre fysioterapi i morgen tidlig. 883 00:57:32,875 --> 00:57:33,708 Så... 884 00:57:35,250 --> 00:57:37,750 -Det er et specielt sted, ikke? -Jo. Klart. 885 00:57:38,916 --> 00:57:41,666 Og når vi vinder sagen, bliver det endnu bedre. 886 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 Hvordan det? 887 00:57:43,416 --> 00:57:47,666 Jeg donerer alle indtægterne fra retssagen til en ny børneafdeling. 888 00:57:48,166 --> 00:57:50,000 Vi har rigtig mange små børn forbi. 889 00:57:51,166 --> 00:57:52,625 Det har du aldrig sagt. 890 00:57:53,333 --> 00:57:54,416 Du spurgte ikke. 891 00:57:58,708 --> 00:58:00,166 Undskyld, jeg dømte dig. 892 00:58:00,750 --> 00:58:03,166 Det skal du ikke være. Jeg dømte også dig. 893 00:58:03,416 --> 00:58:04,416 Græskar-latte? 894 00:58:11,708 --> 00:58:13,416 Jeg havde det sjovt i aften. 895 00:58:13,500 --> 00:58:14,333 Samme her. 896 00:58:21,791 --> 00:58:23,333 Hey. Giv mig et kram. 897 00:58:24,458 --> 00:58:26,250 -Vi kan godt kramme. -Ja, ikke? 898 00:58:27,041 --> 00:58:27,875 Ja. 899 00:58:32,666 --> 00:58:34,500 Du lugter ikke som en advokat. 900 00:58:54,750 --> 00:58:55,666 Godnat, Susan. 901 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 Godnat. 902 00:59:08,125 --> 00:59:10,583 Hun er her ikke. Hun dukker ellers altid op. 903 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 I går tog hun fri for at se en baby, 904 00:59:12,875 --> 00:59:15,458 der ikke er en klient, og nu er hun sent på den? 905 00:59:15,541 --> 00:59:17,416 Skal vi melde hende savnet? 906 00:59:17,791 --> 00:59:20,125 Jeg vil se hendes navn på busserne ved middagstid. 907 00:59:29,750 --> 00:59:30,625 Kvæles hun? 908 00:59:30,708 --> 00:59:34,250 -Hun fniste vist. -Hun lyder som mig efter to sovepiller. 909 00:59:36,125 --> 00:59:38,541 -Hej, Susan. -Modig kaffehældning hva'? 910 00:59:39,333 --> 00:59:40,458 Hvordan har du det? 911 00:59:43,458 --> 00:59:45,416 Ved du hvad? Jeg har det så godt. 912 00:59:45,875 --> 00:59:47,583 Tag den her, den er frisk. 913 00:59:48,750 --> 00:59:49,875 Du er så sød. 914 00:59:53,625 --> 00:59:55,375 Nå, arbejdet kalder. 915 00:59:59,958 --> 01:00:02,791 -Jeg tror ikke, hun er fuld. -Jeg kan ikke lugte vodka. 916 01:00:03,125 --> 01:00:05,166 -Men jeg kan lugte det på dig. -Hold kæft. 917 01:00:07,125 --> 01:00:08,541 S. Whitaker og Partnere. 918 01:00:09,708 --> 01:00:10,666 Vent venligst. 919 01:00:12,958 --> 01:00:13,791 Det er Bill Jones! 920 01:00:18,333 --> 01:00:20,083 -Åh, hejsa. -Okay. 921 01:00:20,541 --> 01:00:23,083 Hvad sker der? Du går op i, man banker på. 922 01:00:23,833 --> 01:00:26,333 Jeg sætter pris på din passion for dit job. 923 01:00:26,416 --> 01:00:28,916 Og jeg sætter pris på dig, Roberto. 924 01:00:30,958 --> 01:00:31,958 Okay. 925 01:00:34,041 --> 01:00:36,000 -Bill Jones er på linje et. -Okay. 926 01:00:39,541 --> 01:00:41,666 -Hr. Jones. -Frk. Whitaker. 927 01:00:41,750 --> 01:00:45,708 Jeg måtte meddele dig, at vi indkalder et vidne i sidste øjeblik. 928 01:00:46,458 --> 01:00:47,875 Arianna Silver. 929 01:00:50,000 --> 01:00:51,208 Hvordan fandt I hende? 930 01:00:51,291 --> 01:00:54,291 Du er ikke den eneste, der graver op i fortiden. 931 01:00:54,375 --> 01:00:56,375 Vi har haft rigtigt travlt. 932 01:00:57,583 --> 01:01:00,583 Travlt med at undersøge Nick Evans' kærlighedsliv. 933 01:01:02,250 --> 01:01:06,416 Og det lader til, at du har fået et godt forhold til din klient. 934 01:01:06,875 --> 01:01:10,416 Heldigvis har mit personlige liv intet med denne sag at gøre. 935 01:01:11,458 --> 01:01:13,875 Det ville jeg nu ikke være så sikker på. 936 01:01:13,958 --> 01:01:14,833 Ser du, 937 01:01:15,958 --> 01:01:18,250 i kærlighedsgarantien står der, 938 01:01:18,333 --> 01:01:22,041 at abonnenter finder kærligheden via Love Guaranteed. 939 01:01:22,583 --> 01:01:26,250 Der står ikke, den skal findes igennem en date aftalt på siden. 940 01:01:26,708 --> 01:01:30,250 Kun at abonnenterne finder kærlighed på grund af hjemmesiden. 941 01:01:32,916 --> 01:01:33,916 Er du der stadig? 942 01:01:36,833 --> 01:01:38,291 -Ja. -Det tænkte jeg nok. 943 01:01:39,958 --> 01:01:42,666 Sidste chance for at tage imod forliget. 944 01:01:42,750 --> 01:01:47,916 Ellers kan det her ende, tja, skidt for både dig og din klient, 945 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 dameadvokat fra Seattle. 946 01:01:53,750 --> 01:01:54,625 Farvel. 947 01:02:46,500 --> 01:02:49,125 Hej, du har ringet til Susan, læg en besked. 948 01:02:49,208 --> 01:02:53,833 Det er Nick, har du tid i aften? Jeg har lige købt Flygtningen på dvd. 949 01:02:55,250 --> 01:02:58,291 Jeg er så spændt, at jeg glemte, jeg ikke har en DVD-afspiller. 950 01:02:58,375 --> 01:03:00,875 Har du en dvd-afspiller? Har nogen det? 951 01:03:02,375 --> 01:03:03,666 Ring tilbage til mig. 952 01:03:17,666 --> 01:03:20,208 -Du må tale med ham. -Hvad skal jeg sige? 953 01:03:21,208 --> 01:03:25,250 At jeg nok har ødelagt vores sag ved at lave en profil på deres dumme side? 954 01:03:26,916 --> 01:03:29,625 Det er kun et problem, hvis han finder kærligheden. 955 01:03:29,708 --> 01:03:30,750 Ikke sandt? Så... 956 01:03:31,458 --> 01:03:33,500 Sæt det i bero, mens I arbejder sammen. 957 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 Problemet er, jeg ikke vil sætte det i bero. 958 01:03:36,125 --> 01:03:38,583 Jeg har aldrig haft mere lyst til noget. 959 01:03:38,666 --> 01:03:41,958 -Det er da vidunderligt! -Nej, det er ikke! 960 01:03:42,333 --> 01:03:45,208 Hvis Love Guaranteed finder ud af, at Nick er... 961 01:03:46,083 --> 01:03:49,041 ...ved at falde for mig, vil de bruge det imod os i retten. 962 01:03:49,750 --> 01:03:51,583 Så taber vi retssagen. 963 01:03:51,666 --> 01:03:54,750 Og så kan han ikke donere nogle af penge til centret, og... 964 01:04:04,541 --> 01:04:06,083 Okay. Jeg elsker dig, søs. 965 01:04:07,750 --> 01:04:08,583 Hallo? 966 01:04:08,666 --> 01:04:11,250 Hvor har du været? Jeg har lagt fem beskeder. 967 01:04:11,333 --> 01:04:13,125 Jeg forbereder bare retssagen. 968 01:04:13,500 --> 01:04:15,416 Klart. Vil du have noget hjælp? 969 01:04:15,791 --> 01:04:18,041 -Nej, jeg har styr på det. -Klart. 970 01:04:19,416 --> 01:04:23,625 Skal jeg komme forbi med noget pad thai? Du kan beholde resterne. 971 01:04:23,708 --> 01:04:25,250 Jeg har det fint her, tak. 972 01:04:26,750 --> 01:04:28,708 Er du okay? Du virker fraværende. 973 01:04:29,000 --> 01:04:29,833 Bare travl. 974 01:04:29,916 --> 01:04:32,208 Der er kun to uger til, at retssagen starter. 975 01:04:35,000 --> 01:04:35,875 Okay. 976 01:04:38,333 --> 01:04:40,000 Sig til, når du får tid så. 977 01:04:44,750 --> 01:04:47,375 Jeg synes ikke, vi skal se hinanden lige nu. 978 01:04:47,750 --> 01:04:50,958 Jeg må fokusere på retssagen, det er min topprioritet. 979 01:04:54,666 --> 01:04:56,000 Er det det, du ønsker? 980 01:04:57,333 --> 01:05:01,375 Vi kan ikke altid gøre, hvad vi vil. Nogle gange skal vi gøre det rigtige. 981 01:05:03,625 --> 01:05:05,000 Hvorfor gør du det her? 982 01:05:06,041 --> 01:05:07,791 Du vil gerne vinde, ikke? 983 01:05:09,208 --> 01:05:11,708 Det er sagens kerne. Derfor hyrede du mig, ik'? 984 01:05:11,791 --> 01:05:12,625 Jo. 985 01:05:13,708 --> 01:05:16,833 Så lad mig gøre det, jeg ved, er rigtigt for os begge. 986 01:05:21,708 --> 01:05:25,083 Cool. Vi ses i retten. 987 01:05:36,541 --> 01:05:37,416 Jeg sank vist. 988 01:07:06,541 --> 01:07:11,083 Kan en datingside garantere kærlighed? Det finder vi ud af. 989 01:07:11,500 --> 01:07:12,916 Der er hun. Frk. Taylor! 990 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Jeg velsigner jer. 991 01:07:15,375 --> 01:07:17,250 Tjek min livsstilsblog ud. 992 01:07:21,833 --> 01:07:22,666 Hej. 993 01:07:23,375 --> 01:07:25,416 Er det et nyt jakkesæt? Det ser godt ud. 994 01:07:26,000 --> 01:07:27,333 Lad os komme i gang. 995 01:07:27,416 --> 01:07:29,458 Frk. Whitaker og hr. Evans, har I tid? 996 01:07:29,541 --> 01:07:32,333 Hvor mange dates har du været på, hr. Evans? 997 01:07:33,083 --> 01:07:35,291 -Har du noget at sige? -En udtalelse? 998 01:07:35,625 --> 01:07:39,333 Hvilken pris ville du betale for kærlighed? 999 01:07:46,041 --> 01:07:47,875 Næsten alt, ikke? 1000 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 Tja... 1001 01:07:51,000 --> 01:07:55,625 ...for $29,95, hvilket inkluderer adgang til deres hjemmeside og app, 1002 01:07:55,708 --> 01:08:01,125 garanterer Love Guaranteed, at man finder kærligheden. 1003 01:08:01,875 --> 01:08:04,166 Alt, hvad du skal gøre, er at tage på 1000 dates. 1004 01:08:06,000 --> 01:08:09,541 Lige præcis. Et tusind forskellige dates. 1005 01:08:10,791 --> 01:08:14,708 Jeg tog på to en halv dates via Love Guaranteed, 1006 01:08:14,791 --> 01:08:17,708 og det var mere end rigeligt til mig, tak. 1007 01:08:19,541 --> 01:08:22,250 Min klient, Nicholas Evans, 1008 01:08:23,083 --> 01:08:24,208 fulgte reglerne. 1009 01:08:24,291 --> 01:08:27,500 Han var på 1000 dates. Men… 1010 01:08:28,291 --> 01:08:32,750 ...Love Guaranteed holdt ikke deres løfte. 1011 01:08:35,750 --> 01:08:37,625 Nick Evans fandt ikke kærligheden. 1012 01:08:41,208 --> 01:08:43,916 I løbet af denne retssag vil beviserne fastslå, 1013 01:08:44,250 --> 01:08:50,041 at Love Garanteret bekymrer sig mere om fortjeneste end kundernes ve og vel. 1014 01:08:51,083 --> 01:08:55,666 Nicholas Evans beder jer om at holde Love Guaranteed ansvarlig 1015 01:08:56,166 --> 01:08:57,958 for deres uretmæssige handlinger. 1016 01:08:58,625 --> 01:08:59,500 Mange tak. 1017 01:09:01,291 --> 01:09:03,500 Hr. Jones, din tur. 1018 01:09:03,583 --> 01:09:04,708 Tak, høje dommer. 1019 01:09:07,708 --> 01:09:11,416 Den tiltalte står fast ved Love Guaranteeds kampagneslogan. 1020 01:09:12,208 --> 01:09:16,166 Kærligheden er garanteret for dem, der virkelig leder efter den. 1021 01:09:16,833 --> 01:09:19,750 Under denne retssag vil forsvaret fastslå, 1022 01:09:20,166 --> 01:09:23,375 at Nick Evans ikke havde i sinde at finde kærligheden. 1023 01:09:24,833 --> 01:09:29,708 Denne retssag handler ikke om handelspraksis eller falsk reklame. Nej. 1024 01:09:30,625 --> 01:09:35,458 Det er en lille, teknisk retssag, der kun handler om penge. 1025 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Beviserne fastslår, at Nick Evans, 1026 01:09:38,916 --> 01:09:41,916 der tidligere har brændt sig på kærlighedens flamme, 1027 01:09:42,000 --> 01:09:44,083 ikke ville finde kærligheden igen. 1028 01:09:44,583 --> 01:09:48,541 Ja, hr. Evans har måske været på tusind dates. 1029 01:09:49,083 --> 01:09:54,125 Men beviserne afslører, at de bare var en del af hans jagt på en stor dusør. 1030 01:09:55,083 --> 01:09:57,458 Så efter afslutningen af denne retssag, 1031 01:09:58,166 --> 01:10:01,583 vil juryens gode folk frikende Love Guaranteed 1032 01:10:02,625 --> 01:10:04,083 og afvise alle anklager. 1033 01:10:05,416 --> 01:10:06,250 Mange tak. 1034 01:10:08,583 --> 01:10:09,458 Tak. 1035 01:10:10,833 --> 01:10:14,125 Dr. Rossmore, hvad er din ekspertise? 1036 01:10:15,083 --> 01:10:16,916 Jeg har en ph.d. i psykologi, 1037 01:10:17,000 --> 01:10:21,000 og jeg underviser i menneskelig adfærd og videnskab på universitetet. 1038 01:10:21,750 --> 01:10:24,458 Mit speciale er tilknytning og forhold. 1039 01:10:25,000 --> 01:10:27,458 Primært kærlighedens videnskab. 1040 01:10:28,416 --> 01:10:30,583 Og efter din professionelle mening, 1041 01:10:31,000 --> 01:10:35,083 er der nogen kendte måder at garantere kærlighed på? 1042 01:10:35,166 --> 01:10:36,416 Der er bred enighed om, 1043 01:10:36,500 --> 01:10:40,166 at man ikke kan forudsige kærlighed og da slet ikke garantere den. 1044 01:10:41,875 --> 01:10:44,750 -Ikke flere spørgsmål. -Hvorfor protesterede du ikke? 1045 01:10:45,000 --> 01:10:48,291 Lægen er et ekspertvidne, der var intet at gøre indsigelse imod. 1046 01:10:49,625 --> 01:10:52,125 -Hvorfor slår du mig hele tiden? -Fordi du kan lide det. 1047 01:10:55,541 --> 01:10:56,625 Nej, jeg kan ikke. 1048 01:10:56,958 --> 01:10:58,666 Og hvordan gik daten så? 1049 01:10:59,125 --> 01:11:01,125 Nick spurgte ind til alt om mig. 1050 01:11:01,208 --> 01:11:04,041 Det var første gang, at det skete på en internetdate. 1051 01:11:04,125 --> 01:11:05,625 Har jeg ret, damer? 1052 01:11:08,875 --> 01:11:13,833 Følte du nogensinde, at Nick tog på den date proforma? 1053 01:11:22,333 --> 01:11:24,041 -Nej, han var så sød. -Tak. 1054 01:11:24,125 --> 01:11:26,000 -Ja! -Sådan, min datter! 1055 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 Men hvordan endte det? 1056 01:11:28,833 --> 01:11:33,208 Nick insisterede på at betale, fulgte mig til bilen og gav mig hånden. 1057 01:11:33,291 --> 01:11:34,583 En gentleman ind til benet. 1058 01:11:35,166 --> 01:11:36,791 Tak for din tid her i dag. 1059 01:11:37,208 --> 01:11:38,416 Den tiltaltes vidne. 1060 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 Kom nu. 1061 01:11:41,333 --> 01:11:45,333 Forventer du, at vi tror på, at hr. Rig-I-En-Fart 1062 01:11:45,750 --> 01:11:47,916 ikke ødelagde daten med vilje? 1063 01:11:48,000 --> 01:11:49,916 Nej. Han var en ægte gentleman. 1064 01:11:50,416 --> 01:11:53,250 Okay. Hvorfor tog I så ikke på en ny date? 1065 01:11:53,916 --> 01:11:57,250 Det er internetdating. Man klikker og går videre. Sådan er det. 1066 01:11:57,333 --> 01:12:02,666 Nej, det forløber sig således, Nick Evans ikke ville finde kærligheden, 1067 01:12:02,750 --> 01:12:05,375 -så han fremstillede... -Protest, høje dommer. 1068 01:12:05,458 --> 01:12:06,458 Taget til følge. 1069 01:12:07,166 --> 01:12:08,458 Må jeg svare på det? 1070 01:12:09,708 --> 01:12:12,083 Nick og jeg tog på én date. 1071 01:12:12,500 --> 01:12:14,791 Det er umuligt at sige, hvad han egentlig ville. 1072 01:12:15,250 --> 01:12:18,666 Men jeg håber, han finder kærligheden. Han fortjener det. 1073 01:12:19,583 --> 01:12:20,750 Det gør vi alle. 1074 01:12:28,083 --> 01:12:29,500 Ikke flere spørgsmål. 1075 01:12:30,500 --> 01:12:32,916 Han fremstår som en helgen, hvad er planen? 1076 01:12:33,000 --> 01:12:34,416 -Bare rolig. -Rør mig ikke! 1077 01:12:34,500 --> 01:12:35,375 Okay. 1078 01:12:35,458 --> 01:12:38,416 I morgen nedbryder vi Nicks karakter og motiv 1079 01:12:38,500 --> 01:12:40,708 ved at dykke ned i hans forhold. 1080 01:12:40,958 --> 01:12:43,500 Både tidligere og nutidige. 1081 01:12:48,208 --> 01:12:49,500 Se, de kommer ud nu! 1082 01:12:49,583 --> 01:12:52,416 Frk. Taylor, må jeg få en udtalelse til avisen? 1083 01:12:52,500 --> 01:12:53,541 Sagen er fjollet. 1084 01:12:53,625 --> 01:12:58,041 Vi er stadig den bedste datingside. Tjek min blog for dagens råd. 1085 01:12:58,125 --> 01:13:00,208 Ingen gluten, ingen hvede, ingen... 1086 01:13:00,291 --> 01:13:03,916 Sparker røv, giver den gas og ser benhård ud i processen. 1087 01:13:04,000 --> 01:13:05,041 Flueben. 1088 01:13:06,333 --> 01:13:07,291 Jeg ved nu ikke. 1089 01:13:07,708 --> 01:13:10,500 Jeg kan ikke lade Bill Jones ødelægge Nicks ry. 1090 01:13:12,458 --> 01:13:13,291 Vent. 1091 01:13:14,708 --> 01:13:16,458 -Vent? -Vent på hvad? 1092 01:13:21,000 --> 01:13:21,833 Nick! 1093 01:13:22,750 --> 01:13:23,583 Hej. 1094 01:13:24,750 --> 01:13:25,791 Hør, jeg... 1095 01:13:26,666 --> 01:13:29,541 Jeg har en idé. Den er lidt uortodoks, men… 1096 01:13:30,625 --> 01:13:33,416 Jeg vil gerne bede Arianna om at vidne i morgen. 1097 01:13:33,791 --> 01:13:34,625 Hvorfor? 1098 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Hun bliver indkaldt alligevel. 1099 01:13:37,416 --> 01:13:41,458 Det er bedre, vi styrer hendes vidneudsagn i stedet for at reagere på det. 1100 01:13:43,958 --> 01:13:46,666 Så vi tager vinden ud af Love Guaranteeds sejl. 1101 01:13:47,416 --> 01:13:50,791 Jeg ved ikke, hvad Arianna vil sige. 1102 01:13:50,875 --> 01:13:54,500 Men det vil vise retten, at du ikke vil tabe uden en kamp. 1103 01:13:56,958 --> 01:13:59,958 Du er en ærefuld fyr, og det vil skinne igennem. 1104 01:14:00,791 --> 01:14:01,625 Tak. 1105 01:14:06,291 --> 01:14:07,208 Susan... 1106 01:14:11,375 --> 01:14:12,500 ...vi ses i morgen. 1107 01:14:51,416 --> 01:14:54,666 Jeg hader dig, Tiffany! 1108 01:15:04,125 --> 01:15:06,750 Inden vi beder Nicholas Evans vidne i sagen, 1109 01:15:08,166 --> 01:15:11,000 vil sagsøgeren indkalde frk. Arianna Silver. 1110 01:15:11,208 --> 01:15:13,208 Protest, det er mit vidne. 1111 01:15:13,291 --> 01:15:15,833 Okay, sagførere, træd frem til bænken, tak. 1112 01:15:17,833 --> 01:15:20,666 Stop det her. Arianna Silver er forsvarets vidne. 1113 01:15:20,750 --> 01:15:23,250 Og du får masser af tid til at krydsforhøre. 1114 01:15:23,333 --> 01:15:25,250 Hun prøver at stjæle mit vidne. 1115 01:15:25,333 --> 01:15:26,291 Okay, hør efter. 1116 01:15:27,083 --> 01:15:32,083 Hvis frk. Whitaker mener, at forsvarets vidne kan hjælpe hendes sag, 1117 01:15:32,583 --> 01:15:35,125 så har hun retten til at udspørge hende. 1118 01:15:35,583 --> 01:15:40,791 Og som hun nævnte, hr. Jones, så får du din chance under krydsforhøret. 1119 01:15:41,500 --> 01:15:43,833 Så ja, jeg tillader det. 1120 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 Tilbage med jer. 1121 01:15:47,166 --> 01:15:48,416 Det her er ikke fair. 1122 01:15:50,166 --> 01:15:51,625 Tak, høje dommer. 1123 01:15:52,375 --> 01:15:55,625 Sagsøgeren indkalder frk. Arianna Silver som vidne. 1124 01:16:17,708 --> 01:16:20,208 Sværger du på at fortælle hele sandheden? 1125 01:16:20,291 --> 01:16:21,333 Det gør jeg, ja. 1126 01:16:28,333 --> 01:16:32,375 Frk. Silver, hvordan kendte du mr. Evans? 1127 01:16:33,541 --> 01:16:35,041 Han er min eksforlovede. 1128 01:16:37,333 --> 01:16:40,875 Og nu med hensyn til spørgsmålet, alle tænker på: 1129 01:16:41,333 --> 01:16:42,333 Hvad skete der? 1130 01:16:43,041 --> 01:16:44,000 Jeg forlod ham. 1131 01:16:44,750 --> 01:16:45,625 For en anden. 1132 01:16:46,958 --> 01:16:49,250 Jeg skal giftes næste måned. 1133 01:16:50,041 --> 01:16:50,958 Tillykke. 1134 01:16:51,708 --> 01:16:53,916 For at sige det klart, frk. Silver, 1135 01:16:54,500 --> 01:16:58,291 så antager jeg, at forsvaret indkaldte dig som vidne i håb om, 1136 01:16:58,375 --> 01:17:03,208 at du ville male et negativt billede af hr. Evans. 1137 01:17:04,458 --> 01:17:06,083 Da jeg talte med hr. Jones 1138 01:17:06,458 --> 01:17:10,208 om at være vidne, nævnte jeg, at jeg troede, 1139 01:17:11,458 --> 01:17:13,208 at Nick slikkede sine sår. 1140 01:17:13,750 --> 01:17:16,958 Helt ærligt, tusind dates og du kunne ikke finde en ny? 1141 01:17:18,291 --> 01:17:20,000 Det virkede lettere lusket. 1142 01:17:22,000 --> 01:17:25,833 Og har du det stadig på samme måde? 1143 01:17:32,833 --> 01:17:33,666 Faktisk ikke. 1144 01:17:37,708 --> 01:17:39,166 Nick er alle tiders fyr. 1145 01:17:39,666 --> 01:17:41,375 Han er ærligheden selv. 1146 01:17:41,916 --> 01:17:45,750 Så jeg går ud fra, at denne retssag også følger en ærlig sti. 1147 01:17:48,625 --> 01:17:50,083 Jeg ønsker ham alt godt. 1148 01:17:50,458 --> 01:17:52,291 Tak for din tid, frk. Silver. 1149 01:17:53,375 --> 01:17:54,625 Den tiltaltes vidne. 1150 01:17:56,666 --> 01:17:57,625 Ingen spørgsmål. 1151 01:17:58,083 --> 01:18:01,916 Hvis der ikke er flere spørgsmål, kan vidnet undskyldes. 1152 01:18:02,416 --> 01:18:07,291 Og vi tager 15 minutters pause inden sagsøgerens vidneudsagn. 1153 01:18:11,500 --> 01:18:12,583 Arianna? 1154 01:18:16,333 --> 01:18:19,583 Jeg vil bare sige tak. 1155 01:18:21,416 --> 01:18:23,416 Jeg er ked af, hvordan det endte med os. 1156 01:18:24,875 --> 01:18:25,958 Det er min skyld. 1157 01:18:27,166 --> 01:18:28,708 Jeg er ikke stolt af det, 1158 01:18:29,458 --> 01:18:30,750 men jeg lærte af det. 1159 01:18:31,583 --> 01:18:33,208 Jeg er med den rette person nu. 1160 01:18:33,708 --> 01:18:35,000 Jeg er glad på dine vegne. 1161 01:18:37,041 --> 01:18:38,708 Jeg er også glad på dine vegne. 1162 01:18:39,958 --> 01:18:42,000 -Hvad snakker du om? -Jeg kender det blik. 1163 01:18:42,583 --> 01:18:44,083 Du er forelsket i din advokat. 1164 01:18:46,666 --> 01:18:50,291 Jeg håber blot, du selv kan indrømme det, før det er for sent. 1165 01:18:54,458 --> 01:18:56,166 Hvad hvis hun føler noget andet? 1166 01:18:58,666 --> 01:18:59,958 Hvis jeg bliver såret igen? 1167 01:19:01,291 --> 01:19:03,333 Der er ingen garantier i kærlighed, Nick. 1168 01:19:04,125 --> 01:19:06,000 Er det ikke det, det hele handler om? 1169 01:19:10,750 --> 01:19:13,666 Sværger du at fortælle hele sandheden? 1170 01:19:14,083 --> 01:19:15,041 Det gør jeg, ja. 1171 01:19:24,041 --> 01:19:29,500 Hr. Evans, kan du fortælle retten med dine egne ord, 1172 01:19:29,583 --> 01:19:36,583 hvordan Love Guaranteed snød og skadede dig med deres falske løfter. 1173 01:19:47,625 --> 01:19:49,833 Sig, hvad der falder dig ind. 1174 01:20:00,916 --> 01:20:03,291 Da jeg startede hele den her retssag, 1175 01:20:05,166 --> 01:20:07,000 var jeg ude efter retfærdighed. 1176 01:20:08,583 --> 01:20:11,833 Kærlighed er ikke noget, man bare kan garantere. 1177 01:20:13,083 --> 01:20:14,333 Som en pizzalevering. 1178 01:20:15,166 --> 01:20:17,000 Undskyld, hvad har du gang i? 1179 01:20:17,250 --> 01:20:18,916 Kærligheden er uforudsigelig. 1180 01:20:20,041 --> 01:20:21,375 Man kan brænde sig på den. 1181 01:20:23,958 --> 01:20:25,625 Men den kan også overraske... 1182 01:20:26,416 --> 01:20:28,416 ...på de mest bemærkelsesværdige måder. 1183 01:20:31,375 --> 01:20:33,125 Jeg fandt kærligheden... 1184 01:20:35,583 --> 01:20:37,625 ...da jeg blev forelsket i min advokat. 1185 01:20:42,625 --> 01:20:46,375 Frk. Whitaker sagde selv, hun abonnerede på Love Guaranteed. 1186 01:20:46,458 --> 01:20:50,125 Hvis Nick Evans er forelsket i hende, skal retssagen afvises. 1187 01:20:50,541 --> 01:20:53,166 Folkens, kan vi så få ro i retssalen! 1188 01:20:54,375 --> 01:20:57,541 Der er ingen grund til at afvise sagen, høje dommer. 1189 01:20:58,291 --> 01:20:59,833 Jeg dropper sagsanlægget. 1190 01:21:03,291 --> 01:21:04,416 Hr. Jones har ret. 1191 01:21:05,333 --> 01:21:09,916 Selvom jeg ikke mødte Susan via siden, så mødte jeg hendes på grund af den. 1192 01:21:11,500 --> 01:21:14,541 Og jeg lovede at fortælle sandheden under ed, så... 1193 01:21:17,875 --> 01:21:22,500 ...jeg ville meget hellere have kærlighed i livet end at vinde denne sag i dag. 1194 01:21:24,500 --> 01:21:28,125 Det er en utrolig smuk ting, når man møder én, der forstår en. 1195 01:21:29,083 --> 01:21:30,833 Og man også forstår vedkommende. 1196 01:21:32,875 --> 01:21:34,666 Selv når vedkommende har ret. 1197 01:21:36,458 --> 01:21:39,375 Det viser sig, at talemåden lyder: "Tro på det." 1198 01:21:40,125 --> 01:21:42,625 Det er sandt, jeg googlede det. Hvor sært. 1199 01:21:46,291 --> 01:21:49,208 En klog mand fortalte mig, jeg skulle ud på dybt vand, så… 1200 01:21:51,541 --> 01:21:52,625 ...det gør jeg nu. 1201 01:21:55,291 --> 01:21:57,291 Det, jeg indså, 1202 01:21:58,583 --> 01:22:00,958 var, at jeg ikke vil have en garanti. 1203 01:22:02,000 --> 01:22:03,375 Eller et sikkerhedsnet. 1204 01:22:05,208 --> 01:22:06,458 Det eneste, jeg vil, 1205 01:22:09,125 --> 01:22:10,791 er at tage chancen med dig. 1206 01:22:12,916 --> 01:22:14,708 Det er ikke en risiko at forelske sig. 1207 01:22:17,500 --> 01:22:18,958 Det er en risiko at lade være. 1208 01:22:28,083 --> 01:22:29,458 Jeg elsker dig, Susan. 1209 01:22:30,833 --> 01:22:31,958 Elsker du også mig? 1210 01:22:35,250 --> 01:22:37,541 Frk. Whitaker, svar på det spørgsmål. 1211 01:22:40,500 --> 01:22:41,416 Det gør jeg! 1212 01:22:58,250 --> 01:23:00,791 Jeg giver dig al æren, det gør jeg virkelig. 1213 01:23:02,875 --> 01:23:04,583 -Jeg er så stolt af dig. -Sådan! 1214 01:23:04,666 --> 01:23:06,500 -Du dufter af vin. -Lidt måske. 1215 01:23:09,666 --> 01:23:11,291 -Frk. Whitaker? -Ja. 1216 01:23:11,375 --> 01:23:12,958 Frk. Taylor vil tale kort. 1217 01:23:13,041 --> 01:23:13,875 Kom med. 1218 01:23:23,875 --> 01:23:25,875 Min Lama i Tibet sagde engang: 1219 01:23:25,958 --> 01:23:30,125 "De tusindvis af fantastiske bedrifter i fortiden tjener ikke formålet i dag." 1220 01:23:31,875 --> 01:23:33,166 Jeg er ikke helt med. 1221 01:23:33,250 --> 01:23:37,000 Jeg betaler jeres sagsomkostninger og donerer $250,000 til jeres hospital, 1222 01:23:37,583 --> 01:23:40,375 hvis I to bliver Love Guaranteeds nye ansigt udadtil. 1223 01:23:42,666 --> 01:23:43,791 Hvorfor vil du det? 1224 01:23:43,875 --> 01:23:47,958 En gammeldags kærlighedshistorie med en romantisk tilståelse i retten? 1225 01:23:48,041 --> 01:23:49,166 Folk elsker det lort. 1226 01:23:49,666 --> 01:23:52,291 -Altså... -Det vil øge mit image på sociale medier. 1227 01:23:52,375 --> 01:23:55,958 Det kræver ikke meget, men det er bedre, end det falske par, vi har nu. 1228 01:23:56,041 --> 01:23:58,791 Jeg vidste det! Brad og Veronica. 1229 01:23:58,875 --> 01:24:01,166 -Det er rigtigt. Han kaldte den. -Jep. 1230 01:24:02,000 --> 01:24:04,250 Du vil give $250,000 til hospitalet. 1231 01:24:04,333 --> 01:24:07,625 Det er meget, men vi ønskede en million i erstatning. 1232 01:24:07,708 --> 01:24:11,375 -Og vi havde jo vundet, så... -Men det gjorde I ikke. 1233 01:24:11,458 --> 01:24:14,333 -Men vi kunne have vundet. -Hvad med $500,000 så? 1234 01:24:19,541 --> 01:24:20,375 Aftale. 1235 01:24:22,208 --> 01:24:23,041 Wow. 1236 01:24:23,416 --> 01:24:27,958 Juryen debatterer stadig, hvorvidt en datingside kan garantere kærlighed. 1237 01:24:28,333 --> 01:24:31,541 Men kærligheden sikrer en lykkelig slutning. 1238 01:24:34,625 --> 01:24:37,541 Så hvad gør vi nu? Tager på vores første, officielle date? 1239 01:24:38,250 --> 01:24:39,958 Alt andet end en første date. 1240 01:24:45,750 --> 01:24:49,375 {\an8}DEN, HAN IKKE SÅ KOMME 1241 01:25:12,958 --> 01:25:15,000 {\an8}OBS: KÆRLIGHEDEN ER ALDRIG GARANTERET 1242 01:25:15,083 --> 01:25:18,083 {\an8}BIVIRKNINGER: HJERTESORG, IRRITABILITET, STRESS, 1243 01:25:18,166 --> 01:25:20,666 {\an8}PUTNING, SØVNLØSE NÆTTER, SVIMMELHED, LYKKE, 1244 01:25:20,750 --> 01:25:23,375 {\an8}DELE POMFRITTER, NEDTURE, VÆGTFORØGELSE, BABYER, 1245 01:25:23,458 --> 01:25:26,500 HUMØRSVINGNINGER, FERIER MED SVIGERFAMILIEN, SOFANÆTTER, 1246 01:25:26,583 --> 01:25:29,791 SPILLEAFTENER, VARME FØLELSER, FINANSIELLE PROBLEMER... 1247 01:29:58,208 --> 01:30:00,208 Tekster af: Jens McGhee