1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 Geachte leden van de jury. 4 00:00:19,833 --> 00:00:25,458 Mijn cliënt eist dat vrouwe Justitia in zijn voordeel spreekt. 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,708 Geachte leden van de jury. 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,916 Het is tijd om de blinddoek af te rukken… 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,791 …zodat we gerechtigheid kunnen zien. 8 00:00:41,250 --> 00:00:44,208 Sorry, lieverd. Lekker bezig, maar ik moet weg… 9 00:00:45,041 --> 00:00:46,875 Die tweede versie is top. 10 00:00:46,958 --> 00:00:50,250 Bedankt. Ik moet hier vaker naar het toilet gaan. 11 00:00:51,208 --> 00:00:52,875 Hier is het te doen. 12 00:00:55,541 --> 00:01:00,916 Dit zouden de gouden jaren van Jerome Johnson moeten worden. 13 00:01:01,875 --> 00:01:04,250 Een weduwnaar die weer begint te daten. 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,125 Hij deed alles op zijn bucketlist… 15 00:01:07,208 --> 00:01:11,083 …zoals rondracen door de stad op zo'n hippe elektrische scooter. 16 00:01:11,833 --> 00:01:15,250 Wat niet op zijn lijst stond, was een… 17 00:01:15,333 --> 00:01:18,208 …gebroken heup door een aanrijding met een bus. 18 00:01:19,083 --> 00:01:21,958 Het ov van Seattle weerhoudt slachtoffers ervan… 19 00:01:22,041 --> 00:01:24,875 …om een schadevergoeding te claimen door ze te bedelven… 20 00:01:24,958 --> 00:01:28,750 …onder verwarrende bureaucratische rompslomp. 21 00:01:29,250 --> 00:01:33,708 Ze rekenen erop dat het gerecht een oogje dichtknijpt. 22 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 Maar het is tijd… 23 00:01:36,500 --> 00:01:38,791 …om de blinddoek af te rukken… 24 00:01:39,666 --> 00:01:41,541 …zodat we gerechtigheid kunnen zien. 25 00:01:47,375 --> 00:01:49,375 Je hebt mijn hachje gered, meisje. 26 00:01:49,750 --> 00:01:51,416 Ik zal het goedmaken met je. 27 00:01:51,500 --> 00:01:53,708 Dat beloof ik. -Maak je niet druk. 28 00:01:54,041 --> 00:01:55,125 Wees voorzichtig. 29 00:01:55,791 --> 00:01:56,625 Goed. 30 00:01:59,291 --> 00:02:01,083 NETFLIX PRESENTEERT 31 00:02:01,208 --> 00:02:03,125 Nee, ik negeer haar. Ze is weg. 32 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Zo in het net. 33 00:02:10,625 --> 00:02:11,833 {\an8}Pardon, u… 34 00:03:22,125 --> 00:03:24,541 {\an8}Hé, meid. Hoe ging het? 35 00:03:24,875 --> 00:03:26,291 {\an8}Eén punt voor de goeien. 36 00:03:26,416 --> 00:03:27,916 {\an8}Gefeliciteerd. -Bedankt. 37 00:03:28,000 --> 00:03:31,625 {\an8}Wil je 't vieren? Gideon leert Oliver hoe je pizza moet maken. 38 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 {\an8}Misschien bestellen we wat. 39 00:03:36,375 --> 00:03:38,875 {\an8}Dat zou ik graag doen, maar ik ben kapot… 40 00:03:38,958 --> 00:03:41,833 {\an8}…en mijn inbox roept me, dus een ander keertje? 41 00:03:42,291 --> 00:03:44,916 {\an8}Vrijdag spelletjesavond. -Ja, zeker. 42 00:03:45,000 --> 00:03:47,541 {\an8}Ik krijg deze week toch alleen maar Monopoly-geld. 43 00:03:49,416 --> 00:03:50,333 Tot snel. -Dag. 44 00:03:53,791 --> 00:03:56,250 {\an8}Ik bestel Domino's. -Goed idee. 45 00:04:55,875 --> 00:04:56,833 Morgen, Seattle. 46 00:04:56,916 --> 00:05:00,416 De voorspelling is regen, regen en nog meer regen. 47 00:05:01,875 --> 00:05:04,708 Nu is het tijd voor de radio-verkeersinformatie. 48 00:05:10,458 --> 00:05:13,958 Nee, Miss Kapoor, rustig aan. Wat is er aan de hand? 49 00:05:15,833 --> 00:05:18,750 Uw huisbaas mag geen hangslot op uw voordeur zetten. 50 00:05:18,833 --> 00:05:21,416 Espresso voor Nick. Pumpkin spice latte voor Susan. 51 00:05:21,500 --> 00:05:23,375 Ja. Ja, dat weet ik zeker. 52 00:05:24,208 --> 00:05:27,041 Ja. Kan me niet schelen wat er in de brief staat. 53 00:05:27,416 --> 00:05:28,500 Ik weet het zeker. 54 00:05:28,916 --> 00:05:31,625 Het is niet alleen immoreel, maar ook illegaal. 55 00:05:31,750 --> 00:05:35,875 Oké, ik ga het bespreken met zijn advocaat als ik terug ben op kantoor. 56 00:05:36,791 --> 00:05:39,708 Ja. Het spijt me dat dit gebeurt, maar… 57 00:05:40,375 --> 00:05:44,250 Sorry, ik had u niet gezien. -Ze hebben me niet doorverbonden. 58 00:05:47,791 --> 00:05:49,041 Nee, ik ben er nog. 59 00:05:49,416 --> 00:05:51,666 Ik bel u zo snel mogelijk. 60 00:05:55,041 --> 00:05:57,166 Je weet toch dat dat oplichterij is? 61 00:05:57,708 --> 00:05:58,541 Wat? 62 00:05:58,916 --> 00:06:01,458 Pumpkin spice latte. Er zit geen pompoen in. 63 00:06:01,708 --> 00:06:02,958 Alleen pompoenaroma. 64 00:06:03,875 --> 00:06:05,750 Elke herfst doet de koffie-industrie… 65 00:06:05,833 --> 00:06:10,500 …alsof ze een hoop pompoenen binnen hebben gekregen om hun drankjes te verkopen. 66 00:06:10,708 --> 00:06:11,958 Je drinkt een leugen. 67 00:06:12,916 --> 00:06:16,458 Waarom praat je nog met me? -Nou, we lopen dezelfde kant op? 68 00:06:16,541 --> 00:06:18,500 Beter dan pijnlijke stilte, toch? 69 00:06:18,583 --> 00:06:21,333 Dit is geen van beide. Dit is een pijnlijk gesprek. 70 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 Dan is het allebei. 71 00:06:32,291 --> 00:06:35,583 Kan ik je helpen? -De deur? Ik heb een afspraak. 72 00:06:37,833 --> 00:06:40,083 Welkom bij Whitaker en Partners. -Dank je. 73 00:06:43,541 --> 00:06:45,166 Gefeliciteerd. 74 00:06:51,875 --> 00:06:53,666 Waar gaat de waterkoeler heen? 75 00:06:53,833 --> 00:06:56,250 De wave was deels feest, deels afleiding. 76 00:06:56,375 --> 00:07:00,083 Blijkbaar is pro Deo Latijn voor kraanwater. 77 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 Als je gratis wilt werken, moet ik bezuinigen. 78 00:07:08,541 --> 00:07:09,500 Ben ik jarig? 79 00:07:10,375 --> 00:07:12,708 U bent vast Nick Evans. Nick is je afspraak. 80 00:07:13,500 --> 00:07:14,375 Dit is gênant. 81 00:07:16,583 --> 00:07:20,291 Hoe kan ik u helpen, Mr Evans? 82 00:07:20,375 --> 00:07:22,083 Ik heb een advocaat nodig. 83 00:07:22,166 --> 00:07:27,125 En u schijnt een van de beste advocaten te zijn die adverteert op een bushokje. 84 00:07:27,208 --> 00:07:30,375 Dat heb ik nooit gedaan. -Sorry, wat was het ook alweer? 85 00:07:30,458 --> 00:07:32,875 Is het klantenjager? Noem je het zo? 86 00:07:32,958 --> 00:07:35,500 Gewoon advocaat is prima. -Advocaat. 87 00:07:35,583 --> 00:07:37,625 Goed dan. Wat zijn uw tarieven? 88 00:07:37,708 --> 00:07:40,500 Laten we beginnen met uw aanklacht. -Juist. 89 00:07:45,291 --> 00:07:48,875 Ik wil Love Guaranteed aanklagen. -De datingsite? 90 00:07:49,333 --> 00:07:51,791 Oké. Bent u bedreigd op een date? 91 00:07:52,083 --> 00:07:55,083 Gestalkt? Mishandeld? -Erger. Ik ben een slachtoffer van fraude. 92 00:07:56,250 --> 00:07:58,708 Pardon? -Love Guaranteed berooft mensen… 93 00:07:58,791 --> 00:08:02,791 …van 29,95 per maand met hun slogan 'Je vindt liefde, gegarandeerd.' 94 00:08:03,000 --> 00:08:07,708 Nou, ik ben op 986 dates geweest en ik heb niet één keer de liefde gevonden. 95 00:08:07,958 --> 00:08:11,500 Heeft u 986 dates gehad… 96 00:08:12,125 --> 00:08:13,500 …met echte vrouwen? 97 00:08:13,583 --> 00:08:16,416 Ja, in de gebruikersovereenkomst staat dat… 98 00:08:16,500 --> 00:08:20,125 …een lid op 1000 dates moet gaan voordat de garantie geldt. 99 00:08:20,666 --> 00:08:24,750 Hun advocaten dachten vast dat niemand dat zou doen, maar hier ben ik. 100 00:08:26,083 --> 00:08:28,791 Goed, bijna. Ik heb er nog een dozijn te gaan. 101 00:08:28,958 --> 00:08:30,166 Ja, ik ben… 102 00:08:30,666 --> 00:08:32,041 …nog van mijn à propos… 103 00:08:32,250 --> 00:08:36,375 …door die 986 dates. 104 00:08:36,708 --> 00:08:38,125 Hoe is dat mogelijk? 105 00:08:39,000 --> 00:08:42,166 Goede vraag. Ontbijt, lunch en diner-afspraakjes. 106 00:08:43,000 --> 00:08:45,500 Zo doe ik het. Een man moet toch eten. 107 00:08:45,583 --> 00:08:47,958 Is het ooit in u opgekomen dat u… 108 00:08:48,125 --> 00:08:51,166 …nooit liefde hebt gevonden is omdat geen een vrouw… 109 00:08:51,250 --> 00:08:52,750 …'een man moet eten' wil horen. 110 00:08:52,833 --> 00:08:56,208 Ik zeg 't niet op de date. Zo van: 'Tja, ik moet toch eten.' 111 00:08:56,291 --> 00:08:59,541 Dat doe ik niet. Ik denk het alleen. 112 00:08:59,791 --> 00:09:02,166 Het punt is, ik heb een zaak. 113 00:09:02,625 --> 00:09:06,333 Een zaak die u kunt winnen. -Ik doe dit al langer dan vandaag. 114 00:09:06,916 --> 00:09:08,458 Ik weet wat dit is. 115 00:09:09,291 --> 00:09:10,208 Wat is het dan? 116 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 Dit is een klassieke 'hebbes'-rechtszaak. 117 00:09:13,250 --> 00:09:15,625 Vind een maas in de wet en pak het geld. 118 00:09:16,041 --> 00:09:20,458 Denk wat u wilt, maar Love Guaranteed maakt misbruik van eenzame mensen. 119 00:09:20,708 --> 00:09:21,666 Dat hoort niet. 120 00:09:21,750 --> 00:09:25,500 Het is 'n bedreiging van 't menselijk hart en ik accepteer het niet. 121 00:09:25,583 --> 00:09:28,208 Het menselijk hart? Juist. Dat is een goeie. 122 00:09:29,458 --> 00:09:32,333 Dus, wat wilt u als voorschot? 123 00:09:32,750 --> 00:09:36,916 Ik zal eerst de merite van uw zaak bekijken. 124 00:09:37,000 --> 00:09:39,208 Ga uw gang. Doe er niet te lang over. 125 00:09:40,458 --> 00:09:44,583 Uw team wil de waterkoeler vast snel terug. 126 00:10:05,833 --> 00:10:08,416 Hoe ging het? -Iemand kan wel een cocktail gebruiken. 127 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 Het is 9,15 uur. -Kan best. 128 00:10:10,458 --> 00:10:12,125 Wat hebben we nog meer? 129 00:10:12,208 --> 00:10:15,791 Rekeningen, rekeningen en nog meer rekeningen. 130 00:10:16,166 --> 00:10:19,083 Mr Bahar wil de betaling nog een maand uitstellen. 131 00:10:19,291 --> 00:10:22,083 En er is een enge envelop van de huisbaas. 132 00:10:22,166 --> 00:10:25,750 Ik heb er wel 'n coupon tussen gedaan dus er is ook goed nieuws. 133 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 Je doet het werk van de Heer. -Dank je. 134 00:10:28,291 --> 00:10:29,750 Hij verhoogt de huur. 135 00:10:30,250 --> 00:10:32,625 Alweer. -Kleine tegenslag. Het komt goed. 136 00:10:33,708 --> 00:10:35,875 Zeg iets. -Is onze goudvis in orde? 137 00:10:36,291 --> 00:10:37,250 Hij slaapt. 138 00:10:47,375 --> 00:10:48,208 Hij slaapt? 139 00:10:49,333 --> 00:10:51,000 Ze kijkt dwars door me heen. 140 00:10:52,458 --> 00:10:55,708 Waarom denk ik dat ik jou ooit in de rechtszaal ga zien? 141 00:10:56,291 --> 00:10:57,875 Oké. Hoe voel je je? 142 00:10:59,500 --> 00:11:01,625 Ik sterf en alles doet pijn. -Jeetje. 143 00:11:01,958 --> 00:11:04,500 Waarom straal ik niet? Dat was me beloofd. 144 00:11:04,583 --> 00:11:06,500 Je ziet er goed uit. -Ik ben dik. 145 00:11:06,666 --> 00:11:10,875 Maar wel op een goede manier. Als een kleine avocado. 146 00:11:13,458 --> 00:11:16,625 Wacht, ik laat even mijn koffie in slow motion vallen. 147 00:11:17,041 --> 00:11:19,333 Een datingsite? -Het is voor een zaak. 148 00:11:19,416 --> 00:11:23,000 Je neemt die zaak wel heel serieus. -Hij is de klant. 149 00:11:23,333 --> 00:11:25,083 Knappe cliënt. -Brutale cliënt. 150 00:11:25,166 --> 00:11:26,375 Knap brutale cliënt. 151 00:11:26,458 --> 00:11:30,458 Irritante, brutale, knap voor wanhopige vrouwen… 152 00:11:30,541 --> 00:11:33,041 …wat ik niet ben, potentiële cliënt. 153 00:11:34,916 --> 00:11:36,166 Hallo, allemaal. 154 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 Papa. -Wie wil Ben en Jerry's? 155 00:11:38,750 --> 00:11:41,166 Niet bij het kind, anders moeten we delen. 156 00:11:41,458 --> 00:11:43,958 Wat delen? -Niks. Kom hier, jongen. 157 00:11:44,041 --> 00:11:46,125 Hij draagt z'n eten nog. -Ik zie 't. 158 00:11:46,875 --> 00:11:50,416 Oké, tijd voor een bad. Kom op. High five voor tante Susan. 159 00:11:51,041 --> 00:11:52,291 Netjes. Welterusten. 160 00:11:52,875 --> 00:11:53,875 Wat heb je gegeten? 161 00:11:54,958 --> 00:11:57,125 Mijn zwager is een heilige. 162 00:11:58,875 --> 00:12:03,791 Sint Gideon kwam niet wonderbaarlijk uit de lucht vallen als bevroren wc-water. 163 00:12:03,875 --> 00:12:06,666 Je weet hoe we elkaar kennen. -Ja, onlinedating. 164 00:12:07,041 --> 00:12:10,083 Kun je geloven dat hij bijna 1000 dates heeft gehad? 165 00:12:10,500 --> 00:12:13,208 Meen je dat? -Hij is alleen op geld uit. 166 00:12:13,541 --> 00:12:16,958 Hij klaagt ze aan om een detail in de kleine lettertjes. 167 00:12:18,291 --> 00:12:20,000 Interessant. -Belachelijk. 168 00:12:20,083 --> 00:12:24,625 Ik wil de hulpelozen helpen. Hij is niet hulpeloos, maar schaamteloos. 169 00:12:25,375 --> 00:12:26,916 Dat betaalt de rekeningen. 170 00:12:27,833 --> 00:12:31,666 M'n werknemers hoeven dan in ieder geval geen werk meer te zoeken. 171 00:12:32,000 --> 00:12:34,708 Ik zag het cv van Roberto openstaan. 172 00:12:35,208 --> 00:12:36,875 Ik heb een fout verbeterd. 173 00:12:38,250 --> 00:12:39,333 Natuurlijk. 174 00:13:04,041 --> 00:13:06,916 Hallo? -Mr Evans. Hallo, met Susan Whitaker. 175 00:13:09,458 --> 00:13:11,083 We kunnen morgen beginnen. 176 00:13:35,916 --> 00:13:39,500 Oké, team. Om te beginnen, moeten we een duik nemen… 177 00:13:39,583 --> 00:13:44,250 …in het vreemde en rijke dateleven van Mr Nicholas Evans. 178 00:13:44,333 --> 00:13:48,458 Eindelijk een leuke zaak. -Het wordt geen makkie. 179 00:13:48,541 --> 00:13:52,416 Love Guaranteed is van niemand minder dan Tamara Taylor. 180 00:13:53,791 --> 00:13:55,375 Dat is de hoofdprijs. 181 00:13:55,875 --> 00:13:59,583 Sorry, Tiffany wie? -Tamara Taylor, de lifestylegoeroe… 182 00:13:59,666 --> 00:14:02,541 …die aanraadt alleen maar geweekte amandelen te eten en om je… 183 00:14:02,625 --> 00:14:03,583 Ik weet genoeg. 184 00:14:03,666 --> 00:14:07,500 Ze is schathemeltjerijk, dus ze heeft een arsenaal aan advocaten. 185 00:14:07,583 --> 00:14:09,416 Onze zaak moet luchtdicht zijn. 186 00:14:10,208 --> 00:14:13,916 Ik kijk ernaar uit om de strijd aan te gaan met Love Guaranteed. 187 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Hoi, Roberto, boekhouding. 188 00:14:16,750 --> 00:14:21,208 Ga je een lange speech houden? Zo ja, dan moet ik eerst naar het toilet. 189 00:14:21,291 --> 00:14:26,083 Al die hoge piefen met hun kapsels van 200 dollar en hun dure horloges. 190 00:14:26,166 --> 00:14:29,125 Ze weten niet wat hen overkomt. -Ik moet gaan, hè? 191 00:14:29,208 --> 00:14:30,791 Ja, ga maar. -Nee, sorry. 192 00:14:30,875 --> 00:14:33,708 Geen lange speech. Ga maar naar de wc. Einde bespreking. 193 00:14:33,791 --> 00:14:36,708 Dit is spannend. Opkomen voor Jan met de pet. 194 00:14:37,125 --> 00:14:41,833 Online daten kan zo pijnlijk zijn. -Ik zou het niet weten. Nooit geprobeerd. 195 00:14:42,125 --> 00:14:43,166 Wat? 196 00:14:43,625 --> 00:14:45,750 Heb je nog nooit online gedatet? 197 00:14:46,000 --> 00:14:46,916 Nee, dus? 198 00:14:47,000 --> 00:14:50,125 Je kunt geen zaak winnen van iets waar je niets van weet. 199 00:14:50,208 --> 00:14:52,375 Jij moet op zo'n site. -Nee. 200 00:14:53,000 --> 00:14:57,375 Nee. Daar heb ik geen tijd voor. -Zie het niet als daten. 201 00:14:57,750 --> 00:15:02,708 Zie het als onderzoek. Het kan 't verschil maken tussen winnen en verliezen. 202 00:15:03,125 --> 00:15:04,583 Wat ga je doen? 203 00:15:04,666 --> 00:15:06,625 Je profiel maken. -Je moest toch plassen? 204 00:15:06,708 --> 00:15:08,625 Dat kan wachten. -Dit is zo leuk. 205 00:15:09,208 --> 00:15:11,708 Oké, maar ik wil het eerst controleren. 206 00:15:12,291 --> 00:15:15,541 Laat me niet raar klinken. -Geen zorgen. Wij kunnen dit. 207 00:15:17,125 --> 00:15:20,541 Gewoon interesse, welke foto had je in… -Wegwezen. 208 00:15:22,583 --> 00:15:24,041 Die vind ik leuk. 209 00:15:25,208 --> 00:15:26,041 Of niet? 210 00:15:26,125 --> 00:15:27,625 Mannen misschien niet. 211 00:15:28,541 --> 00:15:33,958 Het is nuttig en een beetje eng dat je al je dates nauwkeurig hebt bijgehouden. 212 00:15:34,791 --> 00:15:37,666 Bedankt. Ik had bewijsmateriaal nodig. 213 00:15:39,541 --> 00:15:43,166 De dame die continu over katten praatte? -Ze had niet eens een kat. 214 00:15:44,000 --> 00:15:46,083 De dame die haar ouders meebracht? 215 00:15:46,166 --> 00:15:48,833 Ze zei geen woord, maar haar vader was top. 216 00:15:49,333 --> 00:15:54,375 We hebben uren over honkbal gepraat. Ik wou dat ik zijn nummer had. 217 00:15:54,458 --> 00:15:57,166 De dame die een date zocht voor de bruiloft van haar zus. 218 00:15:57,291 --> 00:16:01,375 Twee tickets naar Hawaï leken me een beetje overdreven voor date twee. 219 00:16:02,125 --> 00:16:04,416 De dame die al dronken met de ober wilde vechten? 220 00:16:04,666 --> 00:16:06,416 Ik heb de klappen opgevangen. 221 00:16:06,500 --> 00:16:09,666 Je kunt ze niet betitelen als afleveringen van Friends. 222 00:16:09,750 --> 00:16:14,125 Alleen zo kan ik ze uit elkaar houden. Weet je hoeveel Chloe's ik had? 14. 223 00:16:14,208 --> 00:16:17,333 Plus 12 Emmas en zes Zoë's. 224 00:16:17,416 --> 00:16:20,791 Een beetje verantwoordelijkheid. Jij datet zoveel vrouwen. 225 00:16:21,125 --> 00:16:25,916 Deze zaak gaat niet alleen over mij. Zij zijn ook slachtoffer van Love Guaranteed. 226 00:16:26,000 --> 00:16:30,208 Wat doe je als we winnen? Ga je 't geld met duizenden vrouwen delen? 227 00:16:30,291 --> 00:16:33,083 Nee, ik heb plannen met dat geld. -Dat zal best. 228 00:16:34,500 --> 00:16:37,375 Ik was altijd heel galant, hoor. 229 00:16:37,458 --> 00:16:40,541 Het waren chique dates. -Samsam bij Denny's? 230 00:16:40,625 --> 00:16:44,458 Geen haat voor het Grand Slam-ontbijt, maar ik ben beter dan dat. 231 00:16:44,666 --> 00:16:48,500 Ontbijt bij Bacco, lunch bij Pink Door en diner bij Coral. 232 00:16:48,583 --> 00:16:52,375 Coral? Dat is een chique tent. -Ja, en ik heb altijd betaald. 233 00:16:52,916 --> 00:16:56,416 Ik ben onder de indruk. Vooral van je timemanagement. 234 00:16:56,500 --> 00:17:00,250 Meestal duurde het niet langer dan 'n uur. Sneller dan een olieverversing. 235 00:17:00,333 --> 00:17:03,666 Heb je een hart of alleen een lege ruimte voor je autosleutels? 236 00:17:04,916 --> 00:17:05,750 Ja, leeg. 237 00:17:08,208 --> 00:17:09,916 Ik moet gaan. -Spannende date? 238 00:17:10,416 --> 00:17:13,250 Ja. -Wat? Dat was 'n grapje, het is 10,00 uur. 239 00:17:13,333 --> 00:17:15,708 Ja. Ontbijt, lunch en diner-afspraakjes. 240 00:17:15,916 --> 00:17:16,833 Dit is ontbijt. 241 00:17:29,000 --> 00:17:31,291 Arme meisjes toch. 242 00:17:34,291 --> 00:17:37,291 Ik ben getrouwd, maar met hem zou ik een beschuitje willen eten. 243 00:17:37,375 --> 00:17:38,916 Beschuitje zonder truitje. 244 00:17:41,541 --> 00:17:45,083 Hij is een opportunist. We moeten ons schamen voor deze zaak. 245 00:17:46,250 --> 00:17:48,458 Hallo. -Dit is geen schande. 246 00:17:49,000 --> 00:17:51,125 Opgepast, kostbare vracht. 247 00:17:52,791 --> 00:17:56,250 Geweldig, die betalende klant. -Dat zullen we nog wel zien. 248 00:17:56,708 --> 00:17:59,375 Wat zijn dat? -Documenten. Van Nicks dates. 249 00:17:59,458 --> 00:18:00,833 Om dit te laten slagen… 250 00:18:01,375 --> 00:18:04,750 …moeten ze allemaal gestaafd worden, dus succes ermee. 251 00:18:08,041 --> 00:18:09,125 Berichtje. 252 00:18:10,625 --> 00:18:11,500 Wat is er? 253 00:18:11,958 --> 00:18:13,125 We zijn live. 254 00:18:13,208 --> 00:18:15,708 Wat? -Je inbox van Love Guaranteed. 255 00:18:15,791 --> 00:18:17,833 Ik wilde het controleren. 256 00:18:19,666 --> 00:18:21,458 Waarom koos je die foto? 257 00:18:21,541 --> 00:18:24,041 Het was de enige foto waarop je niet werkte. 258 00:18:24,125 --> 00:18:27,583 Dat is van m'n verjaardag bij Tortilla Flats, ik was zat. 259 00:18:28,125 --> 00:18:30,333 Bezopen Susan ligt beter in de markt. 260 00:18:31,166 --> 00:18:33,541 Ik eet mijn frietjes inderdaad met mayo. 261 00:18:34,291 --> 00:18:36,500 Ik hou meer van oude honden dan van puppy's. 262 00:18:36,791 --> 00:18:39,000 Wacht, hoe weten jullie dat allemaal? 263 00:18:39,083 --> 00:18:41,500 Veel overuren. -Ik heb je afval doorzocht. 264 00:18:41,708 --> 00:18:43,208 Ze blijven maar komen. 265 00:18:45,500 --> 00:18:47,375 Nee. Nee. Misschien. 266 00:18:47,458 --> 00:18:51,541 Nee, niet nu. Ik moet verklaringen van Nicks dates afnemen. 267 00:18:51,625 --> 00:18:55,000 Dat kun je doen tijdens je eigen dates. #Onderzoek. 268 00:18:55,083 --> 00:18:58,166 Mr Yang van hiernaast wil je graag korting aanbieden. 269 00:18:58,250 --> 00:19:01,583 Dat vind ik zo lekker. -Hij is net zo enthousiast als wij. 270 00:19:02,125 --> 00:19:03,083 Voor onderzoek. 271 00:19:07,208 --> 00:19:11,625 En die, met dat flanel? -Lijkt wel een houthakker. 272 00:19:12,000 --> 00:19:14,500 Een geleerde houthakker. -Dat bestaat niet. 273 00:19:15,250 --> 00:19:17,583 Een houthakkerseksueel? -Dat kan wel. 274 00:19:20,583 --> 00:19:22,958 Hallo. Ik ben Susan Whitaker… 275 00:19:23,041 --> 00:19:28,958 {\an8}Ik ben advocaat. Ik wilde weten of u ooit op date bent geweest met Nick Evans? 276 00:19:29,583 --> 00:19:33,000 O ja, ik ken hem nog wel. Omdat hij op zijn foto leek. 277 00:19:33,583 --> 00:19:35,583 Lijken ze soms niet op hun foto's? 278 00:19:55,083 --> 00:19:55,916 Serieus? 279 00:19:56,708 --> 00:19:57,916 Hoe verliep de date? 280 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 {\an8}Het was de beste date ooit. 281 00:20:01,541 --> 00:20:03,166 {\an8}Ik zou zijn nummer wel willen. 282 00:20:03,250 --> 00:20:07,000 {\an8}Nick was super. Gewoon een aardige, normale jongen. 283 00:20:07,083 --> 00:20:10,833 {\an8}Gewoon heel normaal. -Zijn ze soms abnormaal? 284 00:20:13,375 --> 00:20:16,166 Dus, intermittent fasting? 285 00:20:18,416 --> 00:20:20,333 Dus je eet bewust niets? 286 00:20:21,000 --> 00:20:24,291 Ik eet nu 20 uur per dag niks. 287 00:20:26,000 --> 00:20:31,166 Is dat niet gevaarlijk, of… -Nee, het is eigenlijk heel goed voor je. 288 00:20:32,041 --> 00:20:33,166 Zo aten… 289 00:20:40,833 --> 00:20:45,000 …holbewoners vroeger. 290 00:20:46,083 --> 00:20:49,208 Werden holbewoners niet gemiddeld 25? 291 00:20:52,125 --> 00:20:52,958 De rekening. 292 00:20:53,250 --> 00:20:55,833 Vertel eens over uw date met Nick Evans. 293 00:20:56,208 --> 00:20:59,125 {\an8}De date was prima, maar ik wist dat het niks werd. 294 00:20:59,208 --> 00:21:00,875 Waar merkte u dat aan? 295 00:21:00,958 --> 00:21:03,750 Nick denkt echt op zoek te zijn naar liefde. 296 00:21:04,041 --> 00:21:06,375 Maar eigenlijk bewijst hij dat liefde niet bestaat. 297 00:21:10,291 --> 00:21:12,541 Had u een date gevonden voor de bruiloft van uw zus? 298 00:21:12,750 --> 00:21:14,041 Hij werd geannuleerd. 299 00:21:14,375 --> 00:21:18,458 De bruidegom is verliefd op mijn moeder. Dat geloof je toch niet? 300 00:21:19,208 --> 00:21:22,208 De feestdagen zijn vast interessant bij u thuis. 301 00:21:22,291 --> 00:21:23,625 Nick kwam tenminste. 302 00:21:23,708 --> 00:21:27,958 M'n laatste online date verdween ineens. -Komen ze soms gewoon niet? 303 00:21:44,791 --> 00:21:46,250 PROFIEL NIET BESCHIKBAAR 304 00:21:49,291 --> 00:21:52,750 Ik weet niet hoe Nick dit heeft kunnen overleven. 305 00:21:53,041 --> 00:21:53,875 Echt niet. 306 00:21:54,458 --> 00:21:57,875 Ik heb twee dates en één no-show gehad en ik ben uitgeput. 307 00:21:58,208 --> 00:22:02,208 Waarom denk je dat ik Dante na twee weken ten huwelijk heb gevraagd? 308 00:22:02,666 --> 00:22:06,041 Genoeg vissen in de zee. -Ook genoeg troep. 309 00:22:06,291 --> 00:22:09,250 De beëdigde verklaring voor Nick. -Ik breng 'm wel. 310 00:22:09,333 --> 00:22:11,625 Hij kan 'm ook online ondertekenen. 311 00:22:11,708 --> 00:22:14,625 Serieus? Ik wil zo graag weten waar hij werkt. 312 00:22:14,708 --> 00:22:19,000 Hij is vast een sportinstructeur. -Of hij doet aan illegaal pokeren. 313 00:22:19,333 --> 00:22:20,750 Julie hebben het mis. 314 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 WEST SEATTLE REVALIDATIECENTRUM 315 00:22:49,083 --> 00:22:52,333 Kom op, man. -Sommigen noemen dit mishandeling. 316 00:22:53,791 --> 00:22:56,083 Sneller, oké? -Goed. 317 00:22:57,458 --> 00:22:58,916 Zodra ik op de been ben… 318 00:22:59,166 --> 00:23:01,791 …vraag ik Donna om te gaan dansen. Hé, Donna. 319 00:23:02,583 --> 00:23:05,000 Al ooit een Argentijnse tango gedanst? 320 00:23:06,583 --> 00:23:09,916 Pas op, ze is een mannenverslinder. -Ik hoop het. 321 00:23:10,125 --> 00:23:11,458 Wat ben jij ondeugend. 322 00:23:16,375 --> 00:23:17,833 Wacht. Wat… 323 00:23:19,166 --> 00:23:20,916 Wat gebeurt hier? 324 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Mijn strijder voor gerechtigheid. 325 00:23:24,583 --> 00:23:26,916 Oké, er valt een hoop op zijn plek. 326 00:23:29,291 --> 00:23:33,000 Ik wist niet dat je ook aan huis komt. -Ik doe gewoon mijn werk. 327 00:23:33,083 --> 00:23:35,333 Mij een beetje controleren. -Zoiets. 328 00:23:35,416 --> 00:23:39,875 Zorgen dat ik een oprechte burger ben. -Hij zorgt dat ik rechtop kan staan. 329 00:23:40,333 --> 00:23:44,083 Oké, komiek. Ik zie je donderdag. -Ik kom zo bij je. 330 00:23:45,083 --> 00:23:47,791 Dus jij hebt me mijn nieuwe klant gegeven. 331 00:23:47,875 --> 00:23:51,708 Ik zei dat ik het goed zou maken. Ik geef je een zaak. Verrast? 332 00:23:52,208 --> 00:23:53,916 Nick is verrassend. 333 00:23:54,166 --> 00:23:56,833 De dokter zei dat ik niet meer kan dansen. 334 00:23:57,208 --> 00:23:58,750 Nick zei: 'Onzin.' 335 00:23:59,583 --> 00:24:03,708 Nick traint oude mensen zoals ik die geen training kunnen betalen. 336 00:24:03,958 --> 00:24:07,916 Hij is een goede vangst. Net als jij. Jullie passen goed bij elkaar. 337 00:24:13,375 --> 00:24:15,500 Oké. Wat hebben we? 338 00:24:16,416 --> 00:24:19,208 Je moet een aantal documenten tekenen. 339 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Aan de onderkant. -Goed. O, raad eens? 340 00:24:23,166 --> 00:24:26,041 Wat? -Morgen is het zover. M'n duizendste date. 341 00:24:27,125 --> 00:24:27,958 Tjonge. 342 00:24:29,875 --> 00:24:31,333 Gefeliciteerd. -Bedankt. 343 00:24:33,916 --> 00:24:36,666 Laat haar eens zien? 344 00:24:37,250 --> 00:24:38,833 Mijn date? -Ja. 345 00:24:38,916 --> 00:24:41,875 Dat lijkt me geen goed idee. -Waarom niet? 346 00:24:42,291 --> 00:24:44,291 Het is raar. -Het is voor de zaak. 347 00:24:44,708 --> 00:24:45,958 O ja? -Natuurlijk. 348 00:24:46,250 --> 00:24:47,833 Tuurlijk. Oké, nou… 349 00:24:49,291 --> 00:24:50,166 Hier. 350 00:24:50,708 --> 00:24:52,125 Hier? Oké. -Naar beneden. 351 00:24:52,666 --> 00:24:53,541 Pam. 352 00:24:54,541 --> 00:24:56,458 Pam is 32… 353 00:24:56,791 --> 00:25:00,458 …lerares op een basisschool en houdt van wandelen en tuinieren. 354 00:25:01,458 --> 00:25:05,083 Ze lijkt wel schattig. -Dan moeten de alarmbellen afgaan. 355 00:25:05,208 --> 00:25:08,416 Alles wat te mooi om waar te zijn klinkt, is dat ook. 356 00:25:08,500 --> 00:25:10,875 Dat heb ik gemerkt. -Duim maar voor me. 357 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Lijkt me niet gepast. 358 00:25:14,833 --> 00:25:15,666 Juist. 359 00:25:17,541 --> 00:25:19,166 Vanwege de zaak. -Precies. 360 00:25:29,000 --> 00:25:33,125 Ik eet geen suiker, azijn, zuivel, gluten, zaden of nachtschade. 361 00:25:36,916 --> 00:25:40,041 Wilt u alvast iets te drinken? -Een glas Pinot, graag. 362 00:25:40,166 --> 00:25:44,166 Bevat de tonijn met pecannoten noten? -Hij is omhuld in pecannoten. 363 00:25:45,208 --> 00:25:46,125 Juist. 364 00:25:47,125 --> 00:25:48,500 Geef de hele fles maar. 365 00:26:07,750 --> 00:26:08,583 Verdomme. 366 00:26:14,708 --> 00:26:17,375 Konden er nog meer schelpdieren op het menu? 367 00:26:17,625 --> 00:26:21,541 Als ik ook maar één weekdier eet, verander ik in The Elephant Man. 368 00:26:21,625 --> 00:26:24,375 Ken je die mop over die hebberige vis? 369 00:26:25,625 --> 00:26:26,958 Hij was egovistisch. 370 00:26:35,541 --> 00:26:36,916 Een beetje egovistisch. 371 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 Goedenavond. 372 00:26:49,333 --> 00:26:50,166 Voor hoeveel? 373 00:26:53,875 --> 00:26:55,000 Wat een verrassing. 374 00:27:02,458 --> 00:27:05,708 De teriyaki-kip zou lekker zijn als ik m'n EpiPen bij me had. 375 00:27:06,500 --> 00:27:07,708 Maar dat is niet zo. 376 00:27:10,625 --> 00:27:13,375 Zoek me op op LinkedIn. 377 00:27:19,583 --> 00:27:22,166 Hé. Ik ken jou. 378 00:27:38,125 --> 00:27:39,125 Ja, ik ben het. 379 00:27:39,833 --> 00:27:42,250 Het is Susan, jongens. We hebben gedatet. 380 00:27:42,791 --> 00:27:43,625 Ik weet het. 381 00:27:45,000 --> 00:27:46,208 Kijk uit. -Mag ik je… 382 00:27:47,791 --> 00:27:51,250 …een drankje aanbieden? -Wat doe jij hier? Moet jij niet vasten? 383 00:27:55,291 --> 00:27:58,541 Ik mag op dit moment eten. -Volgens mij drink je vooral. 384 00:27:59,250 --> 00:28:01,791 Dat ook ja. Je weet wel. 385 00:28:10,041 --> 00:28:11,083 Luister je? 386 00:28:11,416 --> 00:28:16,166 Je hebt een broodje en een dutje nodig. Op drie. Eén, twee… 387 00:28:23,875 --> 00:28:27,750 Misschien stuur ik je straks 'n berichtje. -Gadverdamme. 388 00:28:34,250 --> 00:28:37,125 Wie is dat? -Dat is mijn advocaat. 389 00:28:41,833 --> 00:28:46,125 Ik bedoel, die vrouwen kunnen worden gedagvaard. 390 00:28:46,208 --> 00:28:50,375 Ik moest zeker weten dat je de dates niet opzettelijk verprutste. 391 00:28:50,458 --> 00:28:51,916 Je bespioneerde me. -Nee. 392 00:28:52,250 --> 00:28:53,250 Jawel. -Nee. 393 00:28:54,208 --> 00:28:56,208 Een beetje. Voor mijn werk. 394 00:28:56,791 --> 00:28:59,375 Juist ja. -Sorry dat ik je date verpest heb. 395 00:28:59,458 --> 00:29:01,291 Het is goed, het was vreselijk. 396 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 Echt. Zij weet het. 397 00:29:04,041 --> 00:29:06,000 Jij werkt snel. -Nee, ik ben geen… 398 00:29:06,708 --> 00:29:07,791 Laat ook maar. 399 00:29:08,208 --> 00:29:09,250 Wat mag het zijn? 400 00:29:09,916 --> 00:29:12,125 Ik hoef niks, dank je. -Toe maar. 401 00:29:12,458 --> 00:29:13,375 Ik rammel. 402 00:29:15,791 --> 00:29:16,916 Momentje. 403 00:29:17,375 --> 00:29:19,791 Ja, een Coralburger met friet. Bedankt. 404 00:29:20,333 --> 00:29:21,583 Is dat alles? -Ja. 405 00:29:22,791 --> 00:29:24,000 Geen andere eisen? 406 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Extra mayo. 407 00:29:26,916 --> 00:29:28,000 Ik mag haar wel. 408 00:29:31,000 --> 00:29:33,750 Dus hier gebeurt het allemaal. 409 00:29:34,125 --> 00:29:35,625 Dit is mijn gelukstafel. 410 00:29:37,166 --> 00:29:38,000 Is dat zo? 411 00:29:38,666 --> 00:29:39,791 Eigenlijk niet. 412 00:29:40,291 --> 00:29:42,500 Dit ding is vervloekt. We gaan ergens anders zitten. 413 00:29:42,583 --> 00:29:43,458 Kom mee. -Ja. 414 00:29:43,833 --> 00:29:45,958 Ik wilde altijd honkballer worden. 415 00:29:47,000 --> 00:29:50,625 Maar toen gleed ik over het thuishonk en scheurde ik m'n knieband. 416 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 Het is grappig… 417 00:29:54,666 --> 00:29:57,208 …hoe je hele leven zomaar kan veranderen. 418 00:29:58,666 --> 00:30:00,083 Dat is vreselijk, sorry. 419 00:30:00,750 --> 00:30:05,416 Degene die me erdoorheen trok, was mijn trainer. Hij was zo grappig. 420 00:30:06,000 --> 00:30:09,291 Hij inspireerde me om mijn best te doen. -Mooi. 421 00:30:09,708 --> 00:30:13,375 Daarom besloot ik zelf trainer te worden. Om hetzelfde te doen. 422 00:30:13,666 --> 00:30:16,791 Geïnspireerd door humor. -Nee, ik ben gemeen. Ik schreeuw veel. 423 00:30:19,625 --> 00:30:23,333 En jij? Strijder voor gerechtigheid. -Wat? 424 00:30:23,416 --> 00:30:26,875 Jij sprak zeker iedereen erop aan als ze valsspeelden. 425 00:30:26,958 --> 00:30:28,208 Hoe wist je dat? 426 00:30:29,666 --> 00:30:31,958 Je hebt gelijk. Ja. 427 00:30:32,041 --> 00:30:37,666 Ik wilde altijd al voor Jan met de pet opkomen. 428 00:30:37,750 --> 00:30:41,458 Toen ik nog klein was namen m'n ouders me mee naar The Fugitive. 429 00:30:42,041 --> 00:30:47,291 Ik was zo boos dat ze een onschuldig man veroordeelden. Ik ben nog steeds boos. 430 00:30:48,583 --> 00:30:50,833 Ik moest weg, ik kon het niet aan. 431 00:30:52,416 --> 00:30:53,250 Meen je dat? 432 00:30:53,333 --> 00:30:56,750 Mijn vader wilde dat ik terugkwam, maar dat deed ik niet. 433 00:30:56,916 --> 00:30:59,166 Ik heb het einde van die film nog nooit gezien. 434 00:30:59,541 --> 00:31:01,125 Niet? -Nee. 435 00:31:01,250 --> 00:31:04,291 Nooit de One-Armed Man gezien? -Niet als die in The Fugitive zit. 436 00:31:05,208 --> 00:31:08,875 Voor het proces voorbij is, gaan we samen The Fugitive kijken. 437 00:31:08,958 --> 00:31:09,791 Afgesproken. 438 00:31:10,875 --> 00:31:12,541 Maar het is geen afspraakje. 439 00:31:13,375 --> 00:31:15,125 Ik snap het. -Je snapt het. 440 00:31:16,416 --> 00:31:17,250 Geweldig. 441 00:31:21,750 --> 00:31:22,791 Dit is eigenlijk… 442 00:31:23,875 --> 00:31:26,541 …het beste etentje dat ik in tijden heb gehad. 443 00:31:28,416 --> 00:31:29,333 Insgelijks. 444 00:31:31,666 --> 00:31:35,250 Dus je weet alles over mijn liefdesleven. 445 00:31:36,041 --> 00:31:37,833 Vertel me eens over het jouwe. 446 00:31:38,500 --> 00:31:41,500 Er valt niet veel te vertellen. -Dat geloof ik niet. 447 00:31:42,250 --> 00:31:44,583 Ik heb een bedrijf te runnen. 448 00:31:45,291 --> 00:31:48,500 Het is veel. Ik heb nu geen tijd voor een relatie. 449 00:31:49,791 --> 00:31:52,333 Ooit wel, maar niet vandaag. 450 00:31:54,166 --> 00:31:55,125 Er moet iemand zijn. 451 00:31:55,708 --> 00:31:57,708 Natuurlijk was er wel iemand. 452 00:31:58,083 --> 00:32:00,291 Tijdens mijn studie. Hij heette Josh. 453 00:32:00,375 --> 00:32:04,041 We dachten dat we huisje, boompje, beestje zouden krijgen… 454 00:32:04,958 --> 00:32:06,666 …maar hij had andere plannen. 455 00:32:08,750 --> 00:32:09,708 Wat dan? 456 00:32:09,791 --> 00:32:12,625 Plannen zonder mij. 457 00:32:15,875 --> 00:32:17,375 Waar heb jij geparkeerd? 458 00:32:17,458 --> 00:32:21,625 Je auto laten parkeren bij Coral? Twaalf dollar? Pure oplichterij. 459 00:32:21,708 --> 00:32:22,541 Juist. 460 00:32:27,333 --> 00:32:30,208 Is dit jouw wagen? -Ja, dit is Zorro. 461 00:32:30,500 --> 00:32:32,916 Mooi, Zorro. Wat schattig. -Schattig? 462 00:32:33,000 --> 00:32:37,416 Zorro is een burgerwacht die wrede schurken oppakt. 463 00:32:37,791 --> 00:32:39,916 Ze is stoerder dan ze eruitziet. 464 00:32:40,083 --> 00:32:42,041 Ik doe het wel. -Nee, ik kan dit. 465 00:32:43,708 --> 00:32:44,583 Ik zie het. 466 00:32:47,583 --> 00:32:50,875 Je zit vol verrassingen. 467 00:32:51,333 --> 00:32:52,166 Jij ook. 468 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 Een handdruk. -Ja. 469 00:32:57,083 --> 00:32:59,541 Dat doe ik altijd na een date. 470 00:33:00,083 --> 00:33:03,208 Daarmee neem ik afscheid en wens ik je nog een fijn leven. 471 00:33:04,375 --> 00:33:07,208 Een efficiënte transactie. -Precies. 472 00:33:08,791 --> 00:33:14,375 Als je me zou betitelen als een aflevering van Friends, hoe zou ik dan heten? 473 00:33:17,000 --> 00:33:18,875 'De dame die ik niet had verwacht.' 474 00:33:22,291 --> 00:33:23,166 Fijne avond. 475 00:33:24,333 --> 00:33:25,458 Fijne avond, Susan. 476 00:33:38,375 --> 00:33:40,875 Wat hoor ik daar? -Dat is Tiffany. 477 00:33:41,416 --> 00:33:42,416 Tiffany? -Ja. 478 00:33:43,416 --> 00:33:44,375 Dat ken ik niet. 479 00:33:44,875 --> 00:33:45,708 Wat? 480 00:33:47,333 --> 00:33:50,083 Tiffany was groots in de jaren 80. 481 00:33:53,333 --> 00:33:56,625 Ik heb nog steeds geen idee. -Dat kan niet, ze is zo… 482 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 Maak je nou een grapje? 483 00:34:00,000 --> 00:34:00,833 Misschien. 484 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Dag, Nick. 485 00:34:03,041 --> 00:34:04,041 Dag, Tiffany. 486 00:34:18,500 --> 00:34:21,208 Miss Kapoor, u kunt uw eigen verdelger bellen. 487 00:34:21,833 --> 00:34:23,083 Ja, absoluut. 488 00:34:23,750 --> 00:34:26,583 U hebt recht op een flat zonder ongedierte. 489 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Absoluut… 490 00:34:29,000 --> 00:34:32,333 Ik hoor het graag, Miss K. Bedankt. 491 00:34:33,083 --> 00:34:35,750 Roberto, er bestaat zoiets als kloppen. 492 00:34:35,916 --> 00:34:38,416 Je maakt een vuist, buigt hem naar… -Prima. 493 00:34:39,625 --> 00:34:42,625 Love Guaranteed op lijn twee. -Daarvoor mag je binnenstormen. 494 00:34:54,500 --> 00:34:55,666 Ja, absoluut. 495 00:34:57,166 --> 00:34:58,416 We kijken ernaar uit. 496 00:35:01,250 --> 00:35:03,916 Dat was Bill Jones, hoofdadvocaat van Love Guaranteed. 497 00:35:04,000 --> 00:35:07,166 Hij regelt een afspraak met niemand minder dan… 498 00:35:07,500 --> 00:35:08,666 …Tamara Taylor. 499 00:35:33,500 --> 00:35:34,750 Zet hem in de buurt. 500 00:35:39,416 --> 00:35:42,375 Gezellig zeg. -Wel, hè? 501 00:35:44,708 --> 00:35:48,208 Hallo. Susan Whitaker en Nicholas Evans voor Tamara Taylor. 502 00:35:48,666 --> 00:35:51,291 Schrijf u maar in. Penthouse op de vierde verdieping. 503 00:35:52,333 --> 00:35:55,916 Brad en Veronica ontmoetten elkaar door Love Guaranteed. 504 00:35:57,166 --> 00:35:59,083 Brad en Veronica zijn modellen. 505 00:36:00,125 --> 00:36:04,500 Dat ze ongelooflijk aantrekkelijk zijn, betekent niet dat ze modellen zijn. 506 00:36:04,583 --> 00:36:07,083 Heb je geen vertrouwen in deze wereld? 507 00:36:07,708 --> 00:36:10,041 Jawel. Alleen niet in Brad en Veronica. 508 00:36:11,125 --> 00:36:12,791 Ze zijn zo nep als de neten. 509 00:36:13,666 --> 00:36:15,666 Kijk die tanden, te wit. 510 00:36:18,083 --> 00:36:19,625 Een paar basisregels: 511 00:36:19,708 --> 00:36:24,000 Ik voer het woord. Jij, geen gesnauw, geen gemauw, geen geknor. 512 00:36:24,875 --> 00:36:25,750 Geknor? 513 00:36:26,375 --> 00:36:29,458 Als je niet wil lachen, maak je zo'n knorrend geluid. 514 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 Dat doe ik niet. -Echt wel. 515 00:36:32,416 --> 00:36:33,833 Nee. -We zullen zien. 516 00:36:40,833 --> 00:36:43,375 Bill Jones. -Mijn cliënt, Nick Evans. 517 00:36:46,916 --> 00:36:47,750 Neem plaats. 518 00:36:50,125 --> 00:36:50,958 Juist. 519 00:36:57,708 --> 00:36:59,125 We zijn klaar voor haar. 520 00:37:11,875 --> 00:37:14,833 Tibetaanse begroeting. Namaste. Hebben jullie al een drankje? 521 00:37:14,916 --> 00:37:17,541 Gefilterd beekwater? Het komt uit Chili. 522 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 Ik hoef niks. 523 00:37:19,458 --> 00:37:21,166 We hoeven niks. -Geef ze water. 524 00:37:25,291 --> 00:37:26,125 Goed. 525 00:37:27,791 --> 00:37:32,375 Ik was geschokt en teleurgesteld toen ik hoorde dat u ons had aangeklaagd. 526 00:37:32,833 --> 00:37:36,666 Volgens de wet op de misleidende handelspraktijken… 527 00:37:36,750 --> 00:37:39,125 …mogen bedrijven geen… 528 00:37:39,208 --> 00:37:42,500 …onjuiste voorstellingen geven, doen aan valse reclame… 529 00:37:42,583 --> 00:37:46,166 …en andere misleidende dingen doen om hun producten te verkopen… 530 00:37:46,250 --> 00:37:47,583 …dus hier zijn we dan. 531 00:37:47,666 --> 00:37:50,458 Bent u ooit in Pangong in Tibet geweest? 532 00:37:51,333 --> 00:37:52,166 Nee. 533 00:37:52,833 --> 00:37:54,833 Het is een transformerende plek. 534 00:37:54,916 --> 00:37:59,458 Ik liep twee maanden op blote voeten door de graslanden en ik vroeg mezelf af… 535 00:37:59,541 --> 00:38:01,166 …wat mijn doel op aarde is. 536 00:38:01,541 --> 00:38:04,500 Op een dag vloog een eenzame vogel door de lucht… 537 00:38:04,583 --> 00:38:08,041 …en ik voelde eenzaamheid door me heen stromen en ik dacht: 538 00:38:08,541 --> 00:38:10,000 ik zal eenzaamheid oplossen. 539 00:38:10,666 --> 00:38:14,166 Mijn website geeft hoop, liefde, verbinding, vreugde… 540 00:38:14,250 --> 00:38:17,458 …geluk en leven aan de mensen. 541 00:38:17,541 --> 00:38:21,416 Alleen verkoopt u geen liefde, vreugde en hoop. 542 00:38:21,500 --> 00:38:23,750 U verkoopt een belofte op liefde. 543 00:38:24,208 --> 00:38:27,958 Iedereen weet dat die taal juridisch bindend is. 544 00:38:28,833 --> 00:38:29,666 Dus… 545 00:38:30,000 --> 00:38:33,333 We hebben een zaak en dat weten jullie. Wat biedt u me? 546 00:38:37,666 --> 00:38:42,166 We kunnen u een royale schikking bieden. 547 00:38:43,000 --> 00:38:46,708 Dat is 100,000 dollar met 'n getekende geheimhoudingsverklaring. 548 00:38:46,875 --> 00:38:48,250 U kunt het vandaag krijgen. 549 00:38:48,333 --> 00:38:53,250 Dat bedrag zou de kosten van de dates van mijn cliënt nog niet eens dekken. 550 00:38:53,625 --> 00:38:59,833 We willen 500,000 dollar en dat u stopt met het beloven van gegarandeerde liefde… 551 00:38:59,916 --> 00:39:01,916 …waaronder op uw website en reclame… 552 00:39:02,000 --> 00:39:05,208 …en ik moet de verklaring zien voor mijn cliënt iets tekent. 553 00:39:05,833 --> 00:39:08,500 Sorry, dit is geen onderhandeling. 554 00:39:08,583 --> 00:39:14,875 We hebben u onderzocht en we weten dat uw bedrijfje onder water staat. 555 00:39:15,708 --> 00:39:19,625 Uw klanten zijn onder de indruk van uw reputatie als strijder voor gerechtigheid… 556 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 …maar ik niet. 557 00:39:22,625 --> 00:39:23,625 Nou… 558 00:39:25,250 --> 00:39:31,000 Gelukkig zijn we hier niet voor mij. We zijn hier om deze zaak te bespreken. 559 00:39:31,083 --> 00:39:32,708 Neem dan de schikking aan. 560 00:39:33,375 --> 00:39:35,541 Dit is uw enige kans. -Boeddha zei ooit: 561 00:39:36,041 --> 00:39:38,750 'Niemand kan tweemaal in dezelfde rivier stappen.' 562 00:39:40,416 --> 00:39:44,166 Weet u waarom ik Susan heb ingehuurd? Omdat ze niets op u lijkt. 563 00:39:45,916 --> 00:39:49,041 Ze heeft karakter en principes… 564 00:39:49,708 --> 00:39:51,375 …en een gevoel van fatsoen. 565 00:39:51,791 --> 00:39:52,625 Bedankt. 566 00:39:53,125 --> 00:39:57,541 Ik heb een miljardenbedrijf te runnen, dus teken gewoon en dan betalen we… 567 00:39:57,625 --> 00:39:59,333 …zodat deze PR-nachtmerrie over is. 568 00:40:08,208 --> 00:40:09,041 Geen deal. 569 00:40:10,333 --> 00:40:12,416 We zien u in de rechtbank… 570 00:40:12,500 --> 00:40:16,166 …waar we één miljoen dollar aan schadevergoeding zullen eisen. 571 00:40:16,625 --> 00:40:20,541 En trouwens, het is van Heraclitus, niet Boeddha. 572 00:40:21,083 --> 00:40:23,875 Wat? -Het riviercitaat? Ja. 573 00:40:24,416 --> 00:40:28,750 Die inspirerende koelkastmagneten hebben ook kleine lettertjes. 574 00:40:29,208 --> 00:40:31,083 Je moet het echt goed lezen. 575 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 Het water is smerig. 576 00:40:43,375 --> 00:40:44,625 Staren ze ons aan? 577 00:40:46,750 --> 00:40:47,666 Ja, allemaal. 578 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 De trap was beter geweest. 579 00:41:01,250 --> 00:41:03,250 Wat? Ik bedoel… -Dat was… 580 00:41:04,958 --> 00:41:08,041 Van wie kwam het stomme idee om liefde te garanderen? 581 00:41:08,291 --> 00:41:09,625 Wie ontsla ik vandaag? 582 00:41:11,333 --> 00:41:12,541 Het was uw idee. 583 00:41:13,083 --> 00:41:14,583 Micah, je bent ontslagen. 584 00:41:17,333 --> 00:41:18,875 Dat was top. -Als ze denkt… 585 00:41:18,958 --> 00:41:21,458 …dat ze over ons heen kan lopen, schiet ze een hert. 586 00:41:21,541 --> 00:41:24,375 Ja, een bok. 587 00:41:25,041 --> 00:41:28,750 Ze schiet een bok. -Nee, het is een hert schieten. 588 00:41:29,375 --> 00:41:31,083 Nee, het is bok. 589 00:41:31,458 --> 00:41:35,250 Moet je altijd gelijk hebben? -Alleen als de ander het mis heeft. 590 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Hé, bedankt nog. 591 00:41:44,916 --> 00:41:47,791 Dat je voor me opkwam. Dat betekende veel. 592 00:41:48,875 --> 00:41:51,375 Dat verdien je. Jij komt altijd voor anderen op. 593 00:41:55,791 --> 00:41:58,166 Jij bent wel een fan van dat liedje, hè? 594 00:41:59,041 --> 00:42:02,375 Het bandje zit vast in de speler. 595 00:42:02,458 --> 00:42:04,666 Juist. -Al sinds de jaren 80. 596 00:42:05,125 --> 00:42:10,041 De volumeknop is ook kapot, dus Zorro bepaalt wanneer ik het hoor. 597 00:42:11,500 --> 00:42:13,291 Je auto is bezeten door Tiffany. 598 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 Eigenlijk wel. -Super. 599 00:42:15,666 --> 00:42:18,833 Waarom repareer je hem niet? -Het staat op de lijst. 600 00:42:19,458 --> 00:42:20,291 Bedankt. 601 00:42:20,458 --> 00:42:21,708 Hoelang is die lijst? 602 00:42:23,291 --> 00:42:24,250 Heb je even? 603 00:42:31,083 --> 00:42:34,666 Dus Susan zegt: 'Dat is Boeddha niet, maar Heraclitus.' 604 00:42:35,166 --> 00:42:36,583 Wie is dat? -Geen idee. 605 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 Het punt is dat ze geweldig was. 606 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 607 00:42:42,708 --> 00:42:45,916 Ze was mooi en zelfverzekerd. 608 00:42:46,000 --> 00:42:50,750 Weet je, voor iemand die 1000 dates heeft gehad, kun je echt niet flirten. 609 00:42:51,708 --> 00:42:53,083 Waar heb je het over? 610 00:42:53,583 --> 00:42:54,916 Ik heb het over Susan. 611 00:42:59,541 --> 00:43:02,750 Ze is mijn advocaat. Ze is... nee. Geen optie. 612 00:43:03,125 --> 00:43:05,833 Volgens mij is het nog steeds een vrouw. 613 00:43:06,041 --> 00:43:09,000 Een slimme, mooie, barmhartige vrouw. 614 00:43:14,375 --> 00:43:17,958 Ik weet het niet, Jerome, dat… -Wat let je? 615 00:43:18,375 --> 00:43:21,833 Je hebt 1000 dates gehad en je durft niet nog één keer? 616 00:43:23,041 --> 00:43:25,250 Ja, maar Susan is niet zoals de rest. 617 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 Precies. 618 00:43:27,750 --> 00:43:28,583 Eng, hè? 619 00:43:29,833 --> 00:43:32,708 Jij zwemt in het kinderbadje, waar het veilig is. 620 00:43:32,916 --> 00:43:34,791 Daar vind je geen liefde. 621 00:43:35,083 --> 00:43:37,750 Om dat te vinden, moet je dieper duiken. 622 00:43:40,875 --> 00:43:41,916 Wat als ik zink? 623 00:43:43,041 --> 00:43:44,083 Wat als je zwemt? 624 00:43:59,625 --> 00:44:01,416 Charles Gilbert, Seattle Courier. 625 00:44:01,500 --> 00:44:05,458 Hoe wilt u Love Guaranteed gaan pakken? Denkt u dat Nick Evans kan winnen? 626 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Hoe weet u… -Weinig te doen… 627 00:44:07,750 --> 00:44:09,666 …dus ik zocht interessante zaken en bingo. 628 00:44:09,750 --> 00:44:13,041 Ex-sporter klaagt 'n datingsite aan. Dat is nog eens nieuws. 629 00:44:14,583 --> 00:44:15,625 Geen commentaar. 630 00:44:16,041 --> 00:44:17,708 Mevrouw, heeft u heel even… 631 00:44:18,583 --> 00:44:22,666 Ik werd geinterviewd vanwege Nicks zaak. -Ja, spannend, hè? 632 00:44:22,916 --> 00:44:24,708 Wat zei je? -Geen commentaar. 633 00:44:25,083 --> 00:44:26,166 Het was best cool. 634 00:44:26,708 --> 00:44:31,458 We moeten ons concentreren op het proces, niet op de pers. 635 00:44:31,541 --> 00:44:33,541 Saai, zeg. Bill Jones belde. 636 00:44:34,125 --> 00:44:35,500 We hebben al een datum. 637 00:44:37,041 --> 00:44:38,458 Dat is over zes weken. 638 00:44:38,833 --> 00:44:42,500 We kunnen dit. Schouders eronder. Ook de nachten en weekenden. 639 00:44:44,583 --> 00:44:48,291 Kun je je Seahawks-kaarsje aansteken? -Alles voor het team. 640 00:44:54,541 --> 00:44:55,750 Seahawks. 641 00:45:20,458 --> 00:45:21,458 Concentreer je. 642 00:45:56,333 --> 00:45:57,958 Waar ga je heen, baas? 643 00:45:58,041 --> 00:46:01,125 Love Guaranteed gaat alles uitpluizen over Nick… 644 00:46:01,208 --> 00:46:05,041 …en ik wil geen verrassingen dus heb ik een beetje gegoogeld. 645 00:46:05,541 --> 00:46:09,708 Heb je iets gevonden? Niet dat ik dat wil, maar ik hou er wel van. 646 00:46:09,791 --> 00:46:10,916 Ja. Luister. 647 00:46:11,625 --> 00:46:15,083 Nick heeft geen social media, maar ik heb wel wat gevonden. 648 00:46:15,916 --> 00:46:17,375 Ze heet Arianna Silver. 649 00:46:18,083 --> 00:46:20,583 Ze was niet een van de 1000 dates. -Nee. 650 00:46:21,041 --> 00:46:23,250 We moeten ons indekken… 651 00:46:23,833 --> 00:46:25,833 …dus ik heb een afspraak met haar. 652 00:46:26,083 --> 00:46:28,291 Ze is prachtig. -Dat zal best. 653 00:46:28,375 --> 00:46:31,125 Als je van supermodellen houdt. 654 00:46:31,416 --> 00:46:32,833 Iedereen dus. -De meeste mensen. 655 00:46:32,916 --> 00:46:33,916 Geef me dat ding. 656 00:46:37,625 --> 00:46:38,458 Wat? 657 00:47:33,041 --> 00:47:33,875 Jezusmina. 658 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 Hoi, jij bent vast Susan. 659 00:47:38,333 --> 00:47:39,250 Ik ben Arianna. 660 00:47:47,833 --> 00:47:48,958 Bedankt. -Dank u. 661 00:47:51,791 --> 00:47:53,166 Nick Evans. 662 00:47:53,625 --> 00:47:56,458 Dat is lang geleden. Hoe is het met Nicky? 663 00:47:56,875 --> 00:47:58,416 Het gaat goed met Nick. 664 00:47:59,041 --> 00:48:01,916 Hij klaagt een datingsite aan voor fraude. 665 00:48:02,000 --> 00:48:05,500 Zoals ik al zei, ben ik zijn advocaat. -Echt iets voor Nick. 666 00:48:05,666 --> 00:48:07,541 Pikt de leugenaars er altijd uit. 667 00:48:11,125 --> 00:48:15,083 Ik ga zijn vorige partners na. 668 00:48:16,375 --> 00:48:19,791 Ik heb niks meer van Nick gehoord. De breuk viel hem zwaar. 669 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 Heel zwaar. 670 00:48:21,916 --> 00:48:24,333 Dus jullie hebben geen contact meer? 671 00:48:25,083 --> 00:48:27,166 Het is al twee jaar uit tussen ons. 672 00:48:27,958 --> 00:48:30,083 Mijn schuld. Het liep niet goed af. 673 00:48:31,458 --> 00:48:32,791 Sindsdien is het stil. 674 00:48:33,875 --> 00:48:36,541 Ja, maar u zei twee jaar. 675 00:48:39,500 --> 00:48:42,375 Bedankt voor uw tijd. De relatie dateert van voor mijn zaak. 676 00:48:45,750 --> 00:48:46,625 Wacht. 677 00:48:47,583 --> 00:48:49,125 Als Nick niets heeft verteld… 678 00:48:49,666 --> 00:48:50,875 …hoe vond je me dan? 679 00:48:51,250 --> 00:48:53,666 Gewoon wat oude social media-accounts. 680 00:48:54,083 --> 00:48:55,500 Je hebt rondgeneusd. 681 00:48:56,875 --> 00:48:58,916 Voor de zaak natuurlijk. 682 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Natuurlijk. 683 00:49:01,208 --> 00:49:02,583 Ik kom er zelf wel uit. 684 00:49:06,625 --> 00:49:07,458 Keuken. 685 00:49:40,041 --> 00:49:41,208 NICK NOG WAKKER? 686 00:49:47,125 --> 00:49:49,666 BEN JE UIT OP SEKS? 687 00:49:52,333 --> 00:49:55,291 NEE. HOEZO? WAT HEB IK GEDAAN? 688 00:49:55,875 --> 00:49:57,541 'NOG WAKKER?' BETEKENT ALTIJD SEKS 689 00:50:06,250 --> 00:50:08,250 Zijn er ook al geheime sms-regels? 690 00:50:09,291 --> 00:50:11,791 Je hebt twee, bijna drie onlinedates gehad. 691 00:50:11,875 --> 00:50:14,083 Weet je het nu nog niet? -Blijkbaar niet. 692 00:50:14,166 --> 00:50:20,916 Ik wilde weten of je nog wakker was om een paar dingen te bespreken. 693 00:50:21,875 --> 00:50:23,875 Wacht, ben je nog aan het werk? 694 00:50:24,541 --> 00:50:25,375 Dus? 695 00:50:25,750 --> 00:50:27,750 Je bent geen normaal mens. 696 00:50:28,166 --> 00:50:30,833 Prima, morgen dan? -Morgen is het zaterdag. 697 00:50:31,458 --> 00:50:32,375 En? 698 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Het is zaterdag. 699 00:50:38,541 --> 00:50:40,500 De dame die papier at. 700 00:50:40,875 --> 00:50:42,458 Allerlei soorten. -Wat? 701 00:50:42,708 --> 00:50:45,708 Nee. -Ja. Servetten, wc-papier. 702 00:50:47,916 --> 00:50:49,333 Speelkaarten. -Niet waar. 703 00:50:49,625 --> 00:50:51,833 Serieus. Origami… 704 00:50:52,125 --> 00:50:57,333 Ik geloof je niet, maar ik kijk ernaar uit om deze fictieve persoon te ontmoeten. 705 00:51:02,583 --> 00:51:05,666 Je bent niet zo'n hopeloze oplichter als ik dacht. 706 00:51:07,416 --> 00:51:09,833 Je bent niet zo opgefokt als ik dacht. 707 00:51:11,583 --> 00:51:13,208 Blij dat ik het mis heb. 708 00:51:13,958 --> 00:51:15,333 Mis? Oké. 709 00:51:15,625 --> 00:51:17,708 Daar geniet ik van, sorry. 710 00:51:20,000 --> 00:51:21,666 Misschien heb je gelijk. 711 00:51:23,125 --> 00:51:23,958 Is dat zo? 712 00:51:26,375 --> 00:51:29,791 Het eerste wat ik doe als ik wakker word, is mijn telefoon pakken. 713 00:51:30,125 --> 00:51:32,500 E-mails beantwoorden in bed… 714 00:51:32,833 --> 00:51:34,708 …de hele dag op kantoor zitten… 715 00:51:34,916 --> 00:51:38,541 …dan kom ik thuis en maak ik al mijn werk nog af… 716 00:51:38,625 --> 00:51:40,125 …dan ga ik weer naar bed… 717 00:51:40,708 --> 00:51:42,083 …met m'n telefoon… 718 00:51:43,458 --> 00:51:47,000 …en dan begint alles opnieuw. Het is een vicieuze cirkel. 719 00:51:49,166 --> 00:51:50,000 Cyclus. 720 00:51:51,416 --> 00:51:52,958 Wat? -Het is een vicieuze cyclus. 721 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 Zo zeg je het. -Nee, een vicieuze cirkel. 722 00:51:55,833 --> 00:52:00,083 Vicieuze cirkel. Dat klinkt als een band van een wiskundeleraar. 723 00:52:01,791 --> 00:52:03,500 De Vicieuze Cirkel. 724 00:52:07,041 --> 00:52:08,291 Hoe kwam je erachter? 725 00:52:09,500 --> 00:52:12,041 Ze zei dat ze een denkbeeldige vriend heeft. 726 00:52:12,250 --> 00:52:14,625 Dat ze hem overal mee naartoe neemt. Ook naar de date. 727 00:52:14,708 --> 00:52:18,500 Ik hoop dat hij het leuk vond. -Ze zei van wel. Hij at niks. 728 00:52:20,375 --> 00:52:23,625 Je hebt genoeg eten voor de hele week. 729 00:52:24,083 --> 00:52:25,041 Precies. 730 00:52:25,125 --> 00:52:28,208 Dan hoef ik niks te doen tot de volgende bestelling. 731 00:52:28,291 --> 00:52:29,333 Slim van je. 732 00:52:30,916 --> 00:52:32,125 Mooi huis, trouwens. 733 00:52:32,208 --> 00:52:33,333 Bedankt. -Prachtig. 734 00:52:33,416 --> 00:52:36,166 Gideons familie bezit het gebouw. 735 00:52:36,583 --> 00:52:40,666 Hij is de meest gulle zwager en slechtste huisbaas ter wereld. 736 00:52:40,750 --> 00:52:44,375 Als ik mijn huur niet zou verhogen, zou ik hier gratis wonen. 737 00:52:46,791 --> 00:52:49,750 Ik moet iets met je bespreken. 738 00:52:53,333 --> 00:52:55,166 Ik ben bij Arianna geweest. 739 00:52:56,125 --> 00:53:00,041 Zodra ik wist dat je relatie dateerde van voor de zaak, vertrok ik. 740 00:53:00,416 --> 00:53:02,750 Maar je waardeert het vast niet… 741 00:53:03,208 --> 00:53:06,750 …dat ik oude wonden uit je liefdesleven openrijt. 742 00:53:07,708 --> 00:53:08,541 Het spijt me. 743 00:53:10,833 --> 00:53:11,833 Verloofde. 744 00:53:15,416 --> 00:53:19,583 Twee maanden voor onze bruiloft vertrok ze toen ik… 745 00:53:20,958 --> 00:53:22,041 …aan het werk was. 746 00:53:23,000 --> 00:53:25,666 Ik kreeg geen waarschuwing, geen brief. 747 00:53:28,291 --> 00:53:31,833 Het bleek dat ze iemand anders had. 748 00:53:33,500 --> 00:53:36,250 Al een paar maanden. 749 00:53:37,875 --> 00:53:38,875 Dus… 750 00:53:57,625 --> 00:54:01,458 Mel, gaat het wel? -Ja. Mijn vliezen zijn gebroken. 751 00:54:02,333 --> 00:54:04,625 Alles is in orde. -We hoorden gegil. 752 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 Ja, dat was Gideon. 753 00:54:06,333 --> 00:54:10,541 We moeten naar 't ziekenhuis. Ik weet de weg. Waar zijn de autosleutels? 754 00:54:11,083 --> 00:54:13,208 Jij bent vast Nick. -Ja. 755 00:54:13,291 --> 00:54:15,125 Aangenaam. -Ze heeft het steeds over je. 756 00:54:15,208 --> 00:54:16,958 Echt niet. -Echt wel. 757 00:54:17,041 --> 00:54:19,541 Ik ben haar favoriete cliënt. -Nee, dat is Jerome. 758 00:54:19,625 --> 00:54:22,708 Jerome? Ik ben tien keer charmanter dan Jerome. 759 00:54:22,791 --> 00:54:25,750 Zijn hele knorrige oudemannenhouding bevalt me wel. 760 00:54:26,000 --> 00:54:29,208 Dat is waar. Hij heeft zijn leeftijd wel mee. 761 00:54:29,875 --> 00:54:33,041 Ik vind dat geplaag geweldig hoor, maar… 762 00:54:33,125 --> 00:54:36,041 …ik moet gaan bevallen. -Ja, goed. 763 00:54:36,125 --> 00:54:39,083 Gideon, ik wil niet bevallen in de auto. 764 00:54:39,166 --> 00:54:40,166 We leasen 'm. 765 00:54:41,375 --> 00:54:44,500 Ik kan de sleutels niet vinden. -Kijk eens in je hand. 766 00:54:45,333 --> 00:54:46,583 Juist. -Ja. 767 00:54:46,666 --> 00:54:48,916 Je zou denken dat dit de eerste keer is, hè? 768 00:54:49,000 --> 00:54:50,583 Je kunt het. -Oké, lieverd. 769 00:54:50,875 --> 00:54:52,791 Lief zijn voor tante Suze. 770 00:54:52,875 --> 00:54:54,500 Goed. -Oké. 771 00:54:54,583 --> 00:54:57,041 Ik heb iedere vijf minuten weeën, als we nu niet gaan… 772 00:54:57,125 --> 00:54:59,791 …vernoemen we onze baby naar een snelweg. 773 00:54:59,875 --> 00:55:01,791 I-90 is 'n vreselijke naam. -Dag. 774 00:55:01,875 --> 00:55:03,250 We gaan. -Ik hou van je. 775 00:55:03,333 --> 00:55:06,375 We kennen elkaar nog niet. Ik ben Gideon, aange… 776 00:55:07,375 --> 00:55:08,958 Ga nou. -Oké. Dag. 777 00:55:09,041 --> 00:55:09,916 Dag, jongens. 778 00:55:10,000 --> 00:55:11,541 Lief zijn. -Maak foto's. 779 00:55:11,875 --> 00:55:13,083 Of niet. 780 00:55:14,375 --> 00:55:16,583 Dat is spannend. -Dat was... ja. 781 00:55:16,916 --> 00:55:19,708 Ik had verwacht dat ik aan het werk zou zijn. 782 00:55:20,333 --> 00:55:22,416 Ik kan wel blijven om te helpen. 783 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 Je weet niet waar je aan begint. 784 00:55:26,916 --> 00:55:29,125 Hij? Eitje. 785 00:55:49,041 --> 00:55:50,000 Wat is dit? 786 00:55:52,250 --> 00:55:55,375 Hij ging van Von Trapp-kind naar de Hunger Games. 787 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 Ik ben bang. 788 00:56:09,166 --> 00:56:12,708 Oliver, we moeten gaan onderhandelen over je bedtijd. 789 00:56:13,375 --> 00:56:16,791 Behandel je dit als advocaat? -Ik ben bereid toe te geven. 790 00:56:17,500 --> 00:56:18,958 Ik ben zo terug. 791 00:56:20,958 --> 00:56:23,583 Wat wil je? Zeg gewoon wat je wil. 792 00:56:24,125 --> 00:56:25,666 Wie wil er ijs? 793 00:56:25,750 --> 00:56:27,500 Ik. -Goed. 794 00:56:27,583 --> 00:56:31,083 Er komt ijs aan, maar eerst ga je in bed liggen. 795 00:56:31,583 --> 00:56:32,416 Opschieten. 796 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Hier. 797 00:56:36,500 --> 00:56:37,333 Geniet ervan. 798 00:56:38,250 --> 00:56:39,208 Voilà. 799 00:56:39,291 --> 00:56:42,916 Is dat alles? -Omkoping. De oudste truc die er is. 800 00:56:44,166 --> 00:56:45,458 Welterusten. -Trusten. 801 00:56:52,250 --> 00:56:55,458 Mijn hemel. De volgende keer neem ik wijwater mee. 802 00:57:02,125 --> 00:57:03,208 Het is van Gideon. 803 00:57:05,125 --> 00:57:09,541 'Baby Amelia is er. Precies 3200 gram. Mama en de baby rusten. 804 00:57:09,625 --> 00:57:12,083 Pap kan wel een drankje gebruiken.' 805 00:57:12,166 --> 00:57:13,791 Kijk nou. 806 00:57:14,041 --> 00:57:15,583 Dat is ongelooflijk, hè? 807 00:57:16,666 --> 00:57:19,041 Hoe je leven zo snel kan veranderen. 808 00:57:27,958 --> 00:57:28,916 Ik ga maar eens. 809 00:57:29,708 --> 00:57:32,416 Ik moet morgenochtend werken. 810 00:57:32,875 --> 00:57:33,708 Dus… 811 00:57:35,166 --> 00:57:36,583 Een bijzondere plek, hè? 812 00:57:38,916 --> 00:57:41,500 Als we de zaak winnen, wordt het nog beter. 813 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 Hoezo? 814 00:57:43,375 --> 00:57:46,000 Ik doneer de opbrengst van de rechtszaak aan… 815 00:57:46,333 --> 00:57:47,958 …een nieuwe kinderafdeling. 816 00:57:48,166 --> 00:57:50,583 Het zou je verbazen hoeveel kinderen we zien. 817 00:57:51,166 --> 00:57:52,625 Dat heb je nooit gezegd. 818 00:57:53,333 --> 00:57:54,208 Je vroeg niks. 819 00:57:58,708 --> 00:58:00,416 Sorry voor mijn vooroordelen. 820 00:58:00,750 --> 00:58:04,416 Geen zorgen. Ik had ze ook. Pumpkin spice latte? 821 00:58:11,708 --> 00:58:14,333 Ik heb een leuke avond gehad. -Ik ook. 822 00:58:21,791 --> 00:58:23,333 Geef me een knuffel. 823 00:58:24,333 --> 00:58:26,125 We kunnen knuffelen. -Ja, toch? 824 00:58:32,541 --> 00:58:34,416 Je ruikt niet als een advocaat. 825 00:58:54,666 --> 00:58:55,833 Fijne avond, Susan. 826 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 Fijne avond. 827 00:59:08,125 --> 00:59:10,333 Ze is onbereikbaar. Dat is ze nooit. 828 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Eerst neemt ze gisteren vrij voor een baby… 829 00:59:12,875 --> 00:59:17,375 …die geen cliënt is en nu is ze te laat? -Moeten we haar als vermist opgeven? 830 00:59:17,791 --> 00:59:20,125 Ik wil haar naam vanmiddag overal zien. 831 00:59:29,708 --> 00:59:31,916 Stikt ze? -Dat was gegiechel, denk ik. 832 00:59:32,125 --> 00:59:34,250 Ze klinkt net als ik na een tweede slaappil. 833 00:59:36,125 --> 00:59:38,541 Hé, Susan. -Kijk eens hoe hoog ik kan. 834 00:59:39,333 --> 00:59:40,458 Hoe voel je je? 835 00:59:43,541 --> 00:59:45,208 Weet je? Beter dan ooit. 836 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 Nee, dit is vers. 837 00:59:48,750 --> 00:59:50,041 Wat ben je toch lief. 838 00:59:53,583 --> 00:59:55,375 Nou, terug naar de zoutmijnen. 839 00:59:59,958 --> 01:00:02,458 Ik ruik geen drank. -Wodka heeft geen geur. 840 01:00:03,125 --> 01:00:04,958 Ik ruik het aan jou. -Kop dicht. 841 01:00:07,125 --> 01:00:08,541 S. Whitaker en Partners. 842 01:00:09,708 --> 01:00:10,791 Blijf aan de lijn. 843 01:00:12,833 --> 01:00:13,791 Het is Bill Jones. 844 01:00:18,333 --> 01:00:20,083 Hé, jij. -Oké. 845 01:00:20,458 --> 01:00:23,083 Wat is dit? Je zeurt altijd over het kloppen. 846 01:00:23,875 --> 01:00:26,041 Ik waardeer je passie voor je werk. 847 01:00:26,416 --> 01:00:28,916 En ik waardeer jou, Roberto. 848 01:00:34,083 --> 01:00:35,833 Bill Jones op lijn één. 849 01:00:41,750 --> 01:00:45,291 Ik moet u laten weten dat we een getuige hebben. 850 01:00:46,458 --> 01:00:47,875 Arianna Silver. 851 01:00:50,041 --> 01:00:51,125 Hoe kent u haar? 852 01:00:51,208 --> 01:00:54,125 U bent niet de enige die rondneust, Miss Whitaker. 853 01:00:54,375 --> 01:00:56,375 We zijn druk bezig geweest. 854 01:00:57,583 --> 01:01:00,458 Druk bezig met Nick Evans' liefdesleven. 855 01:01:02,250 --> 01:01:06,416 Het lijkt erop dat u het wel erg gezellig hebt met je cliënt. 856 01:01:06,875 --> 01:01:10,416 Gelukkig heeft mijn privéleven niets te maken met deze zaak. 857 01:01:11,458 --> 01:01:13,458 Nou, dat weet ik nog zo net niet. 858 01:01:13,958 --> 01:01:14,833 Weet u… 859 01:01:15,958 --> 01:01:22,041 In onze voorwaarden staat dat onze leden liefde zullen vinden via Love Guaranteed. 860 01:01:22,583 --> 01:01:26,208 Er staat niet dat de dates via de site geregeld moeten worden. 861 01:01:26,750 --> 01:01:29,791 Alleen dat onze leden door de site liefde vinden. 862 01:01:32,916 --> 01:01:33,916 Bent u er nog? 863 01:01:36,833 --> 01:01:38,291 Ja. -Dat dacht ik al. 864 01:01:39,958 --> 01:01:42,666 Dit is uw laatste kans om de schikking te accepteren. 865 01:01:42,750 --> 01:01:47,916 Anders kan dit slecht aflopen voor u en uw cliënt… 866 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 …Seattle Advocate. 867 01:01:53,750 --> 01:01:54,625 Dag. 868 01:02:46,500 --> 01:02:48,875 Dit is Susan, laat een bericht achter. 869 01:02:49,208 --> 01:02:53,791 Met Nick, ben je vanavond vrij? Ik heb The Fugitive op dvd gehaald. 870 01:02:55,250 --> 01:02:59,666 Uit enthousiasme was ik vergeten dat ik geen dvd-speler heb. Heb jij er een? 871 01:03:00,208 --> 01:03:01,166 Bestaan die nog? 872 01:03:02,375 --> 01:03:03,541 Goed, bel me terug. 873 01:03:17,666 --> 01:03:20,208 Je moet met hem praten. -Wat moet ik zeggen? 874 01:03:21,208 --> 01:03:24,833 Dat we geen zaak hebben omdat ik me heb aangemeld op die site? 875 01:03:26,916 --> 01:03:30,500 Het is alleen een probleem als Nick liefde vindt. Toch? 876 01:03:31,458 --> 01:03:33,500 Las even een pauze in. 877 01:03:33,583 --> 01:03:38,333 Dat is het probleem, dat wil ik niet. Ik wil niets liever dan dit. 878 01:03:38,625 --> 01:03:40,250 Dat is geweldig. -Nee. 879 01:03:40,791 --> 01:03:41,750 Dat is het niet. 880 01:03:42,333 --> 01:03:45,208 Als Love Guaranteed weet dat Nick… 881 01:03:46,083 --> 01:03:49,041 …voor me valt, zullen ze het tegen ons gebruiken. 882 01:03:49,750 --> 01:03:51,583 We verliezen deze zaak. 883 01:03:51,666 --> 01:03:54,625 Hij kan dan geen geld doneren aan het centrum en… 884 01:04:04,541 --> 01:04:05,833 Ik hou van je, zus. 885 01:04:08,666 --> 01:04:13,000 Waar was je? Ik heb je vijf keer gebeld. -Ik bereid me voor op de zaak. 886 01:04:13,500 --> 01:04:15,416 Ja. Hulp nodig? 887 01:04:15,791 --> 01:04:16,958 Nee, het lukt wel. 888 01:04:17,458 --> 01:04:18,291 Juist. 889 01:04:19,458 --> 01:04:21,708 Wat dacht je van bakken met pad thai? 890 01:04:22,208 --> 01:04:25,375 Je kunt de restjes weer bewaren. -Hoef niet. Bedankt. 891 01:04:26,750 --> 01:04:28,375 Gaat het? Je klinkt anders. 892 01:04:29,000 --> 01:04:29,833 Druk, druk. 893 01:04:29,916 --> 01:04:32,250 Over twee weken is het al zover. 894 01:04:38,166 --> 01:04:40,458 Ik hoor het wel als je weer boven water bent. 895 01:04:44,625 --> 01:04:47,541 Ik denk dat we elkaar beter even niet kunnen zien. 896 01:04:47,625 --> 01:04:50,958 De zaak is nu even het belangrijkst voor me. 897 01:04:54,666 --> 01:04:55,791 Is dat wat je wil? 898 01:04:57,125 --> 01:05:01,375 We kunnen niet altijd doen wat we willen. Soms moeten we het juiste doen. 899 01:05:03,625 --> 01:05:04,791 Waarom doe je dit? 900 01:05:06,041 --> 01:05:07,791 Je wilt winnen, toch? 901 01:05:09,250 --> 01:05:11,708 Daarom heb je me toch ingehuurd? 902 01:05:13,750 --> 01:05:16,583 Laat me dan doen wat me het beste lijkt. 903 01:05:21,708 --> 01:05:25,083 Cool. Tot in de rechtbank. 904 01:05:36,416 --> 01:05:37,875 Ik denk dat ik gezonken ben. 905 01:07:06,541 --> 01:07:09,375 Kan een datingsite liefde garanderen? 906 01:07:09,625 --> 01:07:11,083 Daar komen we zo achter. 907 01:07:11,500 --> 01:07:12,916 Daar is ze. Miss Taylor. 908 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Wees gezegend. 909 01:07:15,375 --> 01:07:17,250 Kijk op mijn lifestyleblog. 910 01:07:23,375 --> 01:07:25,333 Nieuw pak? Het ziet er goed uit. 911 01:07:26,000 --> 01:07:27,333 Laten we beginnen. 912 01:07:27,416 --> 01:07:29,583 Hebben jullie een momentje? 913 01:07:29,666 --> 01:07:32,083 Mr Evans, hoeveel dates heeft u gehad? 914 01:07:32,958 --> 01:07:35,541 Wilt u iets zeggen? -Een verklaring, Mr Evans? 915 01:07:35,625 --> 01:07:39,333 Wat zou u ervoor overhebben om liefde te vinden? 916 01:07:46,041 --> 01:07:47,875 Bijna alles, toch? 917 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 Nou… 918 01:07:51,000 --> 01:07:55,458 …voor 29,95 kunt u de website en app van Love Guaranteed gebruiken… 919 01:07:55,708 --> 01:08:01,125 …en daarmee garanderen zij u dat u de liefde zult vinden. 920 01:08:01,791 --> 01:08:04,291 U hoeft alleen maar op 1000 dates te gaan. 921 01:08:06,000 --> 01:08:09,541 Precies. Duizend verschillende dates. 922 01:08:10,791 --> 01:08:17,708 Ik ging op 2,5 dates via Love Guaranteed en dat vond ik persoonlijk wel genoeg. 923 01:08:19,541 --> 01:08:22,250 Mijn cliënt, Nicholas Evans… 924 01:08:23,083 --> 01:08:27,500 …volgde de regels. Hij ging op 1000 dates. Maar… 925 01:08:28,291 --> 01:08:32,750 …Love Guaranteed kwam haar belofte niet na. 926 01:08:35,791 --> 01:08:37,625 Nick Evans vond geen liefde. 927 01:08:41,208 --> 01:08:43,916 In de loop van dit proces zullen we u bewijzen… 928 01:08:44,250 --> 01:08:50,041 …dat Love Guaranteed meer om winst geeft dan om het welzijn van hun leden. 929 01:08:51,083 --> 01:08:55,666 Nicholas Evans vraagt dat u Love Guaranteed aansprakelijk stelt… 930 01:08:56,208 --> 01:08:57,583 …voor hun bedrog. 931 01:08:58,666 --> 01:08:59,500 Bedankt. 932 01:09:01,291 --> 01:09:04,708 Mr Jones, ga uw gang. -Dank u, edelachtbare. 933 01:09:07,708 --> 01:09:11,416 De gedaagde gebruikt de boodschap die Love Guaranteed uitdraagt. 934 01:09:12,208 --> 01:09:15,833 Liefde is gegarandeerd voor wie er actief naar op zoek is. 935 01:09:16,833 --> 01:09:19,750 Tijdens dit proces zal de verdediging bewijzen… 936 01:09:20,166 --> 01:09:23,375 …dat Nick Evans helemaal niet op zoek was naar liefde. 937 01:09:24,833 --> 01:09:29,708 Deze rechtszaak gaat niet over handelspraktijken of misleidende reclame. 938 01:09:30,583 --> 01:09:33,291 Het is een 'hebbes'-rechtszaak die alleen maar… 939 01:09:33,625 --> 01:09:35,458 …om geld draait. 940 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Het bewijs zal aantonen dat Nick Evans… 941 01:09:38,916 --> 01:09:41,375 …eerder geleden heeft onder de liefde… 942 01:09:41,875 --> 01:09:44,500 …en niet van plan was om weer liefde te vinden. 943 01:09:44,583 --> 01:09:48,541 Ja, Mr Evans heeft wel 1000 dates gehad. 944 01:09:49,083 --> 01:09:54,125 Maar het bewijs zal aantonen dat hij ze gebruikte om te kunnen cashen. 945 01:09:55,083 --> 01:09:57,375 Dus aan het einde van dit proces… 946 01:09:58,166 --> 01:10:01,583 …zal de jury Love Guaranteed gelijk geven… 947 01:10:02,500 --> 01:10:04,166 …en alle aanklachten verwerpen. 948 01:10:05,416 --> 01:10:06,250 Dank u. 949 01:10:08,583 --> 01:10:09,458 Dank u. 950 01:10:10,833 --> 01:10:14,125 Dr Rossmore, wat is uw vakgebied? 951 01:10:14,958 --> 01:10:17,083 Ik heb een doctoraat in psychologie… 952 01:10:17,166 --> 01:10:21,000 …en ik geef les in menselijk gedrag aan de universiteit. 953 01:10:21,750 --> 01:10:24,458 Ik ben gespecialiseerd in banden en relaties. 954 01:10:25,000 --> 01:10:27,458 Vooral de wetenschap van liefde. 955 01:10:28,416 --> 01:10:30,583 En zijn er, volgens u als expert… 956 01:10:31,000 --> 01:10:35,083 …manieren om liefde te kunnen garanderen? 957 01:10:35,166 --> 01:10:40,166 Het is bewezen dat men liefde niet kan voorspellen, laat staan garanderen. 958 01:10:41,958 --> 01:10:43,083 Geen vragen meer. 959 01:10:43,375 --> 01:10:44,833 Waarom maak je geen bezwaar? 960 01:10:45,000 --> 01:10:48,166 De dokter is een expert, ik kan geen bezwaar maken. 961 01:10:49,666 --> 01:10:52,125 Waarom sla je me steeds? -Omdat je het leuk vindt. 962 01:10:55,541 --> 01:10:56,375 Echt niet. 963 01:10:56,958 --> 01:11:00,791 En hoe verliep de date? -Nick toonde interesse in me. 964 01:11:01,208 --> 01:11:05,041 Dat had ik nog nooit meegemaakt op een onlinedate. Toch, dames? 965 01:11:08,875 --> 01:11:13,833 Kreeg u het idee dat Nick dit alleen voor de vorm deed? 966 01:11:22,125 --> 01:11:24,041 Nee, hij was heel lief. -Bedankt. 967 01:11:24,125 --> 01:11:26,000 Ja. -Mijn meisje. 968 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 Hoe liep het af? 969 01:11:28,833 --> 01:11:33,125 Nick wilde per se betalen, bracht me naar mijn auto en gaf me een hand. 970 01:11:33,208 --> 01:11:34,250 Een echte heer. 971 01:11:35,166 --> 01:11:36,666 Bedankt voor uw tijd. 972 01:11:37,208 --> 01:11:38,416 Ik geef u het woord. 973 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 Kom op. 974 01:11:41,333 --> 01:11:45,333 Denkt u nou echt dat wij geloven dat Mr Profiteur… 975 01:11:45,750 --> 01:11:50,166 …niet opzettelijk de date verprutste? -Nee, zoals ik al zei: een echte heer. 976 01:11:50,416 --> 01:11:53,250 Waarom kwam er dan geen tweede date? 977 01:11:53,708 --> 01:11:57,250 Het is internetdaten. Klikken en doorgaan. Het is wat het is. 978 01:11:57,333 --> 01:12:02,666 Nee, wat het is, is dat Nick Evans niet op zoek was naar liefde… 979 01:12:02,750 --> 01:12:05,291 …en hij fabriceerde… -Bezwaar, edelachtbare. 980 01:12:05,500 --> 01:12:06,458 Toegewezen. 981 01:12:07,125 --> 01:12:08,458 Mag ik antwoord geven? 982 01:12:09,708 --> 01:12:12,083 Nick en ik hebben één date gehad. 983 01:12:12,500 --> 01:12:14,708 Ik kan niet weten wat hij voelde. 984 01:12:15,250 --> 01:12:18,666 Maar ik hoop dat hij ooit liefde vindt. Hij verdient het. 985 01:12:19,583 --> 01:12:20,458 Wij allemaal. 986 01:12:28,083 --> 01:12:29,500 Geen vragen meer. 987 01:12:30,416 --> 01:12:32,916 Hij lijkt wel een heilige, wat ga je doen? 988 01:12:33,000 --> 01:12:34,416 Geen zorgen. -Afblijven. 989 01:12:35,458 --> 01:12:40,708 Morgen gaan we Nicks reputatie kapotmaken door in zijn relaties te duiken. 990 01:12:40,958 --> 01:12:43,500 Zowel uit het verleden als het heden. 991 01:12:48,208 --> 01:12:49,500 Kijk, ze komen eraan. 992 01:12:49,583 --> 01:12:52,416 Mag ik een verklaring voor Rise and Shine Seattle? 993 01:12:52,500 --> 01:12:55,958 Het is een domme rechtszaak. We zijn nog steeds de beste datingsite. 994 01:12:56,041 --> 01:13:00,166 Bekijk mijn lifestyleblog voor tips. Geen gluten, geen zuivel, geen tarwe… 995 01:13:00,250 --> 01:13:04,000 Je geeft ze ervan langs en je ziet er ook nog eens prachtig uit. 996 01:13:04,083 --> 01:13:05,041 Check. 997 01:13:06,291 --> 01:13:07,291 Ik weet het niet. 998 01:13:07,583 --> 01:13:10,875 Ik kan niet toestaan dat Bill Jones Nicks reputatie verpest. 999 01:13:12,458 --> 01:13:13,291 Wacht even. 1000 01:13:14,708 --> 01:13:16,458 Wachten? -Waarop? 1001 01:13:24,750 --> 01:13:25,791 Luister, ik... 1002 01:13:26,583 --> 01:13:29,541 Ik heb een idee. Het is een beetje onconventioneel… 1003 01:13:30,625 --> 01:13:33,125 …maar ik wil Arianna morgen laten getuigen. 1004 01:13:33,791 --> 01:13:34,625 Waarom? 1005 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Ze wordt toch opgeroepen. 1006 01:13:37,416 --> 01:13:40,916 Het is beter dat wij de leiding nemen. 1007 01:13:44,000 --> 01:13:46,458 Dan nemen we de wind uit hun zeilen. 1008 01:13:47,416 --> 01:13:50,791 Ik weet niet wat Arianna zal zeggen. 1009 01:13:50,875 --> 01:13:54,208 Maar het bewijst wel dat je bereid bent om te vechten. 1010 01:13:56,958 --> 01:13:59,958 Je bent een nette jongen, Nick. Dat zullen ze zien. 1011 01:14:00,791 --> 01:14:01,625 Bedankt. 1012 01:14:11,375 --> 01:14:12,500 Tot morgen. 1013 01:14:51,416 --> 01:14:54,666 Ik haat je, Tiffany. 1014 01:15:04,125 --> 01:15:06,750 Voordat we Nicholas Evans laten spreken… 1015 01:15:08,166 --> 01:15:11,000 …willen we graag Arianna Silver laten getuigen. 1016 01:15:11,208 --> 01:15:14,208 Bezwaar, dat is mijn getuige. -Goed, raadsman. 1017 01:15:14,750 --> 01:15:16,083 Kom dichterbij. 1018 01:15:17,875 --> 01:15:20,666 Dit mag niet. Arianna Silver is onze getuige. 1019 01:15:20,750 --> 01:15:23,250 U heeft genoeg tijd voor een kruisverhoor. 1020 01:15:23,333 --> 01:15:26,291 Ze wil mijn getuige stelen. -Oké, luister. 1021 01:15:27,083 --> 01:15:32,083 Als Miss Whitaker denkt dat de getuige van de verdediging d'r zaak goed zal doen… 1022 01:15:32,583 --> 01:15:35,125 …mag ze oproepen wie ze wil. 1023 01:15:35,583 --> 01:15:38,083 En zoals ze al zei, Mr Jones… 1024 01:15:38,416 --> 01:15:40,916 …u krijgt uw kans tijdens het kruisverhoor. 1025 01:15:41,500 --> 01:15:43,833 Dus ja, ik sta het toe. 1026 01:15:45,166 --> 01:15:46,166 Neem maar plaats. 1027 01:15:47,166 --> 01:15:48,375 Dit is niet eerlijk. 1028 01:15:50,166 --> 01:15:51,625 Dank u, edelachtbare. 1029 01:15:52,375 --> 01:15:55,375 De eiser roept Miss Arianna Silver op. 1030 01:16:17,583 --> 01:16:20,208 Zweert u de waarheid te spreken? 1031 01:16:20,291 --> 01:16:21,125 Dat zweer ik. 1032 01:16:28,333 --> 01:16:32,375 Miss Silver, hoe kent u Mr Evans? 1033 01:16:33,541 --> 01:16:35,041 Hij is mijn ex-verloofde. 1034 01:16:37,333 --> 01:16:40,875 En dan nu de vraag die op ieders lippen brandt. 1035 01:16:41,208 --> 01:16:42,291 Wat is er gebeurd? 1036 01:16:42,833 --> 01:16:44,041 Ik ging bij hem weg. 1037 01:16:44,750 --> 01:16:45,708 Voor een ander. 1038 01:16:46,958 --> 01:16:49,250 Ik ga volgende maand trouwen. 1039 01:16:50,041 --> 01:16:50,958 Gefeliciteerd. 1040 01:16:51,708 --> 01:16:53,916 Zonder er doekjes om te winden… 1041 01:16:54,500 --> 01:16:58,291 …neem ik aan dat u als getuige bent opgeroepen in de hoop… 1042 01:16:58,375 --> 01:17:03,208 …dat u negatief zou spreken over Mr Evans. 1043 01:17:04,458 --> 01:17:06,083 Toen ik met Mr Jones sprak… 1044 01:17:06,458 --> 01:17:10,208 …over mijn getuigenis, zei ik dat ik vond… 1045 01:17:11,458 --> 01:17:13,291 …dat Nick aan zijn wonden likt. 1046 01:17:13,750 --> 01:17:16,958 Ik bedoel, 1000 dates en daar zat niemand tussen? 1047 01:17:18,291 --> 01:17:19,416 Dat vond ik vreemd. 1048 01:17:22,000 --> 01:17:25,833 Vindt u dat nog steeds? 1049 01:17:33,000 --> 01:17:34,250 Eigenlijk niet. 1050 01:17:37,708 --> 01:17:38,750 Nick is geweldig. 1051 01:17:39,666 --> 01:17:41,166 Hij is altijd eerlijk. 1052 01:17:41,916 --> 01:17:45,083 Dus ik neem aan dat deze rechtszaak volledig fair is. 1053 01:17:48,625 --> 01:17:49,958 Ik wens hem het beste. 1054 01:17:50,458 --> 01:17:52,291 Bedankt voor uw tijd. 1055 01:17:53,250 --> 01:17:54,458 Ik geef u het woord. 1056 01:17:56,666 --> 01:17:57,500 Geen vragen. 1057 01:17:58,083 --> 01:18:01,875 Als er geen vragen meer zijn, mag de getuige gaan. 1058 01:18:02,416 --> 01:18:07,291 We nemen een pauze van 15 minuten voor de eiser zal gaan spreken. 1059 01:18:16,333 --> 01:18:19,583 Ik wilde je bedanken. 1060 01:18:21,416 --> 01:18:23,541 Het spijt me van hoe het is gelopen. 1061 01:18:24,750 --> 01:18:25,875 Het is mijn schuld. 1062 01:18:27,000 --> 01:18:28,416 Ik ben er niet trots op… 1063 01:18:29,333 --> 01:18:30,666 …maar ik heb ervan geleerd. 1064 01:18:31,583 --> 01:18:33,208 Ik ben nu bij de ware. 1065 01:18:33,625 --> 01:18:34,833 Ik ben blij voor je. 1066 01:18:37,083 --> 01:18:38,250 Ik ook voor jou. 1067 01:18:39,958 --> 01:18:42,000 Hoezo? -Ik ken die blik. 1068 01:18:42,458 --> 01:18:44,083 Je bent verliefd op je advocaat. 1069 01:18:46,750 --> 01:18:50,041 Accepteer dat, voor het te laat is. 1070 01:18:54,333 --> 01:18:56,208 Wat als het niet wederzijds is? 1071 01:18:58,708 --> 01:18:59,958 Wat als ze me kwetst? 1072 01:19:01,291 --> 01:19:03,250 De liefde kan je niet garanderen. 1073 01:19:04,125 --> 01:19:05,875 Is dat niet waar dit om gaat? 1074 01:19:10,750 --> 01:19:13,666 Zweert u de waarheid te spreken? 1075 01:19:14,083 --> 01:19:14,916 Dat zweer ik. 1076 01:19:25,291 --> 01:19:28,000 Vertel de rechtbank in uw eigen woorden… 1077 01:19:28,791 --> 01:19:33,750 …hoe Love Guaranteed u heeft misleid en geschaad… 1078 01:19:34,541 --> 01:19:36,583 …met hun valse beloftes. 1079 01:19:47,625 --> 01:19:49,833 Zeg gewoon wat je te binnen schiet. 1080 01:20:00,916 --> 01:20:03,291 Toen ik hiermee begon… 1081 01:20:05,166 --> 01:20:06,583 …wilde ik gerechtigheid. 1082 01:20:08,583 --> 01:20:11,833 Liefde kun je niet garanderen. 1083 01:20:12,958 --> 01:20:14,333 Als een pizzabezorging. 1084 01:20:15,166 --> 01:20:16,416 Sorry, wat doe je? 1085 01:20:17,166 --> 01:20:18,708 Liefde is onvoorspelbaar. 1086 01:20:20,083 --> 01:20:21,625 En daar kun je je aan branden. 1087 01:20:23,833 --> 01:20:25,625 Maar het kan je ook verrassen… 1088 01:20:26,458 --> 01:20:27,958 …op een vreemde manier. 1089 01:20:31,291 --> 01:20:32,833 Ik vond de liefde toen ik… 1090 01:20:35,458 --> 01:20:37,041 …verliefd werd op mijn advocaat. 1091 01:20:42,625 --> 01:20:45,791 Miss Whitaker is een lid van Love Guaranteed. 1092 01:20:46,500 --> 01:20:50,125 Als Nick Evans verliefd op haar is, moet deze zaak worden geseponeerd. 1093 01:20:50,541 --> 01:20:53,166 Ik wil orde in de rechtszaal. 1094 01:20:54,375 --> 01:20:56,958 Seponeren is niet nodig, edelachtbare. 1095 01:20:58,291 --> 01:20:59,708 Ik trek de aanklacht in. 1096 01:21:03,291 --> 01:21:04,625 Mr Jones heeft gelijk. 1097 01:21:05,333 --> 01:21:09,916 Ik heb Susan niet via de site ontmoet, maar wel door de site. 1098 01:21:11,500 --> 01:21:14,166 Ik heb gezworen de waarheid te vertellen, dus… 1099 01:21:17,875 --> 01:21:22,500 Ik heb liever liefde in mijn leven dan dat ik een rechtszaak win. 1100 01:21:24,541 --> 01:21:28,125 Het is geweldig als je iemand vindt die je begrijpt. 1101 01:21:29,083 --> 01:21:30,583 En jij begrijpt de ander. 1102 01:21:32,916 --> 01:21:34,583 Zelfs als je het mis hebt. 1103 01:21:36,458 --> 01:21:39,375 Blijkbaar is het gezegde: 'Een hert schieten.' 1104 01:21:40,125 --> 01:21:42,541 Echt, ik heb het gegoogeld. Raar. 1105 01:21:46,333 --> 01:21:48,791 Een wijze man zei dat ik in het diepe moest duiken… 1106 01:21:51,541 --> 01:21:52,500 …dus daar ga ik dan. 1107 01:21:55,291 --> 01:21:57,291 Wat ik besefte… 1108 01:21:58,583 --> 01:22:00,958 …is dat ik geen garantie wil. 1109 01:22:02,000 --> 01:22:03,208 Of een vangnet. 1110 01:22:05,208 --> 01:22:06,208 Ik wil alleen… 1111 01:22:09,125 --> 01:22:10,583 …de gok wagen met jou. 1112 01:22:12,875 --> 01:22:14,708 Verliefd worden is geen risico. 1113 01:22:17,458 --> 01:22:18,958 Niet verliefd worden wel. 1114 01:22:28,083 --> 01:22:29,333 Ik hou van je, Susan. 1115 01:22:30,833 --> 01:22:32,041 Hou jij ook van mij? 1116 01:22:35,250 --> 01:22:37,541 Miss Whitaker, geef antwoord. 1117 01:22:40,500 --> 01:22:41,416 Ja. 1118 01:22:58,250 --> 01:23:00,541 Dit heb ik aan jou te danken. 1119 01:23:02,625 --> 01:23:04,583 Ik ben zo trots op je. -Mijn man. 1120 01:23:04,666 --> 01:23:06,541 Je ruikt naar wijn. -Een beetje. 1121 01:23:11,375 --> 01:23:13,958 Miss Taylor wil u even spreken. Alsjeblieft. 1122 01:23:23,750 --> 01:23:25,875 Mijn lama in Tibet zei eens tegen me: 1123 01:23:25,958 --> 01:23:30,125 'De 1000 briljantste prestaties uit het verleden dienen niet het doel van nu.' 1124 01:23:31,833 --> 01:23:33,166 Sorry, ik volg u niet. 1125 01:23:33,250 --> 01:23:37,000 Ik betaal de proceskosten en ik doneer 250,000 aan je centrum… 1126 01:23:37,583 --> 01:23:40,375 …als jullie het nieuwe gezicht van Love Guaranteed worden. 1127 01:23:42,708 --> 01:23:43,833 Waarom? 1128 01:23:43,916 --> 01:23:47,791 Een ouderwets liefdesverhaal met een romantische liefdesbetuiging? 1129 01:23:48,041 --> 01:23:49,166 Daar houden mensen van. 1130 01:23:49,666 --> 01:23:50,500 Ik bedoel… 1131 01:23:50,583 --> 01:23:53,541 Dit doet me goed op social media. Het is stukken beter… 1132 01:23:53,625 --> 01:23:55,958 …dan het nepkoppel wat we nu hebben. 1133 01:23:56,041 --> 01:23:57,083 Ik wist het. 1134 01:23:57,500 --> 01:23:58,750 Brad en Veronica. 1135 01:23:58,875 --> 01:24:01,166 Ja, hij zei het al. -Ik zei het. 1136 01:24:02,000 --> 01:24:07,625 Maar 250,000 voor het centrum is veel, maar we wilden eigenlijk één miljoen. 1137 01:24:07,708 --> 01:24:11,208 En dat was ons gelukt… -Maar het is niet gelukt. 1138 01:24:11,291 --> 01:24:14,333 Het had wel gekund. -Wat dacht u van 500,000? 1139 01:24:19,541 --> 01:24:20,375 Deal. 1140 01:24:23,666 --> 01:24:27,875 De jury betwijfelt nog steeds of een datingsite liefde kan garanderen. 1141 01:24:28,333 --> 01:24:31,541 Maar liefde garandeert wel een happy end. 1142 01:24:34,625 --> 01:24:37,250 Wat doen we nu? Een eerste officiële date? 1143 01:24:38,250 --> 01:24:40,041 Alles behalve een eerste date. 1144 01:24:45,750 --> 01:24:49,375 {\an8}DE DAME DIE HIJ NIET HAD VERWACHT 1145 01:25:12,958 --> 01:25:15,000 {\an8}DISCLAIMER: LIEFDE KUN JE NIET GARANDEREN 1146 01:25:15,083 --> 01:25:18,083 {\an8}BIJWERKINGEN KUNNEN ZIJN: HARTZEER, IRRITATIES, STRESS… 1147 01:25:18,166 --> 01:25:20,666 {\an8}…KNUFFELS, RUSTELOOSHEID, FRIETJES DELEN… 1148 01:25:20,750 --> 01:25:23,375 {\an8}…GEWICHTSTOENAME, KINDEREN, STEMMINGSWISSELINGEN… 1149 01:25:23,458 --> 01:25:26,458 …FEESTDAGEN BIJ SCHOONOUDERS, OP DE BANK SLAPEN… 1150 01:25:26,583 --> 01:25:28,916 …SPELLETJESAVONDEN, FINANCIËLE ELLENDE… 1151 01:25:30,208 --> 01:25:33,083 Ondertiteld door: Jasmijn de Korte