1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 Дамы и господа присяжные, 4 00:00:19,791 --> 00:00:24,291 мой клиент требует, чтобы чаша весов правосудия склонилась 5 00:00:24,375 --> 00:00:25,500 в его пользу. 6 00:00:27,708 --> 00:00:29,791 Дамы и господа присяжные, 7 00:00:30,583 --> 00:00:33,833 пора сорвать повязку 8 00:00:34,666 --> 00:00:36,750 и позволить правосудию видеть. 9 00:00:41,166 --> 00:00:44,208 Извини, дорогуша, ты молодец, но у меня суд через десять минут… 10 00:00:45,041 --> 00:00:46,875 Мне, кстати, нравится второй вариант. 11 00:00:46,958 --> 00:00:50,250 Спасибо! Нужно почаще заходить в туалет в подвале. 12 00:00:51,208 --> 00:00:52,875 Здесь творятся чудеса. 13 00:00:55,458 --> 00:01:00,916 Для Джерома Джонсона это должны были быть золотые годы его жизни. 14 00:01:01,791 --> 00:01:04,250 Вдовец, снова вступивший в отношения, 15 00:01:04,916 --> 00:01:07,125 пытающийся наслаждаться жизнью. 16 00:01:07,208 --> 00:01:11,083 Например, ездить по городу на электроскутере. 17 00:01:11,833 --> 00:01:15,166 Но у него в планах не было сломанного бедра, 18 00:01:15,250 --> 00:01:18,208 по вине городского автобуса, подрезавшего его на Пайк-стрит. 19 00:01:18,958 --> 00:01:21,958 Транспортное управление Сиэтла не позволяет жертвам 20 00:01:22,041 --> 00:01:24,875 требовать возмещения причиненного им ущерба, перегружая их 21 00:01:24,958 --> 00:01:28,750 запутанной, бесконечной бюрократической волокитой. 22 00:01:29,250 --> 00:01:33,708 Они рассчитывают, что правосудие закроет на это глаза. 23 00:01:34,583 --> 00:01:35,625 Но настало время 24 00:01:36,500 --> 00:01:38,791 сорвать повязку 25 00:01:39,750 --> 00:01:41,541 и дать правосудию всё увидеть. 26 00:01:47,375 --> 00:01:49,333 Ты спасла мою попку, малыш. 27 00:01:49,625 --> 00:01:51,416 Я найду способ отплатить тебе. 28 00:01:51,500 --> 00:01:53,708 - Обещаю. - Не переживай на этот счет. 29 00:01:54,000 --> 00:01:55,208 Счастливо добраться. 30 00:01:55,791 --> 00:01:56,625 Хорошо. 31 00:02:01,125 --> 00:02:03,208 Нет, я заигнорил ее. Ее больше нет. 32 00:02:04,541 --> 00:02:05,708 Прямо в сетку! 33 00:02:10,541 --> 00:02:11,833 {\an8}Извините, вы... 34 00:03:22,125 --> 00:03:24,791 {\an8}- Привет, сестричка! Как всё прошло? - Привет. 35 00:03:24,875 --> 00:03:26,166 {\an8}Очко в пользу добра. 36 00:03:26,416 --> 00:03:27,833 {\an8}- Поздравляю. - Спасибо. 37 00:03:27,916 --> 00:03:31,708 {\an8}Хочешь зайти и отпраздновать? Гидеон учит Оливера готовить пиццу. 38 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 {\an8}Думаю, мы ее закажем. 39 00:03:36,375 --> 00:03:38,875 {\an8}Я бы с радостью, но дико устала, 40 00:03:38,958 --> 00:03:41,833 {\an8}а еще надо почту разобрать, так что отложим? 41 00:03:42,208 --> 00:03:44,875 {\an8}- Игровой вечер в пятницу. - Да, конечно. 42 00:03:45,000 --> 00:03:47,541 {\an8}Деньги из «Монополии» – единственное, что мне светит. 43 00:03:49,416 --> 00:03:50,500 - Увидимся. - Пока! 44 00:03:53,791 --> 00:03:56,041 {\an8}- Я заказываю пиццу! - Грамотная идея. 45 00:04:55,791 --> 00:04:56,833 Доброе утро, Сиэтл. 46 00:04:56,916 --> 00:05:00,416 Прогноз на сегодня – дождь, дождь, и еще раз дождь. 47 00:05:01,875 --> 00:05:04,625 А теперь пора рассказать вам о пробках. 48 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 Ладно. 49 00:05:10,458 --> 00:05:12,458 Нет, мисс Капур, помедленнее. 50 00:05:12,625 --> 00:05:13,875 Так, что происходит? 51 00:05:15,916 --> 00:05:18,750 Нет, хозяин не может поставить замок на входную дверь. 52 00:05:18,833 --> 00:05:21,583 Двойной эспрессо для Ника. Пряный тыквенный латте для Сюзан. 53 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 Да. Да, уверена. 54 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 Да. Плевать, что написано в уведомлении. 55 00:05:27,416 --> 00:05:28,250 Уверена. 56 00:05:28,916 --> 00:05:31,416 И это не просто аморально, это незаконно. 57 00:05:31,666 --> 00:05:34,041 Да. Ладно, я обсужу это с его юристом 58 00:05:34,125 --> 00:05:35,875 как только вернусь в офис. 59 00:05:36,791 --> 00:05:39,708 Да. Сожалею, что это происходит, но это не… 60 00:05:40,375 --> 00:05:42,208 Простите, не увидела вас. 61 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 Видимо, меня забыли подключить. 62 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 Хорошо. 63 00:05:47,791 --> 00:05:49,041 Нет, я еще здесь. 64 00:05:49,416 --> 00:05:51,666 Да, я позвоню как только освобожусь. 65 00:05:55,125 --> 00:05:56,750 Вы же знаете, что это вранье? 66 00:05:57,708 --> 00:05:58,541 Что? 67 00:05:58,916 --> 00:06:01,250 Тыквенный пряный латте. Нет в нём тыквы. 68 00:06:01,708 --> 00:06:02,916 Только ароматизатор. 69 00:06:03,833 --> 00:06:05,958 Каждую осень кофейная индустрия ведет себя так, 70 00:06:06,041 --> 00:06:08,166 будто собрала обильный урожай тыквы, 71 00:06:08,333 --> 00:06:10,208 и толкает народу этот напиток. 72 00:06:10,708 --> 00:06:11,875 Вы пьете ложь. 73 00:06:12,875 --> 00:06:14,458 Почему вы еще говорите со мной? 74 00:06:14,541 --> 00:06:16,416 Не знаю, нам вроде по пути. 75 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 Разговор лучше неловкого молчания? 76 00:06:18,583 --> 00:06:21,333 Это другое – неловкий разговор. 77 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 Значит… и то, и другое. 78 00:06:32,166 --> 00:06:35,583 - Вам с чем-то помочь? - С дверью? У меня встреча в девять. 79 00:06:37,791 --> 00:06:39,833 Добро пожаловать в «Уитакер и партнеры». 80 00:06:43,541 --> 00:06:45,166 Поздравляем! 81 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 Ладно... 82 00:06:51,875 --> 00:06:53,583 А куда кулер понесли? 83 00:06:53,958 --> 00:06:56,250 Это поздравление – дымовая завеса. 84 00:06:56,375 --> 00:07:00,083 Оказывается, pro bono на латыни значит «вода из-под крана». 85 00:07:00,250 --> 00:07:03,166 Если работаешь бесплатно, придется урезать бюджет. 86 00:07:03,250 --> 00:07:04,416 - Счастливо. - Пока. 87 00:07:04,500 --> 00:07:05,333 Пока. 88 00:07:06,208 --> 00:07:07,041 Привет. 89 00:07:08,541 --> 00:07:10,083 У меня день рождения? 90 00:07:10,375 --> 00:07:12,708 Вы, наверно, Ник Эванс. К тебе на 9:00. 91 00:07:13,500 --> 00:07:14,375 Неловко, да? 92 00:07:16,583 --> 00:07:20,291 Итак… Чем я могу вам помочь, мистер Эванс? 93 00:07:20,375 --> 00:07:22,083 Мне нужен юрист. 94 00:07:22,166 --> 00:07:25,250 А у вас репутация одного из самых классных юристов 95 00:07:25,333 --> 00:07:27,125 с рекламой на автобусных остановках. 96 00:07:27,208 --> 00:07:28,875 Моей рекламы на остановках нет. 97 00:07:28,958 --> 00:07:30,375 Простите, а как тогда? 98 00:07:30,458 --> 00:07:32,875 Адвокат-стервятник? Так это называется? 99 00:07:32,958 --> 00:07:35,500 - Я гражданский юрист. - Гражданский юрист. 100 00:07:35,583 --> 00:07:37,625 Клево. Ладно, сколько вы берете? 101 00:07:37,708 --> 00:07:40,500 - Давайте сначала поговорим о жалобе. - Точно. 102 00:07:45,250 --> 00:07:46,958 Хочу засудить «Любовь гарантирована». 103 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 - Cайт знакомств? - Ага. 104 00:07:49,333 --> 00:07:51,791 Ясно. Вам угрожали на свидании? 105 00:07:52,041 --> 00:07:55,083 - За вами следили? Навредили? - Хуже. Я жертва мошенничества. 106 00:07:56,250 --> 00:07:59,083 - Простите? - «Любовь гарантирована» грабит людей 107 00:07:59,166 --> 00:08:00,250 на 29,95 в месяц 108 00:08:00,333 --> 00:08:02,875 девизом «Ты найдешь любовь, гарантированно». 109 00:08:02,958 --> 00:08:05,250 У меня было 986 разных свиданий, 110 00:08:05,333 --> 00:08:07,875 и ни одно из них не закончилось любовью. 111 00:08:07,958 --> 00:08:11,500 Девятьсот восемьдесят шесть свиданий с… 112 00:08:12,125 --> 00:08:13,500 …настоящими женщинами? 113 00:08:13,583 --> 00:08:16,333 Да, в пользовательском соглашении написано, 114 00:08:16,416 --> 00:08:18,916 что пользователь должен сходить на 1000 разных свиданий, 115 00:08:19,000 --> 00:08:20,500 чтобы гарантия сработала. 116 00:08:20,750 --> 00:08:23,500 Их адвокаты явно думали, что такого никто не сделает, но… 117 00:08:23,583 --> 00:08:24,458 Я смог! 118 00:08:25,958 --> 00:08:28,875 Ну, я на финишной прямой, чуть больше десятка осталось. 119 00:08:28,958 --> 00:08:30,166 Да, я просто… 120 00:08:30,666 --> 00:08:32,041 …всё еще немного в шоке 121 00:08:32,250 --> 00:08:36,375 по поводу этих 986 свиданий. 122 00:08:36,666 --> 00:08:38,125 Как это вообще возможно? 123 00:08:39,000 --> 00:08:42,250 Отличный вопрос. Свидания на завтрак, обед и ужин. 124 00:08:43,000 --> 00:08:44,375 - Вот как я это делаю. - Ясно. 125 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 Мужику же нужно есть. 126 00:08:45,583 --> 00:08:47,958 Вам не приходило в голову, что, может, 127 00:08:48,250 --> 00:08:51,291 любовь вы не нашли, так как женщины не хотят слышать 128 00:08:51,375 --> 00:08:52,750 «Мужику же нужно есть»? 129 00:08:52,833 --> 00:08:56,250 Я же не говорю на свиданиях: «Привет, мужику нужно поесть». 130 00:08:56,333 --> 00:08:59,208 Я этого не делаю. Я так про себя думаю. 131 00:08:59,750 --> 00:09:02,250 Слушайте, суть в том, что у меня есть дело. 132 00:09:02,625 --> 00:09:06,416 - Понимаете? Выигрышное дело. - Я не вчера юристом стала. 133 00:09:06,916 --> 00:09:08,458 Я знаю, что это такое. 134 00:09:09,291 --> 00:09:10,208 И что же? 135 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 Это классический иск из серии «попались». 136 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 Найти лазейку, сорвать легкие деньги. 137 00:09:15,916 --> 00:09:18,041 Думайте, что хотите, но «Любовь гарантирована» 138 00:09:18,125 --> 00:09:20,500 наживается на одиноких людях. 139 00:09:20,708 --> 00:09:21,666 Это неправильно. 140 00:09:21,750 --> 00:09:23,958 Это очень опасно для людских сердец, 141 00:09:24,041 --> 00:09:25,500 и я не потерплю этого. 142 00:09:25,583 --> 00:09:27,250 Для людских сердец! Точно. 143 00:09:27,333 --> 00:09:28,250 Хорошо сказано. 144 00:09:29,458 --> 00:09:30,291 Итак... 145 00:09:31,000 --> 00:09:32,333 Какой гонорар? 146 00:09:32,750 --> 00:09:36,916 Позвольте мне сначала изучить ваше дело. 147 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Давайте. Только не очень долго. 148 00:09:40,458 --> 00:09:44,583 Уверен, вашей команде не терпится вернуть кулер в офис. 149 00:10:05,833 --> 00:10:08,416 - Как всё прошло? - Кажется, тебе не помешал бы коктейль. 150 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 - Сейчас 09:15. - И что с того? 151 00:10:10,458 --> 00:10:12,125 Гм. Что у нас еще? 152 00:10:12,208 --> 00:10:13,708 Счета, счета 153 00:10:13,791 --> 00:10:15,791 и, о, гляди, еще счета. 154 00:10:16,125 --> 00:10:18,916 Мистер Бахар хочет отложить оплату еще на месяц. 155 00:10:19,291 --> 00:10:22,083 А еще есть страшный конверт от арендодателя. 156 00:10:22,166 --> 00:10:25,750 Но я положила туда купон на скидку, так что не всё так плохо. 157 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 - Ты такая милая, Дениз. - Спасибо. 158 00:10:28,291 --> 00:10:29,958 Он поднимает арендную плату. 159 00:10:30,125 --> 00:10:31,208 - Опять. - Не беда. 160 00:10:31,666 --> 00:10:32,583 Мы справимся. 161 00:10:33,708 --> 00:10:34,541 Скажи что-нибудь. 162 00:10:34,625 --> 00:10:35,875 А что с золотой рыбкой? 163 00:10:36,291 --> 00:10:37,250 Она спит. 164 00:10:47,375 --> 00:10:48,208 Она спит? 165 00:10:49,458 --> 00:10:50,875 Она меня насквозь видит. 166 00:10:52,375 --> 00:10:55,833 Почему у меня чувство, что однажды я увижу тебя в суде? 167 00:10:56,291 --> 00:10:57,958 Так. Как ты себя чувствуешь? 168 00:10:59,458 --> 00:11:01,666 - Я умираю, и всё болит. - О, подруга. 169 00:11:01,833 --> 00:11:04,500 Где мое сияние? Мне обещали, что я буду сиять. 170 00:11:04,583 --> 00:11:06,583 - Ты отлично выглядишь. - Я жирная. 171 00:11:06,666 --> 00:11:09,375 Но ты по-хорошему жирная, понимаешь? 172 00:11:09,458 --> 00:11:10,791 Как маленькое авокадо. 173 00:11:13,458 --> 00:11:16,625 Ты уж извини, но я чуть кофе не уронила. 174 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 Сайт знакомств? 175 00:11:18,291 --> 00:11:19,333 Это для дела. 176 00:11:19,416 --> 00:11:21,833 Ого, ты уж не откажись от этого дела. 177 00:11:21,916 --> 00:11:23,000 Нет, он клиент. 178 00:11:23,083 --> 00:11:25,166 - Горячий клиент. - Мерзкий клиент. 179 00:11:25,250 --> 00:11:26,375 Горячий и мерзкий. 180 00:11:26,458 --> 00:11:30,458 Наглый, мерзкий, горячий только для каких-то отчаявшихся женщин, 181 00:11:30,541 --> 00:11:33,041 а это не я, но всё же перспективный клиент. 182 00:11:34,916 --> 00:11:36,166 Всем привет! 183 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 - Папа! - Кому мороженое? 184 00:11:38,708 --> 00:11:41,166 Не показывай ребенку, иначе придется делиться. 185 00:11:41,250 --> 00:11:43,958 - Делиться чем? - Ничем! Дружок, иди-ка сюда. 186 00:11:44,041 --> 00:11:46,125 - У него еще ужин в штанах. - Да, вижу. 187 00:11:46,916 --> 00:11:48,916 Ладно, пора купаться, пацан. Идем. 188 00:11:49,041 --> 00:11:50,416 Отбей пять тете Сюзан. 189 00:11:51,000 --> 00:11:52,416 Молодец. Спокойной ночи! 190 00:11:52,875 --> 00:11:53,875 А что ты ел? 191 00:11:54,958 --> 00:11:57,208 Мой зять, кажется, настоящий святой. 192 00:11:58,833 --> 00:12:03,708 Святой Гидеон мне не с неба свалился, как замерзшая вода из туалета самолета. 193 00:12:04,041 --> 00:12:06,416 - Знаешь, как мы познакомились? - Да, в интернете. 194 00:12:07,041 --> 00:12:10,083 Можешь поверить, что он был почти на 1000 свиданий? 195 00:12:10,500 --> 00:12:13,208 - Ты серьезно? - Он типичный лазеечник. 196 00:12:13,541 --> 00:12:16,875 Хочет засудить эту компанию из-за подписи мелким шрифтом. 197 00:12:18,291 --> 00:12:20,000 - Интересное дело. - Нелепое дело. 198 00:12:20,083 --> 00:12:22,541 Моя миссия – помогать беспомощным. 199 00:12:22,625 --> 00:12:24,625 Он не беспомощный. Он бесстыжий. 200 00:12:25,458 --> 00:12:27,083 Бесстыжие оплачивают счета. 201 00:12:27,791 --> 00:12:31,416 Значит, мои работники могут прекратить искать новую работу. 202 00:12:31,958 --> 00:12:35,125 Роберто оставил ноутбук открытым со своим резюме на экране. 203 00:12:35,208 --> 00:12:36,291 Я исправила опечатку. 204 00:12:38,250 --> 00:12:39,583 Ты в своем репертуаре. 205 00:13:04,041 --> 00:13:06,916 - Алло? - Мистер Эванс, это Сьюзан Уитакер. 206 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 Можем начинать завтра. 207 00:13:35,916 --> 00:13:36,791 Так, команда. 208 00:13:36,875 --> 00:13:39,500 Для начала нам придется погрузиться 209 00:13:39,583 --> 00:13:44,250 в странную и активную личную жизнь мистера Николаса Эванса. 210 00:13:44,333 --> 00:13:45,958 Наконец-то веселое дело. 211 00:13:46,041 --> 00:13:48,458 Легко нам точно не придется. 212 00:13:48,541 --> 00:13:50,958 Этой платформой владеет не кто иной, 213 00:13:51,041 --> 00:13:52,416 как Тамара Тейлор. 214 00:13:53,791 --> 00:13:54,791 Вот же повезло. 215 00:13:55,875 --> 00:13:57,125 Прости, но это кто? 216 00:13:57,208 --> 00:13:59,583 Тамара Тейлор, лайфстайл-гуру, 217 00:13:59,666 --> 00:14:02,541 советующая женщинам есть только моченый миндаль и пропаривать… 218 00:14:02,625 --> 00:14:03,583 Я в курсах. 219 00:14:03,666 --> 00:14:07,500 Она в списке 500 Forbes, а значит, что юристы будут жесткие. 220 00:14:07,583 --> 00:14:09,583 Наша позиция должна быть железной. 221 00:14:10,416 --> 00:14:13,708 Знаете, прямо не терпится их засудить. 222 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Привет, Роберто, бухгалтерия. 223 00:14:16,750 --> 00:14:21,208 Собираешься толкнуть длинную речь? Если так, то я сначала сбегаю в туалет. 224 00:14:21,291 --> 00:14:26,083 Все эти корпоративные жирные коты, их стрижки за $200 и дорогие часы. 225 00:14:26,166 --> 00:14:28,000 Они даже не поймут, как утонут. 226 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 Мне пора, да? 227 00:14:29,208 --> 00:14:30,791 - Да. - Нет. Ладно, прости. 228 00:14:30,875 --> 00:14:33,708 Никакой речи. Иди в уборную. Встреча окончена. 229 00:14:33,791 --> 00:14:36,708 Здорово же! Защищаем слабого. 230 00:14:37,125 --> 00:14:39,541 Интернет-знакомства могут быть такими унизительными. 231 00:14:39,625 --> 00:14:42,041 Не знаю. К счастью, я никогда не пробовала. 232 00:14:42,125 --> 00:14:43,166 Что? 233 00:14:43,583 --> 00:14:45,916 Секунду, ты никогда не знакомилась в сети? 234 00:14:46,000 --> 00:14:46,916 Нет, а что такого? 235 00:14:47,000 --> 00:14:50,125 Ты не можешь выиграть дело, в котором не разбираешься. 236 00:14:50,208 --> 00:14:51,458 Зарегистрируем тебя. 237 00:14:51,541 --> 00:14:52,375 - Ага. - Нет. 238 00:14:53,000 --> 00:14:55,583 Нет! У меня нет времени на свидания. 239 00:14:55,666 --> 00:14:57,375 Это же не свидания! 240 00:14:57,750 --> 00:14:59,875 Это исследование! Знаешь, 241 00:14:59,958 --> 00:15:02,708 от этого может зависеть успех нашего дела. 242 00:15:03,125 --> 00:15:04,583 И что вы хотите сделать? 243 00:15:04,666 --> 00:15:06,625 - Создать тебе профиль. - Ты в туалет хотел. 244 00:15:06,708 --> 00:15:08,625 - Потерплю. - Как же прикольно. 245 00:15:09,208 --> 00:15:11,708 Хорошо. Но сначала я его проверю. 246 00:15:12,250 --> 00:15:15,208 - И без странностей. - Не волнуйся! Мы справимся. 247 00:15:17,125 --> 00:15:19,541 Кстати, а какое фото вы думаете… 248 00:15:19,625 --> 00:15:20,541 Иди! 249 00:15:22,583 --> 00:15:24,041 Мне вот это нравится. 250 00:15:25,208 --> 00:15:26,041 Точно? 251 00:15:26,125 --> 00:15:27,750 - А мужикам понравится? - А. 252 00:15:28,541 --> 00:15:30,833 Это и полезно, и слегка жутко, 253 00:15:30,916 --> 00:15:33,958 что вы тщательно задокументировали все свидания. 254 00:15:34,750 --> 00:15:37,666 Спасибо. Я подумал, что записи будут не лишними. 255 00:15:39,500 --> 00:15:41,375 Весь вечер говорила о кошках? 256 00:15:41,458 --> 00:15:43,166 Да, а у самой кошки не было. 257 00:15:44,000 --> 00:15:46,083 Привела родителей на свидание? 258 00:15:46,166 --> 00:15:48,833 Да. Весь вечер молчала, но отец у нее был клевый. 259 00:15:49,291 --> 00:15:52,625 Мы часами говорили о бейсболе, это было здорово. 260 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 Надо было его номер брать. 261 00:15:54,458 --> 00:15:56,666 Искала с кем пойти на свадьбу сестры. 262 00:15:57,291 --> 00:16:01,208 Да, два билета на Гавайи показались перебором для второго свидания. 263 00:16:02,083 --> 00:16:06,416 - Напилась и подралась с официантом? - Для протокола: по лицу получил я. 264 00:16:06,500 --> 00:16:09,666 Ник, нельзя называть женщин, будто они серии «Друзей». 265 00:16:09,750 --> 00:16:12,916 А как их еще различать? Знаете, скольких из них звали Хлоей? 266 00:16:13,000 --> 00:16:13,833 Четырнадцать! 267 00:16:14,208 --> 00:16:17,333 Плюс 12 Эмм и полдюжины Зои. 268 00:16:17,416 --> 00:16:20,916 Включите совесть, пожалуйста. Это вы на свидания пачками ходите. 269 00:16:21,375 --> 00:16:23,500 Этот иск касается не только меня. 270 00:16:23,750 --> 00:16:25,916 «Любовь гарантирована» и ими воспользовалась. 271 00:16:26,000 --> 00:16:27,458 И что? Если мы победим, 272 00:16:27,541 --> 00:16:30,208 вы разделите компенсацию с тысячей женщин? 273 00:16:30,291 --> 00:16:32,833 - Нет, у меня другие планы. - Не сомневаюсь. 274 00:16:34,416 --> 00:16:37,375 Чтоб вы знали, я всегда был идеальным джентльменом. 275 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 Свидания были шикарные. 276 00:16:39,125 --> 00:16:40,541 Делили чек в «Денни'c»? 277 00:16:40,625 --> 00:16:44,375 Уважаю их завтраки, но не надо меня недооценивать, ладно? 278 00:16:44,666 --> 00:16:48,500 Завтрак в «Бакко», обед в «Пинк Дор», а ужин в «Корал». 279 00:16:48,583 --> 00:16:50,250 «Корал»? Модное местечко. 280 00:16:50,333 --> 00:16:52,375 Да. И я платил каждый раз. 281 00:16:52,916 --> 00:16:56,416 Ладно, я впечатлена. Но больше вашим тайм-менеджментом. 282 00:16:56,500 --> 00:17:00,250 Да? Всегда укладывался за час. Быстрее, чем масло заменить. 283 00:17:00,333 --> 00:17:03,666 У вас там сердце или пустое место для ключей от машины? 284 00:17:04,916 --> 00:17:05,750 Да, пусто. 285 00:17:08,250 --> 00:17:09,916 - Мне пора. - Горячее свидание? 286 00:17:10,416 --> 00:17:11,583 - Да. - Что? 287 00:17:11,666 --> 00:17:13,250 Плохая шутка, сейчас десять утра. 288 00:17:13,333 --> 00:17:15,416 Ну да, завтрак, обед и ужин. 289 00:17:15,875 --> 00:17:16,833 Пора завтракать. 290 00:17:29,000 --> 00:17:31,291 Бедные, бедные девочки. 291 00:17:34,291 --> 00:17:37,291 Хоть я и замужем, но хотел бы увидеть его в своих покоях. 292 00:17:37,375 --> 00:17:38,708 Для подведения итогов. 293 00:17:41,541 --> 00:17:42,750 Он оппортунист. 294 00:17:42,833 --> 00:17:44,958 Нам должно быть стыдно за это дело. 295 00:17:46,250 --> 00:17:48,458 - Привет. - Нет тут ничего постыдного. 296 00:17:49,000 --> 00:17:51,125 Драгоценный груз, дорогу! 297 00:17:52,708 --> 00:17:54,458 Новый клиент замечательный. 298 00:17:54,541 --> 00:17:55,666 Это как посмотреть. 299 00:17:56,708 --> 00:17:58,166 - Что это? - Документы. 300 00:17:58,250 --> 00:17:59,458 По свиданиям Ника. 301 00:17:59,541 --> 00:18:04,833 Чтобы выиграть это дело, надо их все изучить, так что удачи вам. 302 00:18:08,041 --> 00:18:09,125 Сообщение! 303 00:18:10,583 --> 00:18:11,500 Что происходит? 304 00:18:11,958 --> 00:18:13,125 У нас совпадение. 305 00:18:13,208 --> 00:18:15,708 - О чём вы? - Тебе сообщение на платформе. 306 00:18:15,791 --> 00:18:17,833 Я же не проверила профиль! 307 00:18:19,666 --> 00:18:21,458 Зачем вы поставили это фото? 308 00:18:21,541 --> 00:18:24,000 Это единственная фотография, где ты не работаешь. 309 00:18:24,083 --> 00:18:27,583 Это же в мой день рождения, я тогда так нажралась. 310 00:18:28,125 --> 00:18:30,333 С пьяной Сюзан можно и повстречаться. 311 00:18:31,125 --> 00:18:33,083 Я правда ем картошку с майонезом. 312 00:18:34,291 --> 00:18:36,625 И люблю старых собак больше, чем щенков. 313 00:18:36,833 --> 00:18:39,000 Секунду, откуда вы знаете обо мне всё это? 314 00:18:39,083 --> 00:18:41,625 - Много сверхурочных. - Я залезала в твою мусорку. 315 00:18:41,708 --> 00:18:43,208 Загораются, как звезды в ночи. 316 00:18:45,500 --> 00:18:47,375 Нет. Нет. Может быть. 317 00:18:47,458 --> 00:18:49,583 Нет, не прямо сейчас. 318 00:18:49,666 --> 00:18:51,541 Я должна опросить девушек Ника. 319 00:18:51,625 --> 00:18:54,875 Это можно сделать и на свиданиях. Хэштэг «исследование». 320 00:18:54,958 --> 00:18:57,583 Мистер Ян предложил тебе скидку на семейный обед. 321 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Люблю его кафе. 322 00:18:59,666 --> 00:19:01,083 Он не меньше нашего рад. 323 00:19:02,125 --> 00:19:03,208 Ради исследования. 324 00:19:07,208 --> 00:19:09,708 Как насчет этого во фланелевой рубашке? 325 00:19:10,291 --> 00:19:11,500 Похож на дровосека. 326 00:19:11,916 --> 00:19:14,541 - Образованного дровосека. - Таких не бывает. 327 00:19:15,250 --> 00:19:17,583 - Дровосексуал? - А вот такие бывают. 328 00:19:20,583 --> 00:19:22,958 Привет. Меня зовут Сюзан Уитакер, 329 00:19:23,041 --> 00:19:25,041 {\an8}я адвокат. 330 00:19:25,166 --> 00:19:28,958 {\an8}Скажите, вы ходили на свидание с Николасом Эвансом? 331 00:19:29,583 --> 00:19:33,000 Да, я его помню. Он выглядел так же, как на фото. 332 00:19:33,750 --> 00:19:35,583 Некоторые отличаются от фотографий? 333 00:19:55,083 --> 00:19:55,916 Правда? 334 00:19:56,791 --> 00:19:58,000 Как прошло свидание? 335 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 {\an8}- Одно из лучших в моей жизни. - Ага. 336 00:20:01,541 --> 00:20:03,166 {\an8}Жаль, что он не взял мой номер! 337 00:20:03,250 --> 00:20:07,000 {\an8}Ник был лучшим. Просто приятный, нормальный парень. 338 00:20:07,083 --> 00:20:08,708 {\an8}Даже слишком нормальный. 339 00:20:08,791 --> 00:20:10,833 А некоторые ненормальные? 340 00:20:13,375 --> 00:20:16,166 Периодическое голодание, значит? 341 00:20:16,750 --> 00:20:17,583 Да. 342 00:20:18,416 --> 00:20:20,333 То есть ты просто не ешь? 343 00:20:21,000 --> 00:20:24,291 - Теперь уже по 20 часов в день. - Ого. 344 00:20:26,000 --> 00:20:28,416 Разве это не опасно, или… 345 00:20:28,500 --> 00:20:31,166 Нет, это очень полезно. 346 00:20:32,041 --> 00:20:33,166 Вообще-то, так… 347 00:20:40,833 --> 00:20:45,000 …обычно питались пещерные… люди. 348 00:20:46,041 --> 00:20:49,208 У них же средняя продолжительность жизни была 25 лет? 349 00:20:52,125 --> 00:20:52,958 Счет! 350 00:20:53,250 --> 00:20:55,833 Расскажите мне о свидании с Ником Эвансом. 351 00:20:56,333 --> 00:20:59,125 {\an8}Нормальное свидание, но я поняла, что он не для меня. 352 00:20:59,208 --> 00:21:00,875 А как вы поняли? 353 00:21:00,958 --> 00:21:03,750 Ник будто верит, что искренне ищет любовь. 354 00:21:04,041 --> 00:21:06,375 Но на деле хочет доказать, что любви не существует. 355 00:21:10,250 --> 00:21:12,333 А парня на свадьбу сестры вы нашли? 356 00:21:12,750 --> 00:21:13,916 Ее отменили. 357 00:21:14,500 --> 00:21:17,458 Оказывается, жених влюблен в мою маму, а не в сестру. 358 00:21:17,541 --> 00:21:18,458 Как вам такое? 359 00:21:19,208 --> 00:21:22,208 Ого. Интересная у вас семья. 360 00:21:22,291 --> 00:21:23,541 Ник хотя бы явился. 361 00:21:23,625 --> 00:21:25,791 В последний раз парень вообще забил на свидание. 362 00:21:25,875 --> 00:21:27,958 Некоторые не приходят на свидания? 363 00:21:44,708 --> 00:21:46,250 ПРОФИЛЬ БОЛЬШЕ НЕ ДОСТУПЕН 364 00:21:49,291 --> 00:21:50,208 Ребят… 365 00:21:51,041 --> 00:21:53,750 …я не знаю, как Ник это смог. Не знаю. 366 00:21:54,458 --> 00:21:57,875 У меня было два свидания и одна неявка, и я уже без сил. 367 00:21:58,500 --> 00:22:02,208 Почему, думаешь, я сделал предложение Данте через две недели? Это же джунгли. 368 00:22:02,666 --> 00:22:06,041 - В море полно рыбы. - А еще куча мусора. 369 00:22:06,458 --> 00:22:08,333 Заявления под подпись Ника. 370 00:22:08,416 --> 00:22:09,250 Я их ему отвезу. 371 00:22:09,333 --> 00:22:11,625 Могу отправить по электронной почте. 372 00:22:11,708 --> 00:22:14,708 Шутишь? Мне любопытно узнать, где он работает. 373 00:22:14,791 --> 00:22:16,541 Уверен, он инструктор по кроссфиту. 374 00:22:16,625 --> 00:22:19,250 Скорее устраивает нелегальный покер на парковке. 375 00:22:19,333 --> 00:22:20,750 Сюрприз, вы оба ошибаетесь. 376 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР ЗАПАДНОГО СИЭТЛА 377 00:22:49,083 --> 00:22:52,333 - Давай, мужик. - Это жестокое обращение. 378 00:22:53,791 --> 00:22:56,083 - Побыстрее, ладно? - Хорошо. 379 00:22:57,583 --> 00:22:58,958 Как встану на ноги, 380 00:22:59,333 --> 00:23:01,791 приглашу Донну на танцы. Эй, Донна. 381 00:23:02,583 --> 00:23:05,000 Танцевала когда-нибудь аргентинское танго? 382 00:23:06,541 --> 00:23:08,125 Ты аккуратнее, она сердцеедка. 383 00:23:08,208 --> 00:23:09,916 Надеюсь, что так. 384 00:23:10,083 --> 00:23:11,458 Джером, вот ты мерзкий. 385 00:23:16,375 --> 00:23:17,833 Погодите. Что… 386 00:23:19,166 --> 00:23:20,916 Что тут происходит? 387 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 Мой борец за справедливость. 388 00:23:24,583 --> 00:23:26,916 Ясно, теперь всё стало понятно. 389 00:23:29,333 --> 00:23:33,000 - Не знал, что вы приезжаете на дом. - Просто изучаю клиента. 390 00:23:33,083 --> 00:23:34,458 Ага, следите за мной. 391 00:23:34,541 --> 00:23:36,958 - Типа того. - А я адекватный гражданин. 392 00:23:37,250 --> 00:23:39,291 И благодаря ему я буду таким же. 393 00:23:40,333 --> 00:23:42,000 Ладно, комик, увидимся в четверг. 394 00:23:42,083 --> 00:23:44,083 Я вернусь через секунду. 395 00:23:45,083 --> 00:23:47,791 Значит, это ты отправил мне нового клиента. 396 00:23:47,875 --> 00:23:49,458 Говорил же, что не забуду. 397 00:23:49,541 --> 00:23:51,708 Забросил тебе дельце. Удивлена? 398 00:23:52,208 --> 00:23:54,000 Ник удивляет. 399 00:23:54,125 --> 00:23:56,833 Врач сказал попрощаться с танцами. 400 00:23:57,083 --> 00:23:58,750 А Ник сказал, что это фигня. 401 00:23:59,583 --> 00:24:01,208 Ник занимается здесь 402 00:24:01,291 --> 00:24:04,041 со стариками, которые не могут позволить себе физиотерапию. 403 00:24:04,125 --> 00:24:06,208 Он славный малый. Как и ты. 404 00:24:06,291 --> 00:24:07,916 А два славных малых – уже пара. 405 00:24:08,708 --> 00:24:09,541 Донна. 406 00:24:12,083 --> 00:24:12,958 Донна… 407 00:24:13,291 --> 00:24:15,500 Итак. Что у нас тут? 408 00:24:16,416 --> 00:24:19,208 Пара документов на подпись. 409 00:24:20,416 --> 00:24:21,916 Вот тут снизу. 410 00:24:22,000 --> 00:24:23,083 Круто. Угадайте что? 411 00:24:23,166 --> 00:24:24,583 - Что? - Завтра! 412 00:24:24,666 --> 00:24:26,041 Мое тысячное свидание. 413 00:24:27,125 --> 00:24:27,958 - Что ж. - Ага. 414 00:24:29,875 --> 00:24:31,333 - Поздравляю. - Спасибо. 415 00:24:33,916 --> 00:24:36,666 Ну... Покажите мне ее профиль. 416 00:24:37,208 --> 00:24:38,833 - Женщины, с которой пойду? - Да. 417 00:24:38,916 --> 00:24:41,875 - Не думаю, что это хорошая идея. - Почему? 418 00:24:42,416 --> 00:24:44,291 - Не знаю, это странно. - Это для дела. 419 00:24:44,708 --> 00:24:45,958 - Для дела? - Конечно. 420 00:24:46,541 --> 00:24:48,125 Конечно. Ладно, что ж… 421 00:24:49,291 --> 00:24:50,166 Вот. 422 00:24:50,666 --> 00:24:52,000 - Тут? Ясно. - Ниже. 423 00:24:52,666 --> 00:24:53,541 Пэм. 424 00:24:54,541 --> 00:24:56,458 Пэм 32 года, 425 00:24:56,833 --> 00:25:00,208 она учительница пятого класса, любит походы и садоводство. 426 00:25:01,416 --> 00:25:02,625 Кажется, очаровашка. 427 00:25:02,708 --> 00:25:05,083 Очаровашка – первый красный флаг. 428 00:25:05,416 --> 00:25:08,416 Всё, что звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой в сети, – ложь. 429 00:25:08,500 --> 00:25:09,500 Это я заметила. 430 00:25:09,583 --> 00:25:10,875 Ага, пожелайте мне удачи. 431 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 Вряд ли это уместно. 432 00:25:14,833 --> 00:25:15,666 Точно. 433 00:25:17,541 --> 00:25:19,208 - Из-за нашего дела. - Верно. 434 00:25:29,000 --> 00:25:33,125 Я не ем сахар, уксус, молочку, глютен, семена или паслен. 435 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 Принести вам выпить, пока ждете? 436 00:25:38,750 --> 00:25:40,083 Бокал красного, пожалуйста. 437 00:25:40,166 --> 00:25:42,083 А в тунце с пеканом есть орехи? 438 00:25:42,166 --> 00:25:44,166 Он же с пеканом. 439 00:25:45,208 --> 00:25:46,125 Точно. 440 00:25:47,125 --> 00:25:48,500 Лучше неси всю бутылку. 441 00:26:07,750 --> 00:26:08,583 Чёрт. 442 00:26:14,500 --> 00:26:17,625 Серьезно, а побольше моллюсков могли в меню затолкать? 443 00:26:17,708 --> 00:26:21,541 Если съем хотя бы одного, покроюсь экземой, как Человек-слон. 444 00:26:21,625 --> 00:26:24,375 Слышала шутку… про жадного моллюска? 445 00:26:25,583 --> 00:26:27,083 Он любил распускать руки. 446 00:26:35,583 --> 00:26:36,666 Распускал руки. 447 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 Добрый вечер. 448 00:26:49,250 --> 00:26:50,333 Сколько вас будет? 449 00:26:54,000 --> 00:26:54,958 Вот это новость. 450 00:27:02,458 --> 00:27:05,500 Взяла бы курицу терияки, если бы взяла эпинефрин. 451 00:27:06,500 --> 00:27:07,583 Но его у меня нет. 452 00:27:10,625 --> 00:27:13,375 Ладно, найди меня на LinkedIn. 453 00:27:19,583 --> 00:27:22,166 Эй. Я тебя знаю. 454 00:27:24,291 --> 00:27:25,166 Сюзан! 455 00:27:26,250 --> 00:27:27,166 Эй! 456 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 Нет! О боже, нет. 457 00:27:29,750 --> 00:27:30,625 Сюзан! 458 00:27:37,208 --> 00:27:38,041 Сюзан! 459 00:27:38,125 --> 00:27:39,125 Да, это я! 460 00:27:39,833 --> 00:27:42,041 Всё в порядке, народ! Мы встречались. 461 00:27:42,791 --> 00:27:43,625 Я знаю. 462 00:27:45,000 --> 00:27:46,416 - Осторожно! - Позвольте… 463 00:27:47,875 --> 00:27:48,750 …взять вам выпить? 464 00:27:48,833 --> 00:27:51,250 Ты что здесь делаешь? Разве ты не должен поститься? 465 00:27:55,500 --> 00:27:56,833 Сегодня я ем. 466 00:27:56,916 --> 00:27:58,541 А пахнет так, будто пьешь. 467 00:27:59,208 --> 00:28:01,791 И это тоже немножко. 468 00:28:03,875 --> 00:28:06,916 Нет! 469 00:28:10,000 --> 00:28:11,083 Слушай сюда… 470 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 Тебе нужен сэндвич и сон! 471 00:28:13,875 --> 00:28:16,166 Встаешь на счет три. Раз, два… 472 00:28:23,875 --> 00:28:26,833 Я тебе напишу. 473 00:28:26,916 --> 00:28:27,750 Фу. 474 00:28:34,250 --> 00:28:37,125 - Кто это? - Это мой адвокат. 475 00:28:41,833 --> 00:28:46,125 Этих женщин могут вызвать в суд. 476 00:28:46,208 --> 00:28:50,375 Я должна была убедиться, что ты намеренно не сливал свидания. 477 00:28:50,458 --> 00:28:52,125 - Ты шпионила за мной. - Нет! 478 00:28:52,208 --> 00:28:53,458 - Да, шпионила. - Нет! 479 00:28:54,208 --> 00:28:56,208 Немного. Ради работы. 480 00:28:56,916 --> 00:28:59,166 - «Ради работы». - Извини, что испортила свидание. 481 00:28:59,250 --> 00:29:00,958 Ничего, оно было ужасным. 482 00:29:01,458 --> 00:29:02,625 Это правда. Она знает. 483 00:29:04,208 --> 00:29:06,000 - А ты быстро, Ник. - Нет, я не… 484 00:29:06,708 --> 00:29:07,791 А, неважно. 485 00:29:08,208 --> 00:29:09,250 Что желаете? 486 00:29:09,916 --> 00:29:10,750 Я в порядке. 487 00:29:10,833 --> 00:29:12,208 - Спасибо. - Пожалуйста. 488 00:29:12,458 --> 00:29:13,541 Я умираю с голоду. 489 00:29:15,791 --> 00:29:16,916 Секунду. 490 00:29:17,291 --> 00:29:19,958 Да. Коралловый бургер и картошку фри. Спасибо. 491 00:29:20,333 --> 00:29:21,583 - И всё? - Да. 492 00:29:22,791 --> 00:29:24,000 Никаких особых просьб? 493 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Майонеза побольше. 494 00:29:26,875 --> 00:29:27,916 Мне она нравится. 495 00:29:31,000 --> 00:29:33,750 Вот здесь… всё и происходит. 496 00:29:34,125 --> 00:29:35,625 Да, это мой счастливый столик. 497 00:29:37,166 --> 00:29:38,000 Правда? 498 00:29:38,666 --> 00:29:39,791 Вообще-то, нет. 499 00:29:40,416 --> 00:29:42,500 Он проклят. Давай сядем за другой. 500 00:29:42,583 --> 00:29:43,458 - Пошли. - Да. 501 00:29:43,833 --> 00:29:46,041 Я только хотел играть в бейсбол. 502 00:29:47,083 --> 00:29:50,625 Но поскользнулся во время игры, порвал крестообразную связку. 503 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 Знаешь, забавно… 504 00:29:54,416 --> 00:29:57,250 Вся твоя жизнь может измениться в мгновение ока. 505 00:29:58,666 --> 00:30:00,041 Это ужасно, сожалею. 506 00:30:00,708 --> 00:30:03,541 Я выкарабкался благодаря своему физиотерапевту, Рашиду. 507 00:30:03,625 --> 00:30:05,416 Такой смешной чувак был. 508 00:30:06,000 --> 00:30:08,375 Он вдохновил меня на усердную работу. 509 00:30:08,458 --> 00:30:09,291 Чудно. 510 00:30:09,666 --> 00:30:11,916 Так я сам решил стать физиотерапевтом. 511 00:30:12,250 --> 00:30:13,375 Делать то же самое. 512 00:30:13,666 --> 00:30:14,833 Вдохновлять юмором. 513 00:30:14,916 --> 00:30:16,791 Нет, я злой. Много ору. 514 00:30:19,625 --> 00:30:21,166 А ты? Уверен, ты была 515 00:30:21,250 --> 00:30:23,250 - борцом за справедливость. - Что? 516 00:30:23,333 --> 00:30:26,875 Портила детям, жульничающим в прятки, жизнь, по всему району. 517 00:30:26,958 --> 00:30:28,208 Как ты догадался? 518 00:30:29,666 --> 00:30:31,958 Нет, думаю, ты прав. Да. 519 00:30:32,041 --> 00:30:36,125 Я чувствую, что во мне с рождения заложено стремление защищать 520 00:30:36,375 --> 00:30:37,666 тех, кто слабее меня. 521 00:30:37,750 --> 00:30:39,375 Как-то в раннем детстве 522 00:30:39,458 --> 00:30:41,458 родители взяли меня в кино на фильм «Беглец». 523 00:30:42,041 --> 00:30:44,291 И я так расстроилась, 524 00:30:44,375 --> 00:30:47,375 что приговорили ни в чём не повинного человека. Всё еще расстроена. 525 00:30:48,750 --> 00:30:50,833 Я не выдержалаи вышла из зала. 526 00:30:52,416 --> 00:30:53,250 Ты серьезно? 527 00:30:53,333 --> 00:30:56,750 Папа пытался заставить меня вернуться в зал, но я не стала. 528 00:30:56,833 --> 00:30:59,166 До сих пор не знаю, чем фильм закончился. 529 00:30:59,500 --> 00:31:01,166 - Так и не посмотрела? - Нет. 530 00:31:01,250 --> 00:31:02,291 Не видела Однорукого? 531 00:31:02,375 --> 00:31:04,291 Если это отсылка к «Беглецу», то нет. 532 00:31:05,208 --> 00:31:08,458 Так, пока дело не закроем, посмотрим вместе «Беглеца». 533 00:31:08,958 --> 00:31:09,791 Это свидание. 534 00:31:10,833 --> 00:31:12,458 Но… одновременно и нет. 535 00:31:13,375 --> 00:31:15,125 - Я тебя понял. Да. - Ну ты понял. 536 00:31:16,416 --> 00:31:17,250 Отлично. 537 00:31:21,750 --> 00:31:22,791 Вообще-то… 538 00:31:23,916 --> 00:31:26,541 …это мой самый приятный ужин за долгое время. 539 00:31:28,416 --> 00:31:29,333 И мой. 540 00:31:31,666 --> 00:31:35,250 Итак… Ты знаешь всё о моей личной жизни. 541 00:31:36,166 --> 00:31:37,541 Расскажи мне о своей. 542 00:31:38,458 --> 00:31:41,416 - Рассказывать особо нечего. - Верится с трудом. 543 00:31:42,250 --> 00:31:44,583 Ну… у меня бизнес. 544 00:31:45,291 --> 00:31:48,500 Это трудно. Я просто пока не готова к отношениям. 545 00:31:49,750 --> 00:31:52,333 Когда-нибудь буду. Просто не сегодня. 546 00:31:54,041 --> 00:31:55,125 Раньше ведь кто-то был. 547 00:31:55,708 --> 00:31:57,708 Кто-то, конечно, был. 548 00:31:58,166 --> 00:32:00,291 Еще в университете. Его звали Джош. 549 00:32:00,375 --> 00:32:04,083 Мы думали, что поженимся, заведем детей, собак, вот это всё, но… 550 00:32:04,875 --> 00:32:06,875 Не знаю, у него были другие планы. 551 00:32:08,750 --> 00:32:09,708 Какие планы? 552 00:32:09,791 --> 00:32:12,625 Те, которые не включали меня. 553 00:32:15,875 --> 00:32:17,375 Далеко ты припарковалась? 554 00:32:17,458 --> 00:32:21,625 Слушай, парковка в «Корал»? Двенадцать долларов? Это грабеж. 555 00:32:21,708 --> 00:32:22,541 Точно. 556 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 Эта твоя? 557 00:32:28,541 --> 00:32:30,208 Ага, это Зорро. 558 00:32:30,500 --> 00:32:32,916 - Класс, Зорро, это мило. - Мило? 559 00:32:33,000 --> 00:32:37,416 Нет, Зорро – мститель, наказывающий безжалостных злодеев. 560 00:32:37,791 --> 00:32:39,875 - Она опасней, чем кажется. - Да. 561 00:32:40,083 --> 00:32:42,041 - Давай помогу. - Ничего, я сама. 562 00:32:43,708 --> 00:32:44,583 Реально сама. 563 00:32:47,583 --> 00:32:48,916 Что ж, ты… 564 00:32:49,791 --> 00:32:50,875 …полна сюрпризов. 565 00:32:51,333 --> 00:32:52,166 Ты тоже. 566 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 - Рукопожатие. - Да. 567 00:32:57,083 --> 00:32:59,541 Это мое фирменное прощание после свиданий. 568 00:33:00,250 --> 00:33:03,208 Мой способ сказать «прощай, удачи, всего хорошего в жизни». 569 00:33:04,375 --> 00:33:06,166 В общем, это работает. 570 00:33:06,375 --> 00:33:07,291 Да, так и есть. 571 00:33:08,791 --> 00:33:11,791 Скажи мне, если бы ты назвал этот вечер 572 00:33:11,875 --> 00:33:14,375 как серию «Друзей», как ты бы назвал меня? 573 00:33:17,125 --> 00:33:18,666 «Та, которую я не ожидал». 574 00:33:22,291 --> 00:33:23,208 Спокойной ночи. 575 00:33:24,333 --> 00:33:25,333 Спокойной, Сюзан. 576 00:33:38,333 --> 00:33:40,875 - Что это за шум в машине? - А, это Тиффани. 577 00:33:41,416 --> 00:33:42,416 - Тиффани? - Да. 578 00:33:43,375 --> 00:33:44,375 Впервые слышу. 579 00:33:44,875 --> 00:33:45,708 Что? 580 00:33:47,291 --> 00:33:50,083 Тиффани – одна из самых известных певиц 1980-х. 581 00:33:50,833 --> 00:33:53,250 - А, та самая Тиффани. - Да, Тиффани. 582 00:33:53,333 --> 00:33:55,166 Всё еще не в курсе. Понятия не имею. 583 00:33:55,250 --> 00:33:56,583 Не может быть, это же… 584 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 Ты шутишь? Я не понимаю. 585 00:34:00,000 --> 00:34:00,833 Возможно. 586 00:34:01,208 --> 00:34:02,208 Доброй ночи, Ник. 587 00:34:03,000 --> 00:34:04,250 Доброй ночи, Тиффани. 588 00:34:18,500 --> 00:34:21,291 Мисс Капур, вы можете сами вызвать дезинсектора. 589 00:34:21,833 --> 00:34:23,083 Да, конечно. 590 00:34:23,750 --> 00:34:26,583 Вам по закону положена квартира без вредителей. 591 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Конеч… 592 00:34:29,000 --> 00:34:31,416 Ладно. Держите меня в курсе. 593 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 Спасибо. 594 00:34:33,083 --> 00:34:35,750 Роберто, есть такая штука – стучать. 595 00:34:35,875 --> 00:34:38,375 - Сжимаешь кулак, заносишь… - Ясно, хватит. 596 00:34:39,666 --> 00:34:42,041 - «Любовь гарантирована» на линии. - Можно без стука. 597 00:34:44,291 --> 00:34:45,125 Сюзан Уитакер. 598 00:34:54,500 --> 00:34:55,666 Да, конечно. 599 00:34:57,166 --> 00:34:58,333 Ждем с нетерпением. 600 00:35:01,208 --> 00:35:03,916 Это был Билл Джонс, их главный юрист. 601 00:35:04,000 --> 00:35:07,166 Он пригласил нас на встречу в их штаб-квартиру… 602 00:35:07,500 --> 00:35:08,666 …с Тамарой Тейлор. 603 00:35:33,583 --> 00:35:34,750 Не паркуй далеко. 604 00:35:37,291 --> 00:35:39,291 ЛЮБОВЬ ГАРАНТИРОВАНА ОНЛАЙН 605 00:35:39,416 --> 00:35:41,208 Ого. Уютно. 606 00:35:41,541 --> 00:35:42,375 Скажи? 607 00:35:44,708 --> 00:35:48,208 Привет. Сюзан Уитакер и Николас Эванс к Тамаре Тейлор. 608 00:35:48,583 --> 00:35:51,416 Распишитесь, пожалуйста. И в пентхаус на четвертом этаже. 609 00:35:52,333 --> 00:35:55,916 Точно, Брэд и Вероника познакомились через «Любовь гарантирована». 610 00:35:57,125 --> 00:35:59,041 Брэд и Вероника – явно модели. 611 00:36:00,250 --> 00:36:02,333 То, что они невероятно привлекательны, 612 00:36:02,416 --> 00:36:04,500 не значит, что они платные модели. 613 00:36:04,583 --> 00:36:07,250 Ты вообще веришь в что-то хорошее в этом мире? 614 00:36:07,708 --> 00:36:10,041 Конечно. Только не в Брэда и Веронику. 615 00:36:11,083 --> 00:36:12,625 Они фальшивые шарлатаны. 616 00:36:13,625 --> 00:36:15,708 Посмотри на их зубы, слишком белые. 617 00:36:18,083 --> 00:36:19,625 А теперь правила, пока не вошли: 618 00:36:19,708 --> 00:36:24,000 говорить буду я. Ты не стебешься, не хихикаешь, не хрюкаешь. 619 00:36:24,875 --> 00:36:25,750 Хрюкаю? 620 00:36:26,375 --> 00:36:29,500 Да, когда ты пытаешься не смеяться, ты издаешь что-то вроде… 621 00:36:30,416 --> 00:36:32,333 - Вообще так не делаю. - Делаешь. 622 00:36:32,416 --> 00:36:33,833 - Нет. - Увидим. 623 00:36:39,000 --> 00:36:39,916 Мисс Уитакер? 624 00:36:40,833 --> 00:36:43,375 - Билл Джонс. - Мой клиент, Ник Эванс. 625 00:36:46,916 --> 00:36:47,750 Прошу. 626 00:36:50,125 --> 00:36:50,958 Да. 627 00:36:57,833 --> 00:36:58,916 Мы готовы. 628 00:37:10,500 --> 00:37:13,166 Таши делек. Шуру нанг. Это на тибетском. Намасте. 629 00:37:13,250 --> 00:37:14,833 Вам предложили выпить? 630 00:37:14,916 --> 00:37:17,750 Фильтрованная вода из ручья? Ее привозят из Чили. 631 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 Нет, спасибо. 632 00:37:19,458 --> 00:37:21,333 - Мы не будем. - Мика, налей им воды. 633 00:37:25,291 --> 00:37:26,125 Хорошо. 634 00:37:27,791 --> 00:37:30,208 Я была шокирована и разочарована, когда узнала, 635 00:37:30,291 --> 00:37:32,375 что вы подаете в суд на «Любовь гарантирована». 636 00:37:32,833 --> 00:37:36,666 Ну, согласно Закону о недобросовестной конкуренции, 637 00:37:36,750 --> 00:37:39,125 корпорациям запрещено 638 00:37:39,500 --> 00:37:42,583 искажать факты, рекламировать несуществующие продукты 639 00:37:42,666 --> 00:37:46,208 и иными мошенническими способами продвигать свои продукты, 640 00:37:46,291 --> 00:37:47,583 поэтому мы и здесь. 641 00:37:47,666 --> 00:37:50,458 Мисс Уитакер, вы бывали на озере Пангонг в Тибете? 642 00:37:51,333 --> 00:37:52,166 Нет. 643 00:37:52,833 --> 00:37:54,916 Это место преображает. 644 00:37:55,000 --> 00:37:58,250 Я два месяца ходила босиком по высокогорным склонам 645 00:37:58,333 --> 00:37:59,458 и спрашивала себя: 646 00:37:59,541 --> 00:38:01,250 «Какова моя миссия на Земле?» 647 00:38:01,541 --> 00:38:04,500 Однажды по небу пролетела одинокая птица, 648 00:38:04,583 --> 00:38:08,041 и я почувствовала одиночество в самой глубине своей души и подумала: 649 00:38:08,666 --> 00:38:10,000 «Я искореню одиночество». 650 00:38:10,666 --> 00:38:14,166 Мой сайт дает надежду, любовь, общение, радость, 651 00:38:14,250 --> 00:38:17,458 счастье, жизнь столь необходимые людям. 652 00:38:17,541 --> 00:38:21,416 Только вот вы не продаете любовь, радость и надежду. 653 00:38:21,500 --> 00:38:23,750 Вы продаете гарантию любви. 654 00:38:24,208 --> 00:38:25,916 Все здесь понимают, что это – 655 00:38:26,000 --> 00:38:28,125 юридически обязывающая формулировка. 656 00:38:28,833 --> 00:38:29,666 Так что. 657 00:38:30,000 --> 00:38:33,333 У нас есть дело. Вы все это знаете. Что вы предлагаете? 658 00:38:35,416 --> 00:38:36,250 Билл? 659 00:38:37,625 --> 00:38:38,458 Что ж. 660 00:38:38,875 --> 00:38:42,166 У нас очень щедрое предложение. 661 00:38:43,041 --> 00:38:46,583 Сто тысяч долларов с подписанным соглашением о неразглашении. 662 00:38:46,833 --> 00:38:48,250 Можем выписать чек сегодня. 663 00:38:48,333 --> 00:38:53,250 Сто тысяч даже не покрывают расходы на свидания моего клиента. 664 00:38:53,625 --> 00:38:56,166 Мы просим возместить 500 000, 665 00:38:56,250 --> 00:38:59,833 обещание отказаться от формулировки «любовь гарантирована» 666 00:38:59,916 --> 00:39:01,916 со своего сайта и рекламы, 667 00:39:02,000 --> 00:39:05,208 и, конечно, я сначала прочитаю соглашение о неразглашении. 668 00:39:05,833 --> 00:39:08,500 Прошу прощения, это не переговоры. 669 00:39:08,583 --> 00:39:11,291 Мы изучили вас, мисс Уитакер, и увидели, 670 00:39:11,375 --> 00:39:14,875 что ваша честная маленькая фирма идет ко дну. Вы тонете. 671 00:39:15,708 --> 00:39:16,750 Эта добродетель 672 00:39:16,833 --> 00:39:19,625 и поиск справедливости могут впечатлить ваших клиентов, 673 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 но для меня это ничего не значит. 674 00:39:22,625 --> 00:39:23,625 Я… что ж… 675 00:39:25,250 --> 00:39:28,916 К счастью, мы здесь не для того, чтобы говорить обо мне. 676 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Мы собрались обсудить это дело. 677 00:39:31,083 --> 00:39:32,708 Ну так примите компенсацию. 678 00:39:33,458 --> 00:39:35,541 - Предлагаем один раз. - Будда как-то сказал: 679 00:39:36,125 --> 00:39:38,166 «Нельзя войти в одну и ту же реку дважды». 680 00:39:40,333 --> 00:39:42,250 - Знаете, почему я нанял Сюзан? - Ник, нет! 681 00:39:42,333 --> 00:39:44,166 Она ваша противоположность. 682 00:39:44,458 --> 00:39:45,291 Ясно? 683 00:39:45,916 --> 00:39:49,041 У нее есть характер и принципы, 684 00:39:49,666 --> 00:39:51,375 а еще чувство порядочности. 685 00:39:51,791 --> 00:39:52,625 Спасибо. 686 00:39:53,125 --> 00:39:55,333 А у меня миллиардная империя, 687 00:39:55,416 --> 00:39:57,541 так что подпишите бумаги, мы вам заплатим, 688 00:39:57,625 --> 00:39:59,333 и эта головная боль исчезнет. 689 00:40:08,208 --> 00:40:09,041 Сделки не будет. 690 00:40:10,333 --> 00:40:12,375 Увидимся в суде, 691 00:40:12,458 --> 00:40:16,166 где мы потребуем миллион долларов в качестве компенсации ущерба. 692 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 А, и кстати, 693 00:40:18,625 --> 00:40:20,541 это был Гераклит, а не Будда. 694 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 Что? 695 00:40:22,000 --> 00:40:23,875 Цитата про реку? Да. 696 00:40:24,375 --> 00:40:27,708 На этих магнитах на холодильник с вдохновляющими цитатами 697 00:40:27,791 --> 00:40:28,875 есть мелкий шрифт. 698 00:40:29,208 --> 00:40:31,083 Читайте его внимательно. 699 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 Бум. 700 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 Вода, кстати, мерзкая. 701 00:40:43,375 --> 00:40:44,625 Они пялятся на нас? 702 00:40:46,750 --> 00:40:47,666 Ага, все. 703 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 - Надо было идти по лестнице. - Ага. 704 00:41:01,250 --> 00:41:03,250 - Что? Это же… - Это было… 705 00:41:04,958 --> 00:41:08,041 Чья это была идиотская идея? Гарантировать любовь? 706 00:41:08,291 --> 00:41:09,708 Кого я сегодня увольняю? 707 00:41:11,125 --> 00:41:11,958 Ваша. 708 00:41:13,166 --> 00:41:14,000 Мика, ты уволена. 709 00:41:17,333 --> 00:41:18,958 - Это было круто. - Если она думает, 710 00:41:19,041 --> 00:41:21,458 что она может нас продавить, то хрен ей в руки! 711 00:41:21,541 --> 00:41:24,375 Ага… флаг. 712 00:41:25,000 --> 00:41:27,083 - Флаг ей в руки. - Нет, хрен. Типа… 713 00:41:27,250 --> 00:41:28,291 …хрен ей. 714 00:41:29,375 --> 00:41:31,083 Нет же, флаг. 715 00:41:31,583 --> 00:41:33,041 Ты всегда должен быть правым? 716 00:41:33,125 --> 00:41:34,833 Только когда собеседник не прав. 717 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Слушай… спасибо. 718 00:41:44,916 --> 00:41:47,791 За то, что заступился за меня. Это было приятно. 719 00:41:48,750 --> 00:41:51,333 Ты постоянно защищаешь людей, кто-то должен защитить тебя. 720 00:41:55,916 --> 00:41:57,791 Тебе явно очень нравится эта песня, да? 721 00:41:59,041 --> 00:42:02,375 Кассета застряла в проигрывателе. 722 00:42:02,458 --> 00:42:04,666 - Ясно. - Еще в 80-е. 723 00:42:05,125 --> 00:42:07,375 Регулятор громкости тоже сломан, 724 00:42:07,666 --> 00:42:10,041 так что за музыку отвечает Зорро. 725 00:42:11,583 --> 00:42:13,291 То есть твоя машина одержима Тиффани? 726 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 - В общем, да. - Отлично. 727 00:42:15,666 --> 00:42:18,833 - А чего не починишь? - Это в списке дел. 728 00:42:19,458 --> 00:42:20,291 Спасибо. 729 00:42:20,500 --> 00:42:21,625 Длинный у тебя список? 730 00:42:23,208 --> 00:42:24,583 А много у тебя времени? 731 00:42:31,083 --> 00:42:32,375 И Сюзан говорит: 732 00:42:32,458 --> 00:42:34,666 «Это не Будда, это Гераклит». 733 00:42:35,166 --> 00:42:36,583 - Кто это? - Без понятия. 734 00:42:36,916 --> 00:42:39,125 Суть в том, что она была потрясающей. 735 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 Ничего подобного в жизни не видел. 736 00:42:42,708 --> 00:42:45,916 Она была прекрасна, держалась с достоинством. 737 00:42:46,000 --> 00:42:49,125 Знаешь, ты хоть и был на тысяче свиданий, 738 00:42:49,375 --> 00:42:50,750 женщин ты не понимаешь. 739 00:42:51,708 --> 00:42:53,083 О чём ты говоришь? 740 00:42:53,583 --> 00:42:54,916 Я говорю о Сюзан. 741 00:42:55,208 --> 00:42:57,750 Сюз… Нет. 742 00:42:57,833 --> 00:42:58,708 Сюзан… 743 00:42:59,541 --> 00:43:02,750 Она же мой юрист. Она… нет. Не вариант. 744 00:43:02,833 --> 00:43:05,958 Насколько я помню, в первую очередь она – женщина. 745 00:43:06,041 --> 00:43:09,000 Умная, красивая, отзывчивая женщина. 746 00:43:14,375 --> 00:43:16,666 Не знаю, Джером, это… 747 00:43:16,750 --> 00:43:17,958 Что тебя сдерживает? 748 00:43:18,333 --> 00:43:21,791 Ты сходил на тысячу свиданий и боишься еще одного? 749 00:43:23,041 --> 00:43:25,250 Да, но Сюзан не такая, как все. 750 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 Именно. 751 00:43:27,750 --> 00:43:28,583 Страшно, да? 752 00:43:29,916 --> 00:43:32,625 Ты плескался на мелководье, там, где безопасно. 753 00:43:32,916 --> 00:43:34,791 Но любовь там не найти. 754 00:43:35,083 --> 00:43:37,750 Чтобы найти ее, нужно погрузиться глубже. 755 00:43:40,916 --> 00:43:41,916 А если я утону? 756 00:43:43,041 --> 00:43:44,083 А если поплывешь? 757 00:43:58,041 --> 00:43:59,375 Сюзан Уитакер? 758 00:43:59,750 --> 00:44:01,375 Чарльз Гилберт, «Сиэтл Курьер». 759 00:44:01,458 --> 00:44:03,083 Как вы планируете судиться? 760 00:44:03,166 --> 00:44:05,250 Считаете, у Ника Эванса есть шансы? 761 00:44:06,041 --> 00:44:09,666 - Как вы узнали, что я… - Рылся в заявлениях в суде и джекпот! 762 00:44:09,750 --> 00:44:13,375 Бывший бейсболист подает в суд на сайт знакомств, интересный материал. 763 00:44:14,583 --> 00:44:15,625 Без комментариев. 764 00:44:16,000 --> 00:44:17,958 Мисс Уитакер, если можно минутку… 765 00:44:18,583 --> 00:44:21,000 Ко мне пристал репортер насчет дела Ника. 766 00:44:21,083 --> 00:44:22,666 Знаю, разве не здорово? 767 00:44:22,791 --> 00:44:24,916 - Что ты сказала? - Без комментариев. 768 00:44:25,000 --> 00:44:26,166 Довольно крутой ответ. 769 00:44:26,666 --> 00:44:29,625 Но мы должны сосредоточиться на подготовке к суду, 770 00:44:29,708 --> 00:44:31,458 а не на общении с прессой. 771 00:44:31,541 --> 00:44:33,666 Такая ты скучная. Звонил Билл Джонс. 772 00:44:34,125 --> 00:44:35,458 Суд уже назначили. 773 00:44:37,000 --> 00:44:38,625 До него всего шесть недель. 774 00:44:38,833 --> 00:44:40,791 Ладно, поднапряжемся и справимся. 775 00:44:40,875 --> 00:44:42,666 Работаем вечером и в выходные. 776 00:44:44,541 --> 00:44:46,958 Дениз, зажги свечу, как когда «Сихокс» играют. 777 00:44:47,041 --> 00:44:48,208 Всё ради команды. 778 00:44:54,541 --> 00:44:55,750 «Сихокс». 779 00:45:20,458 --> 00:45:21,583 Так, сосредоточься. 780 00:45:56,333 --> 00:45:57,958 А ты куда, босс? 781 00:45:58,041 --> 00:46:01,125 «Любовь гарантирована» попытается подорвать репутацию Ника, 782 00:46:01,208 --> 00:46:05,041 а нам сюрпризы не нужны, так что я его немного погуглила. 783 00:46:05,625 --> 00:46:06,625 Накопала грязи? 784 00:46:06,708 --> 00:46:09,708 Не то чтобы я этого хотела. Просто я обожаю такое. 785 00:46:09,791 --> 00:46:10,916 Да. В общем, слушайте. 786 00:46:11,625 --> 00:46:15,083 Ник больше не в соцсетях, но я нашла кое-какие крошки. 787 00:46:15,875 --> 00:46:17,375 Ее зовут Арианна Сильвер. 788 00:46:18,000 --> 00:46:20,541 - Она не была одной из 1000 свиданий. - Нет. 789 00:46:21,041 --> 00:46:23,375 И мы должны предусмотреть всё, так что… 790 00:46:23,833 --> 00:46:25,500 Я встречусь с ней сегодня. 791 00:46:26,041 --> 00:46:28,291 - Господи, она великолепна. - Наверное. 792 00:46:28,375 --> 00:46:31,125 Если вам нравятся супермодели. 793 00:46:31,583 --> 00:46:32,833 - Всем нравятся. - Многим. 794 00:46:32,916 --> 00:46:33,916 Ладно, отдай телефон. 795 00:46:37,625 --> 00:46:38,458 Что? 796 00:47:33,041 --> 00:47:33,875 Чёрт возьми. 797 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 Привет, вы, должно быть, Сюзан. 798 00:47:38,333 --> 00:47:39,208 Я Арианна. 799 00:47:47,791 --> 00:47:49,000 - Спасибо. - Спасибо. 800 00:47:51,791 --> 00:47:53,166 Ник Эванс. 801 00:47:53,625 --> 00:47:56,458 Давно не слышала этого имени. Как там Никки? 802 00:47:56,875 --> 00:47:58,416 У Ника всё хорошо. 803 00:47:59,125 --> 00:48:01,916 Он судится с сайтом знакомств за ложную рекламу. 804 00:48:02,000 --> 00:48:04,375 Как я сказала по телефону, я его адвокат. 805 00:48:04,458 --> 00:48:05,500 Похоже на Ника. 806 00:48:05,750 --> 00:48:07,541 Выводит лжецов на чистую воду. 807 00:48:11,125 --> 00:48:15,083 В общем, я изучаю историю его свиданий. 808 00:48:16,291 --> 00:48:19,416 Я не общалась с Ником после расставания. Он переживал. 809 00:48:20,583 --> 00:48:21,416 Очень сильно. 810 00:48:21,916 --> 00:48:24,333 Значит, вы не общались? 811 00:48:25,083 --> 00:48:27,208 Мы расстались больше двух лет назад. 812 00:48:27,958 --> 00:48:30,083 Моя вина. Всё закончилось плохо. 813 00:48:31,458 --> 00:48:33,000 C тех пор – полная тишина. 814 00:48:33,875 --> 00:48:36,541 Да, но вы сказали… два года. 815 00:48:39,458 --> 00:48:42,375 Спасибо за ваше время. Ваши отношения предшествуют этому делу. 816 00:48:45,750 --> 00:48:46,625 Подождите. 817 00:48:47,708 --> 00:48:49,125 Раз Ник не рассказывал обо мне, 818 00:48:49,791 --> 00:48:50,875 как вы меня нашли? 819 00:48:51,250 --> 00:48:53,666 Через старые профили в соцсетях. 820 00:48:54,083 --> 00:48:55,500 Вы копали под него. 821 00:48:56,875 --> 00:48:58,916 Для дела, конечно. 822 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 Конечно. 823 00:49:01,208 --> 00:49:02,541 Я сама найду выход. 824 00:49:06,625 --> 00:49:07,458 Через кухню. 825 00:49:40,041 --> 00:49:41,208 НИК НЕ СПИШЬ? 826 00:49:47,125 --> 00:49:49,666 ТЫ МЕНЯ НА СЕКС ВЫЦЕПЛЯЕШЬ? 827 00:49:52,333 --> 00:49:55,291 НЕЕЕЕЕТ! ПОЧЕМУ? ЧТО Я СДЕЛАЛА НЕ ТАК? 828 00:49:56,708 --> 00:49:57,541 Нет! 829 00:50:05,125 --> 00:50:05,958 Алло? 830 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 В сообщениях теперь шифруются? 831 00:50:09,291 --> 00:50:11,791 Ты была на двух, почти на трех, интернет-свиданиях. 832 00:50:11,875 --> 00:50:14,083 - Еще не выучила язык? - Видимо, нет. 833 00:50:14,166 --> 00:50:20,916 Я только хотела узнать, не спишь ли ты, чтобы обсудить пару моментов. 834 00:50:21,875 --> 00:50:23,875 Обсудить… Стой, ты еще на работе? 835 00:50:24,541 --> 00:50:25,375 И что? 836 00:50:25,750 --> 00:50:27,750 Ты ненормальная. 837 00:50:28,166 --> 00:50:29,666 Ладно, как насчет завтра? 838 00:50:29,833 --> 00:50:30,833 Завтра суббота. 839 00:50:31,458 --> 00:50:32,541 К чему ты клонишь? 840 00:50:35,833 --> 00:50:37,541 К тому, что это выходной. 841 00:50:38,541 --> 00:50:40,500 Та, что ела бумагу. 842 00:50:40,875 --> 00:50:42,458 - Да. Всякую. - Что? 843 00:50:42,708 --> 00:50:45,708 - Нет. - Да. Салфетки, туалетную бумагу. 844 00:50:47,916 --> 00:50:49,333 - Игральные карты. - Нет. 845 00:50:49,625 --> 00:50:51,833 Не шучу. Оригами… 846 00:50:52,125 --> 00:50:53,583 Я тебе не верю, 847 00:50:53,666 --> 00:50:57,333 но нетерпением жду встречи с этим вымышленным персонажем. 848 00:51:02,541 --> 00:51:05,750 Знаешь, а ты не мошенник, за которого я тебя принимала. 849 00:51:05,958 --> 00:51:06,958 - Вот как? - Нет. 850 00:51:07,416 --> 00:51:09,458 А ты не унылый юрист, как я думал. 851 00:51:11,583 --> 00:51:13,208 Рад, что хоть раз ошибся. 852 00:51:13,958 --> 00:51:15,333 Ошибся? Хорошо. 853 00:51:15,625 --> 00:51:18,250 - Просто радуюсь этому, уж извини. - Да, ну… 854 00:51:20,000 --> 00:51:21,666 Возможно, ты даже прав. 855 00:51:23,125 --> 00:51:23,958 Да? 856 00:51:26,375 --> 00:51:29,791 Первым делом по утрам я проверяю телефон. 857 00:51:30,125 --> 00:51:32,500 Отвечаю на письма, еще лежа в постели, 858 00:51:32,958 --> 00:51:34,458 еду в офис на целый день, 859 00:51:34,916 --> 00:51:38,541 потом возвращаюсь домой, доделываю всё, что не успела в офисе, 860 00:51:38,625 --> 00:51:40,000 а потом иду спать… 861 00:51:40,708 --> 00:51:42,083 С телефоном… 862 00:51:43,458 --> 00:51:47,000 И всё начинается заново. Такой вот замкнутый цикл. 863 00:51:49,166 --> 00:51:50,000 Круг. 864 00:51:51,416 --> 00:51:52,958 - Что? - Замкнутый круг. 865 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 - Так говорят. - Нет, замкнутый цикл. 866 00:51:55,833 --> 00:51:57,833 - Замкнутый цикл? Похоже на… - Да. 867 00:51:58,458 --> 00:52:00,083 Рок-группу из инженеров. 868 00:52:01,791 --> 00:52:03,500 «Замкнутый цикл»! 869 00:52:07,041 --> 00:52:08,125 Как ты узнал? 870 00:52:09,500 --> 00:52:12,166 Она мне сказала, что у нее есть воображаемый друг. 871 00:52:12,250 --> 00:52:14,625 Что он всё время с ней. Привела его на свидание. 872 00:52:14,708 --> 00:52:16,083 Надеюсь, ему понравилось. 873 00:52:16,166 --> 00:52:18,583 Она сказала, что да. Но он ничего не съел. 874 00:52:20,375 --> 00:52:23,625 Ух ты, тут еды на неделю хватит! 875 00:52:24,083 --> 00:52:25,041 Именно. 876 00:52:25,125 --> 00:52:28,208 Так мне не надо думать об этом до следующей недели. 877 00:52:28,291 --> 00:52:29,333 Грамотная логика. 878 00:52:31,000 --> 00:52:32,125 И дом приятный. 879 00:52:32,208 --> 00:52:33,333 - Спасибо. - Тут мило. 880 00:52:33,416 --> 00:52:36,166 Семья Гидеона владеет зданием. 881 00:52:36,541 --> 00:52:40,666 Он самый щедрый зять и худший хозяин на планете. 882 00:52:40,750 --> 00:52:44,375 Если бы я сама не повышала себе аренду, он бы не брал с меня денег. 883 00:52:46,791 --> 00:52:49,750 Мне с тобой… надо поговорить кое о чём. 884 00:52:53,333 --> 00:52:55,166 Я встретилась с Арианной. 885 00:52:56,208 --> 00:53:00,041 Когда я поняла, что вы встречались до нашего дела, я ушла. 886 00:53:00,416 --> 00:53:02,750 Ладно? Но тебе ведь не надо, 887 00:53:03,166 --> 00:53:06,833 чтобы я бегала и расспрашивала про старые обиды у твоей бывшей? 888 00:53:07,708 --> 00:53:08,541 Прости. 889 00:53:10,833 --> 00:53:11,833 У невесты. 890 00:53:12,083 --> 00:53:13,583 - Что? - Да. 891 00:53:15,416 --> 00:53:19,583 За два месяца до нашей свадьбы она собралась и съехала, 892 00:53:20,875 --> 00:53:22,125 пока я был на работе. 893 00:53:23,000 --> 00:53:25,666 Никакого предупреждения или письма. 894 00:53:28,291 --> 00:53:31,833 Да, оказалось, она встречалась с кем-то другим. 895 00:53:33,458 --> 00:53:34,291 И… 896 00:53:34,625 --> 00:53:36,250 …уже как пару месяцев. 897 00:53:37,875 --> 00:53:40,333 Так что… да. 898 00:53:52,625 --> 00:53:53,458 Мелани! 899 00:53:57,625 --> 00:53:59,875 Мел! Мел, что-то случилось? 900 00:53:59,958 --> 00:54:01,458 Да! У меня воды отошли. 901 00:54:02,333 --> 00:54:04,625 - Всё хорошо. - Мы услышали крики. 902 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 Да, это был Гидеон. 903 00:54:06,333 --> 00:54:07,875 Надо срочно ехать в больницу. 904 00:54:07,958 --> 00:54:10,541 Я уже проложил маршрут. Где ключи от машины? 905 00:54:11,083 --> 00:54:13,208 - А ты, видимо, Ник. - Да. 906 00:54:13,291 --> 00:54:15,125 - Очень приятно. - Сюзан рассказывала. 907 00:54:15,208 --> 00:54:16,958 - Нет. - Да, вообще-то, рассказывала. 908 00:54:17,041 --> 00:54:19,541 - Конечно, я же ее любимый клиент. - Нет, это Джером. 909 00:54:19,625 --> 00:54:20,458 Джером? 910 00:54:20,625 --> 00:54:22,708 Я в десять раз очаровательнее Джерома. 911 00:54:22,791 --> 00:54:25,541 Он же играет роль милого ворчливого старика. 912 00:54:26,000 --> 00:54:29,208 Это правда. Да, эта роль ему к лицу. 913 00:54:29,875 --> 00:54:33,041 Классные тут у вас шуточки, 914 00:54:33,125 --> 00:54:35,958 - но мне пора рожать. - Да. Ладно. Хорошо. 915 00:54:36,125 --> 00:54:39,083 Гидеон, я не хочу рожать в машине! 916 00:54:39,166 --> 00:54:40,250 Мы взяли ее в лизинг. 917 00:54:41,333 --> 00:54:43,916 - Потерял ключи от машины. - В левой руке. 918 00:54:45,333 --> 00:54:46,583 - Точно. - Да. 919 00:54:46,666 --> 00:54:48,916 Можно подумать, в первый раз рожаем. 920 00:54:49,000 --> 00:54:50,708 - Ты справишься. - Ладно, милый. 921 00:54:50,791 --> 00:54:52,791 Помнишь наш уговор? Веди себя хорошо. 922 00:54:52,875 --> 00:54:54,500 - Ладно. - Хорошо. 923 00:54:54,583 --> 00:54:57,083 У меня схватки каждые 5 минут, если не уедем сейчас, 924 00:54:57,166 --> 00:54:59,791 назовем ребенка в честь шоссе, на котором он родится. 925 00:54:59,875 --> 00:55:01,791 - I-90 – это ужасное имя. - Пока. 926 00:55:01,916 --> 00:55:03,250 - Идем. Вот так. - Люблю тебя. 927 00:55:03,333 --> 00:55:06,375 Мы не познакомились. Привет, я Гидеон, милый у вас… 928 00:55:06,458 --> 00:55:07,291 - Ник. - Прости! 929 00:55:07,375 --> 00:55:08,958 - Вперед! - Хорошо. Пока. 930 00:55:09,041 --> 00:55:09,916 - Пока! - Пока. 931 00:55:10,000 --> 00:55:11,625 - Удачи! - Присылайте фотки. 932 00:55:11,875 --> 00:55:13,083 Или… не присылайте. 933 00:55:14,375 --> 00:55:16,583 - Как здорово. - Это было… да. 934 00:55:16,875 --> 00:55:19,583 Всегда думала, что буду на работе, когда этот день наступит. 935 00:55:20,333 --> 00:55:22,416 Знаешь, я могу остаться и помочь. 936 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 Нет. Ты понятия не имеешь, на что подписываешься. 937 00:55:26,916 --> 00:55:27,958 - На него? - Ага. 938 00:55:28,208 --> 00:55:29,125 Проще простого. 939 00:55:41,500 --> 00:55:42,958 Да! 940 00:55:49,041 --> 00:55:50,000 Что случилось? 941 00:55:50,083 --> 00:55:51,541 Да! 942 00:55:52,458 --> 00:55:55,375 Был ребенком из «Звуков музыки», а теперь стал из «Голодных игр». 943 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 Мне страшно. 944 00:56:07,125 --> 00:56:08,625 - Оливер. - Чего? 945 00:56:09,083 --> 00:56:12,708 Оливер, нам нужно открыть окно переговоров по поводу сна. 946 00:56:13,375 --> 00:56:15,041 Ты чего? Ему же четыре года? 947 00:56:15,125 --> 00:56:16,791 Я готова пойти на уступки. 948 00:56:17,500 --> 00:56:18,750 Так, я скоро вернусь. 949 00:56:19,041 --> 00:56:19,916 Хорошо. 950 00:56:20,958 --> 00:56:23,583 Чего ты хочешь? Ну чего тебе надо? 951 00:56:24,125 --> 00:56:25,666 Так, кто хочет мороженое? 952 00:56:25,750 --> 00:56:27,500 - Я! - Хорошо. 953 00:56:27,583 --> 00:56:31,083 Вот мороженое, но сначала ложись, в кровать, сейчас же. 954 00:56:31,583 --> 00:56:32,416 Давай. 955 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 Вот. 956 00:56:36,458 --> 00:56:37,291 Наслаждайся. 957 00:56:38,250 --> 00:56:39,208 Вуаля. 958 00:56:39,291 --> 00:56:40,958 И это всё, что было нужно? 959 00:56:41,041 --> 00:56:42,916 Да, подкуп. Самый старый трюк. 960 00:56:44,125 --> 00:56:45,541 - Спокойной, пацан. - Спокойной! 961 00:56:52,250 --> 00:56:55,458 Господи. В следующий раз принесу святой воды. 962 00:57:02,125 --> 00:57:03,000 Это Гидеон. 963 00:57:05,125 --> 00:57:06,833 «Малышка Амелия родилась. 964 00:57:06,916 --> 00:57:09,541 Три с половиной килограмма. Мама и малыш отдыхают. 965 00:57:09,625 --> 00:57:12,083 - Папе нужен алкоголь». - Ух ты! 966 00:57:12,166 --> 00:57:13,791 Ты посмотри. 967 00:57:14,041 --> 00:57:15,583 Невероятно, правда? 968 00:57:16,625 --> 00:57:18,916 Насколько жизнь может измениться за мгновение? 969 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 Да. 970 00:57:27,958 --> 00:57:28,791 Я лучше пойду. 971 00:57:29,708 --> 00:57:32,416 Да, мне еще работать рано утром. 972 00:57:32,875 --> 00:57:33,708 Так что… 973 00:57:35,333 --> 00:57:36,583 Особое место, да? 974 00:57:37,083 --> 00:57:38,125 О да. Да. 975 00:57:38,833 --> 00:57:41,625 И как только мы выиграем дело, станет еще лучше. 976 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 Почему? 977 00:57:43,416 --> 00:57:46,000 Я жертвую все средства от иска на… 978 00:57:46,458 --> 00:57:47,708 …новое детское крыло. 979 00:57:48,083 --> 00:57:50,000 Ты удивишься, сколько там детей. 980 00:57:51,125 --> 00:57:52,625 Ты этого не рассказывал. 981 00:57:53,291 --> 00:57:54,416 А ты не спрашивала. 982 00:57:58,666 --> 00:58:00,166 Прости меня за поспешные выводы. 983 00:58:00,750 --> 00:58:02,750 Ничего. Я тоже их сделал. 984 00:58:03,416 --> 00:58:04,416 Тыквенный латте? 985 00:58:11,666 --> 00:58:13,208 Веселый получился вечерок. 986 00:58:13,416 --> 00:58:14,666 Мне тоже понравилось. 987 00:58:21,791 --> 00:58:23,333 Эй. Обними меня. 988 00:58:24,416 --> 00:58:26,250 - Мы же можем обняться. - Точно. 989 00:58:27,041 --> 00:58:27,875 Да. 990 00:58:32,666 --> 00:58:34,208 Ты не пахнешь юристом. 991 00:58:54,708 --> 00:58:55,833 Доброй ночи, Сюзан. 992 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 Доброй ночи. 993 00:59:08,125 --> 00:59:10,541 Она пропала без вести. Не похоже на нее. 994 00:59:10,666 --> 00:59:12,750 Сначала она уезжает к ребенку, 995 00:59:12,833 --> 00:59:15,375 который даже не клиент, а теперь опаздывает? 996 00:59:15,458 --> 00:59:17,125 Объявим план «Перехват»? 997 00:59:17,791 --> 00:59:20,000 Хочу видеть ее имя на автобусах к полудню. 998 00:59:29,625 --> 00:59:32,166 - Она задыхается? - Кажется, это был смешок. 999 00:59:32,250 --> 00:59:34,250 Я такие звуки издаю после снотворного. 1000 00:59:36,125 --> 00:59:38,541 - Привет, Сюзан. - Смотрите, как наливаю. 1001 00:59:39,333 --> 00:59:40,458 Как ты себя чувствуешь? 1002 00:59:43,541 --> 00:59:45,208 Знаете? Лучше не бывает. 1003 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 Нет, вот свежий. 1004 00:59:48,750 --> 00:59:49,875 Ты такая милашка. 1005 00:59:53,625 --> 00:59:55,375 Ну, возвращаемся к работе. 1006 00:59:59,958 --> 01:00:02,291 - Я не почувствовал перегара. - Водка не пахнет. 1007 01:00:03,125 --> 01:00:04,958 - От тебя пахнет. - Заткнись. 1008 01:00:07,125 --> 01:00:08,541 «С. Уитакер и партнеры». 1009 01:00:09,708 --> 01:00:10,666 Минутку. 1010 01:00:12,958 --> 01:00:13,791 Это Билл Джонс! 1011 01:00:18,333 --> 01:00:20,083 - Привет! - Так. 1012 01:00:20,541 --> 01:00:23,083 Что происходит? Стучать уже не нужно? 1013 01:00:23,875 --> 01:00:26,041 Я очень ценю твою страсть к работе. 1014 01:00:26,416 --> 01:00:28,916 И тебя я ценю, Роберто. 1015 01:00:30,958 --> 01:00:31,958 Ясно. 1016 01:00:34,083 --> 01:00:36,000 - Билл Джонс на линии. - Ладно. 1017 01:00:39,541 --> 01:00:41,666 - Мистер Джонс. - Мисс Уитакер? 1018 01:00:41,750 --> 01:00:45,291 Я звоню сообщить вам, что мы вызываем свидетеля. 1019 01:00:46,458 --> 01:00:47,875 Арианну Сильвер. 1020 01:00:50,041 --> 01:00:51,125 Как вы ее нашли? 1021 01:00:51,208 --> 01:00:54,166 Вы не единственная, кто копает грязь, мисс Уитакер. 1022 01:00:54,375 --> 01:00:56,375 Мы тоже засучили рукава. 1023 01:00:57,541 --> 01:01:00,416 И погрузились в любовную жизнь Ника Эванса. 1024 01:01:02,250 --> 01:01:06,416 Кстати, кажется, вы очень сблизились с вашим клиентом. 1025 01:01:06,875 --> 01:01:10,416 К счастью, моя личная жизнь не имеет отношения к этому делу. 1026 01:01:11,458 --> 01:01:13,458 Я не был бы так в этом уверен. 1027 01:01:13,958 --> 01:01:14,833 Видите ли, 1028 01:01:15,958 --> 01:01:18,250 технически гарантия любви означает, 1029 01:01:18,333 --> 01:01:22,041 что подписчики найдут любовь через «Любовь гарантирована». 1030 01:01:22,583 --> 01:01:26,000 То есть не обязательно через свидания, организованные через сайт – 1031 01:01:26,750 --> 01:01:29,791 подписчики находят любовь благодаря платформе. 1032 01:01:32,916 --> 01:01:33,916 Вы слушаете? 1033 01:01:36,833 --> 01:01:38,291 - Да. - Я так и думал. 1034 01:01:39,916 --> 01:01:42,583 Это ваш последний шанс согласиться на мировую. 1035 01:01:42,750 --> 01:01:45,750 Иначе это всё может закончиться… плохо. 1036 01:01:45,833 --> 01:01:47,916 Как для вас, так и вашего клиента… 1037 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 Леди-юрист из Сиэтла. 1038 01:01:53,750 --> 01:01:54,625 Пока. 1039 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 НИК ЭВАНС 1040 01:02:46,500 --> 01:02:48,875 Привет, вы позвонили Сьюзан, оставьте сообщение. 1041 01:02:49,208 --> 01:02:51,083 Привет, это Ник, ты сегодня свободна? 1042 01:02:51,166 --> 01:02:53,791 Я взял «Беглеца» на DVD. 1043 01:02:55,250 --> 01:02:58,250 Так обрадовался, что забыл, что у меня нет DVD-проигрывателя. 1044 01:02:58,333 --> 01:02:59,666 У тебя, может, есть? 1045 01:03:00,208 --> 01:03:01,041 У кого-нибудь? 1046 01:03:02,333 --> 01:03:03,583 Ладно, перезвони мне. 1047 01:03:17,625 --> 01:03:20,541 - Ты должна с ним поговорить. - И что я ему скажу? 1048 01:03:21,208 --> 01:03:25,125 Что я, возможно, проиграла дело, зарегистрировавшись на этом сайте? 1049 01:03:26,916 --> 01:03:29,333 Это проблема, если Ник найдет любовь. 1050 01:03:29,666 --> 01:03:30,583 Верно? Так что… 1051 01:03:31,458 --> 01:03:33,500 Просто притормози на время суда. 1052 01:03:33,583 --> 01:03:36,041 В этом-то и проблема, я не хочу тормозить. 1053 01:03:36,125 --> 01:03:38,333 Я совсем не хочу этого делать. 1054 01:03:38,625 --> 01:03:40,250 - Это же чудесно! - Нет. 1055 01:03:40,791 --> 01:03:41,791 Ничего чудесного! 1056 01:03:42,041 --> 01:03:45,208 Если «Любовь гарантирована» узнает, что Ник… 1057 01:03:46,041 --> 01:03:49,041 …влюбляется в меня, они используют это против нас в суде. 1058 01:03:49,750 --> 01:03:51,583 Мы проиграем дело. 1059 01:03:51,666 --> 01:03:54,625 Он не сможет пожертвовать эти деньги в центр, и… 1060 01:04:04,500 --> 01:04:06,333 - Ясно. - Люблю тебя, сестренка. 1061 01:04:07,750 --> 01:04:08,583 Алло? 1062 01:04:08,666 --> 01:04:11,208 Где ты была? Я оставил тебе пять сообщений. 1063 01:04:11,291 --> 01:04:13,000 Готовилась к суду. 1064 01:04:13,500 --> 01:04:15,416 Ага. Помощь нужна? 1065 01:04:15,791 --> 01:04:16,958 Нет, я справлюсь. 1066 01:04:17,458 --> 01:04:18,291 Ясно. 1067 01:04:19,458 --> 01:04:21,708 А как насчет зацепить тайской еды? 1068 01:04:22,208 --> 01:04:25,541 - Возьмешь остатки в свою коллекцию. - Не нужно, спасибо. 1069 01:04:26,708 --> 01:04:28,666 Всё хорошо? Ты какая-то странная. 1070 01:04:29,000 --> 01:04:29,833 Просто занята. 1071 01:04:29,916 --> 01:04:32,250 Осталось всего две недели до суда. 1072 01:04:35,000 --> 01:04:35,875 Хорошо. 1073 01:04:38,333 --> 01:04:40,000 Дай знать, как освободишься. 1074 01:04:44,750 --> 01:04:47,125 Ник, нам вряд ли следует сейчас видеться. 1075 01:04:47,750 --> 01:04:50,958 Мне нужно сосредоточиться на деле, это мой приоритет. 1076 01:04:54,666 --> 01:04:55,791 Этого ты хочешь? 1077 01:04:57,333 --> 01:05:01,375 Мы не всегда можем делать, чего хотим. Иногда приходится делать так, как надо. 1078 01:05:03,583 --> 01:05:04,833 Зачем ты это делаешь? 1079 01:05:06,041 --> 01:05:07,791 Ты ведь хочешь победить, так? 1080 01:05:09,250 --> 01:05:11,708 Разве не для этого ты меня нанял? 1081 01:05:11,791 --> 01:05:12,625 Да. 1082 01:05:13,625 --> 01:05:16,666 Тогда позволь мне сделать то, что будет лучше для нас обоих. 1083 01:05:21,708 --> 01:05:22,541 Понятно. 1084 01:05:24,250 --> 01:05:25,250 Увидимся в суде. 1085 01:05:36,500 --> 01:05:37,583 Кажется, я утонул. 1086 01:07:06,541 --> 01:07:09,375 Может ли сайт знакомств гарантировать любовь? 1087 01:07:09,750 --> 01:07:11,083 Мы скоро узнаем. 1088 01:07:11,500 --> 01:07:12,916 Вот она. Мисс Тейлор! 1089 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 Благословляю. 1090 01:07:15,375 --> 01:07:17,250 Загляните в мой блог. 1091 01:07:21,833 --> 01:07:22,666 Привет. 1092 01:07:23,375 --> 01:07:25,166 Новый костюм? Выглядит хорошо. 1093 01:07:26,000 --> 01:07:27,208 Давай начинать. 1094 01:07:27,291 --> 01:07:29,625 Мисс Уитакер и мистер Эванс, можно вас? 1095 01:07:29,708 --> 01:07:32,333 Мистер Эванс, на сколько свиданий вы сходили? 1096 01:07:33,083 --> 01:07:35,333 - Вам есть что сказать? - Мистер Эванс? 1097 01:07:35,625 --> 01:07:36,958 Какую цену 1098 01:07:37,041 --> 01:07:39,333 вы бы заплатили, чтобы найти любовь? 1099 01:07:46,041 --> 01:07:47,875 Наверное, любую, верно? 1100 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 Так вот… 1101 01:07:51,000 --> 01:07:55,458 …за 29,95 за использование их веб-сайта и приложения, 1102 01:07:55,708 --> 01:08:01,125 «Любовь гарантирована» гарантирует, что вы найдете любовь. 1103 01:08:01,875 --> 01:08:04,125 Нужно лишь сходить на тысячу свиданий. 1104 01:08:06,000 --> 01:08:09,625 Именно. На тысячу разных свиданий. 1105 01:08:10,791 --> 01:08:14,708 Я ходила на два с половиной свидания с «Любовь гарантирована», 1106 01:08:14,791 --> 01:08:17,708 и мне этого хватило, спасибо. 1107 01:08:19,541 --> 01:08:22,250 Мой клиент, Николас Эванс, 1108 01:08:23,083 --> 01:08:24,208 следовал правилам. 1109 01:08:24,291 --> 01:08:27,500 Он сходил на тысячу свиданий. Но… 1110 01:08:28,291 --> 01:08:32,750 …«Любовь гарантирована не сдержала своего обещания. 1111 01:08:35,791 --> 01:08:37,625 Ник Эванс не нашел свою любовь. 1112 01:08:41,208 --> 01:08:43,916 В ходе этого процесса мы докажем, 1113 01:08:44,250 --> 01:08:47,833 что платформу «Любовь гарантирована» больше заботит прибыль, 1114 01:08:47,916 --> 01:08:50,083 а не благополучие своих подписчиков. 1115 01:08:51,083 --> 01:08:51,958 Николас Эванс 1116 01:08:52,041 --> 01:08:55,666 просит вас привлечь эту платформу к ответственности 1117 01:08:56,125 --> 01:08:57,833 за ее неправомерные действия. 1118 01:08:58,375 --> 01:08:59,208 Спасибо. 1119 01:09:01,291 --> 01:09:03,500 Мистер Джонс, вам слово. 1120 01:09:03,583 --> 01:09:04,791 Спасибо, ваша честь. 1121 01:09:07,708 --> 01:09:11,416 Ответчик поддерживает слоган бренда «Любовь гарантирована». 1122 01:09:12,208 --> 01:09:15,833 Любовь гарантирована тем, кто действительно ищет ее. 1123 01:09:16,833 --> 01:09:19,750 Во время этого процесса защита установит, 1124 01:09:20,166 --> 01:09:23,375 что Ник Эванс и не собирался находить любовь. 1125 01:09:24,833 --> 01:09:29,708 Этот иск не о торговых практиках или недобросовестной рекламе. Нет. 1126 01:09:30,625 --> 01:09:33,291 Это всего лишь подлый приемчик, 1127 01:09:33,625 --> 01:09:35,458 чтобы выбить побольше денег. 1128 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 Мы продемонстрируем, что Ник Эванс, 1129 01:09:38,875 --> 01:09:41,458 который ранее обжегся на любви, 1130 01:09:41,958 --> 01:09:44,083 не имел намерения вновь ее находить. 1131 01:09:44,583 --> 01:09:48,541 Конечно, мистер Эванс был на тысяче свиданий. 1132 01:09:49,083 --> 01:09:54,125 Но мы докажем, что он их просто отходил в надежде сорвать денежный куш. 1133 01:09:55,083 --> 01:09:57,375 Итак, по окончании данного процесса, 1134 01:09:58,166 --> 01:10:02,083 дамы и господа присяжные выскажутся в пользу «Любовь гарантирована» 1135 01:10:02,625 --> 01:10:04,000 и снимут все обвинения. 1136 01:10:05,416 --> 01:10:06,250 Спасибо. 1137 01:10:08,583 --> 01:10:09,458 Спасибо. 1138 01:10:10,833 --> 01:10:14,125 Доктор Россмор, сообщите нам, какая у вас специализация? 1139 01:10:15,083 --> 01:10:17,083 Я доктор психологических наук 1140 01:10:17,166 --> 01:10:21,000 и преподаю науку поведения человека в университете. 1141 01:10:21,750 --> 01:10:24,458 Моя специальность – привязанность и отношения. 1142 01:10:25,000 --> 01:10:27,458 По сути, наука любви. 1143 01:10:28,333 --> 01:10:30,583 И, по вашему профессиональному мнению, 1144 01:10:31,000 --> 01:10:35,083 существует ли вообще возможность гарантировать любовь? 1145 01:10:35,166 --> 01:10:37,708 Все исследователи сходятся во мнении, 1146 01:10:37,791 --> 01:10:40,166 что любовь нельзя ни предсказать, ни гарантировать. 1147 01:10:41,875 --> 01:10:43,291 Вопросов больше не имею. 1148 01:10:43,500 --> 01:10:44,833 Почему ты не возразил? 1149 01:10:45,000 --> 01:10:48,166 Доктор – свидетель-эксперт, тут нечему возражать. 1150 01:10:49,666 --> 01:10:52,083 - Зачем меня бить? - Тебе же это нравится. 1151 01:10:55,500 --> 01:10:56,500 Нет, не нравится. 1152 01:10:56,958 --> 01:10:58,666 И как прошло свидание? 1153 01:10:59,125 --> 01:11:00,833 Ник расспрашивал всё обо мне. 1154 01:11:01,208 --> 01:11:03,666 Так на свиданиях из интернета не бывает. 1155 01:11:04,041 --> 01:11:05,041 Я права, дамы? 1156 01:11:08,875 --> 01:11:13,916 Вам не казалось, что Ник просто отбывал свой номер? 1157 01:11:22,250 --> 01:11:24,041 - Нет, он был очень милым. - Спасибо. 1158 01:11:24,125 --> 01:11:26,000 - Да! - Дочурка! 1159 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 И чем всё закончилось? 1160 01:11:28,750 --> 01:11:31,666 Ник оплатил счет, проводил меня до машины, 1161 01:11:31,750 --> 01:11:34,458 и пожелал спокойной ночи. Идеальный джентльмен. 1162 01:11:35,083 --> 01:11:36,708 Спасибо, что уделили время. 1163 01:11:37,166 --> 01:11:38,583 Передаю слово ответчику. 1164 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 Да ладно вам. 1165 01:11:41,333 --> 01:11:45,333 Вы думаете, мы поверим, что мистер «Погуляю, чтобы сорвать куш» 1166 01:11:45,750 --> 01:11:47,916 не специально завалил свидание? 1167 01:11:48,000 --> 01:11:50,125 Нет, как я и сказала, он джентльмен. 1168 01:11:50,375 --> 01:11:53,416 Ага. Тогда почему вы снова не встретились? 1169 01:11:53,875 --> 01:11:57,250 Это же интернет-знакомства. Кликаешь и двигаешься дальше. Вот и всё. 1170 01:11:57,333 --> 01:12:02,666 Нет, дело в том, что Ник Эванс не собирался находить любовь, 1171 01:12:02,750 --> 01:12:05,166 - и сыграл роль… - Возражение, ваша честь. 1172 01:12:05,500 --> 01:12:06,458 Принято. 1173 01:12:07,083 --> 01:12:08,583 А вообще, можно ответить? 1174 01:12:09,708 --> 01:12:12,083 Мы с Ником сходили на одно свидание. 1175 01:12:12,375 --> 01:12:15,000 Я не могла понять, что было у него на сердце. 1176 01:12:15,250 --> 01:12:18,666 Но я надеюсь, что он найдет любовь. Он этого заслуживает. 1177 01:12:19,583 --> 01:12:20,458 Как и все мы. 1178 01:12:28,083 --> 01:12:29,500 Вопросов больше не имею. 1179 01:12:30,500 --> 01:12:32,916 Он там словно святой, какой у тебя план? 1180 01:12:33,000 --> 01:12:34,416 - Не волнуйся. - Не трогай меня! 1181 01:12:34,500 --> 01:12:35,375 Ладно. 1182 01:12:35,458 --> 01:12:38,416 Завтра мы разнесем репутацию и мотивацию Ника, 1183 01:12:38,500 --> 01:12:40,708 углубившись в историю его отношений. 1184 01:12:40,958 --> 01:12:43,500 И прошлых, и настоящих. 1185 01:12:48,208 --> 01:12:49,500 Смотрите, они идут! 1186 01:12:49,583 --> 01:12:52,416 Мисс Тейлор, дадите комментарий для нашего шоу? 1187 01:12:52,500 --> 01:12:53,541 Да, это глупый иск. 1188 01:12:53,625 --> 01:12:55,958 Мы всё еще лучший сайт знакомств. 1189 01:12:56,041 --> 01:12:58,041 Загляните в мой блог за советами. 1190 01:12:58,125 --> 01:13:00,125 Никакого глютена, молочных продуктов, сахара… 1191 01:13:00,208 --> 01:13:04,000 Надирать задницы, разносить врагов, и всё время выглядеть дерзко. 1192 01:13:04,083 --> 01:13:05,041 Всё успела. 1193 01:13:06,333 --> 01:13:07,291 Не знаю. 1194 01:13:07,708 --> 01:13:10,666 Я не могу позволить Биллу Джонсу испортить репутацию Ника. 1195 01:13:12,458 --> 01:13:13,291 Подождите. 1196 01:13:14,708 --> 01:13:16,458 - Подождать? - Чего? 1197 01:13:21,000 --> 01:13:21,833 Ник! 1198 01:13:22,750 --> 01:13:23,583 Привет. 1199 01:13:24,750 --> 01:13:25,791 Послушай, я… 1200 01:13:26,666 --> 01:13:29,541 У меня есть идея. Она немного необычная, но… 1201 01:13:30,583 --> 01:13:33,166 Я хочу завтра допросить Арианну. 1202 01:13:33,791 --> 01:13:34,625 Зачем? 1203 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Ее вызовут в любом случае. 1204 01:13:37,416 --> 01:13:40,916 Лучше управлять ее показаниями, чем реагировать на них. 1205 01:13:44,000 --> 01:13:46,458 Так мы снимем ветер с их парусов. 1206 01:13:47,416 --> 01:13:50,791 Я понятия не имею, что скажет Арианна. 1207 01:13:50,875 --> 01:13:54,208 Зато суд увидит, что ты готов бороться за свою репутацию. 1208 01:13:56,958 --> 01:13:59,583 Ты благородный парень, Ник, и все это увидят. 1209 01:14:00,750 --> 01:14:01,583 Спасибо. 1210 01:14:06,291 --> 01:14:07,208 Сюзан… 1211 01:14:11,375 --> 01:14:12,500 Увидимся завтра. 1212 01:14:51,416 --> 01:14:54,666 Ненавижу тебя, Тиффани! 1213 01:15:04,125 --> 01:15:06,750 Прежде чем допросить Николаса Эванса, 1214 01:15:08,166 --> 01:15:11,000 истец хочет вызвать мисс Арианну Сильвер. 1215 01:15:11,166 --> 01:15:14,208 - Возражаю, это мой свидетель. - Ясно, адвокат. 1216 01:15:14,750 --> 01:15:16,083 Подойдите, пожалуйста. 1217 01:15:17,875 --> 01:15:20,666 Так нельзя. Арианна Сильвер – свидетель защиты. 1218 01:15:20,750 --> 01:15:23,250 Вы успеете устроить перекрестный допрос. 1219 01:15:23,333 --> 01:15:25,250 Она пытается украсть моего свидетеля. 1220 01:15:25,333 --> 01:15:26,291 Так, слушайте. 1221 01:15:27,083 --> 01:15:32,083 Если мисс Уитакер считает, что свидетели защиты могут ей помочь, 1222 01:15:32,583 --> 01:15:35,125 то она вправе вызывать кого угодно. 1223 01:15:35,583 --> 01:15:38,083 И как она указала, мистер Джонс, 1224 01:15:38,416 --> 01:15:40,833 у вас будет также будет шанс ее допросить. 1225 01:15:41,500 --> 01:15:43,833 Так что да, я позволяю ей это. 1226 01:15:45,166 --> 01:15:46,000 Можете сесть. 1227 01:15:47,166 --> 01:15:48,250 Это нечестно. 1228 01:15:50,166 --> 01:15:51,625 Спасибо, ваша честь. 1229 01:15:52,375 --> 01:15:55,375 Истец вызывает мисс Арианну Сильвер. 1230 01:16:17,625 --> 01:16:20,333 Клянетесь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды? 1231 01:16:20,416 --> 01:16:21,250 Да. 1232 01:16:28,333 --> 01:16:32,375 Мисс Сильвер, откуда вы знаете мистера Эванса? 1233 01:16:33,500 --> 01:16:34,833 Он мой бывший жених. 1234 01:16:37,333 --> 01:16:40,875 И вопрос, который волнует всех в этом зале. 1235 01:16:41,291 --> 01:16:42,291 Что же случилось? 1236 01:16:43,000 --> 01:16:43,875 Я бросила его. 1237 01:16:44,750 --> 01:16:45,666 Ушла к другому. 1238 01:16:46,916 --> 01:16:49,250 Я… выхожу замуж в следующем месяце. 1239 01:16:50,041 --> 01:16:50,958 Поздравляю. 1240 01:16:51,708 --> 01:16:53,916 Проще говоря, мисс Сильвер, 1241 01:16:54,500 --> 01:16:58,291 я полагаю, что защита назвала вас свидетелем в надежде, 1242 01:16:58,375 --> 01:17:03,208 что это негативно отразится на характере мистера Эванса. 1243 01:17:04,375 --> 01:17:06,083 Я говорила с мистером Джонсом 1244 01:17:06,458 --> 01:17:10,208 по поводу дачи показаний и упомянула, что думала, 1245 01:17:11,416 --> 01:17:13,208 что Ник зализывает раны. 1246 01:17:13,750 --> 01:17:16,958 То есть тысяча свиданий, и ты не смог никого найти? 1247 01:17:18,250 --> 01:17:19,416 Думаю, это странно. 1248 01:17:22,000 --> 01:17:25,833 И вам… всё еще так кажется? 1249 01:17:33,000 --> 01:17:34,250 Вообще-то, нет. 1250 01:17:37,708 --> 01:17:38,916 Ник отличный парень. 1251 01:17:39,666 --> 01:17:41,375 Он всегда предельно честен. 1252 01:17:41,916 --> 01:17:45,083 Так что, я полагаю, этот иск инициирован честно. 1253 01:17:48,583 --> 01:17:49,958 Я лишь желаю ему добра. 1254 01:17:50,458 --> 01:17:52,458 Спасибо, что уделили время, мисс Сильвер. 1255 01:17:53,291 --> 01:17:54,708 Передаю слово ответчику. 1256 01:17:56,583 --> 01:17:57,583 Вопросов не имею. 1257 01:17:58,083 --> 01:17:59,833 Если вопросов больше нет, 1258 01:17:59,916 --> 01:18:01,875 то свидетель может удалиться. 1259 01:18:02,416 --> 01:18:04,416 И мы сделаем перерыв на 15 минут, 1260 01:18:04,500 --> 01:18:07,291 прежде чем выступит истец. 1261 01:18:11,500 --> 01:18:12,500 Арианна? 1262 01:18:16,333 --> 01:18:19,583 Я... хотел поблагодарить тебя. 1263 01:18:21,333 --> 01:18:23,416 Прости, что между нами всё так кончилось. 1264 01:18:24,875 --> 01:18:25,750 Это моя вина. 1265 01:18:27,125 --> 01:18:28,208 Я не горжусь этим, 1266 01:18:29,333 --> 01:18:30,833 но это меня многому научило. 1267 01:18:31,541 --> 01:18:33,208 Теперь я со своим человеком. 1268 01:18:33,750 --> 01:18:34,666 Я рад за тебя. 1269 01:18:37,083 --> 01:18:38,250 А я рада за тебя. 1270 01:18:39,958 --> 01:18:42,000 - О чём ты? - Я знаю этот взгляд. 1271 01:18:42,583 --> 01:18:44,083 Ты влюблен в своего адвоката. 1272 01:18:46,750 --> 01:18:50,041 Надеюсь, ты признаешься себе в этом, пока не поздно. 1273 01:18:54,416 --> 01:18:56,166 А если это не взаимно? 1274 01:18:58,583 --> 01:18:59,958 Вдруг я снова обожгусь? 1275 01:19:01,291 --> 01:19:03,291 В любви нет никаких гарантий, Ник. 1276 01:19:04,125 --> 01:19:05,875 Разве не в этом весь смысл? 1277 01:19:10,708 --> 01:19:13,666 Вы клянетесь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды? 1278 01:19:14,083 --> 01:19:14,916 Да. 1279 01:19:24,041 --> 01:19:24,958 Мистер Эванс. 1280 01:19:25,291 --> 01:19:28,000 Своими словами, пожалуйста, 1281 01:19:28,791 --> 01:19:33,750 расскажите суду, как «Любовь гарантирована» обманула вас 1282 01:19:34,541 --> 01:19:36,583 своими ложными обещаниями. 1283 01:19:47,625 --> 01:19:49,833 Просто говори, что приходит в голову. 1284 01:20:00,916 --> 01:20:03,291 Когда я начал всё это, 1285 01:20:05,166 --> 01:20:06,833 я боролся за справедливость. 1286 01:20:08,583 --> 01:20:11,916 Любовь – это не то, что можно гарантировать. 1287 01:20:13,000 --> 01:20:14,333 Это не доставка пиццы. 1288 01:20:15,208 --> 01:20:16,416 Пости, но ты чего? 1289 01:20:17,291 --> 01:20:18,625 Любовь непредсказуема. 1290 01:20:20,041 --> 01:20:21,166 И она может обжечь. 1291 01:20:23,958 --> 01:20:25,625 Но она может и удивить 1292 01:20:26,458 --> 01:20:28,125 самым необычным образом. 1293 01:20:31,375 --> 01:20:33,041 Оказывается, я нашел любовь, 1294 01:20:35,541 --> 01:20:37,041 влюбился в своего адвоката. 1295 01:20:42,541 --> 01:20:45,791 Мисс Уитакер сказала, что зарегистрирована на платформе. 1296 01:20:46,500 --> 01:20:48,375 Если Ник Эванс влюблен в нее, 1297 01:20:48,458 --> 01:20:50,250 этот иск должен быть отклонен. 1298 01:20:50,541 --> 01:20:53,166 Прошу соблюдать порядок в зале суда. 1299 01:20:54,375 --> 01:20:56,958 Нет необходимости отклонять иск, ваша честь. 1300 01:20:58,291 --> 01:20:59,625 Я отказываюсь от иска. 1301 01:21:03,291 --> 01:21:04,416 Мистер Джонс прав. 1302 01:21:05,333 --> 01:21:09,916 Я познакомился с Сюзан не через сайт, но благодаря ему. 1303 01:21:11,458 --> 01:21:14,875 И я поклялся говорить правду под присягой, так что... 1304 01:21:17,875 --> 01:21:22,500 Победе в сегодняшнем в суде я предпочту любовь. 1305 01:21:24,541 --> 01:21:28,125 Так удивительно, когда находишь того, кто тебя понимает. 1306 01:21:29,125 --> 01:21:30,583 А ты понимаешь их. 1307 01:21:32,791 --> 01:21:34,666 Даже когда они правы, а ты нет. 1308 01:21:36,458 --> 01:21:39,375 Оказывается, правильно говорить «хрен вам в руки». 1309 01:21:40,125 --> 01:21:42,541 Это правда, я погуглил. Странно. 1310 01:21:46,208 --> 01:21:49,166 Один мудрый старик как-то посоветовал мне нырнуть, так что… 1311 01:21:51,541 --> 01:21:52,375 Поехали. 1312 01:21:55,291 --> 01:21:57,291 Я понял, 1313 01:21:58,583 --> 01:22:00,958 что мне не нужны гарантии. 1314 01:22:02,000 --> 01:22:03,333 Или спасательный круг. 1315 01:22:05,208 --> 01:22:06,333 Всё, чего я хочу, – 1316 01:22:09,125 --> 01:22:10,583 это рискнуть с тобой. 1317 01:22:12,875 --> 01:22:14,125 Влюбиться не страшно. 1318 01:22:17,416 --> 01:22:18,375 Страшно не влюбиться. 1319 01:22:28,083 --> 01:22:29,291 Я люблю тебя, Сюзан. 1320 01:22:30,833 --> 01:22:31,833 А ты меня любишь? 1321 01:22:35,250 --> 01:22:37,541 Мисс Уитакер, ответьте на вопрос. 1322 01:22:40,500 --> 01:22:41,416 Да! 1323 01:22:58,250 --> 01:23:00,541 Это всё твоя заслуга, правда. 1324 01:23:02,875 --> 01:23:04,583 - Ты такая молодец. - Дружище! 1325 01:23:04,666 --> 01:23:06,625 - От тебя пахнет вином. - Немного. 1326 01:23:09,666 --> 01:23:11,291 - Мисс Уитакер? - Да. 1327 01:23:11,375 --> 01:23:14,166 Мисс Тейлор хочет поговорить с вами. Пожалуйста. 1328 01:23:23,833 --> 01:23:25,916 Мой лама в Тибете как-то сказал: 1329 01:23:26,000 --> 01:23:30,125 «Даже тысяча гениальных достижений прошлого не помогут нам сегодня». 1330 01:23:31,791 --> 01:23:33,166 Простите, я не понимаю. 1331 01:23:33,250 --> 01:23:37,000 Я оплачу судебные расходы и пожертвую 250 000 в вашу больницу, 1332 01:23:37,541 --> 01:23:40,375 если вы станете новыми лицами нашего сайта. 1333 01:23:42,708 --> 01:23:43,833 Зачем вам это? 1334 01:23:43,916 --> 01:23:47,708 Классическая история любви с романтическим признанием в суде? 1335 01:23:48,000 --> 01:23:49,166 Люди любят такое дерьмо. 1336 01:23:49,666 --> 01:23:50,500 Я даже... 1337 01:23:50,583 --> 01:23:53,541 Я стану еще популярнее в соцсетях. Это несложно, но… 1338 01:23:53,625 --> 01:23:55,958 Это намного лучше, чем фальшивая парочка на плакате. 1339 01:23:56,041 --> 01:23:57,083 Я так и знал! 1340 01:23:57,500 --> 01:23:58,750 Брэд и Вероника. 1341 01:23:58,875 --> 01:24:01,166 - Он знал, сразу сказал. - Я сказал. 1342 01:24:01,958 --> 01:24:03,291 Двести пятьдесят тысяч 1343 01:24:03,375 --> 01:24:07,625 на больницу. Это много, но мы требовали миллион. 1344 01:24:07,708 --> 01:24:10,208 И, честно говоря, мы могли бы его получить, так что… 1345 01:24:10,291 --> 01:24:11,208 Но не получили. 1346 01:24:11,291 --> 01:24:14,333 - Но могли бы. - Как насчет 500 тысяч? 1347 01:24:19,541 --> 01:24:20,375 Договорились. 1348 01:24:22,208 --> 01:24:23,041 Ого. 1349 01:24:23,416 --> 01:24:26,541 Присяжные так и не поняли, может ли сайт знакомств 1350 01:24:26,625 --> 01:24:27,958 гарантировать любовь. 1351 01:24:28,333 --> 01:24:31,541 Но любовь точно гарантирует счастливый конец. 1352 01:24:34,583 --> 01:24:37,583 И что теперь? Пойдем на официальное первое свидание? 1353 01:24:38,125 --> 01:24:40,125 Что угодно, но не первое свидание. 1354 01:24:45,750 --> 01:24:49,375 {\an8}ТА, КОТОРУЮ ОН НЕ ОЖИДАЛ 1355 01:25:12,666 --> 01:25:15,083 {\an8}ПРЕДУПРЕЖДАЕМ: ЛЮБОВЬ НЕВОЗМОЖНО ГАРАНТИРОВАТЬ. 1356 01:25:15,166 --> 01:25:18,208 {\an8}ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ МОГУТ ВКЛЮЧАТЬ БОЛИ В СЕРДЦЕ, РАЗДРАЖИТЕЛЬНОСТЬ, 1357 01:25:18,291 --> 01:25:21,541 {\an8}СТРЕСС, НЕРВОЗНОСТЬ, ГОЛОВОКРУЖЕНИЕ, ЭЙФОРИЮ, ОБЩУЮ КАРТОШКУ ФРИ 1358 01:25:21,625 --> 01:25:23,833 {\an8}ГАЗЫ, ЛИШНИЙ ВЕС, РАЗГОВОРЫ О ДЕТЯХ, ДЕТЕЙ, 1359 01:25:23,916 --> 01:25:26,541 {\an8}ВНЕЗАПНЫЕ ПЕРЕПАДЫ НАСТРОЕНИЯ, СОН НА ДИВАНЕ, 1360 01:25:26,625 --> 01:25:29,875 {\an8}ОБНИМАШКИ, ФИНАНСОВЫЕ ПРОБЛЕМЫ, ГАВАЙИ, ПОЦЕЛУИ В ШЕЮ... 1361 01:29:58,208 --> 01:30:00,208 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров.