1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,083 --> 00:00:19,166 Tisztelt esküdtszék! 4 00:00:19,833 --> 00:00:25,458 Az ügyfelem jogos igazságszolgáltatást követel. 5 00:00:28,041 --> 00:00:29,708 Tisztelt esküdtszék! 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,916 Ideje letépni a szemellenzőt, 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,750 hogy megláthassuk az igazságot. 8 00:00:41,125 --> 00:00:44,208 Bocsánat! Szép beszéd volt, de tíz perc múlva kezdek. 9 00:00:45,041 --> 00:00:46,875 A második verzió nagyon bejött. 10 00:00:46,958 --> 00:00:50,250 Köszönöm! Gyakrabban kellene ebbe a mosdóba járnom. 11 00:00:51,208 --> 00:00:52,875 Itt történnek a csodák. 12 00:00:55,541 --> 00:01:00,916 Ezek lennének Jerome Johnson aranyévei. 13 00:01:01,875 --> 00:01:04,250 Özveggyé lett, újra randevúzhat. 14 00:01:04,875 --> 00:01:07,125 Teljesítheti a bakancslistája elemeit. 15 00:01:07,208 --> 00:01:11,083 Mondjuk bejárhatja a várost egy olyan menő, elektromos rollerrel. 16 00:01:11,833 --> 00:01:15,250 Ami nem szerepelt a listán, az egy törött csípő volt, 17 00:01:15,333 --> 00:01:18,208 mert elsodorta egy városi busz a Pike Streeten. 18 00:01:19,083 --> 00:01:21,958 A Seattle-i Közlekedési Hatóság áldozatai 19 00:01:22,041 --> 00:01:24,875 nem mernek kártérítéssel élni 20 00:01:24,958 --> 00:01:28,750 a véget nem érő, zavaros bürokráciának köszönhetően. 21 00:01:29,250 --> 00:01:33,708 Arra számítanak, hogy a bíróság megkönyörül rajtuk. 22 00:01:34,541 --> 00:01:35,625 De itt az ideje... 23 00:01:36,500 --> 00:01:41,291 hogy letépjük a szemellenzőt, és meglássuk az igazságot. 24 00:01:47,375 --> 00:01:49,250 Megmentette a sejhajomat! 25 00:01:49,750 --> 00:01:51,250 Majd valahogy meghálálom. 26 00:01:51,500 --> 00:01:53,708 - Megígérem! - Ne törődjön vele! 27 00:01:54,041 --> 00:01:55,125 Csak menjen haza! 28 00:01:55,791 --> 00:01:56,625 Rendben. 29 00:01:59,000 --> 00:02:01,125 A NETFLIX BEMUTATJA 30 00:02:01,208 --> 00:02:03,125 Leráztam a csajt. Eltűnt. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Csont nélkül! 32 00:02:10,625 --> 00:02:11,833 {\an8}Elnézést! 33 00:03:22,166 --> 00:03:23,833 {\an8}- Szia, hugi! - Szia! 34 00:03:23,916 --> 00:03:26,333 {\an8}- Hogy ment? - Egy pont a jó arcoknak. 35 00:03:26,416 --> 00:03:27,916 {\an8}- Gratulálok! - Köszönöm! 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,583 {\an8}Átjössz ünnepelni? Gideon épp Olivert tanítja pizzát sütni. 37 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 {\an8}De lehet, hogy rendelünk. 38 00:03:36,375 --> 00:03:38,833 {\an8}Jó volna, de hulla fáradt vagyok, 39 00:03:38,916 --> 00:03:41,833 {\an8}és egy rakás levélre kell válaszolnom. Elnapoljuk? 40 00:03:42,291 --> 00:03:44,916 {\an8}- Péntek este játékest. - Igen, mindenképp. 41 00:03:45,000 --> 00:03:47,541 {\an8}A héten csak Monopolyban láthatok pénzt. 42 00:03:49,416 --> 00:03:50,333 - Szia! - Szia! 43 00:03:53,791 --> 00:03:56,250 {\an8}- Inkább rendelek pizzát. - Jó ötlet. 44 00:04:55,916 --> 00:05:00,416 Jó reggelt, Seattle! Az előrejelzés esőt, esőt és még több esőt mutat. 45 00:05:01,875 --> 00:05:04,625 Most pedig jöjjenek a forgalmi jelentések! 46 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 Rendben. 47 00:05:10,458 --> 00:05:12,458 Ms. Kapoor, lassítson! 48 00:05:12,625 --> 00:05:13,875 Mi történik? 49 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 Nem, a főbérlő nem rakhat lakatot az ajtajára. 50 00:05:18,833 --> 00:05:21,416 Dupla eszpresszó Nicknek. Sütőtökös latte Susannek. 51 00:05:21,500 --> 00:05:23,375 Igen, biztos vagyok benne. 52 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 Igen. Nem érdekel, mi van a felszólításon. 53 00:05:27,416 --> 00:05:28,250 Tuti. 54 00:05:28,916 --> 00:05:31,416 És nemcsak erkölcstelen, de illegális is. 55 00:05:31,750 --> 00:05:35,875 Igen. Felhívom az ügyvédjét, mihelyst visszaérek az irodába. 56 00:05:36,791 --> 00:05:39,708 Igen. Sajnálom, hogy ez történt. Mert... 57 00:05:40,375 --> 00:05:44,250 - Elnézést! Nem láttam. - Elfelejtettek bekapcsolni a hívásba. 58 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Rendben. 59 00:05:47,791 --> 00:05:49,041 Nem, még itt vagyok. 60 00:05:49,416 --> 00:05:51,666 Hívom, amint lehet. 61 00:05:55,166 --> 00:05:56,708 Tudja, hogy átverés, igaz? 62 00:05:57,708 --> 00:05:58,541 Micsoda? 63 00:05:58,916 --> 00:06:02,875 A sütőtökös latte. Nincs benne sütőtök. Csak egy kis ízfokozó. 64 00:06:03,875 --> 00:06:08,250 A kávéipar minden ősszel úgy tesz, mintha irdatlan mennyiségű tök lenne, 65 00:06:08,333 --> 00:06:11,875 hogy tömegek vegyék az italokat. Egy hazugságot kortyolgat. 66 00:06:12,916 --> 00:06:14,458 Miért beszél még hozzám? 67 00:06:14,541 --> 00:06:18,500 Nos, egy irányba megyünk. Jobb a beszélgetés, mint a kínos csend. 68 00:06:18,583 --> 00:06:21,333 Ez egyik sem. Csak egy kínos beszélgetés. 69 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 Nos... akkor mindkettő. 70 00:06:32,291 --> 00:06:35,583 - Segíthetek? - Kinyitná? Kilencre van időpontom. 71 00:06:37,916 --> 00:06:40,083 - Üdv a Whitaker ügyvédi irodában! - Köszönöm! 72 00:06:43,541 --> 00:06:45,166 Gratulálunk! 73 00:06:50,916 --> 00:06:51,750 Jól van. 74 00:06:51,875 --> 00:06:53,791 Hová viszik a vízadagolót? 75 00:06:53,875 --> 00:06:56,291 A hullámmal ünnepeltünk és ködösítettünk. 76 00:06:56,375 --> 00:07:00,208 Mint kiderült, a pro bono latinul csapvizet jelent. 77 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 Ha ingyen dolgozunk, spórolni kell a dolgokon. 78 00:07:03,250 --> 00:07:04,416 - Viszlát! - Pá! 79 00:07:04,500 --> 00:07:05,333 Viszlát! 80 00:07:06,208 --> 00:07:07,041 Üdv! 81 00:07:08,541 --> 00:07:09,500 Szülinapom van? 82 00:07:10,375 --> 00:07:12,708 Maga biztosan Nick Evans. Hozzád jött. 83 00:07:13,500 --> 00:07:14,375 Ez kínos. 84 00:07:16,583 --> 00:07:20,291 Nos, miben segíthetek, Mr. Evans? 85 00:07:20,375 --> 00:07:22,083 Ügyvédre van szükségem, 86 00:07:22,166 --> 00:07:27,125 és maga az egyik legelőkelőbb buszmegállóban hirdető ügyvéd a városban. 87 00:07:27,208 --> 00:07:30,375 - Sosem hirdettem buszmegállóban. - Akkor én tévedtem. 88 00:07:30,458 --> 00:07:32,875 A kórházbizniszben utazik? 89 00:07:32,958 --> 00:07:35,500 - Civil jogvédő vagyok. - Civil jogvédő? 90 00:07:35,583 --> 00:07:37,625 Az klassz. Mennyi a tarifája? 91 00:07:37,708 --> 00:07:40,500 - Először beszéljünk a panaszáról! - Rendben. 92 00:07:45,291 --> 00:07:46,958 Beperelném a Garantált Szerelmet. 93 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 - A társkereső oldalt? - Aha. 94 00:07:49,333 --> 00:07:51,791 Értem. Megfenyegették egy randin? 95 00:07:52,083 --> 00:07:55,083 - Követték? Megsérült? - Rosszabb. Csalás áldozata vagyok. 96 00:07:56,416 --> 00:07:58,708 - Tessék? - Az oldal ellopja az emberektől 97 00:07:58,791 --> 00:08:02,916 a havidíj összegét. Mert a szlogenjük: „Garantáltan önre talál a szerelem.” 98 00:08:03,000 --> 00:08:07,708 Összesen 986 különböző randin voltam, és egyikük sem végződött szerelemmel. 99 00:08:07,958 --> 00:08:11,500 Kilencszáznyolcvanhat randin volt... 100 00:08:12,125 --> 00:08:13,500 létező nőkkel? 101 00:08:13,583 --> 00:08:16,791 Igen. A felhasználói szerződés apró betűs része szerint 102 00:08:16,875 --> 00:08:20,125 ezer randi szükséges a garantált szerelemhez. 103 00:08:20,750 --> 00:08:24,166 Azt hihették, senki sem megy el ezer randira. Én elmentem. 104 00:08:26,083 --> 00:08:28,708 Vagyis majdnem. Még egy tucat hátravan. 105 00:08:28,958 --> 00:08:31,833 Tudja, nekem még mindig zavaros... 106 00:08:32,250 --> 00:08:36,375 ez az egész... 986 randis dolog. 107 00:08:36,708 --> 00:08:38,125 Hogy lehetséges ez? 108 00:08:39,000 --> 00:08:42,250 Remek kérdés. Reggelinél, ebédnél és vacsinál randiztam. 109 00:08:43,000 --> 00:08:44,375 - Így csinálom. - Értem. 110 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 Enni kell, igaz? 111 00:08:45,583 --> 00:08:47,958 Eszébe jutott már, hogy talán... 112 00:08:48,250 --> 00:08:51,291 azért nem járt sikerrel, mert a nők nem díjazzák, 113 00:08:51,375 --> 00:08:52,750 ha csak a kajáért van velük? 114 00:08:52,833 --> 00:08:56,291 A randin nem azzal kezdek, hogy: „Csak enni jöttem.” 115 00:08:56,375 --> 00:08:59,541 Nem ezt csinálom. Csak a fejemben gondolom. 116 00:08:59,791 --> 00:09:02,166 A lényeg, hogy perre megyek. 117 00:09:02,625 --> 00:09:06,333 - És ez egy nyerhető ügy. - Nem tegnap vizsgáztam. 118 00:09:06,916 --> 00:09:08,458 Tudom, miről van szó. 119 00:09:09,291 --> 00:09:10,208 Na, miről? 120 00:09:10,500 --> 00:09:15,291 Ez egy klasszikus „megvagytok” per, amihez egy kiskapu kell és dől a lé. 121 00:09:16,041 --> 00:09:20,458 Gondoljon, amit akar, de ez az oldal a világ magányos emberein nyerészkedik. 122 00:09:20,708 --> 00:09:23,958 Ez helytelen. Az emberi szív felelőtlen veszélyeztetése, 123 00:09:24,041 --> 00:09:27,250 - amit nem tűrök el. - Az emberi szívé? Persze! 124 00:09:27,333 --> 00:09:28,166 Jó duma. 125 00:09:29,458 --> 00:09:32,333 Szóval, mennyi előleget kér? 126 00:09:32,750 --> 00:09:36,916 Először megvizsgálnám az ügy részleteit. 127 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Csak nyugodtan. De siessen! 128 00:09:40,458 --> 00:09:44,583 A csapata biztosan vissza szeretné kapni a vízadagolóját. 129 00:10:05,833 --> 00:10:06,666 Hogy ment? 130 00:10:06,750 --> 00:10:08,333 Rád férne egy koktél. 131 00:10:08,416 --> 00:10:10,375 - Csak 9,15 van. - Az nem akadály. 132 00:10:10,458 --> 00:10:13,708 - Okés. Mi van még? - Számlák, számlák... 133 00:10:13,791 --> 00:10:15,791 és még valami! Számlák. 134 00:10:16,125 --> 00:10:18,958 Mr. Bahar még egy hónappal halasztaná a fizetést. 135 00:10:19,291 --> 00:10:22,083 És van itt egy ijesztő boríték a főbérlőtől. 136 00:10:22,166 --> 00:10:25,750 Raktam közéjük egy Möbelixes kupont, így nem mind rossz hír. 137 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 - Téged az Úr küldött, Denise. - Köszi! 138 00:10:28,458 --> 00:10:29,833 Emeli a lakbért. 139 00:10:30,250 --> 00:10:32,791 - Megint. - Ez csak egy apróság. Megleszünk. 140 00:10:33,708 --> 00:10:34,541 Mondj valamit! 141 00:10:34,625 --> 00:10:37,250 - Jól van az aranyhalunk? - Alszik. 142 00:10:47,375 --> 00:10:48,208 Alszik? 143 00:10:49,458 --> 00:10:50,875 Simán átlát rajtam. 144 00:10:52,458 --> 00:10:55,375 Miért érzem, hogy egy nap a bíróságon találkozunk? 145 00:10:56,291 --> 00:10:58,000 - Jól van. - Hogy érzed magad? 146 00:10:59,500 --> 00:11:01,875 - Haldoklom és minden fáj. - Szegényke! 147 00:11:01,958 --> 00:11:04,500 Hol a ragyogásom? Azt ígérték nekem. 148 00:11:04,583 --> 00:11:06,416 - Jól nézel ki. - Dagadt vagyok. 149 00:11:06,666 --> 00:11:09,416 De olyan jóféle dagi vagy. 150 00:11:09,500 --> 00:11:10,791 Mint egy kis avokádó. 151 00:11:13,458 --> 00:11:15,791 Várj, lassítva elejtem a kávém! 152 00:11:15,875 --> 00:11:16,958 GARANTÁLT SZERELEM 153 00:11:17,041 --> 00:11:19,333 - Egy társkereső? - Munkaügy. 154 00:11:19,416 --> 00:11:21,833 Úgy látom, komolyan veszed. 155 00:11:21,916 --> 00:11:23,000 Ő az ügyfél. 156 00:11:23,333 --> 00:11:25,166 - Dögös. - Pénzes. 157 00:11:25,250 --> 00:11:26,375 Dögös és pénzes. 158 00:11:26,458 --> 00:11:30,458 Ellenszenves, faragatlan, és csak bizonyos nőknek dögös, 159 00:11:30,541 --> 00:11:33,041 nekem nem. Szóval csak egy ügyfél. 160 00:11:34,916 --> 00:11:36,166 Sziasztok! 161 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 - Apu! - Hoztam Magnumot. 162 00:11:38,750 --> 00:11:40,875 Ne a gyerek előtt! Ő is kérni fog! 163 00:11:41,250 --> 00:11:43,958 - Mit? - Semmit. Gyere ide! 164 00:11:44,041 --> 00:11:46,125 - Még rajta a vacsi. - Azt látom. 165 00:11:46,875 --> 00:11:50,416 Ideje fürdeni, kölyök! Gyerünk! Adj egy pacsit Susan néninek! 166 00:11:51,041 --> 00:11:52,291 Ügyes vagy. Jó éjt! 167 00:11:52,875 --> 00:11:53,875 Mit ettél? 168 00:11:54,958 --> 00:11:57,125 A sógorom egy valódi szent. 169 00:11:58,875 --> 00:12:03,625 Szent Gideon nem az égből pottyant, mint a fagyott vécévíz egy repülőből. 170 00:12:04,041 --> 00:12:06,666 - Tudod, hogy találkoztunk? - Egy netes társkeresőn. 171 00:12:07,083 --> 00:12:10,083 Képzeld, a fickó már közel 1000 randin volt. 172 00:12:10,500 --> 00:12:13,208 - Komolyan? - Klasszikus kiskapukra vadászó. 173 00:12:13,291 --> 00:12:16,958 Kihasznál egy apró részletet a cég felhasználói szerződéséből. 174 00:12:18,291 --> 00:12:20,000 - Érdekes ügy. - Nevetséges. 175 00:12:20,083 --> 00:12:22,541 Én a tehetetleneknek segítek. 176 00:12:22,625 --> 00:12:24,625 Ő nem az. Inkább szégyentelen. 177 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 De jól fizet. 178 00:12:27,541 --> 00:12:31,333 Az alkalmazottaim leállhatnának a munkára vadászással. 179 00:12:32,000 --> 00:12:36,291 Roberto otthagyta a laptopját az önéletrajzával. Én belejavítottam. 180 00:12:38,041 --> 00:12:39,541 Te már csak ilyen vagy. 181 00:13:04,041 --> 00:13:06,916 - Halló? - Mr. Evans, üdv! Itt Susan Whitaker. 182 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Holnap kezdhetünk. 183 00:13:34,583 --> 00:13:35,833 S. WHITAKER ÉS TÁRSAI 184 00:13:35,916 --> 00:13:36,791 Figyelem! 185 00:13:36,875 --> 00:13:39,500 Először is mélyre kell ásnunk magunkat 186 00:13:39,583 --> 00:13:44,250 Mr. Nicholas Evans különös és lendületes szerelmi életében. 187 00:13:44,333 --> 00:13:45,958 Végre egy muris ügy. 188 00:13:46,041 --> 00:13:48,458 Ez az ügy nem lesz egy fáklyásmenet. 189 00:13:48,541 --> 00:13:52,416 A Garantált Szerelem tulajdonosa nem más, mint Tamara Taylor. 190 00:13:53,791 --> 00:13:54,791 Ezt megnyertük. 191 00:13:55,875 --> 00:13:57,125 Hogy milyen Tiffany? 192 00:13:57,208 --> 00:13:59,583 Tamara Taylor egy életmód tanácsadó. 193 00:13:59,666 --> 00:14:02,541 Szerinte a nők csak mandulát ehetnek és gőzölniük kell a... 194 00:14:02,625 --> 00:14:03,583 Értem. 195 00:14:03,666 --> 00:14:07,500 A Forbes 500-as listáján van, így remek ügyvédjei lesznek. 196 00:14:07,583 --> 00:14:09,208 Bombabiztos érvek kellenek. 197 00:14:10,416 --> 00:14:13,625 Alig várom, hogy elkapjam őket. 198 00:14:14,000 --> 00:14:16,125 Szia, Roberto vagyok a könyvelésről. 199 00:14:16,750 --> 00:14:18,250 Most jön a szentbeszéd? 200 00:14:18,333 --> 00:14:21,208 Mert ha igen, akkor előbb kimegyek a mosdóba. 201 00:14:21,291 --> 00:14:23,000 Az a sok, menő céges ember 202 00:14:23,083 --> 00:14:26,083 a 200 dolláros hajvágásukkal és csicsás óráikkal. 203 00:14:26,166 --> 00:14:28,000 Fogalmuk sincs, mi vár rájuk. 204 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 Menjek ki? 205 00:14:29,208 --> 00:14:30,791 - Menj! - Jó, bocsi! 206 00:14:30,875 --> 00:14:33,708 Nincs szentbeszéd. Menj a mosódba! Végeztünk. 207 00:14:33,791 --> 00:14:36,708 De izgalmas! Kiállunk egy kisember mellett. 208 00:14:37,125 --> 00:14:39,541 Az netes társkeresés lélekőrlő tud lenni. 209 00:14:39,625 --> 00:14:42,541 - Szerencsére nem tudom. Sosem próbáltam. - Mi? 210 00:14:43,625 --> 00:14:45,750 Te még nem ismerkedtél a neten? 211 00:14:46,000 --> 00:14:46,916 Nem nagy ügy. 212 00:14:47,000 --> 00:14:50,125 Nem nyerhetsz meg egy ügyet, amiről nem tudsz semmit. 213 00:14:50,208 --> 00:14:51,458 Beregisztrálunk. 214 00:14:51,541 --> 00:14:52,375 - Aha. - Nem. 215 00:14:53,000 --> 00:14:54,208 Nem! 216 00:14:54,291 --> 00:14:55,583 Nincs időm randizni. 217 00:14:55,666 --> 00:14:57,375 Nem is kell. 218 00:14:57,750 --> 00:15:02,708 Fogd fel kutatásként. Lehet, hogy ezen múlik az egész ügy. 219 00:15:03,125 --> 00:15:04,583 Mire készülsz? 220 00:15:04,666 --> 00:15:06,625 - Regisztrállak. - Nem kell pisilned? 221 00:15:06,708 --> 00:15:08,416 - Az várhat. - Ez tök jó! 222 00:15:09,208 --> 00:15:11,708 Jól van, de mindent átnézek. 223 00:15:12,291 --> 00:15:15,208 - Ne mutassak furán! - Nyugi! Megoldjuk. 224 00:15:17,125 --> 00:15:19,541 Annyit elmondanátok, hogy melyik képet... 225 00:15:19,625 --> 00:15:20,541 Menj már! 226 00:15:22,583 --> 00:15:24,041 Ez tetszik. 227 00:15:25,208 --> 00:15:26,041 Ugye? 228 00:15:26,125 --> 00:15:27,625 A pasik csípnék? 229 00:15:28,541 --> 00:15:30,833 Nagyon hasznos és kicsit ijesztő, 230 00:15:30,916 --> 00:15:33,958 hogy gondosan dokumentálta az összes randit. 231 00:15:34,791 --> 00:15:37,666 Köszönöm! Úgy gondoltam, meg kell lennie papíron. 232 00:15:39,500 --> 00:15:43,166 - „Aki egész éjjel macskákról beszélt”? - És nem volt macskája. 233 00:15:44,000 --> 00:15:46,083 „Aki a szüleivel jött randizni”? 234 00:15:46,166 --> 00:15:48,833 Igen. Meg sem szólalt, de az apja jó fej volt. 235 00:15:49,333 --> 00:15:52,666 Órákat beszéltünk a baseballról. Király volt. 236 00:15:52,750 --> 00:15:54,375 Elkérhettem volna a számát. 237 00:15:54,458 --> 00:15:56,625 „Akinek randi kellett a nővére esküvőjére.” 238 00:15:57,291 --> 00:16:00,916 Nos, két jegy Hawaiira jónak tűnt a második randinál. 239 00:16:02,125 --> 00:16:06,416 - „Aki berúgott és nekiment a pincérnek”? - Mégis én jártam rosszul. 240 00:16:06,500 --> 00:16:09,666 Nem nevezheti el a nőket úgy, mint a Jóbarátok epizódjait. 241 00:16:09,750 --> 00:16:13,833 Így lehet elkülöníteni őket. Tudja, hány Chloe volt? Tizennégy! 242 00:16:14,208 --> 00:16:17,333 Plusz 12 Emma és fél tucat Zoe. 243 00:16:17,416 --> 00:16:20,666 És ki a hibás mindezért? Aki tömegesen randizott. 244 00:16:21,375 --> 00:16:25,916 Ez a per nem csak rólam szól. A Garantált Szerelem őket is kihasználta. 245 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 Mit tesz, ha győzünk? 246 00:16:27,500 --> 00:16:30,208 Megosztja ezer nővel a kártérítést? 247 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 - Nem, annak már helye van. - Azt sejtem. 248 00:16:34,500 --> 00:16:37,375 Egyébként mindig tökéletes úriember voltam velük. 249 00:16:37,458 --> 00:16:40,666 - Ízléses randik voltak. - Felesben fizettek a Mekiben? 250 00:16:40,750 --> 00:16:44,375 Bírom a Big Macet, de azért nem vagyok ilyen suttyó. 251 00:16:44,791 --> 00:16:47,916 Reggeli a Baccóban, ebéd a Pink Doorban, és vacsora a Coralban. 252 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 A Coralban? Az menő hely. 253 00:16:50,333 --> 00:16:52,375 Igen. És mindig én fizettem. 254 00:16:52,916 --> 00:16:56,416 Rendben, le vagyok nyűgözve. Inkább az időgazdálkodásával. 255 00:16:56,500 --> 00:17:00,250 Tényleg? A legtöbb randi egy órás volt. Gyorsabb, mint egy olajcsere. 256 00:17:00,333 --> 00:17:03,541 Van szíve, vagy a helyén tartja a slusszkulcsát? 257 00:17:05,208 --> 00:17:06,291 Az utóbbi. 258 00:17:08,166 --> 00:17:09,916 - Mennem kell. - Randija lesz? 259 00:17:10,416 --> 00:17:11,583 - Igen. - Mi? 260 00:17:11,666 --> 00:17:15,416 - Vicceltem. Délelőtt tíz van. - Igen, ez a reggeli randi. 261 00:17:15,916 --> 00:17:16,750 Reggel van. 262 00:17:29,000 --> 00:17:31,291 Szegény lányok! 263 00:17:34,291 --> 00:17:37,291 Tudom, hogy házas vagyok, de bebújhatna az ágyamba. 264 00:17:37,375 --> 00:17:38,625 Egy megbeszélésre. 265 00:17:39,083 --> 00:17:39,916 Bizony! 266 00:17:41,541 --> 00:17:44,958 Jellemtelen a fickó. Szégyellhetnénk magunkat az ügy miatt. 267 00:17:46,250 --> 00:17:48,458 - Üdv! - Nincs ebben mit szégyellni. 268 00:17:49,000 --> 00:17:51,125 Értékes rakomány érkezik! 269 00:17:52,583 --> 00:17:55,666 - Imádom az új, fizető ügyfelünket. - Majd meglátjuk. 270 00:17:56,708 --> 00:17:58,166 - Mi az? - Akták. 271 00:17:58,250 --> 00:18:00,833 Nick randijairól. Egy szilárd vádhoz 272 00:18:01,375 --> 00:18:04,750 igazolni kellene mindet, szóval sok sikert hozzá! 273 00:18:08,041 --> 00:18:09,125 Kezdődik! 274 00:18:10,583 --> 00:18:13,125 - Mi ütött belétek? - Aktiválták a profilod. 275 00:18:13,208 --> 00:18:15,166 - Miről beszélsz? - Üzit kaptál. 276 00:18:15,791 --> 00:18:17,833 De még át sem néztem! 277 00:18:19,625 --> 00:18:21,458 Miért ezt a képet raktátok fel? 278 00:18:21,541 --> 00:18:24,041 Csak ezen az egy képen nem dolgoztál. 279 00:18:24,125 --> 00:18:27,583 Ez a szülinapi bulimon készült. Matt részeg voltam. 280 00:18:28,125 --> 00:18:30,333 Az ittas Susan randira való. 281 00:18:31,166 --> 00:18:33,250 Majonézzel eszem a sült krumplit. 282 00:18:34,333 --> 00:18:39,000 Az idős kutyákat tényleg jobban szeretem. Várjunk csak! Honnan tudtok ennyit rólam? 283 00:18:39,083 --> 00:18:41,625 - Sokat túlórázunk. - Átnéztem a szemeted. 284 00:18:41,708 --> 00:18:43,208 Jönnek a jelentkezők. 285 00:18:45,500 --> 00:18:47,375 Nem. Nem. Talán. 286 00:18:47,458 --> 00:18:51,541 Ez nekem most nem megy. Ki kell kérdeznem Nick randijait. 287 00:18:51,625 --> 00:18:55,000 Attól még eljárhatsz randizni. Kutatás címszóval. 288 00:18:55,083 --> 00:18:57,583 Mr. Yangnél kedvezménnyel ehetsz. 289 00:18:58,083 --> 00:18:59,166 Imádok náluk enni. 290 00:18:59,666 --> 00:19:01,375 Ő is olyan izgatott, mint mi. 291 00:19:02,125 --> 00:19:03,083 Csak kutatásból. 292 00:19:07,208 --> 00:19:09,708 Mit szólsz ehhez a flanelingeshez? 293 00:19:10,291 --> 00:19:11,500 Mint egy favágó. 294 00:19:12,000 --> 00:19:14,458 - Mint egy képzett favágó. - Olyan nincs. 295 00:19:15,250 --> 00:19:17,750 - Egy favágószexuális? - Na, olyan már van. 296 00:19:20,583 --> 00:19:22,958 Üdv! Susan Whitaker vagyok. 297 00:19:23,041 --> 00:19:25,041 {\an8}Ügyvéd vagyok a környéken. 298 00:19:25,166 --> 00:19:28,958 {\an8}Érdeklődni szeretnék, hogy randizott-e Nicholas Evansszel? 299 00:19:29,583 --> 00:19:33,000 Igen, emlékszem rá. Mert úgy nézett ki, mint a profilképén. 300 00:19:33,750 --> 00:19:35,583 Van, aki nem úgy néz ki? 301 00:19:55,083 --> 00:19:55,916 Ez komoly? 302 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 Hogy ment a randi? 303 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 {\an8}Életünk legjobb randija volt. 304 00:20:01,541 --> 00:20:03,166 {\an8}Bár elkérte volna a számom! 305 00:20:03,250 --> 00:20:07,000 {\an8}Nick egy szuper pasas. Kedves, normális fickó. 306 00:20:07,083 --> 00:20:08,708 {\an8}Túlságosan is normális. 307 00:20:08,791 --> 00:20:10,833 Vannak nem normális randik is? 308 00:20:13,375 --> 00:20:16,166 Szóval, időszakos böjtöt tart? 309 00:20:16,750 --> 00:20:17,583 Igen. 310 00:20:18,416 --> 00:20:20,333 Vagyis szándékosan nem eszik? 311 00:20:21,000 --> 00:20:24,291 - Már napi 20 órát is ébren vagyok. - Hűha! 312 00:20:26,000 --> 00:20:28,416 Az nem veszélyes? Vagy... 313 00:20:28,500 --> 00:20:31,166 Dehogy! Nagyon jót tesz az emberrel. 314 00:20:32,041 --> 00:20:33,375 Tudja, régen... 315 00:20:40,833 --> 00:20:45,000 az ősemberek is így táplálkoztak. 316 00:20:46,083 --> 00:20:49,208 Az ősemberek várható élettartama úgy 25 év volt, nem? 317 00:20:52,125 --> 00:20:52,958 Fizetnék! 318 00:20:53,250 --> 00:20:55,833 Meséljen a randijáról Nick Evansszel! 319 00:20:56,375 --> 00:20:59,125 {\an8}Jó volt, de nem nekem való. Mást akartunk. 320 00:20:59,208 --> 00:21:00,875 Hogy érti? 321 00:21:00,958 --> 00:21:03,875 Nick az igaz szerelmet keresi. 322 00:21:03,958 --> 00:21:06,375 De bizonyítani akarja, hogy a szerelem nem létezik. 323 00:21:10,291 --> 00:21:13,916 - Talált randit a nővére esküvőjére? - Nem volt esküvő. 324 00:21:14,500 --> 00:21:17,458 A vőlegény anyámba volt szerelmes, nem a nővérembe. 325 00:21:17,541 --> 00:21:18,458 Hihetetlen, mi? 326 00:21:19,208 --> 00:21:22,208 Ejha! Az ünnepek érdekesek lehetnek önöknél. 327 00:21:22,291 --> 00:21:23,625 Legalább Nick eljött. 328 00:21:23,708 --> 00:21:27,958 - Az előtte lévő netes randim köddé vált. - Van, aki el sem megy? 329 00:21:44,625 --> 00:21:46,250 A PROFIL MÁR NEM ELÉRHETŐ 330 00:21:49,291 --> 00:21:52,750 Nem tudom, hogy csinálta Nick. 331 00:21:53,041 --> 00:21:53,875 Tényleg nem. 332 00:21:54,458 --> 00:21:57,875 Két randin voltam, egy el sem jött, és már kimerültem. 333 00:21:58,500 --> 00:22:02,208 Miért kértem meg Dante kezét két hét után? Gyér a felhozatal. 334 00:22:02,666 --> 00:22:06,291 - Rengeteg hal van a tengerben. - De rengeteg szemét is van ott. 335 00:22:06,375 --> 00:22:09,250 - Lenne pár aláírandó nyilatkozat Nicknek. - Átviszem neki. 336 00:22:09,333 --> 00:22:11,625 Elküldöm neki és aláírja virtuálisan. 337 00:22:11,708 --> 00:22:14,625 Viccelsz? Kíváncsi vagyok, hol dolgozik a fickó. 338 00:22:14,708 --> 00:22:16,458 Biztosan crossfit instruktor. 339 00:22:16,541 --> 00:22:19,250 Szerintem illegális pókerpartikat rendez egy garázsban. 340 00:22:19,333 --> 00:22:20,750 Mindketten tévedtek. 341 00:22:31,291 --> 00:22:33,458 REHABILITÁCIÓS KÖZPONT NYUGAT-SEATTLE 342 00:22:49,208 --> 00:22:52,333 - Menjünk! - Van, aki idős bántalmazásnak hívná ezt. 343 00:22:53,791 --> 00:22:56,083 - Gyorsabban, jó? - Rendben. 344 00:22:57,583 --> 00:23:01,791 Ha majd lábra tudok állni, elhívom Donnát táncolni. Donna! 345 00:23:02,583 --> 00:23:05,000 Döntötték már meg argentin tangó közben? 346 00:23:06,583 --> 00:23:10,083 - Vigyázzon vele! Falja a férfiakat. - Azt reméltem is. 347 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 Jerome, maga perverz. 348 00:23:16,375 --> 00:23:17,833 Várjunk csak... 349 00:23:19,166 --> 00:23:20,916 Mi folyik itt? 350 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Az igazságomért küzdő őrangyalom. 351 00:23:24,583 --> 00:23:26,916 Jól van, így sok mindent értek. 352 00:23:29,333 --> 00:23:33,000 - Nem tudtam, hogy házhoz is jön. - Csak a dolgomat végzem. 353 00:23:33,083 --> 00:23:34,458 Szóval engem ellenőriz? 354 00:23:34,541 --> 00:23:36,958 - Fogjuk rá. - Hogy mintapolgár vagyok-e? 355 00:23:37,041 --> 00:23:39,291 Belőlem egy járó állampolgárt farag. 356 00:23:40,333 --> 00:23:44,083 Kis humorista! Csütörtökön találkozunk. Egy pillanat és jövök. 357 00:23:45,083 --> 00:23:47,791 Szóval magának köszönhetem az új ügyfelem? 358 00:23:47,875 --> 00:23:51,708 Mondtam, hogy nem felejtem el. Üzletet szereztem magának. Meglepő? 359 00:23:52,208 --> 00:23:53,416 Nick a meglepő. 360 00:23:54,166 --> 00:23:58,750 A doki szerint nem táncolhatok többé. Erre Nick azt mondta: „Badarság”. 361 00:23:59,583 --> 00:24:03,708 Segít a hozzám hasonló öregeknek, akiknek nem telik gyógytornászra. 362 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 Jó ember. Mint maga. 363 00:24:06,291 --> 00:24:07,916 Két jó ember összeillik. 364 00:24:08,708 --> 00:24:09,541 Donna! 365 00:24:13,375 --> 00:24:15,500 Na, mi a helyzet? 366 00:24:16,416 --> 00:24:19,208 Csak alá kell írnia pár dolgot. 367 00:24:20,416 --> 00:24:22,000 Alulra kérek egy aláírást! 368 00:24:22,083 --> 00:24:23,083 Király. Képzelje! 369 00:24:23,166 --> 00:24:26,041 - Mi az? - Holnap lesz az ezredik randim. 370 00:24:27,083 --> 00:24:28,041 - Igen? - Bizony. 371 00:24:29,875 --> 00:24:31,333 - Gratulálok! - Köszönöm! 372 00:24:33,875 --> 00:24:36,666 Akkor mutassa a profilját! 373 00:24:37,250 --> 00:24:38,833 - A randimét? - Igen. 374 00:24:38,916 --> 00:24:41,875 - Ez nem túl jó ötlet. - Miért nem? 375 00:24:42,333 --> 00:24:44,291 - Nem tudom, fura. - Az ügy miatt. 376 00:24:44,708 --> 00:24:46,125 - Az ügy miatt? - Persze. 377 00:24:46,541 --> 00:24:48,125 Oké, rendben. 378 00:24:49,291 --> 00:24:50,166 Tessék! 379 00:24:50,708 --> 00:24:52,208 - Ő az? Oké. - Nyomja meg! 380 00:24:52,666 --> 00:24:53,541 Pam. 381 00:24:54,541 --> 00:24:56,458 Pam 32 éves, 382 00:24:56,875 --> 00:25:00,166 ötödikeseket tanít, szeret túrázni és kertészkedni. 383 00:25:01,458 --> 00:25:05,083 - Elbűvölőnek tűnik. - Az elbűvölő az első gyanús tulajdonság. 384 00:25:05,416 --> 00:25:08,416 Ami túl szépnek hangzik a neten, az hazugság. 385 00:25:08,500 --> 00:25:10,875 - Észrevettem én is. - Drukkoljon! 386 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Nem látom értelmét. 387 00:25:14,833 --> 00:25:15,666 Jogos. 388 00:25:17,541 --> 00:25:19,166 - Az ügy miatt. - Igen. 389 00:25:29,000 --> 00:25:33,125 Nem eszem cukrot, ecetet, glutént, magvakat és burgonyaféléket. 390 00:25:37,125 --> 00:25:40,083 - Hozzak egy italt, míg vár? - Egy pohár vörösbort. 391 00:25:40,166 --> 00:25:44,166 - A pekándiós tonhalban vannak diófélék? - Pekándiós a bundája. 392 00:25:45,208 --> 00:25:46,125 Értem. 393 00:25:47,125 --> 00:25:48,500 Hozza az egész üveget! 394 00:26:07,750 --> 00:26:08,583 A francba! 395 00:26:14,500 --> 00:26:17,375 Mennyi kagylóféle van ezen az étlapon! 396 00:26:17,708 --> 00:26:21,541 Ha megeszek egy puhatestűt, olyan leszek, mint az Elefántember. 397 00:26:21,625 --> 00:26:24,375 Tudod, mit csinál egy puhatestű, ha mérges? 398 00:26:25,625 --> 00:26:26,958 Lecsapja a kagylót. 399 00:26:35,583 --> 00:26:36,666 A telefonkagylót. 400 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 Jó estét! 401 00:26:49,333 --> 00:26:50,166 Hány fő lesz? 402 00:26:54,000 --> 00:26:54,833 Meglepő. 403 00:27:02,458 --> 00:27:05,541 A teriyaki csirke jó lenne, ha itt lenne az Epipenem. 404 00:27:06,500 --> 00:27:07,500 De nincs. 405 00:27:10,625 --> 00:27:13,375 Rendben. Keress meg Linkedinen! 406 00:27:19,583 --> 00:27:22,166 Várj csak! Téged ismerlek. 407 00:27:24,291 --> 00:27:25,166 Susan! 408 00:27:26,250 --> 00:27:27,166 Csitt! 409 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 Ne! Istenem, ne! 410 00:27:29,750 --> 00:27:30,625 Susan! 411 00:27:37,208 --> 00:27:39,125 - Susan! - Igen, én vagyok az. 412 00:27:39,833 --> 00:27:42,041 Ő Susan, emberek. Régen jártunk. 413 00:27:42,791 --> 00:27:43,625 Tudom. 414 00:27:45,000 --> 00:27:46,666 - Óvatosan! - Meghívhatlak... 415 00:27:47,916 --> 00:27:51,250 - egy italra? - Mit keresel itt? Nem böjtölnöd kellene? 416 00:27:55,541 --> 00:27:56,833 Most kajálás van. 417 00:27:56,916 --> 00:27:58,541 Úgy látom, inkább piálás. 418 00:27:59,250 --> 00:28:01,791 Egy kicsit az is. Tudod... 419 00:28:03,875 --> 00:28:06,916 Jaj, ne! Ne! 420 00:28:10,041 --> 00:28:11,083 Figyelsz rám? 421 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 Egyél egy szendvicset és aludj! 422 00:28:13,875 --> 00:28:16,166 Háromra! Egy, kettő... 423 00:28:23,875 --> 00:28:27,750 - Később rád írok privátban. - Fúj! 424 00:28:34,250 --> 00:28:37,125 - Ki az? - Ő az ügyvédem. 425 00:28:41,833 --> 00:28:46,125 Ezeket a nőket beidézhetnénk tanúskodni. 426 00:28:46,208 --> 00:28:50,375 Meg kellett győződnöm arról, hogy nem szabotálja a randikat. 427 00:28:50,458 --> 00:28:51,958 - Kémkedett utánam. - Nem. 428 00:28:52,250 --> 00:28:53,333 - Dehogynem. - Nem! 429 00:28:54,208 --> 00:28:56,208 Egy kicsit. Szakmai szemmel. 430 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 - Persze. - Elrontottam a randiját. 431 00:28:59,458 --> 00:29:02,625 Semmi baj, szörnyű volt. Tényleg. Ő is tudja. 432 00:29:04,208 --> 00:29:06,000 - Gyors vagy, Nick. - Én nem... 433 00:29:06,708 --> 00:29:07,791 Hagyjuk! 434 00:29:08,208 --> 00:29:09,250 Mit hozhatok? 435 00:29:09,916 --> 00:29:10,750 Semmit. 436 00:29:10,833 --> 00:29:12,125 - Köszönöm! - Kérem! 437 00:29:12,458 --> 00:29:13,375 Éhen halok. 438 00:29:15,791 --> 00:29:19,791 Egy pillanat! Megvan. Egy Coral burgert, sült krumplival. Köszönöm! 439 00:29:20,333 --> 00:29:21,583 - Ennyi? - Igen. 440 00:29:22,791 --> 00:29:25,416 - Semmi különleges óhaj? - Extra majonéz. 441 00:29:26,916 --> 00:29:27,875 Tetszik a csaj. 442 00:29:31,000 --> 00:29:35,625 - Szóval itt történik a csoda. - Igen, ez a szerencseasztalom. 443 00:29:37,166 --> 00:29:38,000 Valóban? 444 00:29:38,666 --> 00:29:39,791 Igazából nem. 445 00:29:40,416 --> 00:29:42,500 El van átkozva. Üljünk máshová! 446 00:29:42,583 --> 00:29:43,500 - Menjünk! - Jó. 447 00:29:43,833 --> 00:29:45,833 Baseballozni akartam. 448 00:29:47,125 --> 00:29:50,625 De egy becsúszásnál elszakadt az elülső keresztszalagom. 449 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 Igazából vicces, 450 00:29:54,416 --> 00:29:57,416 hogy az ember élete egy pillanat alatt megváltozhat. 451 00:29:58,666 --> 00:30:00,291 Szörnyű lehetett. Sajnálom! 452 00:30:00,750 --> 00:30:05,416 A gyógytornászom, Rasheed volt az, aki átsegített a dolgon. Röhejes a srác. 453 00:30:06,000 --> 00:30:09,291 - Ő inspirált arra, hogy segítsek másokon. - Ez szép. 454 00:30:09,708 --> 00:30:11,791 Így én is gyógytornász lettem. 455 00:30:12,250 --> 00:30:14,833 - Ugyanazt csinálom, mint ő. - A humort használja? 456 00:30:14,916 --> 00:30:16,791 Goromba vagyok. Sokat kiabálok. 457 00:30:19,625 --> 00:30:20,458 És maga? 458 00:30:21,250 --> 00:30:23,333 - Az igazság apró harcosa? - Mi? 459 00:30:23,416 --> 00:30:26,875 Lebuktatja a bújócskában csaló környékbeli gyerekeket? 460 00:30:26,958 --> 00:30:28,208 Honnan tudja? 461 00:30:29,666 --> 00:30:31,958 Igen, igaza lehet. 462 00:30:32,041 --> 00:30:36,291 Szerintem úgy vagyok beállítva, 463 00:30:36,375 --> 00:30:39,458 hogy a kisemberekért küzdök. Egyszer, kiskoromban 464 00:30:39,541 --> 00:30:44,291 a szüleimmel láttam a Szökevényt a moziban. Feldühített, 465 00:30:44,375 --> 00:30:47,458 hogy egy ártatlan embert ítéltek el. Még mindig idegesít. 466 00:30:48,750 --> 00:30:50,833 Kint vártam meg őket. Nem bírtam. 467 00:30:52,625 --> 00:30:56,833 - Komolyan? - Apám vissza akart vinni, de nem mentem. 468 00:30:56,916 --> 00:30:59,166 Még mindig nem láttam a film végét. 469 00:30:59,625 --> 00:31:00,833 - Nem látta? - Nem. 470 00:31:01,250 --> 00:31:04,291 - Nem látta a félkarú embert? - A Szökevényben? Nem. 471 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 A tárgyalás vége előtt megnézzük együtt, jó? 472 00:31:08,958 --> 00:31:09,791 Áll a randi. 473 00:31:10,875 --> 00:31:12,458 Mármint... nem úgy. 474 00:31:13,375 --> 00:31:15,125 - Tudom, hogy értette. - Érti. 475 00:31:16,458 --> 00:31:17,291 Remek. 476 00:31:21,750 --> 00:31:22,750 Igazából... 477 00:31:24,041 --> 00:31:26,541 régóta nem volt ilyen jó vacsorapartnerem. 478 00:31:28,416 --> 00:31:29,333 Nekem sem. 479 00:31:31,666 --> 00:31:35,250 Már mindent tud a szerelmi életemről. 480 00:31:36,166 --> 00:31:37,541 Mesél a magáéról? 481 00:31:38,500 --> 00:31:41,416 - Nincs sok mondanivaló. - Ezt nehéz elhinni. 482 00:31:42,250 --> 00:31:44,583 Nos, van egy vállalkozásom. 483 00:31:45,291 --> 00:31:48,500 Sok időt elvesz. Így most nincs időm egy kapcsolatra. 484 00:31:49,791 --> 00:31:52,333 Majd egy nap lesz rá időm, de most nincs. 485 00:31:54,166 --> 00:31:57,708 - Csak volt valaki. - Persze, hogy volt valaki. 486 00:31:58,208 --> 00:32:00,291 A jogi egyetemen. Josh-nak hívták. 487 00:32:00,375 --> 00:32:04,041 Azt hittük, összeházasodunk, lesznek gyerekeink, kutyáink... 488 00:32:04,958 --> 00:32:06,625 de neki más tervei voltak. 489 00:32:08,750 --> 00:32:09,708 Miféle tervei? 490 00:32:09,791 --> 00:32:12,625 Amelyekben én nem szerepeltem. 491 00:32:15,875 --> 00:32:17,375 Milyen messze parkolt? 492 00:32:17,458 --> 00:32:21,625 A Coralnál parkolni 12 dollárért kész rablás. 493 00:32:21,708 --> 00:32:22,541 Jogos. 494 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 Ez a kocsija? 495 00:32:28,541 --> 00:32:30,208 Igen, ő itt Zorro. 496 00:32:30,500 --> 00:32:32,916 - Zorro? Cuki. - Cuki? 497 00:32:33,000 --> 00:32:37,416 Nem, Zorro egy igazságtevő, aki könyörtelen gazemberekre vadászik. 498 00:32:37,791 --> 00:32:40,000 - Keményebb, mint ahogy kinéz? - Igen. 499 00:32:40,083 --> 00:32:42,041 - Kinyitom az ajtót. - Majd én! 500 00:32:43,708 --> 00:32:44,583 Ez ám a trükk! 501 00:32:47,583 --> 00:32:50,875 Maga csupa meglepetés. 502 00:32:51,333 --> 00:32:52,166 Maga is. 503 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 - Kézrázás? - Igen. 504 00:32:57,083 --> 00:32:59,541 Így szoktam befejezni egy randit. 505 00:33:00,208 --> 00:33:03,208 Így búcsúzom el, kívánok szerencsét, és szép életet. 506 00:33:04,375 --> 00:33:06,041 Tehát hatásos. 507 00:33:06,375 --> 00:33:07,208 Igen, az. 508 00:33:08,791 --> 00:33:14,083 Mondja csak, ha a ma estét jellemezhetné egy címmel a Jóbarátokból, mi lenne az? 509 00:33:17,125 --> 00:33:18,541 „Akire nem számítottam.” 510 00:33:22,333 --> 00:33:23,166 Jó éjt! 511 00:33:24,333 --> 00:33:25,333 Jó éjt, Susan! 512 00:33:38,375 --> 00:33:40,875 - Mi ez a zaj a kocsiban? - Csak Tiffany. 513 00:33:41,416 --> 00:33:42,416 - Tiffany? - Igen. 514 00:33:43,416 --> 00:33:44,375 Nem ismerem. 515 00:33:44,875 --> 00:33:45,708 Micsoda? 516 00:33:47,333 --> 00:33:50,083 Tiffany a '80-as évek egyik legnagyobb énekese. 517 00:33:50,833 --> 00:33:53,250 - Mármint az a Tiffany? - Igen, az. 518 00:33:53,333 --> 00:33:56,500 - Még mindig nem tudom. Nem ismerem. - Dehogynem! 519 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 Vagy csak ugrat? 520 00:34:00,000 --> 00:34:00,833 Lehetséges. 521 00:34:01,291 --> 00:34:02,166 Jó éjt, Nick! 522 00:34:03,041 --> 00:34:04,041 Jó éjt, Tiffany! 523 00:34:18,500 --> 00:34:20,916 Ms. Kapoor, hívjon magának rágcsálóirtót! 524 00:34:21,833 --> 00:34:23,083 Igen, ahogy mondja. 525 00:34:23,750 --> 00:34:26,583 Bérlőként joga van egy rágcsálómentes lakáshoz. 526 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Abszolút... 527 00:34:29,000 --> 00:34:31,416 Rendben. Értesítsen a fejleményekről! 528 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 Köszönöm! 529 00:34:33,083 --> 00:34:35,833 Roberto, van egy kopogásnak hívott dolog. 530 00:34:35,916 --> 00:34:38,333 - Ököllel kell csinálni... - Jó, rendben. 531 00:34:39,625 --> 00:34:42,041 - A Garantált Szerelem keres. - Megbocsátok! 532 00:34:44,291 --> 00:34:45,208 Susan Whitaker. 533 00:34:48,500 --> 00:34:49,333 Aha. 534 00:34:51,541 --> 00:34:52,375 Értem. 535 00:34:54,500 --> 00:34:55,666 Hogyne, persze. 536 00:34:57,166 --> 00:34:58,333 Alig várom! 537 00:35:01,250 --> 00:35:03,958 Bill Jones hívott, az oldal vezető tanácsadója. 538 00:35:04,041 --> 00:35:07,166 Meghívott minket egy találkozóra nem mással, mint... 539 00:35:07,666 --> 00:35:08,666 Tamara Taylorral. 540 00:35:33,583 --> 00:35:34,750 Ne vigye messzire! 541 00:35:37,291 --> 00:35:39,291 GARANTÁLT SZERELEM ONLINE 542 00:35:39,416 --> 00:35:41,208 A mindenit! Otthonos. 543 00:35:41,541 --> 00:35:42,375 Ugye? 544 00:35:44,708 --> 00:35:48,208 Üdv! Susan Whitaker és Nicholas Evans keresi Tamara Taylort. 545 00:35:48,625 --> 00:35:51,250 Jelentkezzenek be! A negyediken várja önöket. 546 00:35:52,333 --> 00:35:55,916 Persze, Brad és Veronica az oldalon ismerkedtek meg. 547 00:35:57,166 --> 00:35:59,083 Ők nyilván modellek. 548 00:36:00,250 --> 00:36:04,500 Attól, hogy hihetetlenül vonzóak, még nem fizetett modellek. 549 00:36:04,583 --> 00:36:07,083 Maga nem hisz a világon semmiben? 550 00:36:07,708 --> 00:36:10,041 De. Csak Bradben és Veronicában nem. 551 00:36:11,125 --> 00:36:12,750 Nem igaziak és szélhámosok. 552 00:36:13,666 --> 00:36:15,666 Túlságosan fehérek a fogaik. 553 00:36:18,083 --> 00:36:19,625 Mondom a szabályokat. 554 00:36:19,708 --> 00:36:24,000 Ha bemegyünk, én beszélek. Semmi beszólás, vihogás, röfögés. 555 00:36:24,875 --> 00:36:25,750 Röfögés? 556 00:36:26,375 --> 00:36:29,500 Igen. Amikor elfojt egy nevetést, akkor így hangzik... 557 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 - Nem is igaz. - Dehogynem. 558 00:36:32,416 --> 00:36:33,833 - Nem. - Meglátjuk. 559 00:36:39,000 --> 00:36:39,916 Ms. Whitaker! 560 00:36:40,833 --> 00:36:43,375 - Bill Jones. - Az ügyfelem, Nick Evans. 561 00:36:46,916 --> 00:36:47,750 Kérem! 562 00:36:50,125 --> 00:36:50,958 Jó. 563 00:36:57,833 --> 00:36:58,916 Már bejöhet! 564 00:37:10,500 --> 00:37:13,166 Tashi deleh! Ez egy tibeti üdvözlet. Namaste! 565 00:37:13,250 --> 00:37:14,833 Kaptak már italt? 566 00:37:14,916 --> 00:37:17,541 Szűrt forrásvizet? Chiléből hozatom. 567 00:37:17,958 --> 00:37:20,916 - Én nem kérek. Nem kérünk. - Micah, a vizet! 568 00:37:25,291 --> 00:37:26,125 Rendben. 569 00:37:27,791 --> 00:37:32,375 Megdöbbentő és kiábrándító volt hallani, hogy panaszuk van az oldalunk ellen. 570 00:37:32,833 --> 00:37:36,666 A megtévesztő kereskedelmi gyakorlatokról szóló törvény szerint 571 00:37:36,750 --> 00:37:39,125 a vállalatoknak tilos megtévesztő, 572 00:37:39,541 --> 00:37:42,500 csalogató reklámokat használniuk, 573 00:37:42,583 --> 00:37:46,208 és egyéb, fondorlatos módszerekkel reklámozni a termékeiket. 574 00:37:46,291 --> 00:37:47,583 Ezért jöttünk. 575 00:37:47,666 --> 00:37:50,458 Mondja, járt már a tibeti Pangong Tso tónál? 576 00:37:51,333 --> 00:37:52,166 Nem. 577 00:37:52,833 --> 00:37:54,916 Ott mindenki átalakul. 578 00:37:55,000 --> 00:37:58,291 Két hónapon át mezítláb jártam be a füves vidékét, 579 00:37:58,375 --> 00:38:01,208 és azt kérdeztem magamtól: „Mi a célom a Földön?” 580 00:38:01,541 --> 00:38:04,500 Egy nap egy madár repült át az égen. 581 00:38:04,583 --> 00:38:08,208 Éreztem, ahogy a magány a csontomig hatol, majd azt gondoltam: 582 00:38:08,666 --> 00:38:10,000 „Megoldom a magányt.” 583 00:38:10,666 --> 00:38:14,166 A weboldalam reményt, szerelmet, kapcsolatokat, örömöt, 584 00:38:14,250 --> 00:38:17,458 boldogságot és jó életet okoz tömegeknek. 585 00:38:17,541 --> 00:38:21,416 Csak ön nem szerelmet, örömöt, reményt árul. 586 00:38:21,500 --> 00:38:23,750 Hanem garantált szerelmet. 587 00:38:24,208 --> 00:38:27,958 Minden jelenlévő tudja, hogy ez egy jogerős szóhasználat. 588 00:38:28,833 --> 00:38:29,666 Szóval... 589 00:38:30,000 --> 00:38:33,333 tudják, hogy bepereltük magukat. Mit ajánlanak? 590 00:38:35,416 --> 00:38:36,250 Bill? 591 00:38:37,666 --> 00:38:42,166 Egy igen nagylelkű ajánlatunk lenne. 592 00:38:43,041 --> 00:38:46,583 Százezer dollár, egy aláírt titoktartási megállapodással. 593 00:38:46,875 --> 00:38:48,250 Ma megírjuk a csekket. 594 00:38:48,333 --> 00:38:53,250 Százezer dollár nem fedezné az ügyfelem randijainak költségeit. 595 00:38:53,666 --> 00:38:56,166 Ötszázezret kérünk kártérítésként, 596 00:38:56,250 --> 00:38:59,833 és megígérik, hogy eltüntetnek minden „garantált szerelem” szópárosítást 597 00:38:59,916 --> 00:39:01,250 az oldalról és a reklámokból. 598 00:39:02,000 --> 00:39:05,208 és a titoktartási megállapodást át kell olvasnom. 599 00:39:05,833 --> 00:39:08,500 Elnézést, mi nem egyezkedünk. 600 00:39:08,583 --> 00:39:11,291 Rákerestünk magára, Ms. Whitaker, és láttuk, 601 00:39:11,375 --> 00:39:14,875 hogy az apró kis cége pénzügyi gondokkal küzd. 602 00:39:15,708 --> 00:39:19,625 Ez a jótét lélek, igazságosztó hozzáállás az ügyfeleit meghathatja, 603 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 de engem nem igazán. 604 00:39:22,333 --> 00:39:23,625 Nos... 605 00:39:25,250 --> 00:39:28,916 szerencsére nem miattam vagyunk itt. 606 00:39:29,000 --> 00:39:32,708 - Hanem az ügyünk miatt. - Akkor fogadják el az ajánlatunkat! 607 00:39:33,500 --> 00:39:35,541 - Ez egy egyszeri ajánlat. - Buddha szerint 608 00:39:36,208 --> 00:39:38,166 nem léphetünk kétszer ugyanabba a folyóba. 609 00:39:40,166 --> 00:39:41,625 Tudja, miért ő az ügyvédem? 610 00:39:41,708 --> 00:39:44,166 - Nick, ne! - Mert ő a maga ellenkezője. 611 00:39:44,458 --> 00:39:45,291 Érti? 612 00:39:45,916 --> 00:39:49,041 Van jelleme, vannak elvei... 613 00:39:49,708 --> 00:39:51,375 és van benne tisztesség. 614 00:39:51,791 --> 00:39:52,625 Köszönöm! 615 00:39:53,125 --> 00:39:55,333 Engem vár a milliárdos birodalmam, 616 00:39:55,416 --> 00:39:59,333 szóval írják alá a papírokat, vegyék fel a pénzt és vessünk véget ennek! 617 00:40:08,458 --> 00:40:09,541 Nincs alku. 618 00:40:10,333 --> 00:40:12,458 A bíróságon találkozunk, 619 00:40:12,541 --> 00:40:16,166 ahol egymillió dollárnyi büntető kártérítést kérünk majd. 620 00:40:16,625 --> 00:40:20,541 Ja, egyébként Hérakleitosztól idézett, nem Buddhától. 621 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Micsoda? 622 00:40:22,000 --> 00:40:23,875 A folyós idézetről beszélek. 623 00:40:24,416 --> 00:40:28,750 Az inspiráló hűtőmágneseken nagyon apró betűkkel írnak. 624 00:40:29,208 --> 00:40:31,083 Figyelmesen olvassa el őket! 625 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 Bumm! 626 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 A víz undorító. 627 00:40:43,083 --> 00:40:44,625 Most minket bámulnak? 628 00:40:46,750 --> 00:40:47,666 Igen, mindenki. 629 00:40:48,000 --> 00:40:49,500 - Lépcsőzni kellett volna. - Ja. 630 00:41:01,250 --> 00:41:03,250 - Na? - Hát ez... 631 00:41:04,958 --> 00:41:09,541 Kinek az idióta ötlete volt a „Garantált Szerelem” név? Kit rúgjak ki? 632 00:41:11,291 --> 00:41:14,000 - A tied. - Micah, ki vagy rúgva. 633 00:41:17,333 --> 00:41:21,458 - Ez király volt. - Tamara azt hiszi, lealázhat, de nem fog. 634 00:41:21,541 --> 00:41:24,375 Mármint... megalázhat. 635 00:41:25,041 --> 00:41:28,291 - „Azt hiszi, megalázhat.” - Nem, inkább lealázhat. 636 00:41:29,375 --> 00:41:31,083 Nem, ez az. 637 00:41:31,583 --> 00:41:35,083 - Muszáj, hogy igaza legyen? - Csak akkor, ha a másik téved. 638 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Egyébként... köszönöm! 639 00:41:44,916 --> 00:41:47,791 Amiért kiállt mellettem odabent. Sokat jelentett. 640 00:41:48,833 --> 00:41:51,125 Mindig kiáll másokért. Ideje volt visszakapnia. 641 00:41:55,916 --> 00:41:57,791 Nagyon odavan ezért a dalért. 642 00:41:59,041 --> 00:42:02,375 A kazetta beragadt a lejátszóba. 643 00:42:02,458 --> 00:42:04,666 - Értem. - A '80-as évek óta ott van. 644 00:42:05,125 --> 00:42:07,583 A hangerőszabályzó is elromlott, 645 00:42:07,666 --> 00:42:10,041 így Zorro dönti el, mikor játssza le. 646 00:42:11,625 --> 00:42:13,291 Tiffany megszállta a kocsit? 647 00:42:13,375 --> 00:42:14,916 - Lényegében igen. - Remek. 648 00:42:15,666 --> 00:42:18,833 - Miért nem csináltatja meg? - Tervben van. 649 00:42:19,458 --> 00:42:21,625 - Köszönöm! - Mennyi terve van? 650 00:42:23,291 --> 00:42:24,291 Mennyi ideje van? 651 00:42:31,083 --> 00:42:34,666 Erre Susan azt mondta: „Az nem Buddha, hanem Hérakleitosz.” 652 00:42:35,166 --> 00:42:36,583 - Az ki? - Gőzöm sincs. 653 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 A lényeg, hogy csodás volt. 654 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 Még életemben nem láttam ehhez foghatót. 655 00:42:42,791 --> 00:42:45,916 Gyönyörű volt, kiegyensúlyozott. 656 00:42:46,000 --> 00:42:50,750 Ahhoz képest, hogy ezer randin voltál, egyáltalán nem értesz a nőkhöz. 657 00:42:51,708 --> 00:42:53,083 Miről beszél? 658 00:42:53,583 --> 00:42:54,916 Susanről beszélek. 659 00:42:55,208 --> 00:42:57,750 Susan? Nem. 660 00:42:57,833 --> 00:42:58,708 Susan... 661 00:42:59,541 --> 00:43:02,750 az ügyvédem. Ő... tabu téma. 662 00:43:02,833 --> 00:43:05,958 Én úgy láttam, hogy egy príma nő is egyben. 663 00:43:06,041 --> 00:43:09,000 Egy okos, gyönyörű, jószívű nő. 664 00:43:14,375 --> 00:43:16,666 Nem is tudom, Jerome. 665 00:43:16,750 --> 00:43:17,958 Mi tart vissza? 666 00:43:18,375 --> 00:43:21,833 Ezer randin voltál, de félsz még egyre elmenni? 667 00:43:23,041 --> 00:43:25,250 De Susan nem olyan, mint a többiek. 668 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 Pontosan. 669 00:43:27,750 --> 00:43:28,583 Ijesztő, igaz? 670 00:43:29,958 --> 00:43:34,458 Eddig biztonsági játékot játszottál. De úgy nem találsz rá a szerelemre. 671 00:43:35,208 --> 00:43:37,750 Ahhoz mélyebbre kell merülnöd. 672 00:43:40,833 --> 00:43:41,916 És ha elsüllyedek? 673 00:43:43,041 --> 00:43:44,083 Megtanulsz úszni. 674 00:43:58,041 --> 00:44:01,416 Susan Whitaker? Charles Gilbert, a Seattle-i Hírmondótól. 675 00:44:01,500 --> 00:44:05,416 Mi a terve a Garantált Szerelem ellen? Ön szerint van Nick Evansnek esélye? 676 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 - Honnan... - Unatkoztam, 677 00:44:07,750 --> 00:44:09,666 átnéztem pár indított pert és bingó! 678 00:44:09,750 --> 00:44:13,000 A volt baseballjátékos beperel egy társkeresőt. Érdekesnek véltem. 679 00:44:14,583 --> 00:44:15,625 Nem nyilatkozom. 680 00:44:16,041 --> 00:44:18,041 Ms. Whitaker, csak egy percre... 681 00:44:18,583 --> 00:44:21,000 Egy újságíró kérdezősködött Nick ügyéről. 682 00:44:21,083 --> 00:44:22,666 Tudom. Ugye, milyen izgi? 683 00:44:22,916 --> 00:44:26,166 - Mit mondtál? - „Nem nyilatkozom.” Klassz volt. 684 00:44:26,708 --> 00:44:31,458 De most készülnünk kell a tárgyalásra, és távol kell tartanunk a sajtót. 685 00:44:31,541 --> 00:44:35,458 Uncsi vagy. Bill Jones hívott. Megvan a tárgyalás időpontja. 686 00:44:37,041 --> 00:44:40,791 Már csak hat hét van eddig. Meg tudjuk csinálni. Kössük fel a gatyát! 687 00:44:40,875 --> 00:44:42,833 Éjszaka és hétvégén is dolgozunk. 688 00:44:44,458 --> 00:44:46,958 Denise! Gyújts gyertyát, mint a Seahawks meccseknél! 689 00:44:47,041 --> 00:44:48,208 A csapatért bármit. 690 00:44:54,541 --> 00:44:55,875 - Seahawks! - Seahawks! 691 00:45:20,458 --> 00:45:21,750 Gyerünk, koncentrálj! 692 00:45:56,333 --> 00:45:57,958 Hova mész, főnök? 693 00:45:58,041 --> 00:46:01,125 A Garantált Szerelem biztosan nyomoz majd Nick után, 694 00:46:01,208 --> 00:46:05,041 és nem érhetnek minket meglepetések, így utánanéztem Google-ön. 695 00:46:05,666 --> 00:46:09,708 Találtál valami piszkos dolgot? Mármint az nem jó, de érdekes lenne. 696 00:46:09,791 --> 00:46:10,916 Igen. Figyeljétek! 697 00:46:11,625 --> 00:46:15,166 Nick már nincs a közösségi médiában, de találtam pár morzsát. 698 00:46:15,916 --> 00:46:17,375 A neve Arianna Silver. 699 00:46:18,083 --> 00:46:20,333 - Nem az ezer randi egyike? - Nem. 700 00:46:21,041 --> 00:46:23,333 És fedeznünk kell magunkat, úgyhogy... 701 00:46:23,833 --> 00:46:25,500 ma találkozom vele. 702 00:46:26,083 --> 00:46:28,291 - Úristen, de gyönyörű! - Azt hiszem. 703 00:46:28,375 --> 00:46:31,125 Annak, aki odavan a szupermodellekért. 704 00:46:31,583 --> 00:46:32,833 - Mindenkinek. - Igen. 705 00:46:32,916 --> 00:46:33,916 Add a telefont! 706 00:46:37,625 --> 00:46:38,458 Mi van? 707 00:47:33,041 --> 00:47:33,875 A szentségit! 708 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 Szia! Te biztosan Susan vagy. 709 00:47:38,333 --> 00:47:39,291 Arianna vagyok. 710 00:47:47,750 --> 00:47:49,166 - Köszönjük! - Köszönjük! 711 00:47:51,791 --> 00:47:53,166 Nick Evans. 712 00:47:53,625 --> 00:47:56,458 Rég hallottam ezt a nevet. Hogy van Nicky? 713 00:47:56,875 --> 00:47:58,416 Nick jól van. 714 00:47:59,208 --> 00:48:02,208 Egy társkereső oldalt perel, hamis állítások miatt. 715 00:48:02,291 --> 00:48:05,666 - Ahogy említettem, az ügyvédje vagyok. - Ez Nickre vall. 716 00:48:05,750 --> 00:48:07,375 Sosem szerette a hazugokat. 717 00:48:11,125 --> 00:48:15,083 Így most a randizási történetét vizsgálom. 718 00:48:16,375 --> 00:48:19,625 A szakításunk óta nem hallottam felőle. Nehezen viselte. 719 00:48:20,583 --> 00:48:21,500 Nagyon nehezen. 720 00:48:21,916 --> 00:48:24,333 Szóval nem tartják a kapcsolatot? 721 00:48:25,208 --> 00:48:26,791 Úgy két éve szakítottunk. 722 00:48:27,958 --> 00:48:30,083 Az én hibám volt. Rosszul végződött. 723 00:48:31,500 --> 00:48:33,125 Azóta nem kerestük egymást. 724 00:48:33,875 --> 00:48:36,541 Azt mondtad, két éve? 725 00:48:39,500 --> 00:48:42,375 Köszi, hogy fogadtál, de így nem vagy releváns az ügyhöz. 726 00:48:45,750 --> 00:48:46,625 Várj! 727 00:48:47,750 --> 00:48:50,791 Ha Nick nem mesélt rólam, hogy találtál meg? 728 00:48:51,250 --> 00:48:53,666 Csak pár régi közösségi médiafiókról. 729 00:48:54,083 --> 00:48:55,500 Jól utánanéztél. 730 00:48:56,875 --> 00:48:58,916 Természetesen az ügy érdekében. 731 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Persze. 732 00:49:01,208 --> 00:49:02,541 Magamtól is kitalálok. 733 00:49:06,625 --> 00:49:07,458 Konyha! 734 00:49:40,041 --> 00:49:41,208 SUSAN: ÉBREN VAGY? 735 00:49:47,125 --> 00:49:49,666 NICK: CSAK NEM EGY NUMERÁRA VÁGYSZ? 736 00:49:52,333 --> 00:49:55,291 UGYAN, DEHOGY! MIÉRT, MIT TETTEM? 737 00:49:55,791 --> 00:49:56,625 „AZT” KÉRTED 738 00:49:56,708 --> 00:49:57,541 Jaj, ne! 739 00:50:05,125 --> 00:50:05,958 Halló? 740 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 Már vannak kódolt üzenetek is? 741 00:50:09,291 --> 00:50:11,791 Már majdnem három netes randid volt. 742 00:50:11,875 --> 00:50:14,083 - Még nem beszéled a nyelvet? - Nem. 743 00:50:14,166 --> 00:50:20,916 Azért érdekelt, hogy ébren vagy-e, mert átnézhetnénk pár dolgot. 744 00:50:21,875 --> 00:50:23,875 Átnézni? Még dolgozol? 745 00:50:24,916 --> 00:50:27,750 - Miért? - Tényleg nem vagy normális. 746 00:50:28,166 --> 00:50:30,833 - Jó, akkor holnap? - Holnap szombat van. 747 00:50:31,458 --> 00:50:32,375 Akkor mi van? 748 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Szombat lesz. 749 00:50:38,541 --> 00:50:40,500 „Aki papírt evett.” 750 00:50:40,875 --> 00:50:42,583 - Igen. Mindenfélét. - Mi? 751 00:50:42,708 --> 00:50:45,708 - Nem igaz. - Szalvétát, vécépapírt. 752 00:50:47,916 --> 00:50:49,541 - Kártyalapokat. - Kizárt! 753 00:50:49,625 --> 00:50:52,041 Nem viccelek. Origamikat... 754 00:50:52,125 --> 00:50:53,583 Nem hiszem el, 755 00:50:53,666 --> 00:50:57,458 de szívesen találkoznék ezzel a valószínűleg kitalált személlyel. 756 00:51:02,583 --> 00:51:05,666 Mégsem vagy egy szélhámos, aminek gondoltalak. 757 00:51:05,958 --> 00:51:06,958 - Tényleg? - Aha. 758 00:51:07,416 --> 00:51:09,916 Te sem olyan heves ügyvéd, akinek hittelek. 759 00:51:11,541 --> 00:51:13,208 Örülök, hogy végre tévedtem. 760 00:51:13,958 --> 00:51:15,333 Tévedtél? Szuper! 761 00:51:15,625 --> 00:51:18,333 - Bocsánat, csak kiélvezem ezt. - Ez van. 762 00:51:20,000 --> 00:51:21,666 De talán kicsit igazad van. 763 00:51:23,125 --> 00:51:23,958 Valóban? 764 00:51:26,375 --> 00:51:29,791 Reggelente az első dolgom, hogy megnézem a telefonom. 765 00:51:30,125 --> 00:51:34,375 E-mailekre válaszolok az ágyban, egész nap az irodában vagyok, 766 00:51:34,916 --> 00:51:38,541 aztán hazaérve befejezek mindent, amit az irodában nem tudtam. 767 00:51:38,625 --> 00:51:40,000 Aztán lefekszem aludni. 768 00:51:40,708 --> 00:51:42,083 A telefonommal. 769 00:51:43,458 --> 00:51:47,000 És minden újrakezdődik. Ez egy ördögi karika. 770 00:51:49,166 --> 00:51:50,000 Kör. 771 00:51:51,416 --> 00:51:52,958 - Mi? - „Ördögi kör.” 772 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 - Így mondják. - Nem, ördögi karika. 773 00:51:55,833 --> 00:51:57,916 - Ördögi karika? Mint egy... - Igen. 774 00:51:58,458 --> 00:52:00,083 ...mértantanár rockbandája. 775 00:52:01,791 --> 00:52:03,500 Az Ördögi Karika! 776 00:52:07,041 --> 00:52:08,125 Hogy jöttél rá? 777 00:52:09,500 --> 00:52:12,083 Elmondta, hogy van egy képzeletbeli barátja. 778 00:52:12,166 --> 00:52:14,625 Mindenhová elviszi. A randin is ott volt. 779 00:52:14,708 --> 00:52:16,083 Jól érezte magát? 780 00:52:16,166 --> 00:52:18,666 Azt mondta, hogy igen. De nem evett semmit. 781 00:52:20,375 --> 00:52:23,625 A mindenit! Ez egy hétre elegendő kaja. 782 00:52:24,083 --> 00:52:25,041 Pontosan. 783 00:52:25,125 --> 00:52:28,208 Így jövő hétvégéig nem kell semmit sem rendelnem. 784 00:52:28,291 --> 00:52:29,708 Tetszik a gondolatmenet. 785 00:52:31,000 --> 00:52:32,125 A lakás is. 786 00:52:32,208 --> 00:52:33,333 - Köszönöm! - Szép. 787 00:52:33,416 --> 00:52:36,166 Gideon családjáé az épület. 788 00:52:36,583 --> 00:52:40,666 Ő a legbőkezűbb sógor, és a legrosszabb főbérlő a világon. 789 00:52:40,750 --> 00:52:44,375 Ha nem emeltem volna az albérleti díjon, akkor már ingyen élnék itt. 790 00:52:46,791 --> 00:52:49,750 Beszélnünk kellene valamiről. 791 00:52:53,333 --> 00:52:55,166 Találkoztam Ariannával. 792 00:52:56,250 --> 00:53:00,333 Amint rájöttem, hogy a kapcsolatotok megelőzte az ügyünket, eljöttem. 793 00:53:00,416 --> 00:53:02,750 De nem kellene, hogy... 794 00:53:03,208 --> 00:53:06,750 szaglásszak régi barátnők után. 795 00:53:07,708 --> 00:53:08,541 Sajnálom! 796 00:53:10,750 --> 00:53:11,791 A menyasszonyom volt. 797 00:53:12,083 --> 00:53:13,583 - Mi? - Igen. 798 00:53:15,416 --> 00:53:19,583 Két hónappal az esküvőnk előtt fogta magát és elköltözött, 799 00:53:20,958 --> 00:53:21,875 míg dolgoztam. 800 00:53:23,000 --> 00:53:25,666 Nem szólt előre, nem írt levelet. 801 00:53:28,291 --> 00:53:31,833 Mint kiderült, volt valakije. 802 00:53:33,500 --> 00:53:36,250 És már pár hónapja kavartak. 803 00:53:37,875 --> 00:53:40,333 Szóval... igen. 804 00:53:52,625 --> 00:53:53,458 Melanie! 805 00:53:57,625 --> 00:54:01,458 - Mel! Jól vagy? - Igen. Elfolyt a magzatvizem. 806 00:54:02,291 --> 00:54:04,625 - Minden rendben. - Jó, csak sikítottál. 807 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 Az Gideon volt. 808 00:54:06,333 --> 00:54:10,541 Azonnal induljunk a kórházba! Megvan az útvonal. Hol van a slusszkulcs? 809 00:54:11,083 --> 00:54:13,208 - Maga biztosan Nick. - Igen. 810 00:54:13,291 --> 00:54:15,125 - Üdv! - Susan állandóan önről beszél. 811 00:54:15,208 --> 00:54:16,958 - Nem. - De, igen. 812 00:54:17,041 --> 00:54:19,541 - A kedvenc ügyfele vagyok. - Az Jerome. 813 00:54:19,625 --> 00:54:22,708 Jerome? Tízszer bájosabb vagyok, mint Jerome. 814 00:54:22,791 --> 00:54:25,541 Ő egy cuki, morcos öregember. 815 00:54:26,000 --> 00:54:29,208 Ez igaz. Tényleg eléggé öreg. 816 00:54:29,875 --> 00:54:33,041 Nagyon bejön, hogy így vitáztok, 817 00:54:33,125 --> 00:54:35,333 - de nekem szülnöm kell. - Tényleg. 818 00:54:35,458 --> 00:54:39,083 - Jól van. - Gideon, nem a kocsiban akarok szülni! 819 00:54:39,166 --> 00:54:40,166 Bérautó. 820 00:54:41,375 --> 00:54:43,916 - Nincs meg a kulcs. - A bal kezében van. 821 00:54:45,333 --> 00:54:46,583 - Tényleg. - Jó. 822 00:54:46,666 --> 00:54:48,916 Nem először szülünk. 823 00:54:49,000 --> 00:54:50,583 - Menni fog. - Drágám! 824 00:54:50,875 --> 00:54:52,791 Fogadj szót Suze néninek, jó? 825 00:54:52,875 --> 00:54:54,500 - Rendben. - Oké. 826 00:54:54,583 --> 00:54:57,041 Öt perces összehúzódások. Ha nem indulunk, 827 00:54:57,125 --> 00:54:59,791 akkor az autópályáról nevezzük el a gyereket. 828 00:54:59,875 --> 00:55:01,791 - Az I-90 szörnyű név. - Szia! 829 00:55:01,916 --> 00:55:03,250 - Menjünk! - Szeretlek! 830 00:55:03,333 --> 00:55:06,291 Még nem találkoztunk. Üdv! Gideon vagyok. 831 00:55:06,375 --> 00:55:07,291 - Nick. - Bocsi! 832 00:55:07,375 --> 00:55:08,958 - Menjetek! - Sziasztok! 833 00:55:09,041 --> 00:55:09,916 - Pá! - Pá! 834 00:55:10,000 --> 00:55:11,791 - Viselkedj! - Kérünk fotókat! 835 00:55:11,875 --> 00:55:13,083 Vagy nem. 836 00:55:14,375 --> 00:55:16,583 - De izgalmas! - Igen, az volt. 837 00:55:16,916 --> 00:55:19,708 Azt hittem, dolgozni fogok, amikor eljön a nap. 838 00:55:20,333 --> 00:55:22,416 Maradhatok segíteni. 839 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 Fogalmad sincs, mire jelentkezel. 840 00:55:26,875 --> 00:55:28,125 - Róla van szó? - Aha. 841 00:55:28,250 --> 00:55:29,125 Piskóta. 842 00:55:41,500 --> 00:55:42,958 Ez az! 843 00:55:49,041 --> 00:55:50,000 Mi történt? 844 00:55:50,083 --> 00:55:51,541 Igen! 845 00:55:52,458 --> 00:55:55,375 Eddig cuki volt, de most mintha az Éhezők Viadalára készülne. 846 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 Félek. 847 00:56:07,125 --> 00:56:08,625 - Oliver! - Mi az? 848 00:56:09,166 --> 00:56:12,708 Oliver, tárgyalnunk kell a lefekvési időről! 849 00:56:13,375 --> 00:56:16,791 - Ügyfélként kezelsz egy négyévest? - Hajlandó vagyok egyezkedni. 850 00:56:17,500 --> 00:56:19,916 - Mindjárt jövök. - Oké. 851 00:56:20,958 --> 00:56:23,583 Mit akarsz? Mondd, mit akarsz! 852 00:56:24,125 --> 00:56:25,666 Na, ki kér jégkrémet? 853 00:56:25,750 --> 00:56:27,500 - Én! - Rendben. 854 00:56:27,583 --> 00:56:31,083 Kapsz jégkrémet, de először feküdj le az ágyba! 855 00:56:31,583 --> 00:56:32,416 Gyerünk! 856 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Tessék! 857 00:56:36,500 --> 00:56:37,333 Jó étvágyat! 858 00:56:38,250 --> 00:56:39,208 Tessék! 859 00:56:39,291 --> 00:56:40,958 Csak ennyi kellett? 860 00:56:41,041 --> 00:56:42,916 Megvesztegetés. A legősibb trükk. 861 00:56:43,958 --> 00:56:45,500 - Jó éjt, kölyök! - Jó éjt! 862 00:56:52,000 --> 00:56:55,458 Istenem! Legközelebb hozok szenteltvizet. 863 00:57:02,125 --> 00:57:03,000 Gideon írt. 864 00:57:05,125 --> 00:57:09,541 „Megérkezett Amelia baba, 3232 gramm. Anya és lánya pihennek. 865 00:57:09,625 --> 00:57:12,083 - Apának alkohol kell.” - Hűha! 866 00:57:12,166 --> 00:57:13,791 Odanézz! 867 00:57:14,041 --> 00:57:15,583 Elképesztő, nem igaz? 868 00:57:16,666 --> 00:57:19,041 Egy pillanat alatt mennyit változik az ember élete. 869 00:57:19,750 --> 00:57:20,583 Igen. 870 00:57:27,958 --> 00:57:28,916 Jobb, ha megyek. 871 00:57:29,708 --> 00:57:32,416 Korán reggel kezelésem van. 872 00:57:32,875 --> 00:57:33,708 Szóval... 873 00:57:35,333 --> 00:57:38,125 - Különleges hely, igaz? - Igen, az. 874 00:57:38,916 --> 00:57:41,500 És ha megnyerjük az ügyet, még jobb lesz. 875 00:57:42,166 --> 00:57:43,333 Hogyhogy? 876 00:57:43,416 --> 00:57:47,666 A perből nyert bevétel egészét egy új gyerekszárny építésére adományozom. 877 00:57:48,083 --> 00:57:50,000 Meglepődnél, mennyi a beteg gyerek. 878 00:57:51,166 --> 00:57:52,625 Ezt sosem mondtad. 879 00:57:53,333 --> 00:57:54,208 Nem kérdezted. 880 00:57:58,708 --> 00:58:02,916 - Sajnálom, hogy tévesen ítéltelek meg! - Ugyan! Én is így voltam veled. 881 00:58:03,416 --> 00:58:04,416 Sütőtökös latte? 882 00:58:11,708 --> 00:58:13,083 Jól éreztem magam. 883 00:58:13,500 --> 00:58:14,333 Én is. 884 00:58:21,791 --> 00:58:23,333 Ugyan! Ölelést kérek! 885 00:58:24,458 --> 00:58:26,041 - Ölelkezhetünk. - Tényleg? 886 00:58:27,083 --> 00:58:28,291 - Igen. - Jó. 887 00:58:32,666 --> 00:58:34,208 Nincs is ügyvédszagod. 888 00:58:54,750 --> 00:58:55,666 Jó éjt, Susan! 889 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 Jó éjt! 890 00:59:08,125 --> 00:59:10,333 Eltűnt. Sosem tűnik el. 891 00:59:10,666 --> 00:59:12,791 Kivette a tegnapot a gyerek miatt, 892 00:59:12,875 --> 00:59:15,375 aki nem is ügyfél és most késik? 893 00:59:15,458 --> 00:59:19,791 - Ne jelentsük be az eltűnését? - Délre buszokon szeretném látni a nevét. 894 00:59:29,750 --> 00:59:31,916 - Fulladozik? - Szerintem kuncog. 895 00:59:32,250 --> 00:59:34,250 Ilyen hangot adok ki a második altató után. 896 00:59:36,125 --> 00:59:38,541 - Szia, Susan! - Ezt figyeljétek! 897 00:59:39,333 --> 00:59:40,458 Hogy érzed magad? 898 00:59:43,541 --> 00:59:45,208 Tudjátok, hogy? Soha jobban. 899 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 Ez frissebb kávé. 900 00:59:48,750 --> 00:59:49,875 Olyan kedves vagy! 901 00:59:53,625 --> 00:59:55,375 Vissza a melóhoz! 902 00:59:59,958 --> 01:00:02,583 - Nem érzem, hogy ivott volna. - A vodkát nem érezni. 903 01:00:03,125 --> 01:00:04,958 - Rajtad érzem. - Fogd be! 904 01:00:07,125 --> 01:00:08,541 S. Whitaker és társai. 905 01:00:09,708 --> 01:00:10,666 Kérem, tartsa! 906 01:00:12,958 --> 01:00:13,791 Bill Jones az! 907 01:00:18,333 --> 01:00:20,083 - Szióka! - Na, jó. 908 01:00:20,541 --> 01:00:23,083 Mi van? Nem szereted, ha nem kopogok. 909 01:00:23,875 --> 01:00:26,041 Hálás vagyok a munka iránti szenvedélyedért. 910 01:00:26,416 --> 01:00:28,916 Hálás vagyok érted, Roberto. 911 01:00:30,958 --> 01:00:31,958 Oké. 912 01:00:34,125 --> 01:00:36,000 - Bill Jones keres. - Oké. 913 01:00:39,541 --> 01:00:41,666 - Mr. Jones. - Ms. Whitaker? 914 01:00:41,750 --> 01:00:45,291 Szólni szeretnék, hogy hívunk még egy tanút a tárgyalásra. 915 01:00:46,458 --> 01:00:47,875 Arianna Silvert. 916 01:00:50,041 --> 01:00:51,125 Hogy talált rá? 917 01:00:51,208 --> 01:00:53,958 Nem csak maga dolgozik, Ms. Whitaker. 918 01:00:54,375 --> 01:00:56,375 Mi is szorgosak voltunk. 919 01:00:57,583 --> 01:01:00,458 Szorgosan vizsgáltuk Nick Evans életét. 920 01:01:02,250 --> 01:01:06,416 Úgy tűnik, nagyon jól elvan az ügyfelével. 921 01:01:06,875 --> 01:01:10,416 Szerencsére a magánéletemnek semmi köze ehhez az ügyhöz. 922 01:01:11,458 --> 01:01:13,458 Abban én nem lennék olyan biztos. 923 01:01:13,958 --> 01:01:14,833 Tudja... 924 01:01:15,958 --> 01:01:18,250 az oldalunk leírása magában foglalja, 925 01:01:18,333 --> 01:01:22,041 hogy az előfizetők szerelemre találnak az oldal segítségével. 926 01:01:22,583 --> 01:01:26,250 Az nincs benne, hogy a randevúkat az oldalon kell megszervezni. 927 01:01:26,750 --> 01:01:29,791 Csak az, hogy miatta szerelemre találnak. 928 01:01:32,916 --> 01:01:33,916 Ott van még? 929 01:01:36,833 --> 01:01:38,291 - Igen. - Gondoltam. 930 01:01:39,833 --> 01:01:42,375 Ez az utolsó esélye az ajánlat elfogadására. 931 01:01:42,750 --> 01:01:47,916 Máskülönben az egész rosszul végződhet önnek és az ügyfelének egyaránt. 932 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 Seattle-i ügyvédnő. 933 01:01:53,458 --> 01:01:54,625 Viszhall! 934 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 NICK EVANS HÍV - ELUTASÍT 935 01:02:46,500 --> 01:02:48,875 Szia, itt Susan, hagyj üzenetet! 936 01:02:49,208 --> 01:02:53,791 Szia, itt Nick. Ráérsz ma este? Megvettem a Szökevényt DVD-n. 937 01:02:55,250 --> 01:02:59,791 Úgy megörültem neki, de elfelejtettem, hogy öt éve nincs lejátszóm. Neked van? 938 01:03:00,208 --> 01:03:01,125 Vagy valakinek? 939 01:03:02,375 --> 01:03:03,458 Majd hívj vissza! 940 01:03:17,666 --> 01:03:20,208 - Beszélned kell vele. - Mit mondjak neki? 941 01:03:21,208 --> 01:03:24,958 Hogy talán tönkretettem az ügyet, mert regisztráltam az oldalra? 942 01:03:26,916 --> 01:03:30,500 Csak akkor baj, ha Nick szerelmes lesz. Ugye? Szóval... 943 01:03:31,416 --> 01:03:33,500 Állj le, míg együtt dolgoztok. 944 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 Ez a gond, nem akarok leállni. 945 01:03:36,125 --> 01:03:38,333 Sosem akartam még valamit ennyire. 946 01:03:38,625 --> 01:03:40,250 - Ez csodálatos! - Nem. 947 01:03:40,791 --> 01:03:41,708 Nem az. 948 01:03:42,333 --> 01:03:45,208 Ha a Garantált Szerelem rájön, hogy Nick... 949 01:03:46,083 --> 01:03:49,041 kezd belém szeretni, azt felhasználják ellenünk. 950 01:03:49,750 --> 01:03:51,583 Elveszítjük az ügyet. 951 01:03:51,666 --> 01:03:54,625 Nem adományozhat pénzt a központnak, és... 952 01:04:04,541 --> 01:04:05,833 Szeretlek, hugi! 953 01:04:07,750 --> 01:04:08,583 Halló? 954 01:04:08,666 --> 01:04:11,208 Hol voltál? Kábé öt üzenetet hagytam neked. 955 01:04:11,291 --> 01:04:13,000 Csak a tárgyalásra készültem. 956 01:04:13,500 --> 01:04:15,416 Értem. Segítsek? 957 01:04:15,500 --> 01:04:16,958 Nem kell, megoldom. 958 01:04:17,458 --> 01:04:18,291 Jó. 959 01:04:19,458 --> 01:04:21,708 Mit szólnál egy tál Pad Thaihoz? 960 01:04:22,208 --> 01:04:25,333 - Mehetne a gyűjteményedhez. - Nem vagyok éhes, köszi! 961 01:04:26,750 --> 01:04:28,291 Minden rendben? Fura vagy. 962 01:04:29,000 --> 01:04:29,833 Sok a dolgom. 963 01:04:29,916 --> 01:04:32,250 Alig két hét van a tárgyalásig. 964 01:04:35,000 --> 01:04:35,875 Jól van. 965 01:04:38,333 --> 01:04:40,458 Szólj, ha ráérsz! 966 01:04:44,833 --> 01:04:47,083 Nick, egy ideig nem kéne találkoznunk. 967 01:04:47,750 --> 01:04:50,958 Az ügyre kell koncentrálnom. Az az elsődleges. 968 01:04:54,708 --> 01:04:55,791 Ezt akarod? 969 01:04:57,166 --> 01:05:01,083 Nem mindig tehetjük, amit akarunk. Néha azt kell tenni, ami helyes. 970 01:05:03,625 --> 01:05:04,791 Miért csinálod ezt? 971 01:05:06,041 --> 01:05:07,791 Nyerni akarsz, nem? 972 01:05:09,208 --> 01:05:11,708 Erről szól ez az egész. Ezért alkalmaztál. 973 01:05:11,791 --> 01:05:12,625 Igen. 974 01:05:13,750 --> 01:05:16,583 Akkor hadd tegyem, ami mindkettőnknek jó, oké? 975 01:05:21,708 --> 01:05:25,083 Király. Találkozunk a bíróságon! 976 01:05:36,541 --> 01:05:37,541 Elsüllyedtem. 977 01:07:06,541 --> 01:07:09,375 Egy társkereső oldal garantálhat szerelmet? 978 01:07:09,750 --> 01:07:11,083 Nemsokára kiderül. 979 01:07:11,500 --> 01:07:12,916 Ott van! Mrs. Taylor! 980 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Áldásom önökre! 981 01:07:15,375 --> 01:07:17,250 Nézzék meg a blogomat! 982 01:07:21,833 --> 01:07:22,666 Szia! 983 01:07:23,375 --> 01:07:25,125 Új öltöny? Jól áll. 984 01:07:26,000 --> 01:07:27,333 Kezdődjön a buli! 985 01:07:27,416 --> 01:07:29,583 Ms. Whitaker és Mr. Evans! Kérem! 986 01:07:29,666 --> 01:07:32,083 Mr. Evans, hány randija volt? 987 01:07:32,875 --> 01:07:35,541 - Van mondanivalója? - Nyilatkozna, Mr. Evans? 988 01:07:35,625 --> 01:07:39,333 Önök mit adnának meg a szerelemért? 989 01:07:46,041 --> 01:07:47,875 Szinte bármit, igaz? 990 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 Nos... 991 01:07:51,000 --> 01:07:55,625 29 dollár 95 centért használhatjuk a weboldalt és az appot, 992 01:07:55,708 --> 01:08:01,125 amivel a Garantált Szerelem garantálja, hogy ránk talál a szerelem. 993 01:08:01,875 --> 01:08:04,208 Ehhez csak ezer randira kell elmennünk. 994 01:08:06,000 --> 01:08:09,541 Így van. Ezer különböző randevúra. 995 01:08:10,833 --> 01:08:14,708 Nekem kettő és fél efféle randevúhoz volt szerencsém, 996 01:08:14,791 --> 01:08:17,708 és ennyi elég is volt belőle. 997 01:08:19,541 --> 01:08:22,250 Az ügyfelem, Nicholas Evans... 998 01:08:23,125 --> 01:08:27,500 követte a szabályokat. Ezer randevún vett részt. 999 01:08:28,291 --> 01:08:32,791 Ám a Garantált Szerelem ígérete nem valósult meg. 1000 01:08:35,791 --> 01:08:37,625 Nick Evans nem talált szerelemre. 1001 01:08:41,166 --> 01:08:44,166 A tárgyalás során bemutatott bizonyítékok igazolják, 1002 01:08:44,250 --> 01:08:48,791 hogy a Garantált Szerelem megalkotóját jobban érdekli a profit, 1003 01:08:48,875 --> 01:08:50,041 mint az előfizetők. 1004 01:08:51,083 --> 01:08:55,666 Nicholas Evans azt kéri, vonják felelősségre az oldal üzemeltetőit 1005 01:08:56,208 --> 01:08:57,625 a téves cselekedetekért. 1006 01:08:58,666 --> 01:08:59,500 Köszönöm! 1007 01:09:01,291 --> 01:09:03,500 Mr. Jones, maga jön. 1008 01:09:03,583 --> 01:09:04,708 Köszönöm, bírónő. 1009 01:09:07,708 --> 01:09:11,416 A vádlott kiáll a Garantált Szerelem üzenete mellett. 1010 01:09:12,208 --> 01:09:15,833 A szeretet azoknak garantált, akik igazából keresik azt. 1011 01:09:16,833 --> 01:09:19,750 A tárgyalás során a védelem bebizonyítja, 1012 01:09:20,083 --> 01:09:23,750 hogy Nick Evansnek esze ágában sem volt megtalálni a szerelmet. 1013 01:09:24,833 --> 01:09:29,708 Ez a per nem a kereskedelmi gyakorlatról vagy hamis reklámról szól. Nem. 1014 01:09:30,625 --> 01:09:33,291 Ez csak egy kizsákmányoló per, 1015 01:09:33,625 --> 01:09:35,458 ami a pénzről szól. 1016 01:09:36,125 --> 01:09:41,375 A bizonyítékok alapján Nick Evans korábban volt már fülig szerelmes, 1017 01:09:42,000 --> 01:09:44,208 így nem akarta, hogy újra rátaláljon. 1018 01:09:44,583 --> 01:09:48,541 Persze, Mr. Evans talán járt ezen randevún, 1019 01:09:49,083 --> 01:09:54,125 de a bizonyítékok azt mutatják majd, hogy dobálta őket, a pénz reményében. 1020 01:09:55,083 --> 01:09:57,375 Tehát a tárgyalás végén 1021 01:09:58,166 --> 01:10:02,000 az esküdtszék remek tagjai a Garantált Szerelem mellé állnak majd, 1022 01:10:02,625 --> 01:10:04,041 és ejtenek minden vádat. 1023 01:10:05,416 --> 01:10:06,250 Köszönöm! 1024 01:10:08,583 --> 01:10:09,458 Köszönöm! 1025 01:10:10,833 --> 01:10:14,125 Dr. Rossmore, elárulná, mi a szakterülete? 1026 01:10:15,000 --> 01:10:17,083 Nos, a pszichológia doktora vagyok, 1027 01:10:17,166 --> 01:10:21,000 és az egyetemen emberi viselkedéstant tanítok. 1028 01:10:21,708 --> 01:10:24,541 A kötődések és a kapcsolatok a szakterületeim. 1029 01:10:25,000 --> 01:10:27,458 Elsősorban a szerelem tudománya. 1030 01:10:28,416 --> 01:10:30,583 És a szakmai véleménye szerint 1031 01:10:31,000 --> 01:10:35,083 van ismert módja garantálni a szerelemet? 1032 01:10:35,166 --> 01:10:37,708 A következtetések szerint kizárt 1033 01:10:37,791 --> 01:10:40,166 megjósolni, ne adj Isten garantálni a szerelmet. 1034 01:10:41,958 --> 01:10:44,666 - Nincs több kérdésem. - Miért nem tiltakoztál? 1035 01:10:45,000 --> 01:10:48,166 Az orvos egy szakértő, nincs miért tiltakozni. 1036 01:10:49,666 --> 01:10:52,125 - Miért ütögetsz? - Mert szereted. 1037 01:10:55,541 --> 01:10:56,375 Nem igaz. 1038 01:10:56,958 --> 01:11:00,750 - Hogy ment a randi? - Nick mindent tudni akart rólam. 1039 01:11:01,208 --> 01:11:05,041 Nem sok neten megismert pasi tesz ilyet. Igaz, hölgyeim? 1040 01:11:08,875 --> 01:11:13,833 Érezte közben úgy, hogy Nick le akarja tudni a dolgot? 1041 01:11:22,250 --> 01:11:24,041 - Nem, kedves volt. - Köszönöm! 1042 01:11:24,125 --> 01:11:26,000 - Igen! - Ez az, kislányom! 1043 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 Hogyan végződött a dolog? 1044 01:11:28,833 --> 01:11:31,583 Nick fizette a számlát, elkísért az autómig, 1045 01:11:31,666 --> 01:11:34,666 kezet ráztunk és jó éjt kívánt. Igazi úriember volt. 1046 01:11:35,166 --> 01:11:36,666 Köszönöm, hogy befáradt! 1047 01:11:37,208 --> 01:11:38,291 A tanú a védelemé. 1048 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 Ugyan már! 1049 01:11:41,333 --> 01:11:45,333 Be akarja mesélni nekünk, hogy Mr. Pénzéhes 1050 01:11:45,750 --> 01:11:47,916 nem szándékosan csinálta így? 1051 01:11:48,000 --> 01:11:49,958 Nem. Mondtam, hogy úriember volt. 1052 01:11:50,416 --> 01:11:53,250 Értem. Akkor miért nem volt újabb randi? 1053 01:11:53,916 --> 01:11:57,250 Ilyen az internetes randi. Klikk és továbblépsz. 1054 01:11:57,333 --> 01:12:02,666 Nem. Itt az volt, hogy Nick Evans nem akarta megtalálni a szerelmet, 1055 01:12:02,750 --> 01:12:05,000 - így előállt ezzel a... - Tiltakozom! 1056 01:12:05,500 --> 01:12:06,458 Helyt adok. 1057 01:12:07,166 --> 01:12:08,458 Válaszolhatnék erre? 1058 01:12:09,708 --> 01:12:12,083 Nickkel egyszer randiztunk. 1059 01:12:12,500 --> 01:12:14,708 Lehetetlen megmondani, mit érzett. 1060 01:12:15,250 --> 01:12:18,666 De remélem, egy nap rátalál a szerelem, mert megérdemli. 1061 01:12:19,583 --> 01:12:20,458 Mint mindenki. 1062 01:12:28,083 --> 01:12:29,500 Nincs több kérdésem. 1063 01:12:30,500 --> 01:12:32,916 Egy szentnek állítják be. Mi a terved? 1064 01:12:33,000 --> 01:12:34,416 - Nyugi! - Ne érj hozzám! 1065 01:12:34,500 --> 01:12:35,375 Oké. 1066 01:12:35,458 --> 01:12:38,416 Holnap szétszedjük Nicket azzal, 1067 01:12:38,500 --> 01:12:40,875 hogy részletezzük a párkapcsolatait. 1068 01:12:40,958 --> 01:12:43,500 A régieket és újakat egyaránt. 1069 01:12:48,208 --> 01:12:49,500 Figyelj, jönnek! 1070 01:12:49,583 --> 01:12:52,416 Ms. Taylor, nyilatkozna az Ébredj Seattle-nek? 1071 01:12:52,500 --> 01:12:55,958 Ez egy buta per. Mi vagyunk a legjobb társkereső oldal. 1072 01:12:56,041 --> 01:12:58,041 Nézzék meg a blogomat pár tippért! 1073 01:12:58,125 --> 01:13:00,250 Glutén, tej, búza és cukor nélkül... 1074 01:13:00,333 --> 01:13:03,916 Odatettük magunkat, aláztunk, és végig vadul néztünk ki. 1075 01:13:04,000 --> 01:13:05,041 Mind pipa. 1076 01:13:06,333 --> 01:13:10,458 Nem is tudom. Nem hagyhatom, hogy Bill Jones tönkretegye Nick hírnevét. 1077 01:13:12,458 --> 01:13:13,291 Várjatok! 1078 01:13:14,708 --> 01:13:16,458 - Várjunk? - Mire? 1079 01:13:21,000 --> 01:13:21,833 Nick! 1080 01:13:22,750 --> 01:13:23,583 Szia! 1081 01:13:24,750 --> 01:13:25,791 Figyelj! 1082 01:13:26,666 --> 01:13:29,541 Van egy ötletem. Kicsit szokatlan, de... 1083 01:13:30,625 --> 01:13:33,125 holnap kikérdezném tanúként Ariannát. 1084 01:13:33,500 --> 01:13:34,625 Miért? 1085 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Ők úgyis kikérdezik majd. 1086 01:13:37,458 --> 01:13:41,000 Jobb, ha kezeljük a vallomását, ahelyett, hogy reagálnánk rá. 1087 01:13:44,000 --> 01:13:46,458 Hogy kiszedjük a szelet a vitorlájukból? 1088 01:13:47,416 --> 01:13:50,791 Nem tudom, mit fog mondani Arianna. 1089 01:13:50,875 --> 01:13:54,208 De ettől a bíróság látni fogja, hogy komolyan veszed az ügyet. 1090 01:13:56,958 --> 01:13:59,958 Becsületes fickó vagy, Nick. Ezt meglátják majd. 1091 01:14:00,791 --> 01:14:01,625 Köszönöm! 1092 01:14:06,291 --> 01:14:07,208 Susan! 1093 01:14:11,375 --> 01:14:12,500 Holnap találkozunk. 1094 01:14:51,416 --> 01:14:54,666 Utállak, Tiffany! 1095 01:15:03,958 --> 01:15:06,750 Mielőtt Nicholas Evanst hívnánk a tanúk padjára, 1096 01:15:08,166 --> 01:15:11,125 a vád Ms. Arianna Silvert szeretné hívni. 1097 01:15:11,208 --> 01:15:14,208 - Tiltakozom, ő az én tanúm. - Figyeljenek! 1098 01:15:14,750 --> 01:15:16,083 Jöjjenek közelebb! 1099 01:15:17,875 --> 01:15:20,666 Nem teheti ezt. Arianna Silver a védelem tanúja. 1100 01:15:20,750 --> 01:15:23,250 Bőven lesz ideje beszélni vele. 1101 01:15:23,333 --> 01:15:25,250 El akarja lopni a tanúmat. 1102 01:15:25,333 --> 01:15:26,291 Figyeljen! 1103 01:15:27,083 --> 01:15:32,083 Ha Ms. Whitaker úgy gondolja, hogy a védelem tanúja segít az ügyében, 1104 01:15:32,583 --> 01:15:35,125 akkor joga van bárkit kikérdezni. 1105 01:15:35,583 --> 01:15:38,083 És ahogy azt jelezte önnek, Mr. Jones, 1106 01:15:38,416 --> 01:15:40,958 lehetősége lesz kikérdezni a tanút. 1107 01:15:41,500 --> 01:15:43,833 Szóval igen, az engedélyt megadom. 1108 01:15:45,166 --> 01:15:46,083 Visszaülhetnek! 1109 01:15:47,166 --> 01:15:48,250 Ez nem igazságos. 1110 01:15:50,166 --> 01:15:51,625 Köszönöm, bírónő! 1111 01:15:52,375 --> 01:15:55,375 A vád hívja Ms. Arianna Silvert! 1112 01:16:17,708 --> 01:16:20,208 Esküszik, hogy az igazat, és csakis az igazat mondja? 1113 01:16:20,291 --> 01:16:21,125 Esküszöm! 1114 01:16:28,333 --> 01:16:32,375 Ms. Silver, honnan ismerte Mr. Evanst? 1115 01:16:33,541 --> 01:16:34,708 A vőlegényem volt. 1116 01:16:37,333 --> 01:16:40,875 Akkor jöhet a kérdés, amire mindenki kíváncsi. 1117 01:16:41,333 --> 01:16:42,166 Mi történt? 1118 01:16:43,041 --> 01:16:43,875 Elhagytam. 1119 01:16:44,750 --> 01:16:45,625 Másért. 1120 01:16:46,958 --> 01:16:49,250 Jövő hónapban férjhez megyek. 1121 01:16:50,041 --> 01:16:50,958 Gratulálok! 1122 01:16:51,708 --> 01:16:53,916 Őszinte leszek, Ms. Silver. 1123 01:16:54,500 --> 01:16:58,291 Feltételezésem szerint a védelem azért jelölte meg önt tanúnak, 1124 01:16:58,375 --> 01:17:03,208 hogy negatív véleményt formáljon Mr. Evans jelleméről. 1125 01:17:04,458 --> 01:17:08,208 Amikor beszéltem Mr. Jonesszal a tanúskodásról, akkor én... 1126 01:17:08,708 --> 01:17:13,208 megemlítettem neki, hogy szerintem Nick csak a sebeit nyalogatja. 1127 01:17:13,750 --> 01:17:16,958 Mármint ezer randi alatt nem találtál senkit? 1128 01:17:18,291 --> 01:17:19,416 Gyanúsnak tűnt. 1129 01:17:22,000 --> 01:17:25,833 Még mindig így érez az üggyel kapcsolatban? 1130 01:17:33,041 --> 01:17:34,166 Igazából nem. 1131 01:17:37,708 --> 01:17:38,750 Nick remek fickó. 1132 01:17:39,666 --> 01:17:41,166 Mindig őszinte. 1133 01:17:41,916 --> 01:17:45,083 Ezért szerintem ezt a pert jogosan indította. 1134 01:17:48,625 --> 01:17:52,291 - A legjobbat kívánom neki. - Köszönöm szépen, Ms. Silver! 1135 01:17:53,375 --> 01:17:54,458 A tanú a védelemé. 1136 01:17:56,666 --> 01:17:57,583 Nincs kérdésem. 1137 01:17:58,083 --> 01:18:01,875 Ha nincs kérdés, akkor a tanú távozhat. 1138 01:18:02,416 --> 01:18:04,416 Tizenöt perc szünetet tartunk, 1139 01:18:04,500 --> 01:18:07,291 aztán a felperes ül a tanúk padjára. 1140 01:18:11,500 --> 01:18:12,583 Arianna? 1141 01:18:16,333 --> 01:18:19,583 Én csak... szeretném megköszönni neked. 1142 01:18:21,375 --> 01:18:23,333 Sajnálom, hogy úgy alakultak a dolgaink. 1143 01:18:24,875 --> 01:18:25,750 Az én hibám. 1144 01:18:27,166 --> 01:18:28,416 Nem vagyok rá büszke, 1145 01:18:29,458 --> 01:18:30,666 de tanultam belőle. 1146 01:18:31,583 --> 01:18:34,833 - Most azzal vagyok, akivel lennem kell. - Ennek örülök. 1147 01:18:37,083 --> 01:18:38,250 Én is neked. 1148 01:18:39,875 --> 01:18:42,000 - Miről beszélsz? - Ismerem a nézést. 1149 01:18:42,541 --> 01:18:44,083 Beleszerettél az ügyvédbe. 1150 01:18:46,750 --> 01:18:50,041 Remélem, beismered magadnak, mielőtt túl késő lenne. 1151 01:18:54,458 --> 01:18:55,583 És ha ő nem így érez? 1152 01:18:58,708 --> 01:18:59,958 Ha újra pórul járok? 1153 01:19:01,291 --> 01:19:03,250 Nincs garantált szerelem, Nick. 1154 01:19:04,125 --> 01:19:05,875 Nem erről szól ez az egész? 1155 01:19:10,583 --> 01:19:13,666 Esküszik, hogy az igazat, és csakis az igazat mondja? 1156 01:19:14,083 --> 01:19:14,916 Esküszöm! 1157 01:19:24,041 --> 01:19:24,958 Mr. Evans, 1158 01:19:25,291 --> 01:19:28,000 kérem... a saját szavaival... 1159 01:19:28,791 --> 01:19:33,750 mesélje el, hogyan tévesztette meg, és okozott kárt önnek a Garantált Szerelem 1160 01:19:34,541 --> 01:19:36,583 a hamis ígéreteikkel! 1161 01:19:47,625 --> 01:19:49,833 Mondd, ami eszedbe jut! 1162 01:20:00,916 --> 01:20:03,291 Amikor elkezdtem ezt az egészet, 1163 01:20:05,166 --> 01:20:06,541 az igazságot kerestem. 1164 01:20:08,583 --> 01:20:11,833 A szerelem nem egy garantálható dolog. 1165 01:20:12,958 --> 01:20:14,333 Mint egy pizzarendelés. 1166 01:20:15,166 --> 01:20:18,458 - Mit csinálsz? - A szerelem kiszámíthatatlan. 1167 01:20:20,000 --> 01:20:21,083 Megégethet minket. 1168 01:20:24,000 --> 01:20:27,958 De bámulatos meglepetéseket is okozhat nekünk. 1169 01:20:31,375 --> 01:20:33,041 Igazából rám talált a szerelem. 1170 01:20:35,333 --> 01:20:37,041 Beleszerettem az ügyvédembe. 1171 01:20:42,625 --> 01:20:45,791 Ms. Whitaker regisztrált tagja az oldalunknak. 1172 01:20:46,458 --> 01:20:50,458 Ha Nick Evans szerelmes belé, akkor ejtenünk kell az ügyet. 1173 01:20:50,541 --> 01:20:53,166 Csendet kérek a tárgyalóteremben! 1174 01:20:54,375 --> 01:20:56,958 Nem kell ejteni az ügyet, bírónő. 1175 01:20:58,291 --> 01:20:59,541 Én ejtem a pert. 1176 01:21:03,250 --> 01:21:04,625 Mr. Jonesnak igaza van. 1177 01:21:05,333 --> 01:21:09,916 Nem az oldalon találkoztam Susannel, de miatta találkoztam vele. 1178 01:21:11,500 --> 01:21:14,166 És eskü alatt igazat kell mondanom. 1179 01:21:17,875 --> 01:21:22,500 Inkább leszek szerelmes, ahelyett, hogy győznék a tárgyaláson. 1180 01:21:24,541 --> 01:21:28,125 Csodálatos dolog, ha találunk valakit, aki megért minket. 1181 01:21:29,125 --> 01:21:30,583 És mi is megértjük őket. 1182 01:21:32,833 --> 01:21:34,500 Akkor is, ha néha nekik van igazuk. 1183 01:21:36,458 --> 01:21:39,375 Igaz a mondás, miszerint: „Lealázhatnak minket.” 1184 01:21:40,125 --> 01:21:42,541 Rákerestem, van ilyen. Fura. 1185 01:21:46,291 --> 01:21:49,041 Egy bölcs öreg egyszer azt mondta, merüljek mélyre, 1186 01:21:51,541 --> 01:21:52,541 ezért megteszem. 1187 01:21:55,291 --> 01:21:57,291 Rájöttem arra, 1188 01:21:58,583 --> 01:22:00,958 hogy nem akarok garanciát. 1189 01:22:02,000 --> 01:22:03,375 Vagy egy védőhálót. 1190 01:22:05,208 --> 01:22:06,208 Én csak... 1191 01:22:09,125 --> 01:22:10,583 egy esélyt akarok veled. 1192 01:22:12,791 --> 01:22:14,125 A szerelem nem kockázatos. 1193 01:22:17,500 --> 01:22:18,375 A hiánya az. 1194 01:22:28,083 --> 01:22:29,166 Szeretlek, Susan! 1195 01:22:30,833 --> 01:22:31,833 Te is szeretsz? 1196 01:22:35,250 --> 01:22:37,500 Ms. Whitaker, válaszoljon a kérdésre! 1197 01:22:40,500 --> 01:22:41,416 Igen! 1198 01:22:58,250 --> 01:23:00,541 Az egész magának köszönhető. 1199 01:23:02,875 --> 01:23:04,583 - Büszke vagyok rád! - Jó voltál! 1200 01:23:04,666 --> 01:23:06,416 - Boroztál? - Egy kicsit. 1201 01:23:09,666 --> 01:23:11,291 - Ms. Whitaker? - Igen? 1202 01:23:11,375 --> 01:23:13,958 Mr. Spencer beszélni szeretne magával. Kövessen! 1203 01:23:23,875 --> 01:23:25,875 Egy tibeti láma azt mondta nekem: 1204 01:23:25,958 --> 01:23:30,125 „A múlt ezernyi eredménye nem szolgálja a jelen célkitűzéseit.” 1205 01:23:31,791 --> 01:23:33,166 Bocsánat, de nem értem. 1206 01:23:33,250 --> 01:23:36,416 Fizetem a jogi díjakat, és 250 ezret adományozok a kórháznak, 1207 01:23:37,583 --> 01:23:40,375 ha a Garantált Szerelem új arcai lesznek. 1208 01:23:42,708 --> 01:23:43,833 Miért tenne ilyet? 1209 01:23:43,916 --> 01:23:47,666 Egy régimódi szerelmi történet, egy romantikus, tárgyalótermi vallomással? 1210 01:23:48,041 --> 01:23:49,166 Ezt mindenki bírja. 1211 01:23:49,666 --> 01:23:50,500 Nos... 1212 01:23:50,583 --> 01:23:53,541 Ez jó színben tüntet majd fel engem a közösségi oldalakon. 1213 01:23:53,625 --> 01:23:55,958 És jobbak lennének, mint a mostani hamis plakátpár. 1214 01:23:56,041 --> 01:23:58,791 Tudtam! Brad és Veronica. 1215 01:23:58,875 --> 01:24:01,166 - Ezt tényleg tudta. - Megmondtam! 1216 01:24:02,000 --> 01:24:07,625 Kétszázötvenezer a kórháznak? De mi egymillió dollárt követeltünk. 1217 01:24:07,708 --> 01:24:11,208 - Lássuk be, megkaphattuk volna. - De nem így történt. 1218 01:24:11,291 --> 01:24:14,333 - Sikerült volna. - Legyen 500 ezer! 1219 01:24:19,541 --> 01:24:20,375 Legyen! 1220 01:24:22,208 --> 01:24:23,041 Hűha! 1221 01:24:23,416 --> 01:24:27,875 Az esküdtszék nem tudta meg, hogy egy társkereső garantálhat-e szerelmet. 1222 01:24:28,333 --> 01:24:31,541 De a szerelem boldog végszót garantált. 1223 01:24:34,625 --> 01:24:37,541 Most mit csináljunk? Legyen egy hivatalos első randink? 1224 01:24:38,250 --> 01:24:39,791 Csak első randit ne! 1225 01:24:45,666 --> 01:24:49,375 {\an8}AKIRE NEM SZÁMÍTOTT 1226 01:25:09,041 --> 01:25:11,208 {\an8}FIGYELEM: A SZERELEM SOSEM GARANTÁLT 1227 01:25:11,291 --> 01:25:14,416 {\an8}MELLÉKHATÁSOK: SZÍVFÁJDALOM, INGERLÉKENYSÉG, STRESSZ, 1228 01:25:14,500 --> 01:25:17,000 {\an8}SIMIZÉS, KIALVATLANSÁG, SZÉDÜLÉS, EUFÓRIA, 1229 01:25:17,083 --> 01:25:20,416 {\an8}KÖZÖS TÁNYÉR, PÉNZHIÁNY, HÍZÁS, BABÁK, HANGULATINGADOZÁS, 1230 01:25:20,500 --> 01:25:23,208 ÜNNEPEK AZ ANYÓSNÁL, KANAPÉN ALVÁS, JÁTÉKESTEK, 1231 01:25:23,291 --> 01:25:25,541 PILLANGÓK A HASUNKBAN, HAWAII, NYAKPUSZIK... 1232 01:29:58,208 --> 01:30:00,708 A feliratot fordította: Balla-Fábián Gerda