1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,083 --> 00:00:19,166
Tisztelt esküdtszék!
4
00:00:19,833 --> 00:00:25,458
Az ügyfelem
jogos igazságszolgáltatást követel.
5
00:00:28,041 --> 00:00:29,708
Tisztelt esküdtszék!
6
00:00:30,625 --> 00:00:33,916
Ideje letépni a szemellenzőt,
7
00:00:34,666 --> 00:00:36,750
hogy megláthassuk az igazságot.
8
00:00:41,125 --> 00:00:44,208
Bocsánat! Szép beszéd volt,
de tíz perc múlva kezdek.
9
00:00:45,041 --> 00:00:46,875
A második verzió nagyon bejött.
10
00:00:46,958 --> 00:00:50,250
Köszönöm! Gyakrabban kellene
ebbe a mosdóba járnom.
11
00:00:51,208 --> 00:00:52,875
Itt történnek a csodák.
12
00:00:55,541 --> 00:01:00,916
Ezek lennének Jerome Johnson aranyévei.
13
00:01:01,875 --> 00:01:04,250
Özveggyé lett, újra randevúzhat.
14
00:01:04,875 --> 00:01:07,125
Teljesítheti a bakancslistája elemeit.
15
00:01:07,208 --> 00:01:11,083
Mondjuk bejárhatja a várost
egy olyan menő, elektromos rollerrel.
16
00:01:11,833 --> 00:01:15,250
Ami nem szerepelt a listán,
az egy törött csípő volt,
17
00:01:15,333 --> 00:01:18,208
mert elsodorta egy városi busz
a Pike Streeten.
18
00:01:19,083 --> 00:01:21,958
A Seattle-i Közlekedési Hatóság áldozatai
19
00:01:22,041 --> 00:01:24,875
nem mernek kártérítéssel élni
20
00:01:24,958 --> 00:01:28,750
a véget nem érő,
zavaros bürokráciának köszönhetően.
21
00:01:29,250 --> 00:01:33,708
Arra számítanak,
hogy a bíróság megkönyörül rajtuk.
22
00:01:34,541 --> 00:01:35,625
De itt az ideje...
23
00:01:36,500 --> 00:01:41,291
hogy letépjük a szemellenzőt,
és meglássuk az igazságot.
24
00:01:47,375 --> 00:01:49,250
Megmentette a sejhajomat!
25
00:01:49,750 --> 00:01:51,250
Majd valahogy meghálálom.
26
00:01:51,500 --> 00:01:53,708
- Megígérem!
- Ne törődjön vele!
27
00:01:54,041 --> 00:01:55,125
Csak menjen haza!
28
00:01:55,791 --> 00:01:56,625
Rendben.
29
00:01:59,000 --> 00:02:01,125
A NETFLIX BEMUTATJA
30
00:02:01,208 --> 00:02:03,125
Leráztam a csajt. Eltűnt.
31
00:02:04,583 --> 00:02:05,708
Csont nélkül!
32
00:02:10,625 --> 00:02:11,833
{\an8}Elnézést!
33
00:03:22,166 --> 00:03:23,833
{\an8}- Szia, hugi!
- Szia!
34
00:03:23,916 --> 00:03:26,333
{\an8}- Hogy ment?
- Egy pont a jó arcoknak.
35
00:03:26,416 --> 00:03:27,916
{\an8}- Gratulálok!
- Köszönöm!
36
00:03:28,000 --> 00:03:31,583
{\an8}Átjössz ünnepelni?
Gideon épp Olivert tanítja pizzát sütni.
37
00:03:33,958 --> 00:03:35,458
{\an8}De lehet, hogy rendelünk.
38
00:03:36,375 --> 00:03:38,833
{\an8}Jó volna, de hulla fáradt vagyok,
39
00:03:38,916 --> 00:03:41,833
{\an8}és egy rakás levélre kell válaszolnom.
Elnapoljuk?
40
00:03:42,291 --> 00:03:44,916
{\an8}- Péntek este játékest.
- Igen, mindenképp.
41
00:03:45,000 --> 00:03:47,541
{\an8}A héten csak Monopolyban láthatok pénzt.
42
00:03:49,416 --> 00:03:50,333
- Szia!
- Szia!
43
00:03:53,791 --> 00:03:56,250
{\an8}- Inkább rendelek pizzát.
- Jó ötlet.
44
00:04:55,916 --> 00:05:00,416
Jó reggelt, Seattle! Az előrejelzés
esőt, esőt és még több esőt mutat.
45
00:05:01,875 --> 00:05:04,625
Most pedig jöjjenek a forgalmi jelentések!
46
00:05:09,125 --> 00:05:09,958
Rendben.
47
00:05:10,458 --> 00:05:12,458
Ms. Kapoor, lassítson!
48
00:05:12,625 --> 00:05:13,875
Mi történik?
49
00:05:15,958 --> 00:05:18,750
Nem, a főbérlő nem rakhat
lakatot az ajtajára.
50
00:05:18,833 --> 00:05:21,416
Dupla eszpresszó Nicknek.
Sütőtökös latte Susannek.
51
00:05:21,500 --> 00:05:23,375
Igen, biztos vagyok benne.
52
00:05:24,208 --> 00:05:26,750
Igen. Nem érdekel, mi van a felszólításon.
53
00:05:27,416 --> 00:05:28,250
Tuti.
54
00:05:28,916 --> 00:05:31,416
És nemcsak erkölcstelen, de illegális is.
55
00:05:31,750 --> 00:05:35,875
Igen. Felhívom az ügyvédjét,
mihelyst visszaérek az irodába.
56
00:05:36,791 --> 00:05:39,708
Igen. Sajnálom, hogy ez történt. Mert...
57
00:05:40,375 --> 00:05:44,250
- Elnézést! Nem láttam.
- Elfelejtettek bekapcsolni a hívásba.
58
00:05:46,291 --> 00:05:47,125
Rendben.
59
00:05:47,791 --> 00:05:49,041
Nem, még itt vagyok.
60
00:05:49,416 --> 00:05:51,666
Hívom, amint lehet.
61
00:05:55,166 --> 00:05:56,708
Tudja, hogy átverés, igaz?
62
00:05:57,708 --> 00:05:58,541
Micsoda?
63
00:05:58,916 --> 00:06:02,875
A sütőtökös latte. Nincs benne sütőtök.
Csak egy kis ízfokozó.
64
00:06:03,875 --> 00:06:08,250
A kávéipar minden ősszel úgy tesz,
mintha irdatlan mennyiségű tök lenne,
65
00:06:08,333 --> 00:06:11,875
hogy tömegek vegyék az italokat.
Egy hazugságot kortyolgat.
66
00:06:12,916 --> 00:06:14,458
Miért beszél még hozzám?
67
00:06:14,541 --> 00:06:18,500
Nos, egy irányba megyünk.
Jobb a beszélgetés, mint a kínos csend.
68
00:06:18,583 --> 00:06:21,333
Ez egyik sem. Csak egy kínos beszélgetés.
69
00:06:21,416 --> 00:06:23,250
Nos... akkor mindkettő.
70
00:06:32,291 --> 00:06:35,583
- Segíthetek?
- Kinyitná? Kilencre van időpontom.
71
00:06:37,916 --> 00:06:40,083
- Üdv a Whitaker ügyvédi irodában!
- Köszönöm!
72
00:06:43,541 --> 00:06:45,166
Gratulálunk!
73
00:06:50,916 --> 00:06:51,750
Jól van.
74
00:06:51,875 --> 00:06:53,791
Hová viszik a vízadagolót?
75
00:06:53,875 --> 00:06:56,291
A hullámmal ünnepeltünk és ködösítettünk.
76
00:06:56,375 --> 00:07:00,208
Mint kiderült,
a pro bono latinul csapvizet jelent.
77
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
Ha ingyen dolgozunk,
spórolni kell a dolgokon.
78
00:07:03,250 --> 00:07:04,416
- Viszlát!
- Pá!
79
00:07:04,500 --> 00:07:05,333
Viszlát!
80
00:07:06,208 --> 00:07:07,041
Üdv!
81
00:07:08,541 --> 00:07:09,500
Szülinapom van?
82
00:07:10,375 --> 00:07:12,708
Maga biztosan Nick Evans. Hozzád jött.
83
00:07:13,500 --> 00:07:14,375
Ez kínos.
84
00:07:16,583 --> 00:07:20,291
Nos, miben segíthetek, Mr. Evans?
85
00:07:20,375 --> 00:07:22,083
Ügyvédre van szükségem,
86
00:07:22,166 --> 00:07:27,125
és maga az egyik legelőkelőbb
buszmegállóban hirdető ügyvéd a városban.
87
00:07:27,208 --> 00:07:30,375
- Sosem hirdettem buszmegállóban.
- Akkor én tévedtem.
88
00:07:30,458 --> 00:07:32,875
A kórházbizniszben utazik?
89
00:07:32,958 --> 00:07:35,500
- Civil jogvédő vagyok.
- Civil jogvédő?
90
00:07:35,583 --> 00:07:37,625
Az klassz. Mennyi a tarifája?
91
00:07:37,708 --> 00:07:40,500
- Először beszéljünk a panaszáról!
- Rendben.
92
00:07:45,291 --> 00:07:46,958
Beperelném a Garantált Szerelmet.
93
00:07:47,041 --> 00:07:48,875
- A társkereső oldalt?
- Aha.
94
00:07:49,333 --> 00:07:51,791
Értem. Megfenyegették egy randin?
95
00:07:52,083 --> 00:07:55,083
- Követték? Megsérült?
- Rosszabb. Csalás áldozata vagyok.
96
00:07:56,416 --> 00:07:58,708
- Tessék?
- Az oldal ellopja az emberektől
97
00:07:58,791 --> 00:08:02,916
a havidíj összegét. Mert a szlogenjük:
„Garantáltan önre talál a szerelem.”
98
00:08:03,000 --> 00:08:07,708
Összesen 986 különböző randin voltam,
és egyikük sem végződött szerelemmel.
99
00:08:07,958 --> 00:08:11,500
Kilencszáznyolcvanhat randin volt...
100
00:08:12,125 --> 00:08:13,500
létező nőkkel?
101
00:08:13,583 --> 00:08:16,791
Igen. A felhasználói szerződés
apró betűs része szerint
102
00:08:16,875 --> 00:08:20,125
ezer randi szükséges
a garantált szerelemhez.
103
00:08:20,750 --> 00:08:24,166
Azt hihették, senki sem megy el
ezer randira. Én elmentem.
104
00:08:26,083 --> 00:08:28,708
Vagyis majdnem. Még egy tucat hátravan.
105
00:08:28,958 --> 00:08:31,833
Tudja, nekem még mindig zavaros...
106
00:08:32,250 --> 00:08:36,375
ez az egész... 986 randis dolog.
107
00:08:36,708 --> 00:08:38,125
Hogy lehetséges ez?
108
00:08:39,000 --> 00:08:42,250
Remek kérdés.
Reggelinél, ebédnél és vacsinál randiztam.
109
00:08:43,000 --> 00:08:44,375
- Így csinálom.
- Értem.
110
00:08:44,458 --> 00:08:45,500
Enni kell, igaz?
111
00:08:45,583 --> 00:08:47,958
Eszébe jutott már, hogy talán...
112
00:08:48,250 --> 00:08:51,291
azért nem járt sikerrel,
mert a nők nem díjazzák,
113
00:08:51,375 --> 00:08:52,750
ha csak a kajáért van velük?
114
00:08:52,833 --> 00:08:56,291
A randin nem azzal kezdek, hogy:
„Csak enni jöttem.”
115
00:08:56,375 --> 00:08:59,541
Nem ezt csinálom.
Csak a fejemben gondolom.
116
00:08:59,791 --> 00:09:02,166
A lényeg, hogy perre megyek.
117
00:09:02,625 --> 00:09:06,333
- És ez egy nyerhető ügy.
- Nem tegnap vizsgáztam.
118
00:09:06,916 --> 00:09:08,458
Tudom, miről van szó.
119
00:09:09,291 --> 00:09:10,208
Na, miről?
120
00:09:10,500 --> 00:09:15,291
Ez egy klasszikus „megvagytok” per,
amihez egy kiskapu kell és dől a lé.
121
00:09:16,041 --> 00:09:20,458
Gondoljon, amit akar, de ez az oldal
a világ magányos emberein nyerészkedik.
122
00:09:20,708 --> 00:09:23,958
Ez helytelen. Az emberi szív
felelőtlen veszélyeztetése,
123
00:09:24,041 --> 00:09:27,250
- amit nem tűrök el.
- Az emberi szívé? Persze!
124
00:09:27,333 --> 00:09:28,166
Jó duma.
125
00:09:29,458 --> 00:09:32,333
Szóval, mennyi előleget kér?
126
00:09:32,750 --> 00:09:36,916
Először megvizsgálnám az ügy részleteit.
127
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Csak nyugodtan. De siessen!
128
00:09:40,458 --> 00:09:44,583
A csapata biztosan vissza szeretné kapni
a vízadagolóját.
129
00:10:05,833 --> 00:10:06,666
Hogy ment?
130
00:10:06,750 --> 00:10:08,333
Rád férne egy koktél.
131
00:10:08,416 --> 00:10:10,375
- Csak 9,15 van.
- Az nem akadály.
132
00:10:10,458 --> 00:10:13,708
- Okés. Mi van még?
- Számlák, számlák...
133
00:10:13,791 --> 00:10:15,791
és még valami! Számlák.
134
00:10:16,125 --> 00:10:18,958
Mr. Bahar még egy hónappal
halasztaná a fizetést.
135
00:10:19,291 --> 00:10:22,083
És van itt egy ijesztő boríték
a főbérlőtől.
136
00:10:22,166 --> 00:10:25,750
Raktam közéjük egy Möbelixes kupont,
így nem mind rossz hír.
137
00:10:25,833 --> 00:10:28,083
- Téged az Úr küldött, Denise.
- Köszi!
138
00:10:28,458 --> 00:10:29,833
Emeli a lakbért.
139
00:10:30,250 --> 00:10:32,791
- Megint.
- Ez csak egy apróság. Megleszünk.
140
00:10:33,708 --> 00:10:34,541
Mondj valamit!
141
00:10:34,625 --> 00:10:37,250
- Jól van az aranyhalunk?
- Alszik.
142
00:10:47,375 --> 00:10:48,208
Alszik?
143
00:10:49,458 --> 00:10:50,875
Simán átlát rajtam.
144
00:10:52,458 --> 00:10:55,375
Miért érzem,
hogy egy nap a bíróságon találkozunk?
145
00:10:56,291 --> 00:10:58,000
- Jól van.
- Hogy érzed magad?
146
00:10:59,500 --> 00:11:01,875
- Haldoklom és minden fáj.
- Szegényke!
147
00:11:01,958 --> 00:11:04,500
Hol a ragyogásom? Azt ígérték nekem.
148
00:11:04,583 --> 00:11:06,416
- Jól nézel ki.
- Dagadt vagyok.
149
00:11:06,666 --> 00:11:09,416
De olyan jóféle dagi vagy.
150
00:11:09,500 --> 00:11:10,791
Mint egy kis avokádó.
151
00:11:13,458 --> 00:11:15,791
Várj, lassítva elejtem a kávém!
152
00:11:15,875 --> 00:11:16,958
GARANTÁLT SZERELEM
153
00:11:17,041 --> 00:11:19,333
- Egy társkereső?
- Munkaügy.
154
00:11:19,416 --> 00:11:21,833
Úgy látom, komolyan veszed.
155
00:11:21,916 --> 00:11:23,000
Ő az ügyfél.
156
00:11:23,333 --> 00:11:25,166
- Dögös.
- Pénzes.
157
00:11:25,250 --> 00:11:26,375
Dögös és pénzes.
158
00:11:26,458 --> 00:11:30,458
Ellenszenves, faragatlan,
és csak bizonyos nőknek dögös,
159
00:11:30,541 --> 00:11:33,041
nekem nem. Szóval csak egy ügyfél.
160
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
Sziasztok!
161
00:11:36,833 --> 00:11:38,291
- Apu!
- Hoztam Magnumot.
162
00:11:38,750 --> 00:11:40,875
Ne a gyerek előtt! Ő is kérni fog!
163
00:11:41,250 --> 00:11:43,958
- Mit?
- Semmit. Gyere ide!
164
00:11:44,041 --> 00:11:46,125
- Még rajta a vacsi.
- Azt látom.
165
00:11:46,875 --> 00:11:50,416
Ideje fürdeni, kölyök! Gyerünk!
Adj egy pacsit Susan néninek!
166
00:11:51,041 --> 00:11:52,291
Ügyes vagy. Jó éjt!
167
00:11:52,875 --> 00:11:53,875
Mit ettél?
168
00:11:54,958 --> 00:11:57,125
A sógorom egy valódi szent.
169
00:11:58,875 --> 00:12:03,625
Szent Gideon nem az égből pottyant,
mint a fagyott vécévíz egy repülőből.
170
00:12:04,041 --> 00:12:06,666
- Tudod, hogy találkoztunk?
- Egy netes társkeresőn.
171
00:12:07,083 --> 00:12:10,083
Képzeld,
a fickó már közel 1000 randin volt.
172
00:12:10,500 --> 00:12:13,208
- Komolyan?
- Klasszikus kiskapukra vadászó.
173
00:12:13,291 --> 00:12:16,958
Kihasznál egy apró részletet
a cég felhasználói szerződéséből.
174
00:12:18,291 --> 00:12:20,000
- Érdekes ügy.
- Nevetséges.
175
00:12:20,083 --> 00:12:22,541
Én a tehetetleneknek segítek.
176
00:12:22,625 --> 00:12:24,625
Ő nem az. Inkább szégyentelen.
177
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
De jól fizet.
178
00:12:27,541 --> 00:12:31,333
Az alkalmazottaim leállhatnának
a munkára vadászással.
179
00:12:32,000 --> 00:12:36,291
Roberto otthagyta a laptopját
az önéletrajzával. Én belejavítottam.
180
00:12:38,041 --> 00:12:39,541
Te már csak ilyen vagy.
181
00:13:04,041 --> 00:13:06,916
- Halló?
- Mr. Evans, üdv! Itt Susan Whitaker.
182
00:13:09,583 --> 00:13:10,916
Holnap kezdhetünk.
183
00:13:34,583 --> 00:13:35,833
S. WHITAKER ÉS TÁRSAI
184
00:13:35,916 --> 00:13:36,791
Figyelem!
185
00:13:36,875 --> 00:13:39,500
Először is mélyre kell ásnunk magunkat
186
00:13:39,583 --> 00:13:44,250
Mr. Nicholas Evans különös és lendületes
szerelmi életében.
187
00:13:44,333 --> 00:13:45,958
Végre egy muris ügy.
188
00:13:46,041 --> 00:13:48,458
Ez az ügy nem lesz egy fáklyásmenet.
189
00:13:48,541 --> 00:13:52,416
A Garantált Szerelem tulajdonosa
nem más, mint Tamara Taylor.
190
00:13:53,791 --> 00:13:54,791
Ezt megnyertük.
191
00:13:55,875 --> 00:13:57,125
Hogy milyen Tiffany?
192
00:13:57,208 --> 00:13:59,583
Tamara Taylor egy életmód tanácsadó.
193
00:13:59,666 --> 00:14:02,541
Szerinte a nők csak mandulát ehetnek
és gőzölniük kell a...
194
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
Értem.
195
00:14:03,666 --> 00:14:07,500
A Forbes 500-as listáján van,
így remek ügyvédjei lesznek.
196
00:14:07,583 --> 00:14:09,208
Bombabiztos érvek kellenek.
197
00:14:10,416 --> 00:14:13,625
Alig várom, hogy elkapjam őket.
198
00:14:14,000 --> 00:14:16,125
Szia, Roberto vagyok a könyvelésről.
199
00:14:16,750 --> 00:14:18,250
Most jön a szentbeszéd?
200
00:14:18,333 --> 00:14:21,208
Mert ha igen,
akkor előbb kimegyek a mosdóba.
201
00:14:21,291 --> 00:14:23,000
Az a sok, menő céges ember
202
00:14:23,083 --> 00:14:26,083
a 200 dolláros hajvágásukkal
és csicsás óráikkal.
203
00:14:26,166 --> 00:14:28,000
Fogalmuk sincs, mi vár rájuk.
204
00:14:28,083 --> 00:14:29,125
Menjek ki?
205
00:14:29,208 --> 00:14:30,791
- Menj!
- Jó, bocsi!
206
00:14:30,875 --> 00:14:33,708
Nincs szentbeszéd. Menj a mosódba!
Végeztünk.
207
00:14:33,791 --> 00:14:36,708
De izgalmas!
Kiállunk egy kisember mellett.
208
00:14:37,125 --> 00:14:39,541
Az netes társkeresés lélekőrlő tud lenni.
209
00:14:39,625 --> 00:14:42,541
- Szerencsére nem tudom. Sosem próbáltam.
- Mi?
210
00:14:43,625 --> 00:14:45,750
Te még nem ismerkedtél a neten?
211
00:14:46,000 --> 00:14:46,916
Nem nagy ügy.
212
00:14:47,000 --> 00:14:50,125
Nem nyerhetsz meg egy ügyet,
amiről nem tudsz semmit.
213
00:14:50,208 --> 00:14:51,458
Beregisztrálunk.
214
00:14:51,541 --> 00:14:52,375
- Aha.
- Nem.
215
00:14:53,000 --> 00:14:54,208
Nem!
216
00:14:54,291 --> 00:14:55,583
Nincs időm randizni.
217
00:14:55,666 --> 00:14:57,375
Nem is kell.
218
00:14:57,750 --> 00:15:02,708
Fogd fel kutatásként.
Lehet, hogy ezen múlik az egész ügy.
219
00:15:03,125 --> 00:15:04,583
Mire készülsz?
220
00:15:04,666 --> 00:15:06,625
- Regisztrállak.
- Nem kell pisilned?
221
00:15:06,708 --> 00:15:08,416
- Az várhat.
- Ez tök jó!
222
00:15:09,208 --> 00:15:11,708
Jól van, de mindent átnézek.
223
00:15:12,291 --> 00:15:15,208
- Ne mutassak furán!
- Nyugi! Megoldjuk.
224
00:15:17,125 --> 00:15:19,541
Annyit elmondanátok, hogy melyik képet...
225
00:15:19,625 --> 00:15:20,541
Menj már!
226
00:15:22,583 --> 00:15:24,041
Ez tetszik.
227
00:15:25,208 --> 00:15:26,041
Ugye?
228
00:15:26,125 --> 00:15:27,625
A pasik csípnék?
229
00:15:28,541 --> 00:15:30,833
Nagyon hasznos és kicsit ijesztő,
230
00:15:30,916 --> 00:15:33,958
hogy gondosan dokumentálta
az összes randit.
231
00:15:34,791 --> 00:15:37,666
Köszönöm! Úgy gondoltam,
meg kell lennie papíron.
232
00:15:39,500 --> 00:15:43,166
- „Aki egész éjjel macskákról beszélt”?
- És nem volt macskája.
233
00:15:44,000 --> 00:15:46,083
„Aki a szüleivel jött randizni”?
234
00:15:46,166 --> 00:15:48,833
Igen. Meg sem szólalt,
de az apja jó fej volt.
235
00:15:49,333 --> 00:15:52,666
Órákat beszéltünk a baseballról.
Király volt.
236
00:15:52,750 --> 00:15:54,375
Elkérhettem volna a számát.
237
00:15:54,458 --> 00:15:56,625
„Akinek randi kellett
a nővére esküvőjére.”
238
00:15:57,291 --> 00:16:00,916
Nos, két jegy Hawaiira jónak tűnt
a második randinál.
239
00:16:02,125 --> 00:16:06,416
- „Aki berúgott és nekiment a pincérnek”?
- Mégis én jártam rosszul.
240
00:16:06,500 --> 00:16:09,666
Nem nevezheti el a nőket úgy,
mint a Jóbarátok epizódjait.
241
00:16:09,750 --> 00:16:13,833
Így lehet elkülöníteni őket.
Tudja, hány Chloe volt? Tizennégy!
242
00:16:14,208 --> 00:16:17,333
Plusz 12 Emma és fél tucat Zoe.
243
00:16:17,416 --> 00:16:20,666
És ki a hibás mindezért?
Aki tömegesen randizott.
244
00:16:21,375 --> 00:16:25,916
Ez a per nem csak rólam szól.
A Garantált Szerelem őket is kihasználta.
245
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
Mit tesz, ha győzünk?
246
00:16:27,500 --> 00:16:30,208
Megosztja ezer nővel a kártérítést?
247
00:16:30,291 --> 00:16:32,833
- Nem, annak már helye van.
- Azt sejtem.
248
00:16:34,500 --> 00:16:37,375
Egyébként mindig
tökéletes úriember voltam velük.
249
00:16:37,458 --> 00:16:40,666
- Ízléses randik voltak.
- Felesben fizettek a Mekiben?
250
00:16:40,750 --> 00:16:44,375
Bírom a Big Macet,
de azért nem vagyok ilyen suttyó.
251
00:16:44,791 --> 00:16:47,916
Reggeli a Baccóban, ebéd a Pink Doorban,
és vacsora a Coralban.
252
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
A Coralban? Az menő hely.
253
00:16:50,333 --> 00:16:52,375
Igen. És mindig én fizettem.
254
00:16:52,916 --> 00:16:56,416
Rendben, le vagyok nyűgözve.
Inkább az időgazdálkodásával.
255
00:16:56,500 --> 00:17:00,250
Tényleg? A legtöbb randi egy órás volt.
Gyorsabb, mint egy olajcsere.
256
00:17:00,333 --> 00:17:03,541
Van szíve,
vagy a helyén tartja a slusszkulcsát?
257
00:17:05,208 --> 00:17:06,291
Az utóbbi.
258
00:17:08,166 --> 00:17:09,916
- Mennem kell.
- Randija lesz?
259
00:17:10,416 --> 00:17:11,583
- Igen.
- Mi?
260
00:17:11,666 --> 00:17:15,416
- Vicceltem. Délelőtt tíz van.
- Igen, ez a reggeli randi.
261
00:17:15,916 --> 00:17:16,750
Reggel van.
262
00:17:29,000 --> 00:17:31,291
Szegény lányok!
263
00:17:34,291 --> 00:17:37,291
Tudom, hogy házas vagyok,
de bebújhatna az ágyamba.
264
00:17:37,375 --> 00:17:38,625
Egy megbeszélésre.
265
00:17:39,083 --> 00:17:39,916
Bizony!
266
00:17:41,541 --> 00:17:44,958
Jellemtelen a fickó.
Szégyellhetnénk magunkat az ügy miatt.
267
00:17:46,250 --> 00:17:48,458
- Üdv!
- Nincs ebben mit szégyellni.
268
00:17:49,000 --> 00:17:51,125
Értékes rakomány érkezik!
269
00:17:52,583 --> 00:17:55,666
- Imádom az új, fizető ügyfelünket.
- Majd meglátjuk.
270
00:17:56,708 --> 00:17:58,166
- Mi az?
- Akták.
271
00:17:58,250 --> 00:18:00,833
Nick randijairól. Egy szilárd vádhoz
272
00:18:01,375 --> 00:18:04,750
igazolni kellene mindet,
szóval sok sikert hozzá!
273
00:18:08,041 --> 00:18:09,125
Kezdődik!
274
00:18:10,583 --> 00:18:13,125
- Mi ütött belétek?
- Aktiválták a profilod.
275
00:18:13,208 --> 00:18:15,166
- Miről beszélsz?
- Üzit kaptál.
276
00:18:15,791 --> 00:18:17,833
De még át sem néztem!
277
00:18:19,625 --> 00:18:21,458
Miért ezt a képet raktátok fel?
278
00:18:21,541 --> 00:18:24,041
Csak ezen az egy képen nem dolgoztál.
279
00:18:24,125 --> 00:18:27,583
Ez a szülinapi bulimon készült.
Matt részeg voltam.
280
00:18:28,125 --> 00:18:30,333
Az ittas Susan randira való.
281
00:18:31,166 --> 00:18:33,250
Majonézzel eszem a sült krumplit.
282
00:18:34,333 --> 00:18:39,000
Az idős kutyákat tényleg jobban szeretem.
Várjunk csak! Honnan tudtok ennyit rólam?
283
00:18:39,083 --> 00:18:41,625
- Sokat túlórázunk.
- Átnéztem a szemeted.
284
00:18:41,708 --> 00:18:43,208
Jönnek a jelentkezők.
285
00:18:45,500 --> 00:18:47,375
Nem. Nem. Talán.
286
00:18:47,458 --> 00:18:51,541
Ez nekem most nem megy.
Ki kell kérdeznem Nick randijait.
287
00:18:51,625 --> 00:18:55,000
Attól még eljárhatsz randizni.
Kutatás címszóval.
288
00:18:55,083 --> 00:18:57,583
Mr. Yangnél kedvezménnyel ehetsz.
289
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
Imádok náluk enni.
290
00:18:59,666 --> 00:19:01,375
Ő is olyan izgatott, mint mi.
291
00:19:02,125 --> 00:19:03,083
Csak kutatásból.
292
00:19:07,208 --> 00:19:09,708
Mit szólsz ehhez a flanelingeshez?
293
00:19:10,291 --> 00:19:11,500
Mint egy favágó.
294
00:19:12,000 --> 00:19:14,458
- Mint egy képzett favágó.
- Olyan nincs.
295
00:19:15,250 --> 00:19:17,750
- Egy favágószexuális?
- Na, olyan már van.
296
00:19:20,583 --> 00:19:22,958
Üdv! Susan Whitaker vagyok.
297
00:19:23,041 --> 00:19:25,041
{\an8}Ügyvéd vagyok a környéken.
298
00:19:25,166 --> 00:19:28,958
{\an8}Érdeklődni szeretnék,
hogy randizott-e Nicholas Evansszel?
299
00:19:29,583 --> 00:19:33,000
Igen, emlékszem rá.
Mert úgy nézett ki, mint a profilképén.
300
00:19:33,750 --> 00:19:35,583
Van, aki nem úgy néz ki?
301
00:19:55,083 --> 00:19:55,916
Ez komoly?
302
00:19:56,791 --> 00:19:57,875
Hogy ment a randi?
303
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
{\an8}Életünk legjobb randija volt.
304
00:20:01,541 --> 00:20:03,166
{\an8}Bár elkérte volna a számom!
305
00:20:03,250 --> 00:20:07,000
{\an8}Nick egy szuper pasas.
Kedves, normális fickó.
306
00:20:07,083 --> 00:20:08,708
{\an8}Túlságosan is normális.
307
00:20:08,791 --> 00:20:10,833
Vannak nem normális randik is?
308
00:20:13,375 --> 00:20:16,166
Szóval, időszakos böjtöt tart?
309
00:20:16,750 --> 00:20:17,583
Igen.
310
00:20:18,416 --> 00:20:20,333
Vagyis szándékosan nem eszik?
311
00:20:21,000 --> 00:20:24,291
- Már napi 20 órát is ébren vagyok.
- Hűha!
312
00:20:26,000 --> 00:20:28,416
Az nem veszélyes? Vagy...
313
00:20:28,500 --> 00:20:31,166
Dehogy! Nagyon jót tesz az emberrel.
314
00:20:32,041 --> 00:20:33,375
Tudja, régen...
315
00:20:40,833 --> 00:20:45,000
az ősemberek is így táplálkoztak.
316
00:20:46,083 --> 00:20:49,208
Az ősemberek várható élettartama
úgy 25 év volt, nem?
317
00:20:52,125 --> 00:20:52,958
Fizetnék!
318
00:20:53,250 --> 00:20:55,833
Meséljen a randijáról Nick Evansszel!
319
00:20:56,375 --> 00:20:59,125
{\an8}Jó volt, de nem nekem való. Mást akartunk.
320
00:20:59,208 --> 00:21:00,875
Hogy érti?
321
00:21:00,958 --> 00:21:03,875
Nick az igaz szerelmet keresi.
322
00:21:03,958 --> 00:21:06,375
De bizonyítani akarja,
hogy a szerelem nem létezik.
323
00:21:10,291 --> 00:21:13,916
- Talált randit a nővére esküvőjére?
- Nem volt esküvő.
324
00:21:14,500 --> 00:21:17,458
A vőlegény anyámba volt szerelmes,
nem a nővérembe.
325
00:21:17,541 --> 00:21:18,458
Hihetetlen, mi?
326
00:21:19,208 --> 00:21:22,208
Ejha! Az ünnepek
érdekesek lehetnek önöknél.
327
00:21:22,291 --> 00:21:23,625
Legalább Nick eljött.
328
00:21:23,708 --> 00:21:27,958
- Az előtte lévő netes randim köddé vált.
- Van, aki el sem megy?
329
00:21:44,625 --> 00:21:46,250
A PROFIL MÁR NEM ELÉRHETŐ
330
00:21:49,291 --> 00:21:52,750
Nem tudom, hogy csinálta Nick.
331
00:21:53,041 --> 00:21:53,875
Tényleg nem.
332
00:21:54,458 --> 00:21:57,875
Két randin voltam, egy el sem jött,
és már kimerültem.
333
00:21:58,500 --> 00:22:02,208
Miért kértem meg Dante kezét
két hét után? Gyér a felhozatal.
334
00:22:02,666 --> 00:22:06,291
- Rengeteg hal van a tengerben.
- De rengeteg szemét is van ott.
335
00:22:06,375 --> 00:22:09,250
- Lenne pár aláírandó nyilatkozat Nicknek.
- Átviszem neki.
336
00:22:09,333 --> 00:22:11,625
Elküldöm neki és aláírja virtuálisan.
337
00:22:11,708 --> 00:22:14,625
Viccelsz? Kíváncsi vagyok,
hol dolgozik a fickó.
338
00:22:14,708 --> 00:22:16,458
Biztosan crossfit instruktor.
339
00:22:16,541 --> 00:22:19,250
Szerintem illegális pókerpartikat
rendez egy garázsban.
340
00:22:19,333 --> 00:22:20,750
Mindketten tévedtek.
341
00:22:31,291 --> 00:22:33,458
REHABILITÁCIÓS KÖZPONT
NYUGAT-SEATTLE
342
00:22:49,208 --> 00:22:52,333
- Menjünk!
- Van, aki idős bántalmazásnak hívná ezt.
343
00:22:53,791 --> 00:22:56,083
- Gyorsabban, jó?
- Rendben.
344
00:22:57,583 --> 00:23:01,791
Ha majd lábra tudok állni,
elhívom Donnát táncolni. Donna!
345
00:23:02,583 --> 00:23:05,000
Döntötték már meg argentin tangó közben?
346
00:23:06,583 --> 00:23:10,083
- Vigyázzon vele! Falja a férfiakat.
- Azt reméltem is.
347
00:23:10,166 --> 00:23:11,458
Jerome, maga perverz.
348
00:23:16,375 --> 00:23:17,833
Várjunk csak...
349
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
Mi folyik itt?
350
00:23:21,000 --> 00:23:23,291
Az igazságomért küzdő őrangyalom.
351
00:23:24,583 --> 00:23:26,916
Jól van, így sok mindent értek.
352
00:23:29,333 --> 00:23:33,000
- Nem tudtam, hogy házhoz is jön.
- Csak a dolgomat végzem.
353
00:23:33,083 --> 00:23:34,458
Szóval engem ellenőriz?
354
00:23:34,541 --> 00:23:36,958
- Fogjuk rá.
- Hogy mintapolgár vagyok-e?
355
00:23:37,041 --> 00:23:39,291
Belőlem egy járó állampolgárt farag.
356
00:23:40,333 --> 00:23:44,083
Kis humorista! Csütörtökön találkozunk.
Egy pillanat és jövök.
357
00:23:45,083 --> 00:23:47,791
Szóval magának köszönhetem az új ügyfelem?
358
00:23:47,875 --> 00:23:51,708
Mondtam, hogy nem felejtem el.
Üzletet szereztem magának. Meglepő?
359
00:23:52,208 --> 00:23:53,416
Nick a meglepő.
360
00:23:54,166 --> 00:23:58,750
A doki szerint nem táncolhatok többé.
Erre Nick azt mondta: „Badarság”.
361
00:23:59,583 --> 00:24:03,708
Segít a hozzám hasonló öregeknek,
akiknek nem telik gyógytornászra.
362
00:24:04,125 --> 00:24:06,208
Jó ember. Mint maga.
363
00:24:06,291 --> 00:24:07,916
Két jó ember összeillik.
364
00:24:08,708 --> 00:24:09,541
Donna!
365
00:24:13,375 --> 00:24:15,500
Na, mi a helyzet?
366
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
Csak alá kell írnia pár dolgot.
367
00:24:20,416 --> 00:24:22,000
Alulra kérek egy aláírást!
368
00:24:22,083 --> 00:24:23,083
Király. Képzelje!
369
00:24:23,166 --> 00:24:26,041
- Mi az?
- Holnap lesz az ezredik randim.
370
00:24:27,083 --> 00:24:28,041
- Igen?
- Bizony.
371
00:24:29,875 --> 00:24:31,333
- Gratulálok!
- Köszönöm!
372
00:24:33,875 --> 00:24:36,666
Akkor mutassa a profilját!
373
00:24:37,250 --> 00:24:38,833
- A randimét?
- Igen.
374
00:24:38,916 --> 00:24:41,875
- Ez nem túl jó ötlet.
- Miért nem?
375
00:24:42,333 --> 00:24:44,291
- Nem tudom, fura.
- Az ügy miatt.
376
00:24:44,708 --> 00:24:46,125
- Az ügy miatt?
- Persze.
377
00:24:46,541 --> 00:24:48,125
Oké, rendben.
378
00:24:49,291 --> 00:24:50,166
Tessék!
379
00:24:50,708 --> 00:24:52,208
- Ő az? Oké.
- Nyomja meg!
380
00:24:52,666 --> 00:24:53,541
Pam.
381
00:24:54,541 --> 00:24:56,458
Pam 32 éves,
382
00:24:56,875 --> 00:25:00,166
ötödikeseket tanít,
szeret túrázni és kertészkedni.
383
00:25:01,458 --> 00:25:05,083
- Elbűvölőnek tűnik.
- Az elbűvölő az első gyanús tulajdonság.
384
00:25:05,416 --> 00:25:08,416
Ami túl szépnek hangzik a neten,
az hazugság.
385
00:25:08,500 --> 00:25:10,875
- Észrevettem én is.
- Drukkoljon!
386
00:25:10,958 --> 00:25:12,375
Nem látom értelmét.
387
00:25:14,833 --> 00:25:15,666
Jogos.
388
00:25:17,541 --> 00:25:19,166
- Az ügy miatt.
- Igen.
389
00:25:29,000 --> 00:25:33,125
Nem eszem cukrot, ecetet, glutént,
magvakat és burgonyaféléket.
390
00:25:37,125 --> 00:25:40,083
- Hozzak egy italt, míg vár?
- Egy pohár vörösbort.
391
00:25:40,166 --> 00:25:44,166
- A pekándiós tonhalban vannak diófélék?
- Pekándiós a bundája.
392
00:25:45,208 --> 00:25:46,125
Értem.
393
00:25:47,125 --> 00:25:48,500
Hozza az egész üveget!
394
00:26:07,750 --> 00:26:08,583
A francba!
395
00:26:14,500 --> 00:26:17,375
Mennyi kagylóféle van ezen az étlapon!
396
00:26:17,708 --> 00:26:21,541
Ha megeszek egy puhatestűt,
olyan leszek, mint az Elefántember.
397
00:26:21,625 --> 00:26:24,375
Tudod, mit csinál egy puhatestű,
ha mérges?
398
00:26:25,625 --> 00:26:26,958
Lecsapja a kagylót.
399
00:26:35,583 --> 00:26:36,666
A telefonkagylót.
400
00:26:43,541 --> 00:26:44,458
Jó estét!
401
00:26:49,333 --> 00:26:50,166
Hány fő lesz?
402
00:26:54,000 --> 00:26:54,833
Meglepő.
403
00:27:02,458 --> 00:27:05,541
A teriyaki csirke jó lenne,
ha itt lenne az Epipenem.
404
00:27:06,500 --> 00:27:07,500
De nincs.
405
00:27:10,625 --> 00:27:13,375
Rendben. Keress meg Linkedinen!
406
00:27:19,583 --> 00:27:22,166
Várj csak! Téged ismerlek.
407
00:27:24,291 --> 00:27:25,166
Susan!
408
00:27:26,250 --> 00:27:27,166
Csitt!
409
00:27:27,625 --> 00:27:29,375
Ne! Istenem, ne!
410
00:27:29,750 --> 00:27:30,625
Susan!
411
00:27:37,208 --> 00:27:39,125
- Susan!
- Igen, én vagyok az.
412
00:27:39,833 --> 00:27:42,041
Ő Susan, emberek. Régen jártunk.
413
00:27:42,791 --> 00:27:43,625
Tudom.
414
00:27:45,000 --> 00:27:46,666
- Óvatosan!
- Meghívhatlak...
415
00:27:47,916 --> 00:27:51,250
- egy italra?
- Mit keresel itt? Nem böjtölnöd kellene?
416
00:27:55,541 --> 00:27:56,833
Most kajálás van.
417
00:27:56,916 --> 00:27:58,541
Úgy látom, inkább piálás.
418
00:27:59,250 --> 00:28:01,791
Egy kicsit az is. Tudod...
419
00:28:03,875 --> 00:28:06,916
Jaj, ne! Ne!
420
00:28:10,041 --> 00:28:11,083
Figyelsz rám?
421
00:28:11,541 --> 00:28:13,541
Egyél egy szendvicset és aludj!
422
00:28:13,875 --> 00:28:16,166
Háromra! Egy, kettő...
423
00:28:23,875 --> 00:28:27,750
- Később rád írok privátban.
- Fúj!
424
00:28:34,250 --> 00:28:37,125
- Ki az?
- Ő az ügyvédem.
425
00:28:41,833 --> 00:28:46,125
Ezeket a nőket beidézhetnénk tanúskodni.
426
00:28:46,208 --> 00:28:50,375
Meg kellett győződnöm arról,
hogy nem szabotálja a randikat.
427
00:28:50,458 --> 00:28:51,958
- Kémkedett utánam.
- Nem.
428
00:28:52,250 --> 00:28:53,333
- Dehogynem.
- Nem!
429
00:28:54,208 --> 00:28:56,208
Egy kicsit. Szakmai szemmel.
430
00:28:56,916 --> 00:28:59,375
- Persze.
- Elrontottam a randiját.
431
00:28:59,458 --> 00:29:02,625
Semmi baj, szörnyű volt.
Tényleg. Ő is tudja.
432
00:29:04,208 --> 00:29:06,000
- Gyors vagy, Nick.
- Én nem...
433
00:29:06,708 --> 00:29:07,791
Hagyjuk!
434
00:29:08,208 --> 00:29:09,250
Mit hozhatok?
435
00:29:09,916 --> 00:29:10,750
Semmit.
436
00:29:10,833 --> 00:29:12,125
- Köszönöm!
- Kérem!
437
00:29:12,458 --> 00:29:13,375
Éhen halok.
438
00:29:15,791 --> 00:29:19,791
Egy pillanat! Megvan. Egy Coral burgert,
sült krumplival. Köszönöm!
439
00:29:20,333 --> 00:29:21,583
- Ennyi?
- Igen.
440
00:29:22,791 --> 00:29:25,416
- Semmi különleges óhaj?
- Extra majonéz.
441
00:29:26,916 --> 00:29:27,875
Tetszik a csaj.
442
00:29:31,000 --> 00:29:35,625
- Szóval itt történik a csoda.
- Igen, ez a szerencseasztalom.
443
00:29:37,166 --> 00:29:38,000
Valóban?
444
00:29:38,666 --> 00:29:39,791
Igazából nem.
445
00:29:40,416 --> 00:29:42,500
El van átkozva. Üljünk máshová!
446
00:29:42,583 --> 00:29:43,500
- Menjünk!
- Jó.
447
00:29:43,833 --> 00:29:45,833
Baseballozni akartam.
448
00:29:47,125 --> 00:29:50,625
De egy becsúszásnál elszakadt
az elülső keresztszalagom.
449
00:29:52,625 --> 00:29:53,833
Igazából vicces,
450
00:29:54,416 --> 00:29:57,416
hogy az ember élete
egy pillanat alatt megváltozhat.
451
00:29:58,666 --> 00:30:00,291
Szörnyű lehetett. Sajnálom!
452
00:30:00,750 --> 00:30:05,416
A gyógytornászom, Rasheed volt az,
aki átsegített a dolgon. Röhejes a srác.
453
00:30:06,000 --> 00:30:09,291
- Ő inspirált arra, hogy segítsek másokon.
- Ez szép.
454
00:30:09,708 --> 00:30:11,791
Így én is gyógytornász lettem.
455
00:30:12,250 --> 00:30:14,833
- Ugyanazt csinálom, mint ő.
- A humort használja?
456
00:30:14,916 --> 00:30:16,791
Goromba vagyok. Sokat kiabálok.
457
00:30:19,625 --> 00:30:20,458
És maga?
458
00:30:21,250 --> 00:30:23,333
- Az igazság apró harcosa?
- Mi?
459
00:30:23,416 --> 00:30:26,875
Lebuktatja a bújócskában csaló
környékbeli gyerekeket?
460
00:30:26,958 --> 00:30:28,208
Honnan tudja?
461
00:30:29,666 --> 00:30:31,958
Igen, igaza lehet.
462
00:30:32,041 --> 00:30:36,291
Szerintem úgy vagyok beállítva,
463
00:30:36,375 --> 00:30:39,458
hogy a kisemberekért küzdök.
Egyszer, kiskoromban
464
00:30:39,541 --> 00:30:44,291
a szüleimmel láttam
a Szökevényt a moziban. Feldühített,
465
00:30:44,375 --> 00:30:47,458
hogy egy ártatlan embert ítéltek el.
Még mindig idegesít.
466
00:30:48,750 --> 00:30:50,833
Kint vártam meg őket. Nem bírtam.
467
00:30:52,625 --> 00:30:56,833
- Komolyan?
- Apám vissza akart vinni, de nem mentem.
468
00:30:56,916 --> 00:30:59,166
Még mindig nem láttam a film végét.
469
00:30:59,625 --> 00:31:00,833
- Nem látta?
- Nem.
470
00:31:01,250 --> 00:31:04,291
- Nem látta a félkarú embert?
- A Szökevényben? Nem.
471
00:31:05,208 --> 00:31:08,458
A tárgyalás vége előtt
megnézzük együtt, jó?
472
00:31:08,958 --> 00:31:09,791
Áll a randi.
473
00:31:10,875 --> 00:31:12,458
Mármint... nem úgy.
474
00:31:13,375 --> 00:31:15,125
- Tudom, hogy értette.
- Érti.
475
00:31:16,458 --> 00:31:17,291
Remek.
476
00:31:21,750 --> 00:31:22,750
Igazából...
477
00:31:24,041 --> 00:31:26,541
régóta nem volt ilyen jó vacsorapartnerem.
478
00:31:28,416 --> 00:31:29,333
Nekem sem.
479
00:31:31,666 --> 00:31:35,250
Már mindent tud a szerelmi életemről.
480
00:31:36,166 --> 00:31:37,541
Mesél a magáéról?
481
00:31:38,500 --> 00:31:41,416
- Nincs sok mondanivaló.
- Ezt nehéz elhinni.
482
00:31:42,250 --> 00:31:44,583
Nos, van egy vállalkozásom.
483
00:31:45,291 --> 00:31:48,500
Sok időt elvesz.
Így most nincs időm egy kapcsolatra.
484
00:31:49,791 --> 00:31:52,333
Majd egy nap lesz rá időm, de most nincs.
485
00:31:54,166 --> 00:31:57,708
- Csak volt valaki.
- Persze, hogy volt valaki.
486
00:31:58,208 --> 00:32:00,291
A jogi egyetemen. Josh-nak hívták.
487
00:32:00,375 --> 00:32:04,041
Azt hittük, összeházasodunk,
lesznek gyerekeink, kutyáink...
488
00:32:04,958 --> 00:32:06,625
de neki más tervei voltak.
489
00:32:08,750 --> 00:32:09,708
Miféle tervei?
490
00:32:09,791 --> 00:32:12,625
Amelyekben én nem szerepeltem.
491
00:32:15,875 --> 00:32:17,375
Milyen messze parkolt?
492
00:32:17,458 --> 00:32:21,625
A Coralnál parkolni
12 dollárért kész rablás.
493
00:32:21,708 --> 00:32:22,541
Jogos.
494
00:32:27,333 --> 00:32:28,375
Ez a kocsija?
495
00:32:28,541 --> 00:32:30,208
Igen, ő itt Zorro.
496
00:32:30,500 --> 00:32:32,916
- Zorro? Cuki.
- Cuki?
497
00:32:33,000 --> 00:32:37,416
Nem, Zorro egy igazságtevő,
aki könyörtelen gazemberekre vadászik.
498
00:32:37,791 --> 00:32:40,000
- Keményebb, mint ahogy kinéz?
- Igen.
499
00:32:40,083 --> 00:32:42,041
- Kinyitom az ajtót.
- Majd én!
500
00:32:43,708 --> 00:32:44,583
Ez ám a trükk!
501
00:32:47,583 --> 00:32:50,875
Maga csupa meglepetés.
502
00:32:51,333 --> 00:32:52,166
Maga is.
503
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
- Kézrázás?
- Igen.
504
00:32:57,083 --> 00:32:59,541
Így szoktam befejezni egy randit.
505
00:33:00,208 --> 00:33:03,208
Így búcsúzom el, kívánok szerencsét,
és szép életet.
506
00:33:04,375 --> 00:33:06,041
Tehát hatásos.
507
00:33:06,375 --> 00:33:07,208
Igen, az.
508
00:33:08,791 --> 00:33:14,083
Mondja csak, ha a ma estét jellemezhetné
egy címmel a Jóbarátokból, mi lenne az?
509
00:33:17,125 --> 00:33:18,541
„Akire nem számítottam.”
510
00:33:22,333 --> 00:33:23,166
Jó éjt!
511
00:33:24,333 --> 00:33:25,333
Jó éjt, Susan!
512
00:33:38,375 --> 00:33:40,875
- Mi ez a zaj a kocsiban?
- Csak Tiffany.
513
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
- Tiffany?
- Igen.
514
00:33:43,416 --> 00:33:44,375
Nem ismerem.
515
00:33:44,875 --> 00:33:45,708
Micsoda?
516
00:33:47,333 --> 00:33:50,083
Tiffany a '80-as évek
egyik legnagyobb énekese.
517
00:33:50,833 --> 00:33:53,250
- Mármint az a Tiffany?
- Igen, az.
518
00:33:53,333 --> 00:33:56,500
- Még mindig nem tudom. Nem ismerem.
- Dehogynem!
519
00:33:57,750 --> 00:33:59,125
Vagy csak ugrat?
520
00:34:00,000 --> 00:34:00,833
Lehetséges.
521
00:34:01,291 --> 00:34:02,166
Jó éjt, Nick!
522
00:34:03,041 --> 00:34:04,041
Jó éjt, Tiffany!
523
00:34:18,500 --> 00:34:20,916
Ms. Kapoor, hívjon magának rágcsálóirtót!
524
00:34:21,833 --> 00:34:23,083
Igen, ahogy mondja.
525
00:34:23,750 --> 00:34:26,583
Bérlőként joga van
egy rágcsálómentes lakáshoz.
526
00:34:26,666 --> 00:34:27,500
Abszolút...
527
00:34:29,000 --> 00:34:31,416
Rendben. Értesítsen a fejleményekről!
528
00:34:31,500 --> 00:34:32,333
Köszönöm!
529
00:34:33,083 --> 00:34:35,833
Roberto, van egy kopogásnak hívott dolog.
530
00:34:35,916 --> 00:34:38,333
- Ököllel kell csinálni...
- Jó, rendben.
531
00:34:39,625 --> 00:34:42,041
- A Garantált Szerelem keres.
- Megbocsátok!
532
00:34:44,291 --> 00:34:45,208
Susan Whitaker.
533
00:34:48,500 --> 00:34:49,333
Aha.
534
00:34:51,541 --> 00:34:52,375
Értem.
535
00:34:54,500 --> 00:34:55,666
Hogyne, persze.
536
00:34:57,166 --> 00:34:58,333
Alig várom!
537
00:35:01,250 --> 00:35:03,958
Bill Jones hívott,
az oldal vezető tanácsadója.
538
00:35:04,041 --> 00:35:07,166
Meghívott minket egy találkozóra
nem mással, mint...
539
00:35:07,666 --> 00:35:08,666
Tamara Taylorral.
540
00:35:33,583 --> 00:35:34,750
Ne vigye messzire!
541
00:35:37,291 --> 00:35:39,291
GARANTÁLT SZERELEM
ONLINE
542
00:35:39,416 --> 00:35:41,208
A mindenit! Otthonos.
543
00:35:41,541 --> 00:35:42,375
Ugye?
544
00:35:44,708 --> 00:35:48,208
Üdv! Susan Whitaker és Nicholas Evans
keresi Tamara Taylort.
545
00:35:48,625 --> 00:35:51,250
Jelentkezzenek be!
A negyediken várja önöket.
546
00:35:52,333 --> 00:35:55,916
Persze, Brad és Veronica
az oldalon ismerkedtek meg.
547
00:35:57,166 --> 00:35:59,083
Ők nyilván modellek.
548
00:36:00,250 --> 00:36:04,500
Attól, hogy hihetetlenül vonzóak,
még nem fizetett modellek.
549
00:36:04,583 --> 00:36:07,083
Maga nem hisz a világon semmiben?
550
00:36:07,708 --> 00:36:10,041
De. Csak Bradben és Veronicában nem.
551
00:36:11,125 --> 00:36:12,750
Nem igaziak és szélhámosok.
552
00:36:13,666 --> 00:36:15,666
Túlságosan fehérek a fogaik.
553
00:36:18,083 --> 00:36:19,625
Mondom a szabályokat.
554
00:36:19,708 --> 00:36:24,000
Ha bemegyünk, én beszélek.
Semmi beszólás, vihogás, röfögés.
555
00:36:24,875 --> 00:36:25,750
Röfögés?
556
00:36:26,375 --> 00:36:29,500
Igen. Amikor elfojt egy nevetést,
akkor így hangzik...
557
00:36:30,458 --> 00:36:32,333
- Nem is igaz.
- Dehogynem.
558
00:36:32,416 --> 00:36:33,833
- Nem.
- Meglátjuk.
559
00:36:39,000 --> 00:36:39,916
Ms. Whitaker!
560
00:36:40,833 --> 00:36:43,375
- Bill Jones.
- Az ügyfelem, Nick Evans.
561
00:36:46,916 --> 00:36:47,750
Kérem!
562
00:36:50,125 --> 00:36:50,958
Jó.
563
00:36:57,833 --> 00:36:58,916
Már bejöhet!
564
00:37:10,500 --> 00:37:13,166
Tashi deleh!
Ez egy tibeti üdvözlet. Namaste!
565
00:37:13,250 --> 00:37:14,833
Kaptak már italt?
566
00:37:14,916 --> 00:37:17,541
Szűrt forrásvizet? Chiléből hozatom.
567
00:37:17,958 --> 00:37:20,916
- Én nem kérek. Nem kérünk.
- Micah, a vizet!
568
00:37:25,291 --> 00:37:26,125
Rendben.
569
00:37:27,791 --> 00:37:32,375
Megdöbbentő és kiábrándító volt hallani,
hogy panaszuk van az oldalunk ellen.
570
00:37:32,833 --> 00:37:36,666
A megtévesztő kereskedelmi gyakorlatokról
szóló törvény szerint
571
00:37:36,750 --> 00:37:39,125
a vállalatoknak tilos megtévesztő,
572
00:37:39,541 --> 00:37:42,500
csalogató reklámokat használniuk,
573
00:37:42,583 --> 00:37:46,208
és egyéb, fondorlatos módszerekkel
reklámozni a termékeiket.
574
00:37:46,291 --> 00:37:47,583
Ezért jöttünk.
575
00:37:47,666 --> 00:37:50,458
Mondja,
járt már a tibeti Pangong Tso tónál?
576
00:37:51,333 --> 00:37:52,166
Nem.
577
00:37:52,833 --> 00:37:54,916
Ott mindenki átalakul.
578
00:37:55,000 --> 00:37:58,291
Két hónapon át mezítláb jártam be
a füves vidékét,
579
00:37:58,375 --> 00:38:01,208
és azt kérdeztem magamtól:
„Mi a célom a Földön?”
580
00:38:01,541 --> 00:38:04,500
Egy nap egy madár repült át az égen.
581
00:38:04,583 --> 00:38:08,208
Éreztem, ahogy a magány a csontomig hatol,
majd azt gondoltam:
582
00:38:08,666 --> 00:38:10,000
„Megoldom a magányt.”
583
00:38:10,666 --> 00:38:14,166
A weboldalam reményt, szerelmet,
kapcsolatokat, örömöt,
584
00:38:14,250 --> 00:38:17,458
boldogságot és jó életet okoz tömegeknek.
585
00:38:17,541 --> 00:38:21,416
Csak ön nem szerelmet, örömöt,
reményt árul.
586
00:38:21,500 --> 00:38:23,750
Hanem garantált szerelmet.
587
00:38:24,208 --> 00:38:27,958
Minden jelenlévő tudja,
hogy ez egy jogerős szóhasználat.
588
00:38:28,833 --> 00:38:29,666
Szóval...
589
00:38:30,000 --> 00:38:33,333
tudják, hogy bepereltük magukat.
Mit ajánlanak?
590
00:38:35,416 --> 00:38:36,250
Bill?
591
00:38:37,666 --> 00:38:42,166
Egy igen nagylelkű ajánlatunk lenne.
592
00:38:43,041 --> 00:38:46,583
Százezer dollár,
egy aláírt titoktartási megállapodással.
593
00:38:46,875 --> 00:38:48,250
Ma megírjuk a csekket.
594
00:38:48,333 --> 00:38:53,250
Százezer dollár nem fedezné
az ügyfelem randijainak költségeit.
595
00:38:53,666 --> 00:38:56,166
Ötszázezret kérünk kártérítésként,
596
00:38:56,250 --> 00:38:59,833
és megígérik, hogy eltüntetnek minden
„garantált szerelem” szópárosítást
597
00:38:59,916 --> 00:39:01,250
az oldalról és a reklámokból.
598
00:39:02,000 --> 00:39:05,208
és a titoktartási megállapodást
át kell olvasnom.
599
00:39:05,833 --> 00:39:08,500
Elnézést, mi nem egyezkedünk.
600
00:39:08,583 --> 00:39:11,291
Rákerestünk magára, Ms. Whitaker,
és láttuk,
601
00:39:11,375 --> 00:39:14,875
hogy az apró kis cége
pénzügyi gondokkal küzd.
602
00:39:15,708 --> 00:39:19,625
Ez a jótét lélek, igazságosztó hozzáállás
az ügyfeleit meghathatja,
603
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
de engem nem igazán.
604
00:39:22,333 --> 00:39:23,625
Nos...
605
00:39:25,250 --> 00:39:28,916
szerencsére nem miattam vagyunk itt.
606
00:39:29,000 --> 00:39:32,708
- Hanem az ügyünk miatt.
- Akkor fogadják el az ajánlatunkat!
607
00:39:33,500 --> 00:39:35,541
- Ez egy egyszeri ajánlat.
- Buddha szerint
608
00:39:36,208 --> 00:39:38,166
nem léphetünk kétszer ugyanabba a folyóba.
609
00:39:40,166 --> 00:39:41,625
Tudja, miért ő az ügyvédem?
610
00:39:41,708 --> 00:39:44,166
- Nick, ne!
- Mert ő a maga ellenkezője.
611
00:39:44,458 --> 00:39:45,291
Érti?
612
00:39:45,916 --> 00:39:49,041
Van jelleme, vannak elvei...
613
00:39:49,708 --> 00:39:51,375
és van benne tisztesség.
614
00:39:51,791 --> 00:39:52,625
Köszönöm!
615
00:39:53,125 --> 00:39:55,333
Engem vár a milliárdos birodalmam,
616
00:39:55,416 --> 00:39:59,333
szóval írják alá a papírokat,
vegyék fel a pénzt és vessünk véget ennek!
617
00:40:08,458 --> 00:40:09,541
Nincs alku.
618
00:40:10,333 --> 00:40:12,458
A bíróságon találkozunk,
619
00:40:12,541 --> 00:40:16,166
ahol egymillió dollárnyi
büntető kártérítést kérünk majd.
620
00:40:16,625 --> 00:40:20,541
Ja, egyébként Hérakleitosztól idézett,
nem Buddhától.
621
00:40:21,083 --> 00:40:21,916
Micsoda?
622
00:40:22,000 --> 00:40:23,875
A folyós idézetről beszélek.
623
00:40:24,416 --> 00:40:28,750
Az inspiráló hűtőmágneseken
nagyon apró betűkkel írnak.
624
00:40:29,208 --> 00:40:31,083
Figyelmesen olvassa el őket!
625
00:40:33,708 --> 00:40:34,541
Bumm!
626
00:40:36,083 --> 00:40:37,541
A víz undorító.
627
00:40:43,083 --> 00:40:44,625
Most minket bámulnak?
628
00:40:46,750 --> 00:40:47,666
Igen, mindenki.
629
00:40:48,000 --> 00:40:49,500
- Lépcsőzni kellett volna.
- Ja.
630
00:41:01,250 --> 00:41:03,250
- Na?
- Hát ez...
631
00:41:04,958 --> 00:41:09,541
Kinek az idióta ötlete volt
a „Garantált Szerelem” név? Kit rúgjak ki?
632
00:41:11,291 --> 00:41:14,000
- A tied.
- Micah, ki vagy rúgva.
633
00:41:17,333 --> 00:41:21,458
- Ez király volt.
- Tamara azt hiszi, lealázhat, de nem fog.
634
00:41:21,541 --> 00:41:24,375
Mármint... megalázhat.
635
00:41:25,041 --> 00:41:28,291
- „Azt hiszi, megalázhat.”
- Nem, inkább lealázhat.
636
00:41:29,375 --> 00:41:31,083
Nem, ez az.
637
00:41:31,583 --> 00:41:35,083
- Muszáj, hogy igaza legyen?
- Csak akkor, ha a másik téved.
638
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Egyébként... köszönöm!
639
00:41:44,916 --> 00:41:47,791
Amiért kiállt mellettem odabent.
Sokat jelentett.
640
00:41:48,833 --> 00:41:51,125
Mindig kiáll másokért.
Ideje volt visszakapnia.
641
00:41:55,916 --> 00:41:57,791
Nagyon odavan ezért a dalért.
642
00:41:59,041 --> 00:42:02,375
A kazetta beragadt a lejátszóba.
643
00:42:02,458 --> 00:42:04,666
- Értem.
- A '80-as évek óta ott van.
644
00:42:05,125 --> 00:42:07,583
A hangerőszabályzó is elromlott,
645
00:42:07,666 --> 00:42:10,041
így Zorro dönti el, mikor játssza le.
646
00:42:11,625 --> 00:42:13,291
Tiffany megszállta a kocsit?
647
00:42:13,375 --> 00:42:14,916
- Lényegében igen.
- Remek.
648
00:42:15,666 --> 00:42:18,833
- Miért nem csináltatja meg?
- Tervben van.
649
00:42:19,458 --> 00:42:21,625
- Köszönöm!
- Mennyi terve van?
650
00:42:23,291 --> 00:42:24,291
Mennyi ideje van?
651
00:42:31,083 --> 00:42:34,666
Erre Susan azt mondta:
„Az nem Buddha, hanem Hérakleitosz.”
652
00:42:35,166 --> 00:42:36,583
- Az ki?
- Gőzöm sincs.
653
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
A lényeg, hogy csodás volt.
654
00:42:39,208 --> 00:42:42,291
Még életemben nem láttam ehhez foghatót.
655
00:42:42,791 --> 00:42:45,916
Gyönyörű volt, kiegyensúlyozott.
656
00:42:46,000 --> 00:42:50,750
Ahhoz képest, hogy ezer randin voltál,
egyáltalán nem értesz a nőkhöz.
657
00:42:51,708 --> 00:42:53,083
Miről beszél?
658
00:42:53,583 --> 00:42:54,916
Susanről beszélek.
659
00:42:55,208 --> 00:42:57,750
Susan? Nem.
660
00:42:57,833 --> 00:42:58,708
Susan...
661
00:42:59,541 --> 00:43:02,750
az ügyvédem. Ő... tabu téma.
662
00:43:02,833 --> 00:43:05,958
Én úgy láttam,
hogy egy príma nő is egyben.
663
00:43:06,041 --> 00:43:09,000
Egy okos, gyönyörű, jószívű nő.
664
00:43:14,375 --> 00:43:16,666
Nem is tudom, Jerome.
665
00:43:16,750 --> 00:43:17,958
Mi tart vissza?
666
00:43:18,375 --> 00:43:21,833
Ezer randin voltál,
de félsz még egyre elmenni?
667
00:43:23,041 --> 00:43:25,250
De Susan nem olyan, mint a többiek.
668
00:43:25,791 --> 00:43:26,625
Pontosan.
669
00:43:27,750 --> 00:43:28,583
Ijesztő, igaz?
670
00:43:29,958 --> 00:43:34,458
Eddig biztonsági játékot játszottál.
De úgy nem találsz rá a szerelemre.
671
00:43:35,208 --> 00:43:37,750
Ahhoz mélyebbre kell merülnöd.
672
00:43:40,833 --> 00:43:41,916
És ha elsüllyedek?
673
00:43:43,041 --> 00:43:44,083
Megtanulsz úszni.
674
00:43:58,041 --> 00:44:01,416
Susan Whitaker? Charles Gilbert,
a Seattle-i Hírmondótól.
675
00:44:01,500 --> 00:44:05,416
Mi a terve a Garantált Szerelem ellen?
Ön szerint van Nick Evansnek esélye?
676
00:44:06,041 --> 00:44:07,666
- Honnan...
- Unatkoztam,
677
00:44:07,750 --> 00:44:09,666
átnéztem pár indított pert és bingó!
678
00:44:09,750 --> 00:44:13,000
A volt baseballjátékos beperel
egy társkeresőt. Érdekesnek véltem.
679
00:44:14,583 --> 00:44:15,625
Nem nyilatkozom.
680
00:44:16,041 --> 00:44:18,041
Ms. Whitaker, csak egy percre...
681
00:44:18,583 --> 00:44:21,000
Egy újságíró kérdezősködött Nick ügyéről.
682
00:44:21,083 --> 00:44:22,666
Tudom. Ugye, milyen izgi?
683
00:44:22,916 --> 00:44:26,166
- Mit mondtál?
- „Nem nyilatkozom.” Klassz volt.
684
00:44:26,708 --> 00:44:31,458
De most készülnünk kell a tárgyalásra,
és távol kell tartanunk a sajtót.
685
00:44:31,541 --> 00:44:35,458
Uncsi vagy. Bill Jones hívott.
Megvan a tárgyalás időpontja.
686
00:44:37,041 --> 00:44:40,791
Már csak hat hét van eddig.
Meg tudjuk csinálni. Kössük fel a gatyát!
687
00:44:40,875 --> 00:44:42,833
Éjszaka és hétvégén is dolgozunk.
688
00:44:44,458 --> 00:44:46,958
Denise! Gyújts gyertyát,
mint a Seahawks meccseknél!
689
00:44:47,041 --> 00:44:48,208
A csapatért bármit.
690
00:44:54,541 --> 00:44:55,875
- Seahawks!
- Seahawks!
691
00:45:20,458 --> 00:45:21,750
Gyerünk, koncentrálj!
692
00:45:56,333 --> 00:45:57,958
Hova mész, főnök?
693
00:45:58,041 --> 00:46:01,125
A Garantált Szerelem
biztosan nyomoz majd Nick után,
694
00:46:01,208 --> 00:46:05,041
és nem érhetnek minket meglepetések,
így utánanéztem Google-ön.
695
00:46:05,666 --> 00:46:09,708
Találtál valami piszkos dolgot?
Mármint az nem jó, de érdekes lenne.
696
00:46:09,791 --> 00:46:10,916
Igen. Figyeljétek!
697
00:46:11,625 --> 00:46:15,166
Nick már nincs a közösségi médiában,
de találtam pár morzsát.
698
00:46:15,916 --> 00:46:17,375
A neve Arianna Silver.
699
00:46:18,083 --> 00:46:20,333
- Nem az ezer randi egyike?
- Nem.
700
00:46:21,041 --> 00:46:23,333
És fedeznünk kell magunkat, úgyhogy...
701
00:46:23,833 --> 00:46:25,500
ma találkozom vele.
702
00:46:26,083 --> 00:46:28,291
- Úristen, de gyönyörű!
- Azt hiszem.
703
00:46:28,375 --> 00:46:31,125
Annak, aki odavan a szupermodellekért.
704
00:46:31,583 --> 00:46:32,833
- Mindenkinek.
- Igen.
705
00:46:32,916 --> 00:46:33,916
Add a telefont!
706
00:46:37,625 --> 00:46:38,458
Mi van?
707
00:47:33,041 --> 00:47:33,875
A szentségit!
708
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
Szia! Te biztosan Susan vagy.
709
00:47:38,333 --> 00:47:39,291
Arianna vagyok.
710
00:47:47,750 --> 00:47:49,166
- Köszönjük!
- Köszönjük!
711
00:47:51,791 --> 00:47:53,166
Nick Evans.
712
00:47:53,625 --> 00:47:56,458
Rég hallottam ezt a nevet. Hogy van Nicky?
713
00:47:56,875 --> 00:47:58,416
Nick jól van.
714
00:47:59,208 --> 00:48:02,208
Egy társkereső oldalt perel,
hamis állítások miatt.
715
00:48:02,291 --> 00:48:05,666
- Ahogy említettem, az ügyvédje vagyok.
- Ez Nickre vall.
716
00:48:05,750 --> 00:48:07,375
Sosem szerette a hazugokat.
717
00:48:11,125 --> 00:48:15,083
Így most a randizási történetét vizsgálom.
718
00:48:16,375 --> 00:48:19,625
A szakításunk óta nem hallottam felőle.
Nehezen viselte.
719
00:48:20,583 --> 00:48:21,500
Nagyon nehezen.
720
00:48:21,916 --> 00:48:24,333
Szóval nem tartják a kapcsolatot?
721
00:48:25,208 --> 00:48:26,791
Úgy két éve szakítottunk.
722
00:48:27,958 --> 00:48:30,083
Az én hibám volt. Rosszul végződött.
723
00:48:31,500 --> 00:48:33,125
Azóta nem kerestük egymást.
724
00:48:33,875 --> 00:48:36,541
Azt mondtad, két éve?
725
00:48:39,500 --> 00:48:42,375
Köszi, hogy fogadtál,
de így nem vagy releváns az ügyhöz.
726
00:48:45,750 --> 00:48:46,625
Várj!
727
00:48:47,750 --> 00:48:50,791
Ha Nick nem mesélt rólam,
hogy találtál meg?
728
00:48:51,250 --> 00:48:53,666
Csak pár régi közösségi médiafiókról.
729
00:48:54,083 --> 00:48:55,500
Jól utánanéztél.
730
00:48:56,875 --> 00:48:58,916
Természetesen az ügy érdekében.
731
00:48:59,000 --> 00:48:59,833
Persze.
732
00:49:01,208 --> 00:49:02,541
Magamtól is kitalálok.
733
00:49:06,625 --> 00:49:07,458
Konyha!
734
00:49:40,041 --> 00:49:41,208
SUSAN: ÉBREN VAGY?
735
00:49:47,125 --> 00:49:49,666
NICK: CSAK NEM EGY NUMERÁRA VÁGYSZ?
736
00:49:52,333 --> 00:49:55,291
UGYAN, DEHOGY! MIÉRT, MIT TETTEM?
737
00:49:55,791 --> 00:49:56,625
„AZT” KÉRTED
738
00:49:56,708 --> 00:49:57,541
Jaj, ne!
739
00:50:05,125 --> 00:50:05,958
Halló?
740
00:50:06,291 --> 00:50:08,250
Már vannak kódolt üzenetek is?
741
00:50:09,291 --> 00:50:11,791
Már majdnem három netes randid volt.
742
00:50:11,875 --> 00:50:14,083
- Még nem beszéled a nyelvet?
- Nem.
743
00:50:14,166 --> 00:50:20,916
Azért érdekelt, hogy ébren vagy-e,
mert átnézhetnénk pár dolgot.
744
00:50:21,875 --> 00:50:23,875
Átnézni? Még dolgozol?
745
00:50:24,916 --> 00:50:27,750
- Miért?
- Tényleg nem vagy normális.
746
00:50:28,166 --> 00:50:30,833
- Jó, akkor holnap?
- Holnap szombat van.
747
00:50:31,458 --> 00:50:32,375
Akkor mi van?
748
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Szombat lesz.
749
00:50:38,541 --> 00:50:40,500
„Aki papírt evett.”
750
00:50:40,875 --> 00:50:42,583
- Igen. Mindenfélét.
- Mi?
751
00:50:42,708 --> 00:50:45,708
- Nem igaz.
- Szalvétát, vécépapírt.
752
00:50:47,916 --> 00:50:49,541
- Kártyalapokat.
- Kizárt!
753
00:50:49,625 --> 00:50:52,041
Nem viccelek. Origamikat...
754
00:50:52,125 --> 00:50:53,583
Nem hiszem el,
755
00:50:53,666 --> 00:50:57,458
de szívesen találkoznék
ezzel a valószínűleg kitalált személlyel.
756
00:51:02,583 --> 00:51:05,666
Mégsem vagy egy szélhámos,
aminek gondoltalak.
757
00:51:05,958 --> 00:51:06,958
- Tényleg?
- Aha.
758
00:51:07,416 --> 00:51:09,916
Te sem olyan heves ügyvéd,
akinek hittelek.
759
00:51:11,541 --> 00:51:13,208
Örülök, hogy végre tévedtem.
760
00:51:13,958 --> 00:51:15,333
Tévedtél? Szuper!
761
00:51:15,625 --> 00:51:18,333
- Bocsánat, csak kiélvezem ezt.
- Ez van.
762
00:51:20,000 --> 00:51:21,666
De talán kicsit igazad van.
763
00:51:23,125 --> 00:51:23,958
Valóban?
764
00:51:26,375 --> 00:51:29,791
Reggelente az első dolgom,
hogy megnézem a telefonom.
765
00:51:30,125 --> 00:51:34,375
E-mailekre válaszolok az ágyban,
egész nap az irodában vagyok,
766
00:51:34,916 --> 00:51:38,541
aztán hazaérve befejezek mindent,
amit az irodában nem tudtam.
767
00:51:38,625 --> 00:51:40,000
Aztán lefekszem aludni.
768
00:51:40,708 --> 00:51:42,083
A telefonommal.
769
00:51:43,458 --> 00:51:47,000
És minden újrakezdődik.
Ez egy ördögi karika.
770
00:51:49,166 --> 00:51:50,000
Kör.
771
00:51:51,416 --> 00:51:52,958
- Mi?
- „Ördögi kör.”
772
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
- Így mondják.
- Nem, ördögi karika.
773
00:51:55,833 --> 00:51:57,916
- Ördögi karika? Mint egy...
- Igen.
774
00:51:58,458 --> 00:52:00,083
...mértantanár rockbandája.
775
00:52:01,791 --> 00:52:03,500
Az Ördögi Karika!
776
00:52:07,041 --> 00:52:08,125
Hogy jöttél rá?
777
00:52:09,500 --> 00:52:12,083
Elmondta,
hogy van egy képzeletbeli barátja.
778
00:52:12,166 --> 00:52:14,625
Mindenhová elviszi. A randin is ott volt.
779
00:52:14,708 --> 00:52:16,083
Jól érezte magát?
780
00:52:16,166 --> 00:52:18,666
Azt mondta, hogy igen.
De nem evett semmit.
781
00:52:20,375 --> 00:52:23,625
A mindenit! Ez egy hétre elegendő kaja.
782
00:52:24,083 --> 00:52:25,041
Pontosan.
783
00:52:25,125 --> 00:52:28,208
Így jövő hétvégéig
nem kell semmit sem rendelnem.
784
00:52:28,291 --> 00:52:29,708
Tetszik a gondolatmenet.
785
00:52:31,000 --> 00:52:32,125
A lakás is.
786
00:52:32,208 --> 00:52:33,333
- Köszönöm!
- Szép.
787
00:52:33,416 --> 00:52:36,166
Gideon családjáé az épület.
788
00:52:36,583 --> 00:52:40,666
Ő a legbőkezűbb sógor,
és a legrosszabb főbérlő a világon.
789
00:52:40,750 --> 00:52:44,375
Ha nem emeltem volna az albérleti díjon,
akkor már ingyen élnék itt.
790
00:52:46,791 --> 00:52:49,750
Beszélnünk kellene valamiről.
791
00:52:53,333 --> 00:52:55,166
Találkoztam Ariannával.
792
00:52:56,250 --> 00:53:00,333
Amint rájöttem, hogy a kapcsolatotok
megelőzte az ügyünket, eljöttem.
793
00:53:00,416 --> 00:53:02,750
De nem kellene, hogy...
794
00:53:03,208 --> 00:53:06,750
szaglásszak régi barátnők után.
795
00:53:07,708 --> 00:53:08,541
Sajnálom!
796
00:53:10,750 --> 00:53:11,791
A menyasszonyom volt.
797
00:53:12,083 --> 00:53:13,583
- Mi?
- Igen.
798
00:53:15,416 --> 00:53:19,583
Két hónappal az esküvőnk előtt
fogta magát és elköltözött,
799
00:53:20,958 --> 00:53:21,875
míg dolgoztam.
800
00:53:23,000 --> 00:53:25,666
Nem szólt előre, nem írt levelet.
801
00:53:28,291 --> 00:53:31,833
Mint kiderült, volt valakije.
802
00:53:33,500 --> 00:53:36,250
És már pár hónapja kavartak.
803
00:53:37,875 --> 00:53:40,333
Szóval... igen.
804
00:53:52,625 --> 00:53:53,458
Melanie!
805
00:53:57,625 --> 00:54:01,458
- Mel! Jól vagy?
- Igen. Elfolyt a magzatvizem.
806
00:54:02,291 --> 00:54:04,625
- Minden rendben.
- Jó, csak sikítottál.
807
00:54:04,708 --> 00:54:05,833
Az Gideon volt.
808
00:54:06,333 --> 00:54:10,541
Azonnal induljunk a kórházba!
Megvan az útvonal. Hol van a slusszkulcs?
809
00:54:11,083 --> 00:54:13,208
- Maga biztosan Nick.
- Igen.
810
00:54:13,291 --> 00:54:15,125
- Üdv!
- Susan állandóan önről beszél.
811
00:54:15,208 --> 00:54:16,958
- Nem.
- De, igen.
812
00:54:17,041 --> 00:54:19,541
- A kedvenc ügyfele vagyok.
- Az Jerome.
813
00:54:19,625 --> 00:54:22,708
Jerome? Tízszer bájosabb vagyok,
mint Jerome.
814
00:54:22,791 --> 00:54:25,541
Ő egy cuki, morcos öregember.
815
00:54:26,000 --> 00:54:29,208
Ez igaz. Tényleg eléggé öreg.
816
00:54:29,875 --> 00:54:33,041
Nagyon bejön, hogy így vitáztok,
817
00:54:33,125 --> 00:54:35,333
- de nekem szülnöm kell.
- Tényleg.
818
00:54:35,458 --> 00:54:39,083
- Jól van.
- Gideon, nem a kocsiban akarok szülni!
819
00:54:39,166 --> 00:54:40,166
Bérautó.
820
00:54:41,375 --> 00:54:43,916
- Nincs meg a kulcs.
- A bal kezében van.
821
00:54:45,333 --> 00:54:46,583
- Tényleg.
- Jó.
822
00:54:46,666 --> 00:54:48,916
Nem először szülünk.
823
00:54:49,000 --> 00:54:50,583
- Menni fog.
- Drágám!
824
00:54:50,875 --> 00:54:52,791
Fogadj szót Suze néninek, jó?
825
00:54:52,875 --> 00:54:54,500
- Rendben.
- Oké.
826
00:54:54,583 --> 00:54:57,041
Öt perces összehúzódások.
Ha nem indulunk,
827
00:54:57,125 --> 00:54:59,791
akkor az autópályáról
nevezzük el a gyereket.
828
00:54:59,875 --> 00:55:01,791
- Az I-90 szörnyű név.
- Szia!
829
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
- Menjünk!
- Szeretlek!
830
00:55:03,333 --> 00:55:06,291
Még nem találkoztunk.
Üdv! Gideon vagyok.
831
00:55:06,375 --> 00:55:07,291
- Nick.
- Bocsi!
832
00:55:07,375 --> 00:55:08,958
- Menjetek!
- Sziasztok!
833
00:55:09,041 --> 00:55:09,916
- Pá!
- Pá!
834
00:55:10,000 --> 00:55:11,791
- Viselkedj!
- Kérünk fotókat!
835
00:55:11,875 --> 00:55:13,083
Vagy nem.
836
00:55:14,375 --> 00:55:16,583
- De izgalmas!
- Igen, az volt.
837
00:55:16,916 --> 00:55:19,708
Azt hittem, dolgozni fogok,
amikor eljön a nap.
838
00:55:20,333 --> 00:55:22,416
Maradhatok segíteni.
839
00:55:23,041 --> 00:55:25,250
Fogalmad sincs, mire jelentkezel.
840
00:55:26,875 --> 00:55:28,125
- Róla van szó?
- Aha.
841
00:55:28,250 --> 00:55:29,125
Piskóta.
842
00:55:41,500 --> 00:55:42,958
Ez az!
843
00:55:49,041 --> 00:55:50,000
Mi történt?
844
00:55:50,083 --> 00:55:51,541
Igen!
845
00:55:52,458 --> 00:55:55,375
Eddig cuki volt, de most mintha
az Éhezők Viadalára készülne.
846
00:55:59,125 --> 00:55:59,958
Félek.
847
00:56:07,125 --> 00:56:08,625
- Oliver!
- Mi az?
848
00:56:09,166 --> 00:56:12,708
Oliver,
tárgyalnunk kell a lefekvési időről!
849
00:56:13,375 --> 00:56:16,791
- Ügyfélként kezelsz egy négyévest?
- Hajlandó vagyok egyezkedni.
850
00:56:17,500 --> 00:56:19,916
- Mindjárt jövök.
- Oké.
851
00:56:20,958 --> 00:56:23,583
Mit akarsz? Mondd, mit akarsz!
852
00:56:24,125 --> 00:56:25,666
Na, ki kér jégkrémet?
853
00:56:25,750 --> 00:56:27,500
- Én!
- Rendben.
854
00:56:27,583 --> 00:56:31,083
Kapsz jégkrémet,
de először feküdj le az ágyba!
855
00:56:31,583 --> 00:56:32,416
Gyerünk!
856
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Tessék!
857
00:56:36,500 --> 00:56:37,333
Jó étvágyat!
858
00:56:38,250 --> 00:56:39,208
Tessék!
859
00:56:39,291 --> 00:56:40,958
Csak ennyi kellett?
860
00:56:41,041 --> 00:56:42,916
Megvesztegetés. A legősibb trükk.
861
00:56:43,958 --> 00:56:45,500
- Jó éjt, kölyök!
- Jó éjt!
862
00:56:52,000 --> 00:56:55,458
Istenem! Legközelebb hozok szenteltvizet.
863
00:57:02,125 --> 00:57:03,000
Gideon írt.
864
00:57:05,125 --> 00:57:09,541
„Megérkezett Amelia baba,
3232 gramm. Anya és lánya pihennek.
865
00:57:09,625 --> 00:57:12,083
- Apának alkohol kell.”
- Hűha!
866
00:57:12,166 --> 00:57:13,791
Odanézz!
867
00:57:14,041 --> 00:57:15,583
Elképesztő, nem igaz?
868
00:57:16,666 --> 00:57:19,041
Egy pillanat alatt
mennyit változik az ember élete.
869
00:57:19,750 --> 00:57:20,583
Igen.
870
00:57:27,958 --> 00:57:28,916
Jobb, ha megyek.
871
00:57:29,708 --> 00:57:32,416
Korán reggel kezelésem van.
872
00:57:32,875 --> 00:57:33,708
Szóval...
873
00:57:35,333 --> 00:57:38,125
- Különleges hely, igaz?
- Igen, az.
874
00:57:38,916 --> 00:57:41,500
És ha megnyerjük az ügyet, még jobb lesz.
875
00:57:42,166 --> 00:57:43,333
Hogyhogy?
876
00:57:43,416 --> 00:57:47,666
A perből nyert bevétel egészét
egy új gyerekszárny építésére adományozom.
877
00:57:48,083 --> 00:57:50,000
Meglepődnél, mennyi a beteg gyerek.
878
00:57:51,166 --> 00:57:52,625
Ezt sosem mondtad.
879
00:57:53,333 --> 00:57:54,208
Nem kérdezted.
880
00:57:58,708 --> 00:58:02,916
- Sajnálom, hogy tévesen ítéltelek meg!
- Ugyan! Én is így voltam veled.
881
00:58:03,416 --> 00:58:04,416
Sütőtökös latte?
882
00:58:11,708 --> 00:58:13,083
Jól éreztem magam.
883
00:58:13,500 --> 00:58:14,333
Én is.
884
00:58:21,791 --> 00:58:23,333
Ugyan! Ölelést kérek!
885
00:58:24,458 --> 00:58:26,041
- Ölelkezhetünk.
- Tényleg?
886
00:58:27,083 --> 00:58:28,291
- Igen.
- Jó.
887
00:58:32,666 --> 00:58:34,208
Nincs is ügyvédszagod.
888
00:58:54,750 --> 00:58:55,666
Jó éjt, Susan!
889
00:58:57,291 --> 00:58:58,125
Jó éjt!
890
00:59:08,125 --> 00:59:10,333
Eltűnt. Sosem tűnik el.
891
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Kivette a tegnapot a gyerek miatt,
892
00:59:12,875 --> 00:59:15,375
aki nem is ügyfél és most késik?
893
00:59:15,458 --> 00:59:19,791
- Ne jelentsük be az eltűnését?
- Délre buszokon szeretném látni a nevét.
894
00:59:29,750 --> 00:59:31,916
- Fulladozik?
- Szerintem kuncog.
895
00:59:32,250 --> 00:59:34,250
Ilyen hangot adok ki
a második altató után.
896
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
- Szia, Susan!
- Ezt figyeljétek!
897
00:59:39,333 --> 00:59:40,458
Hogy érzed magad?
898
00:59:43,541 --> 00:59:45,208
Tudjátok, hogy? Soha jobban.
899
00:59:45,875 --> 00:59:47,000
Ez frissebb kávé.
900
00:59:48,750 --> 00:59:49,875
Olyan kedves vagy!
901
00:59:53,625 --> 00:59:55,375
Vissza a melóhoz!
902
00:59:59,958 --> 01:00:02,583
- Nem érzem, hogy ivott volna.
- A vodkát nem érezni.
903
01:00:03,125 --> 01:00:04,958
- Rajtad érzem.
- Fogd be!
904
01:00:07,125 --> 01:00:08,541
S. Whitaker és társai.
905
01:00:09,708 --> 01:00:10,666
Kérem, tartsa!
906
01:00:12,958 --> 01:00:13,791
Bill Jones az!
907
01:00:18,333 --> 01:00:20,083
- Szióka!
- Na, jó.
908
01:00:20,541 --> 01:00:23,083
Mi van? Nem szereted, ha nem kopogok.
909
01:00:23,875 --> 01:00:26,041
Hálás vagyok
a munka iránti szenvedélyedért.
910
01:00:26,416 --> 01:00:28,916
Hálás vagyok érted, Roberto.
911
01:00:30,958 --> 01:00:31,958
Oké.
912
01:00:34,125 --> 01:00:36,000
- Bill Jones keres.
- Oké.
913
01:00:39,541 --> 01:00:41,666
- Mr. Jones.
- Ms. Whitaker?
914
01:00:41,750 --> 01:00:45,291
Szólni szeretnék, hogy hívunk
még egy tanút a tárgyalásra.
915
01:00:46,458 --> 01:00:47,875
Arianna Silvert.
916
01:00:50,041 --> 01:00:51,125
Hogy talált rá?
917
01:00:51,208 --> 01:00:53,958
Nem csak maga dolgozik, Ms. Whitaker.
918
01:00:54,375 --> 01:00:56,375
Mi is szorgosak voltunk.
919
01:00:57,583 --> 01:01:00,458
Szorgosan vizsgáltuk Nick Evans életét.
920
01:01:02,250 --> 01:01:06,416
Úgy tűnik, nagyon jól elvan az ügyfelével.
921
01:01:06,875 --> 01:01:10,416
Szerencsére a magánéletemnek
semmi köze ehhez az ügyhöz.
922
01:01:11,458 --> 01:01:13,458
Abban én nem lennék olyan biztos.
923
01:01:13,958 --> 01:01:14,833
Tudja...
924
01:01:15,958 --> 01:01:18,250
az oldalunk leírása magában foglalja,
925
01:01:18,333 --> 01:01:22,041
hogy az előfizetők szerelemre találnak
az oldal segítségével.
926
01:01:22,583 --> 01:01:26,250
Az nincs benne, hogy a randevúkat
az oldalon kell megszervezni.
927
01:01:26,750 --> 01:01:29,791
Csak az, hogy miatta szerelemre találnak.
928
01:01:32,916 --> 01:01:33,916
Ott van még?
929
01:01:36,833 --> 01:01:38,291
- Igen.
- Gondoltam.
930
01:01:39,833 --> 01:01:42,375
Ez az utolsó esélye
az ajánlat elfogadására.
931
01:01:42,750 --> 01:01:47,916
Máskülönben az egész rosszul végződhet
önnek és az ügyfelének egyaránt.
932
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
Seattle-i ügyvédnő.
933
01:01:53,458 --> 01:01:54,625
Viszhall!
934
01:02:20,958 --> 01:02:22,583
NICK EVANS HÍV - ELUTASÍT
935
01:02:46,500 --> 01:02:48,875
Szia, itt Susan, hagyj üzenetet!
936
01:02:49,208 --> 01:02:53,791
Szia, itt Nick. Ráérsz ma este?
Megvettem a Szökevényt DVD-n.
937
01:02:55,250 --> 01:02:59,791
Úgy megörültem neki, de elfelejtettem,
hogy öt éve nincs lejátszóm. Neked van?
938
01:03:00,208 --> 01:03:01,125
Vagy valakinek?
939
01:03:02,375 --> 01:03:03,458
Majd hívj vissza!
940
01:03:17,666 --> 01:03:20,208
- Beszélned kell vele.
- Mit mondjak neki?
941
01:03:21,208 --> 01:03:24,958
Hogy talán tönkretettem az ügyet,
mert regisztráltam az oldalra?
942
01:03:26,916 --> 01:03:30,500
Csak akkor baj, ha Nick szerelmes lesz.
Ugye? Szóval...
943
01:03:31,416 --> 01:03:33,500
Állj le, míg együtt dolgoztok.
944
01:03:33,583 --> 01:03:36,041
Ez a gond, nem akarok leállni.
945
01:03:36,125 --> 01:03:38,333
Sosem akartam még valamit ennyire.
946
01:03:38,625 --> 01:03:40,250
- Ez csodálatos!
- Nem.
947
01:03:40,791 --> 01:03:41,708
Nem az.
948
01:03:42,333 --> 01:03:45,208
Ha a Garantált Szerelem rájön,
hogy Nick...
949
01:03:46,083 --> 01:03:49,041
kezd belém szeretni,
azt felhasználják ellenünk.
950
01:03:49,750 --> 01:03:51,583
Elveszítjük az ügyet.
951
01:03:51,666 --> 01:03:54,625
Nem adományozhat pénzt a központnak, és...
952
01:04:04,541 --> 01:04:05,833
Szeretlek, hugi!
953
01:04:07,750 --> 01:04:08,583
Halló?
954
01:04:08,666 --> 01:04:11,208
Hol voltál?
Kábé öt üzenetet hagytam neked.
955
01:04:11,291 --> 01:04:13,000
Csak a tárgyalásra készültem.
956
01:04:13,500 --> 01:04:15,416
Értem. Segítsek?
957
01:04:15,500 --> 01:04:16,958
Nem kell, megoldom.
958
01:04:17,458 --> 01:04:18,291
Jó.
959
01:04:19,458 --> 01:04:21,708
Mit szólnál egy tál Pad Thaihoz?
960
01:04:22,208 --> 01:04:25,333
- Mehetne a gyűjteményedhez.
- Nem vagyok éhes, köszi!
961
01:04:26,750 --> 01:04:28,291
Minden rendben? Fura vagy.
962
01:04:29,000 --> 01:04:29,833
Sok a dolgom.
963
01:04:29,916 --> 01:04:32,250
Alig két hét van a tárgyalásig.
964
01:04:35,000 --> 01:04:35,875
Jól van.
965
01:04:38,333 --> 01:04:40,458
Szólj, ha ráérsz!
966
01:04:44,833 --> 01:04:47,083
Nick, egy ideig nem kéne találkoznunk.
967
01:04:47,750 --> 01:04:50,958
Az ügyre kell koncentrálnom.
Az az elsődleges.
968
01:04:54,708 --> 01:04:55,791
Ezt akarod?
969
01:04:57,166 --> 01:05:01,083
Nem mindig tehetjük, amit akarunk.
Néha azt kell tenni, ami helyes.
970
01:05:03,625 --> 01:05:04,791
Miért csinálod ezt?
971
01:05:06,041 --> 01:05:07,791
Nyerni akarsz, nem?
972
01:05:09,208 --> 01:05:11,708
Erről szól ez az egész. Ezért alkalmaztál.
973
01:05:11,791 --> 01:05:12,625
Igen.
974
01:05:13,750 --> 01:05:16,583
Akkor hadd tegyem,
ami mindkettőnknek jó, oké?
975
01:05:21,708 --> 01:05:25,083
Király. Találkozunk a bíróságon!
976
01:05:36,541 --> 01:05:37,541
Elsüllyedtem.
977
01:07:06,541 --> 01:07:09,375
Egy társkereső oldal
garantálhat szerelmet?
978
01:07:09,750 --> 01:07:11,083
Nemsokára kiderül.
979
01:07:11,500 --> 01:07:12,916
Ott van! Mrs. Taylor!
980
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Áldásom önökre!
981
01:07:15,375 --> 01:07:17,250
Nézzék meg a blogomat!
982
01:07:21,833 --> 01:07:22,666
Szia!
983
01:07:23,375 --> 01:07:25,125
Új öltöny? Jól áll.
984
01:07:26,000 --> 01:07:27,333
Kezdődjön a buli!
985
01:07:27,416 --> 01:07:29,583
Ms. Whitaker és Mr. Evans! Kérem!
986
01:07:29,666 --> 01:07:32,083
Mr. Evans, hány randija volt?
987
01:07:32,875 --> 01:07:35,541
- Van mondanivalója?
- Nyilatkozna, Mr. Evans?
988
01:07:35,625 --> 01:07:39,333
Önök mit adnának meg a szerelemért?
989
01:07:46,041 --> 01:07:47,875
Szinte bármit, igaz?
990
01:07:48,958 --> 01:07:49,791
Nos...
991
01:07:51,000 --> 01:07:55,625
29 dollár 95 centért
használhatjuk a weboldalt és az appot,
992
01:07:55,708 --> 01:08:01,125
amivel a Garantált Szerelem garantálja,
hogy ránk talál a szerelem.
993
01:08:01,875 --> 01:08:04,208
Ehhez csak ezer randira kell elmennünk.
994
01:08:06,000 --> 01:08:09,541
Így van. Ezer különböző randevúra.
995
01:08:10,833 --> 01:08:14,708
Nekem kettő és fél efféle
randevúhoz volt szerencsém,
996
01:08:14,791 --> 01:08:17,708
és ennyi elég is volt belőle.
997
01:08:19,541 --> 01:08:22,250
Az ügyfelem, Nicholas Evans...
998
01:08:23,125 --> 01:08:27,500
követte a szabályokat.
Ezer randevún vett részt.
999
01:08:28,291 --> 01:08:32,791
Ám a Garantált Szerelem
ígérete nem valósult meg.
1000
01:08:35,791 --> 01:08:37,625
Nick Evans nem talált szerelemre.
1001
01:08:41,166 --> 01:08:44,166
A tárgyalás során
bemutatott bizonyítékok igazolják,
1002
01:08:44,250 --> 01:08:48,791
hogy a Garantált Szerelem megalkotóját
jobban érdekli a profit,
1003
01:08:48,875 --> 01:08:50,041
mint az előfizetők.
1004
01:08:51,083 --> 01:08:55,666
Nicholas Evans azt kéri,
vonják felelősségre az oldal üzemeltetőit
1005
01:08:56,208 --> 01:08:57,625
a téves cselekedetekért.
1006
01:08:58,666 --> 01:08:59,500
Köszönöm!
1007
01:09:01,291 --> 01:09:03,500
Mr. Jones, maga jön.
1008
01:09:03,583 --> 01:09:04,708
Köszönöm, bírónő.
1009
01:09:07,708 --> 01:09:11,416
A vádlott kiáll a Garantált Szerelem
üzenete mellett.
1010
01:09:12,208 --> 01:09:15,833
A szeretet azoknak garantált,
akik igazából keresik azt.
1011
01:09:16,833 --> 01:09:19,750
A tárgyalás során a védelem bebizonyítja,
1012
01:09:20,083 --> 01:09:23,750
hogy Nick Evansnek esze ágában sem volt
megtalálni a szerelmet.
1013
01:09:24,833 --> 01:09:29,708
Ez a per nem a kereskedelmi gyakorlatról
vagy hamis reklámról szól. Nem.
1014
01:09:30,625 --> 01:09:33,291
Ez csak egy kizsákmányoló per,
1015
01:09:33,625 --> 01:09:35,458
ami a pénzről szól.
1016
01:09:36,125 --> 01:09:41,375
A bizonyítékok alapján Nick Evans
korábban volt már fülig szerelmes,
1017
01:09:42,000 --> 01:09:44,208
így nem akarta, hogy újra rátaláljon.
1018
01:09:44,583 --> 01:09:48,541
Persze, Mr. Evans talán járt
ezen randevún,
1019
01:09:49,083 --> 01:09:54,125
de a bizonyítékok azt mutatják majd,
hogy dobálta őket, a pénz reményében.
1020
01:09:55,083 --> 01:09:57,375
Tehát a tárgyalás végén
1021
01:09:58,166 --> 01:10:02,000
az esküdtszék remek tagjai
a Garantált Szerelem mellé állnak majd,
1022
01:10:02,625 --> 01:10:04,041
és ejtenek minden vádat.
1023
01:10:05,416 --> 01:10:06,250
Köszönöm!
1024
01:10:08,583 --> 01:10:09,458
Köszönöm!
1025
01:10:10,833 --> 01:10:14,125
Dr. Rossmore, elárulná, mi a szakterülete?
1026
01:10:15,000 --> 01:10:17,083
Nos, a pszichológia doktora vagyok,
1027
01:10:17,166 --> 01:10:21,000
és az egyetemen
emberi viselkedéstant tanítok.
1028
01:10:21,708 --> 01:10:24,541
A kötődések és a kapcsolatok
a szakterületeim.
1029
01:10:25,000 --> 01:10:27,458
Elsősorban a szerelem tudománya.
1030
01:10:28,416 --> 01:10:30,583
És a szakmai véleménye szerint
1031
01:10:31,000 --> 01:10:35,083
van ismert módja garantálni a szerelemet?
1032
01:10:35,166 --> 01:10:37,708
A következtetések szerint kizárt
1033
01:10:37,791 --> 01:10:40,166
megjósolni,
ne adj Isten garantálni a szerelmet.
1034
01:10:41,958 --> 01:10:44,666
- Nincs több kérdésem.
- Miért nem tiltakoztál?
1035
01:10:45,000 --> 01:10:48,166
Az orvos egy szakértő,
nincs miért tiltakozni.
1036
01:10:49,666 --> 01:10:52,125
- Miért ütögetsz?
- Mert szereted.
1037
01:10:55,541 --> 01:10:56,375
Nem igaz.
1038
01:10:56,958 --> 01:11:00,750
- Hogy ment a randi?
- Nick mindent tudni akart rólam.
1039
01:11:01,208 --> 01:11:05,041
Nem sok neten megismert pasi tesz ilyet.
Igaz, hölgyeim?
1040
01:11:08,875 --> 01:11:13,833
Érezte közben úgy,
hogy Nick le akarja tudni a dolgot?
1041
01:11:22,250 --> 01:11:24,041
- Nem, kedves volt.
- Köszönöm!
1042
01:11:24,125 --> 01:11:26,000
- Igen!
- Ez az, kislányom!
1043
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
Hogyan végződött a dolog?
1044
01:11:28,833 --> 01:11:31,583
Nick fizette a számlát,
elkísért az autómig,
1045
01:11:31,666 --> 01:11:34,666
kezet ráztunk és jó éjt kívánt.
Igazi úriember volt.
1046
01:11:35,166 --> 01:11:36,666
Köszönöm, hogy befáradt!
1047
01:11:37,208 --> 01:11:38,291
A tanú a védelemé.
1048
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Ugyan már!
1049
01:11:41,333 --> 01:11:45,333
Be akarja mesélni nekünk,
hogy Mr. Pénzéhes
1050
01:11:45,750 --> 01:11:47,916
nem szándékosan csinálta így?
1051
01:11:48,000 --> 01:11:49,958
Nem. Mondtam, hogy úriember volt.
1052
01:11:50,416 --> 01:11:53,250
Értem. Akkor miért nem volt újabb randi?
1053
01:11:53,916 --> 01:11:57,250
Ilyen az internetes randi.
Klikk és továbblépsz.
1054
01:11:57,333 --> 01:12:02,666
Nem. Itt az volt, hogy Nick Evans
nem akarta megtalálni a szerelmet,
1055
01:12:02,750 --> 01:12:05,000
- így előállt ezzel a...
- Tiltakozom!
1056
01:12:05,500 --> 01:12:06,458
Helyt adok.
1057
01:12:07,166 --> 01:12:08,458
Válaszolhatnék erre?
1058
01:12:09,708 --> 01:12:12,083
Nickkel egyszer randiztunk.
1059
01:12:12,500 --> 01:12:14,708
Lehetetlen megmondani, mit érzett.
1060
01:12:15,250 --> 01:12:18,666
De remélem, egy nap rátalál a szerelem,
mert megérdemli.
1061
01:12:19,583 --> 01:12:20,458
Mint mindenki.
1062
01:12:28,083 --> 01:12:29,500
Nincs több kérdésem.
1063
01:12:30,500 --> 01:12:32,916
Egy szentnek állítják be. Mi a terved?
1064
01:12:33,000 --> 01:12:34,416
- Nyugi!
- Ne érj hozzám!
1065
01:12:34,500 --> 01:12:35,375
Oké.
1066
01:12:35,458 --> 01:12:38,416
Holnap szétszedjük Nicket azzal,
1067
01:12:38,500 --> 01:12:40,875
hogy részletezzük a párkapcsolatait.
1068
01:12:40,958 --> 01:12:43,500
A régieket és újakat egyaránt.
1069
01:12:48,208 --> 01:12:49,500
Figyelj, jönnek!
1070
01:12:49,583 --> 01:12:52,416
Ms. Taylor,
nyilatkozna az Ébredj Seattle-nek?
1071
01:12:52,500 --> 01:12:55,958
Ez egy buta per.
Mi vagyunk a legjobb társkereső oldal.
1072
01:12:56,041 --> 01:12:58,041
Nézzék meg a blogomat pár tippért!
1073
01:12:58,125 --> 01:13:00,250
Glutén, tej, búza és cukor nélkül...
1074
01:13:00,333 --> 01:13:03,916
Odatettük magunkat, aláztunk,
és végig vadul néztünk ki.
1075
01:13:04,000 --> 01:13:05,041
Mind pipa.
1076
01:13:06,333 --> 01:13:10,458
Nem is tudom. Nem hagyhatom,
hogy Bill Jones tönkretegye Nick hírnevét.
1077
01:13:12,458 --> 01:13:13,291
Várjatok!
1078
01:13:14,708 --> 01:13:16,458
- Várjunk?
- Mire?
1079
01:13:21,000 --> 01:13:21,833
Nick!
1080
01:13:22,750 --> 01:13:23,583
Szia!
1081
01:13:24,750 --> 01:13:25,791
Figyelj!
1082
01:13:26,666 --> 01:13:29,541
Van egy ötletem. Kicsit szokatlan, de...
1083
01:13:30,625 --> 01:13:33,125
holnap kikérdezném tanúként Ariannát.
1084
01:13:33,500 --> 01:13:34,625
Miért?
1085
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Ők úgyis kikérdezik majd.
1086
01:13:37,458 --> 01:13:41,000
Jobb, ha kezeljük a vallomását,
ahelyett, hogy reagálnánk rá.
1087
01:13:44,000 --> 01:13:46,458
Hogy kiszedjük a szelet a vitorlájukból?
1088
01:13:47,416 --> 01:13:50,791
Nem tudom, mit fog mondani Arianna.
1089
01:13:50,875 --> 01:13:54,208
De ettől a bíróság látni fogja,
hogy komolyan veszed az ügyet.
1090
01:13:56,958 --> 01:13:59,958
Becsületes fickó vagy, Nick.
Ezt meglátják majd.
1091
01:14:00,791 --> 01:14:01,625
Köszönöm!
1092
01:14:06,291 --> 01:14:07,208
Susan!
1093
01:14:11,375 --> 01:14:12,500
Holnap találkozunk.
1094
01:14:51,416 --> 01:14:54,666
Utállak, Tiffany!
1095
01:15:03,958 --> 01:15:06,750
Mielőtt Nicholas Evanst hívnánk
a tanúk padjára,
1096
01:15:08,166 --> 01:15:11,125
a vád Ms. Arianna Silvert szeretné hívni.
1097
01:15:11,208 --> 01:15:14,208
- Tiltakozom, ő az én tanúm.
- Figyeljenek!
1098
01:15:14,750 --> 01:15:16,083
Jöjjenek közelebb!
1099
01:15:17,875 --> 01:15:20,666
Nem teheti ezt.
Arianna Silver a védelem tanúja.
1100
01:15:20,750 --> 01:15:23,250
Bőven lesz ideje beszélni vele.
1101
01:15:23,333 --> 01:15:25,250
El akarja lopni a tanúmat.
1102
01:15:25,333 --> 01:15:26,291
Figyeljen!
1103
01:15:27,083 --> 01:15:32,083
Ha Ms. Whitaker úgy gondolja,
hogy a védelem tanúja segít az ügyében,
1104
01:15:32,583 --> 01:15:35,125
akkor joga van bárkit kikérdezni.
1105
01:15:35,583 --> 01:15:38,083
És ahogy azt jelezte önnek, Mr. Jones,
1106
01:15:38,416 --> 01:15:40,958
lehetősége lesz kikérdezni a tanút.
1107
01:15:41,500 --> 01:15:43,833
Szóval igen, az engedélyt megadom.
1108
01:15:45,166 --> 01:15:46,083
Visszaülhetnek!
1109
01:15:47,166 --> 01:15:48,250
Ez nem igazságos.
1110
01:15:50,166 --> 01:15:51,625
Köszönöm, bírónő!
1111
01:15:52,375 --> 01:15:55,375
A vád hívja Ms. Arianna Silvert!
1112
01:16:17,708 --> 01:16:20,208
Esküszik, hogy az igazat,
és csakis az igazat mondja?
1113
01:16:20,291 --> 01:16:21,125
Esküszöm!
1114
01:16:28,333 --> 01:16:32,375
Ms. Silver, honnan ismerte Mr. Evanst?
1115
01:16:33,541 --> 01:16:34,708
A vőlegényem volt.
1116
01:16:37,333 --> 01:16:40,875
Akkor jöhet a kérdés,
amire mindenki kíváncsi.
1117
01:16:41,333 --> 01:16:42,166
Mi történt?
1118
01:16:43,041 --> 01:16:43,875
Elhagytam.
1119
01:16:44,750 --> 01:16:45,625
Másért.
1120
01:16:46,958 --> 01:16:49,250
Jövő hónapban férjhez megyek.
1121
01:16:50,041 --> 01:16:50,958
Gratulálok!
1122
01:16:51,708 --> 01:16:53,916
Őszinte leszek, Ms. Silver.
1123
01:16:54,500 --> 01:16:58,291
Feltételezésem szerint a védelem
azért jelölte meg önt tanúnak,
1124
01:16:58,375 --> 01:17:03,208
hogy negatív véleményt formáljon
Mr. Evans jelleméről.
1125
01:17:04,458 --> 01:17:08,208
Amikor beszéltem
Mr. Jonesszal a tanúskodásról, akkor én...
1126
01:17:08,708 --> 01:17:13,208
megemlítettem neki, hogy szerintem
Nick csak a sebeit nyalogatja.
1127
01:17:13,750 --> 01:17:16,958
Mármint ezer randi alatt
nem találtál senkit?
1128
01:17:18,291 --> 01:17:19,416
Gyanúsnak tűnt.
1129
01:17:22,000 --> 01:17:25,833
Még mindig így érez
az üggyel kapcsolatban?
1130
01:17:33,041 --> 01:17:34,166
Igazából nem.
1131
01:17:37,708 --> 01:17:38,750
Nick remek fickó.
1132
01:17:39,666 --> 01:17:41,166
Mindig őszinte.
1133
01:17:41,916 --> 01:17:45,083
Ezért szerintem
ezt a pert jogosan indította.
1134
01:17:48,625 --> 01:17:52,291
- A legjobbat kívánom neki.
- Köszönöm szépen, Ms. Silver!
1135
01:17:53,375 --> 01:17:54,458
A tanú a védelemé.
1136
01:17:56,666 --> 01:17:57,583
Nincs kérdésem.
1137
01:17:58,083 --> 01:18:01,875
Ha nincs kérdés, akkor a tanú távozhat.
1138
01:18:02,416 --> 01:18:04,416
Tizenöt perc szünetet tartunk,
1139
01:18:04,500 --> 01:18:07,291
aztán a felperes ül a tanúk padjára.
1140
01:18:11,500 --> 01:18:12,583
Arianna?
1141
01:18:16,333 --> 01:18:19,583
Én csak... szeretném megköszönni neked.
1142
01:18:21,375 --> 01:18:23,333
Sajnálom, hogy úgy alakultak a dolgaink.
1143
01:18:24,875 --> 01:18:25,750
Az én hibám.
1144
01:18:27,166 --> 01:18:28,416
Nem vagyok rá büszke,
1145
01:18:29,458 --> 01:18:30,666
de tanultam belőle.
1146
01:18:31,583 --> 01:18:34,833
- Most azzal vagyok, akivel lennem kell.
- Ennek örülök.
1147
01:18:37,083 --> 01:18:38,250
Én is neked.
1148
01:18:39,875 --> 01:18:42,000
- Miről beszélsz?
- Ismerem a nézést.
1149
01:18:42,541 --> 01:18:44,083
Beleszerettél az ügyvédbe.
1150
01:18:46,750 --> 01:18:50,041
Remélem, beismered magadnak,
mielőtt túl késő lenne.
1151
01:18:54,458 --> 01:18:55,583
És ha ő nem így érez?
1152
01:18:58,708 --> 01:18:59,958
Ha újra pórul járok?
1153
01:19:01,291 --> 01:19:03,250
Nincs garantált szerelem, Nick.
1154
01:19:04,125 --> 01:19:05,875
Nem erről szól ez az egész?
1155
01:19:10,583 --> 01:19:13,666
Esküszik, hogy az igazat,
és csakis az igazat mondja?
1156
01:19:14,083 --> 01:19:14,916
Esküszöm!
1157
01:19:24,041 --> 01:19:24,958
Mr. Evans,
1158
01:19:25,291 --> 01:19:28,000
kérem... a saját szavaival...
1159
01:19:28,791 --> 01:19:33,750
mesélje el, hogyan tévesztette meg,
és okozott kárt önnek a Garantált Szerelem
1160
01:19:34,541 --> 01:19:36,583
a hamis ígéreteikkel!
1161
01:19:47,625 --> 01:19:49,833
Mondd, ami eszedbe jut!
1162
01:20:00,916 --> 01:20:03,291
Amikor elkezdtem ezt az egészet,
1163
01:20:05,166 --> 01:20:06,541
az igazságot kerestem.
1164
01:20:08,583 --> 01:20:11,833
A szerelem nem egy garantálható dolog.
1165
01:20:12,958 --> 01:20:14,333
Mint egy pizzarendelés.
1166
01:20:15,166 --> 01:20:18,458
- Mit csinálsz?
- A szerelem kiszámíthatatlan.
1167
01:20:20,000 --> 01:20:21,083
Megégethet minket.
1168
01:20:24,000 --> 01:20:27,958
De bámulatos meglepetéseket is
okozhat nekünk.
1169
01:20:31,375 --> 01:20:33,041
Igazából rám talált a szerelem.
1170
01:20:35,333 --> 01:20:37,041
Beleszerettem az ügyvédembe.
1171
01:20:42,625 --> 01:20:45,791
Ms. Whitaker regisztrált tagja
az oldalunknak.
1172
01:20:46,458 --> 01:20:50,458
Ha Nick Evans szerelmes belé,
akkor ejtenünk kell az ügyet.
1173
01:20:50,541 --> 01:20:53,166
Csendet kérek a tárgyalóteremben!
1174
01:20:54,375 --> 01:20:56,958
Nem kell ejteni az ügyet, bírónő.
1175
01:20:58,291 --> 01:20:59,541
Én ejtem a pert.
1176
01:21:03,250 --> 01:21:04,625
Mr. Jonesnak igaza van.
1177
01:21:05,333 --> 01:21:09,916
Nem az oldalon találkoztam Susannel,
de miatta találkoztam vele.
1178
01:21:11,500 --> 01:21:14,166
És eskü alatt igazat kell mondanom.
1179
01:21:17,875 --> 01:21:22,500
Inkább leszek szerelmes,
ahelyett, hogy győznék a tárgyaláson.
1180
01:21:24,541 --> 01:21:28,125
Csodálatos dolog,
ha találunk valakit, aki megért minket.
1181
01:21:29,125 --> 01:21:30,583
És mi is megértjük őket.
1182
01:21:32,833 --> 01:21:34,500
Akkor is, ha néha nekik van igazuk.
1183
01:21:36,458 --> 01:21:39,375
Igaz a mondás, miszerint:
„Lealázhatnak minket.”
1184
01:21:40,125 --> 01:21:42,541
Rákerestem, van ilyen. Fura.
1185
01:21:46,291 --> 01:21:49,041
Egy bölcs öreg egyszer azt mondta,
merüljek mélyre,
1186
01:21:51,541 --> 01:21:52,541
ezért megteszem.
1187
01:21:55,291 --> 01:21:57,291
Rájöttem arra,
1188
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
hogy nem akarok garanciát.
1189
01:22:02,000 --> 01:22:03,375
Vagy egy védőhálót.
1190
01:22:05,208 --> 01:22:06,208
Én csak...
1191
01:22:09,125 --> 01:22:10,583
egy esélyt akarok veled.
1192
01:22:12,791 --> 01:22:14,125
A szerelem nem kockázatos.
1193
01:22:17,500 --> 01:22:18,375
A hiánya az.
1194
01:22:28,083 --> 01:22:29,166
Szeretlek, Susan!
1195
01:22:30,833 --> 01:22:31,833
Te is szeretsz?
1196
01:22:35,250 --> 01:22:37,500
Ms. Whitaker, válaszoljon a kérdésre!
1197
01:22:40,500 --> 01:22:41,416
Igen!
1198
01:22:58,250 --> 01:23:00,541
Az egész magának köszönhető.
1199
01:23:02,875 --> 01:23:04,583
- Büszke vagyok rád!
- Jó voltál!
1200
01:23:04,666 --> 01:23:06,416
- Boroztál?
- Egy kicsit.
1201
01:23:09,666 --> 01:23:11,291
- Ms. Whitaker?
- Igen?
1202
01:23:11,375 --> 01:23:13,958
Mr. Spencer beszélni szeretne magával.
Kövessen!
1203
01:23:23,875 --> 01:23:25,875
Egy tibeti láma azt mondta nekem:
1204
01:23:25,958 --> 01:23:30,125
„A múlt ezernyi eredménye nem szolgálja
a jelen célkitűzéseit.”
1205
01:23:31,791 --> 01:23:33,166
Bocsánat, de nem értem.
1206
01:23:33,250 --> 01:23:36,416
Fizetem a jogi díjakat,
és 250 ezret adományozok a kórháznak,
1207
01:23:37,583 --> 01:23:40,375
ha a Garantált Szerelem új arcai lesznek.
1208
01:23:42,708 --> 01:23:43,833
Miért tenne ilyet?
1209
01:23:43,916 --> 01:23:47,666
Egy régimódi szerelmi történet,
egy romantikus, tárgyalótermi vallomással?
1210
01:23:48,041 --> 01:23:49,166
Ezt mindenki bírja.
1211
01:23:49,666 --> 01:23:50,500
Nos...
1212
01:23:50,583 --> 01:23:53,541
Ez jó színben tüntet majd fel engem
a közösségi oldalakon.
1213
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
És jobbak lennének,
mint a mostani hamis plakátpár.
1214
01:23:56,041 --> 01:23:58,791
Tudtam! Brad és Veronica.
1215
01:23:58,875 --> 01:24:01,166
- Ezt tényleg tudta.
- Megmondtam!
1216
01:24:02,000 --> 01:24:07,625
Kétszázötvenezer a kórháznak?
De mi egymillió dollárt követeltünk.
1217
01:24:07,708 --> 01:24:11,208
- Lássuk be, megkaphattuk volna.
- De nem így történt.
1218
01:24:11,291 --> 01:24:14,333
- Sikerült volna.
- Legyen 500 ezer!
1219
01:24:19,541 --> 01:24:20,375
Legyen!
1220
01:24:22,208 --> 01:24:23,041
Hűha!
1221
01:24:23,416 --> 01:24:27,875
Az esküdtszék nem tudta meg, hogy egy
társkereső garantálhat-e szerelmet.
1222
01:24:28,333 --> 01:24:31,541
De a szerelem boldog végszót garantált.
1223
01:24:34,625 --> 01:24:37,541
Most mit csináljunk?
Legyen egy hivatalos első randink?
1224
01:24:38,250 --> 01:24:39,791
Csak első randit ne!
1225
01:24:45,666 --> 01:24:49,375
{\an8}AKIRE NEM SZÁMÍTOTT
1226
01:25:09,041 --> 01:25:11,208
{\an8}FIGYELEM: A SZERELEM SOSEM GARANTÁLT
1227
01:25:11,291 --> 01:25:14,416
{\an8}MELLÉKHATÁSOK: SZÍVFÁJDALOM,
INGERLÉKENYSÉG, STRESSZ,
1228
01:25:14,500 --> 01:25:17,000
{\an8}SIMIZÉS, KIALVATLANSÁG, SZÉDÜLÉS, EUFÓRIA,
1229
01:25:17,083 --> 01:25:20,416
{\an8}KÖZÖS TÁNYÉR, PÉNZHIÁNY, HÍZÁS, BABÁK,
HANGULATINGADOZÁS,
1230
01:25:20,500 --> 01:25:23,208
ÜNNEPEK AZ ANYÓSNÁL, KANAPÉN ALVÁS,
JÁTÉKESTEK,
1231
01:25:23,291 --> 01:25:25,541
PILLANGÓK A HASUNKBAN,
HAWAII, NYAKPUSZIK...
1232
01:29:58,208 --> 01:30:00,708
A feliratot fordította: Balla-Fábián Gerda