1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,333 --> 00:00:19,166 ‪Thưa các quý vị bồi thẩm đoàn, 4 00:00:19,833 --> 00:00:25,458 ‪thân chủ của tôi yêu cầu rằng ‪cán cân công lý đứng về phía ông ấy. 5 00:00:28,000 --> 00:00:29,791 ‪Thưa các quý vị bồi thẩm đoàn, 6 00:00:30,625 --> 00:00:33,916 ‪đã đến lúc xé toạc chiếc bịt mắt kia 7 00:00:34,666 --> 00:00:36,750 ‪và cho công lý thấy. 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,208 ‪Xin lỗi, cô đỉnh lắm, ‪mà 10 phút nữa tôi có phiên tòa nên... 9 00:00:45,125 --> 00:00:46,875 ‪Phiên bản thứ hai chất đấy. 10 00:00:46,958 --> 00:00:50,250 ‪Cảm ơn! Tôi nên dùng phòng nữ tầng hầm ‪thường xuyên hơn. 11 00:00:51,208 --> 00:00:52,833 ‪Nơi mọi phép màu xảy ra đó. 12 00:00:55,541 --> 00:01:00,916 ‪Lẽ ra đây là những năm an dưỡng vàng son ‪của Jerome Johnson. 13 00:01:01,875 --> 00:01:04,333 ‪Một người góa vợ, bắt đầu hẹn hò trở lại. 14 00:01:04,958 --> 00:01:07,125 ‪Gạch các mục danh sách tâm nguyện, 15 00:01:07,208 --> 00:01:11,208 ‪như lượn quanh thành phố ‪trên vài chiếc xe trượt điện hợp thời. 16 00:01:11,833 --> 00:01:15,250 ‪Thứ không có trong danh sách của ông ấy ‪là cái hông bị gãy 17 00:01:15,333 --> 00:01:18,208 ‪do bị xe buýt thành phố đâm trúng ‪trên Phố Pike. 18 00:01:19,041 --> 00:01:21,958 ‪Cơ quan Giao thông Seattle ‪đã cản trở các nạn nhân 19 00:01:22,041 --> 00:01:24,875 ‪khỏi việc đòi bồi thường ‪bằng cách nhấn chìm họ 20 00:01:24,958 --> 00:01:28,750 ‪với các thủ tục hành chính lằng nhằng, ‪quan liêu, không hồi kết. 21 00:01:29,250 --> 00:01:33,708 ‪Họ trông mong công lý sẽ nhắm mắt làm ngơ. 22 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 ‪Nhưng đã đến lúc 23 00:01:36,500 --> 00:01:38,750 ‪để xé toạc chiếc bịt mắt kia... 24 00:01:39,791 --> 00:01:41,291 ‪và cho công lý thấy. 25 00:01:47,375 --> 00:01:49,666 ‪Cô đã cứu bàn tọa tôi trong đó, nhóc. 26 00:01:49,750 --> 00:01:51,291 ‪Tôi sẽ tìm cách trả ơn cô. 27 00:01:51,500 --> 00:01:53,708 ‪- Tôi hứa đấy. ‪- Chú đừng bận tâm mà. 28 00:01:54,041 --> 00:01:55,166 ‪Về nhà an toàn nhé. 29 00:01:55,791 --> 00:01:56,625 ‪Được rồi. 30 00:02:01,208 --> 00:02:03,208 ‪Không, tôi xù kèo cô ta. Ả té rồi. 31 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 ‪Quăng lưới cả thôi. 32 00:02:10,625 --> 00:02:11,833 {\an8}‪Xin lỗi, anh... 33 00:03:22,125 --> 00:03:24,541 {\an8}‪- Chào em gái! Sao rồi? ‪- Chào. 34 00:03:24,833 --> 00:03:26,333 {\an8}‪Giúp phe người tốt thắng. 35 00:03:26,416 --> 00:03:27,916 {\an8}‪- Chúc mừng nhé. ‪- Cảm ơn. 36 00:03:28,000 --> 00:03:31,583 {\an8}‪Muốn ghé qua ăn mừng không? ‪Gideon đang dạy Oliver làm pizza. 37 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 {\an8}‪Ta có thể gọi pizza mà! 38 00:03:36,375 --> 00:03:38,875 {\an8}‪Này, em muốn lắm. Cơ mà em mệt bã rồi, 39 00:03:38,958 --> 00:03:41,833 {\an8}‪và một hộp thư đầy ắp réo tên em, ‪nên để sau nhé? 40 00:03:42,208 --> 00:03:43,333 ‪Đêm trò chơi thứ Sáu. 41 00:03:43,708 --> 00:03:47,541 {\an8}‪Ừ, dĩ nhiên. Tiền Cờ Tỉ phú là ‪thứ tiền duy nhất em thấy tuần này. 42 00:03:49,416 --> 00:03:50,416 ‪- Gặp sau. ‪- Chào! 43 00:03:53,791 --> 00:03:56,250 {\an8}‪- Em gọi Domino's đây! ‪- Thông minh lắm. 44 00:04:55,916 --> 00:05:00,625 ‪Chào buổi sáng, Seattle. Dự báo là mưa, ‪mưa, và, vâng, nhiều mưa hơn nữa. 45 00:05:01,875 --> 00:05:04,875 ‪Giờ là tình hình giao thông ‪của đài phát thanh KNVB. 46 00:05:09,125 --> 00:05:09,958 ‪Được rồi. 47 00:05:10,458 --> 00:05:12,458 ‪Không, cô Kapoor, bình tĩnh đã. 48 00:05:12,625 --> 00:05:13,958 ‪Rồi, có chuyện gì thế? 49 00:05:15,958 --> 00:05:18,750 ‪Không, chủ nhà không được ‪khóa móc cửa trước. 50 00:05:18,833 --> 00:05:21,500 ‪Espresso đúp cho Nick. ‪Latte gia vị bí ngô cho Susan. 51 00:05:21,583 --> 00:05:23,375 ‪Vâng. Vâng, tôi chắc chắn. 52 00:05:24,208 --> 00:05:26,750 ‪Ừ. Không, tôi chả cần biết ‪thông báo nói gì. 53 00:05:27,416 --> 00:05:28,250 ‪Tôi chắc chắn. 54 00:05:28,916 --> 00:05:31,541 ‪Nó không chỉ vô đạo đức, ‪mà còn bất hợp pháp. 55 00:05:31,750 --> 00:05:35,875 ‪Ừ. Rồi, tôi sẽ nói chuyện với luật sư ‪của anh ta ngay khi về văn phòng. 56 00:05:36,791 --> 00:05:39,708 ‪Vâng. Tôi rất tiếc vì việc này xảy ra, ‪nó không... 57 00:05:40,375 --> 00:05:42,208 ‪Xin lỗi, tôi không thấy anh. 58 00:05:42,583 --> 00:05:44,250 ‪Chắc họ quên không gọi tôi. 59 00:05:46,291 --> 00:05:47,125 ‪Vâng. 60 00:05:47,791 --> 00:05:49,041 ‪Không, tôi vẫn ở đây. 61 00:05:49,416 --> 00:05:51,666 ‪Vâng, tôi sẽ gọi cô sớm nhất có thể. 62 00:05:55,166 --> 00:05:56,708 ‪Cô biết đó là lừa đảo nhỉ? 63 00:05:57,708 --> 00:05:58,541 ‪Gì cơ? 64 00:05:58,916 --> 00:06:01,458 ‪Latte gia vị bí ngô. ‪Đâu có bí ngô trong đó. 65 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 ‪Mỗi hương bí ngô thôi. 66 00:06:03,875 --> 00:06:08,166 ‪Mỗi thu, ngành công nghiệp cà phê ‪lại tỏ ra là có một vụ bí ngô bội thu, 67 00:06:08,333 --> 00:06:10,208 ‪để bán đồ uống cho quần chúng. 68 00:06:10,708 --> 00:06:11,875 ‪Cô uống trò lừa đó. 69 00:06:12,875 --> 00:06:14,458 ‪Sao anh vẫn nói với tôi? 70 00:06:14,541 --> 00:06:18,500 ‪Chịu, ta đi cùng hướng chăng? ‪Nói chuyện còn hơn im lặng khó xử nhỉ? 71 00:06:18,583 --> 00:06:21,333 ‪Chả phải. Đây là nói chuyện khó xử thì có. 72 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 ‪Chà... vậy nó là cả hai. 73 00:06:32,291 --> 00:06:35,583 ‪- Tôi giúp gì được? ‪- Mở cửa? Tôi có hẹn lúc 9 giờ sáng. 74 00:06:37,875 --> 00:06:40,083 ‪- Chào mừng tới Whitaker và Cộng sự. ‪- Cảm ơn. 75 00:06:43,541 --> 00:06:45,166 ‪Chúc mừng! 76 00:06:50,958 --> 00:06:51,791 ‪Được rồi... 77 00:06:51,875 --> 00:06:56,250 ‪- Máy làm nước lạnh đi đâu đó? ‪- Vẫy tay vừa để ăn mừng vừa tung hỏa mù. 78 00:06:56,375 --> 00:07:00,083 ‪Hóa ra, vì lợi ích công ‪là tiếng Latin của nước máy. 79 00:07:00,250 --> 00:07:03,166 ‪Nếu cô làm miễn phí, ‪tôi phải giảm ngân sách thôi. 80 00:07:03,250 --> 00:07:04,416 ‪- Tạm biệt. ‪- Chào. 81 00:07:04,500 --> 00:07:05,333 ‪Tạm biệt. 82 00:07:06,208 --> 00:07:07,041 ‪Xin chào. 83 00:07:08,541 --> 00:07:09,500 ‪Nay sinh nhật tôi à? 84 00:07:10,333 --> 00:07:12,708 ‪Hẳn anh là Nick Evans. Nick, 9 giờ sáng. 85 00:07:13,458 --> 00:07:14,375 ‪Khó xử rồi đây. 86 00:07:16,583 --> 00:07:20,291 ‪Vậy... tôi giúp được gì, anh Evans? 87 00:07:20,375 --> 00:07:22,083 ‪Tôi cần một luật sư. 88 00:07:22,166 --> 00:07:27,125 ‪Và cô có tiếng là luật sư quảng cáo ‪trên ghế chờ xe buýt cừ nhất thành phố. 89 00:07:27,208 --> 00:07:30,416 ‪- Chưa hề quảng cáo ở ghế chờ xe. ‪- Xin lỗi, là gì nhỉ? 90 00:07:30,500 --> 00:07:32,875 ‪Luật sư theo xe cứu thương à? Gọi vậy ư? 91 00:07:32,958 --> 00:07:35,500 ‪- Là tranh tụng dân sự. ‪- Tranh tụng dân sự. 92 00:07:35,583 --> 00:07:37,625 ‪Tuyệt. Rồi, cô lấy phí bao nhiêu? 93 00:07:37,708 --> 00:07:40,500 ‪- Nói về khiếu nại của anh trước đã. ‪- Phải rồi. 94 00:07:45,291 --> 00:07:46,958 ‪Tôi muốn kiện Bảo đảm Tình yêu. 95 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 ‪- Trang web hẹn hò à? ‪- Ừm. 96 00:07:49,333 --> 00:07:51,791 ‪Rồi. Anh bị đe dọa khi hẹn hò sao? 97 00:07:52,000 --> 00:07:53,208 ‪Bị theo dõi? Bị hại? 98 00:07:53,291 --> 00:07:55,083 ‪Tệ hơn. Là nạn nhân lừa đảo. 99 00:07:56,250 --> 00:07:58,833 ‪- Hả? ‪- Bảo đảm Tình yêu cướp của người dùng 100 00:07:58,916 --> 00:08:02,875 ‪một tháng 29,95 đô với khẩu hiệu: ‪"Bảo đảm bạn sẽ thấy tình yêu". 101 00:08:03,000 --> 00:08:07,791 ‪Chà, tôi đã hẹn hò với 986 người khác nhau ‪và chả ai trong số họ cho tôi tình yêu. 102 00:08:07,958 --> 00:08:11,500 ‪Chín trăm tám mươi sáu cuộc hẹn hò với... 103 00:08:12,083 --> 00:08:13,500 ‪những người phụ nữ thật? 104 00:08:13,583 --> 00:08:16,416 ‪Phải, thỏa thuận với người dùng ‪có in nhỏ rằng 105 00:08:16,500 --> 00:08:20,208 ‪người đăng ký phải hẹn hò ‪1,000 người khác nhau để được bảo đảm. 106 00:08:20,750 --> 00:08:24,458 ‪Rõ là luật sư của họ nghĩ chả ai làm nổi, ‪nhưng... tôi đây! 107 00:08:26,083 --> 00:08:28,708 ‪Mà để về đích thì ‪tôi còn cả tá buổi hẹn nữa. 108 00:08:28,958 --> 00:08:30,166 ‪Ừ, chỉ là tôi... 109 00:08:30,666 --> 00:08:32,041 ‪vẫn hơi bối rối 110 00:08:32,250 --> 00:08:36,375 ‪về việc anh đã hẹn hò tổng cộng 986 người. 111 00:08:36,708 --> 00:08:38,125 ‪Sao có thể làm vậy được? 112 00:08:39,000 --> 00:08:42,166 ‪Câu hỏi hay đó. ‪Hẹn bữa sáng, bữa trưa, và bữa tối. 113 00:08:43,000 --> 00:08:44,333 ‪- Tôi làm vậy đấy. ‪- Ừ. 114 00:08:44,416 --> 00:08:45,500 ‪Đàn ông cần ăn mà? 115 00:08:45,583 --> 00:08:47,958 ‪Anh có bao giờ nghĩ rằng có thể 116 00:08:48,250 --> 00:08:51,166 ‪anh không thấy tình yêu ‪vì chả có cô nào muốn nghe 117 00:08:51,375 --> 00:08:52,750 ‪"Đàn ông cần ăn" không? 118 00:08:52,833 --> 00:08:56,208 ‪Tôi đâu nói ở buổi hẹn hò. ‪Đâu nói: "Ê, đàn ông cần ăn". 119 00:08:56,291 --> 00:08:59,541 ‪Tôi không làm thế, không đâu. ‪Tôi nghĩ trong đầu thôi. 120 00:08:59,791 --> 00:09:02,166 ‪Nghe này, vấn đề là, tôi có một vụ kiện. 121 00:09:02,625 --> 00:09:06,333 ‪- Nhé, một vụ có cửa thắng. ‪- Hôm qua tôi đâu có đi bar. 122 00:09:06,916 --> 00:09:08,458 ‪Tôi biết đây là gì mà. 123 00:09:09,291 --> 00:09:10,208 ‪Là gì? 124 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 ‪Đây là một vụ kiện "nắm thóp" kinh điển. 125 00:09:13,250 --> 00:09:15,291 ‪Tìm một kẽ hở, kiếm tiền dễ ợt. 126 00:09:16,041 --> 00:09:20,458 ‪Nghĩ sao cũng được, nhưng Bảo đảm Tình yêu ‪trục lợi từ các linh hồn cô đơn. 127 00:09:20,708 --> 00:09:21,666 ‪Thế là sai trái. 128 00:09:21,750 --> 00:09:25,500 ‪Nó gây nguy hiểm một cách bất cẩn đến ‪trái tim con người và tôi không chấp nhận. 129 00:09:25,583 --> 00:09:27,250 ‪Trái tim con người! Phải. 130 00:09:27,333 --> 00:09:28,166 ‪Tốt lắm. 131 00:09:29,458 --> 00:09:32,333 ‪Vậy, tiền trả trước là bao nhiêu? 132 00:09:32,750 --> 00:09:36,916 ‪Để tôi xem lại ‪kẽ phải trái vụ kiện của anh trước đã. 133 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 ‪Cứ tự nhiên. Đừng lâu la quá nhé. 134 00:09:40,458 --> 00:09:41,791 ‪Khá chắc là đội của cô 135 00:09:41,916 --> 00:09:44,583 ‪muốn máy làm nước lạnh của họ ‪quay lại đấy. 136 00:10:05,833 --> 00:10:08,416 ‪- Sao rồi? ‪- Ai đó nên làm một ly cocktail. 137 00:10:08,500 --> 00:10:10,375 ‪- Mới 9 giờ 15. ‪- Tôi chơi tuốt. 138 00:10:10,458 --> 00:10:12,125 ‪Ồ. Ta còn gì không nhỉ? 139 00:10:12,208 --> 00:10:13,708 ‪Hóa đơn, lại hóa đơn, 140 00:10:13,791 --> 00:10:15,791 ‪và ồ, xem này, lại hóa đơn nữa. 141 00:10:16,166 --> 00:10:18,916 ‪Ông Bahar muốn hoãn thanh toán ‪thêm một tháng. 142 00:10:19,291 --> 00:10:22,083 ‪Và có một phong bì trông khá đáng sợ ‪từ chủ nhà. 143 00:10:22,166 --> 00:10:25,750 ‪Tôi cho phiếu giảm giá của Bed Bath ‪and Beyond vào, chả phải toàn tin xấu. 144 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 ‪- Cô có tấm lòng cao cả ghê. ‪- Cảm ơn. 145 00:10:28,291 --> 00:10:29,833 ‪Ông ấy tăng tiền thuê nhà. 146 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 ‪- Lần nữa. ‪- Xui thôi. Ta sẽ ổn mà. 147 00:10:33,708 --> 00:10:34,541 ‪Nói gì đi. 148 00:10:34,625 --> 00:10:35,875 ‪Cá vàng vẫn ổn chứ? 149 00:10:36,291 --> 00:10:37,250 ‪Nó đang ngủ. 150 00:10:47,375 --> 00:10:48,208 ‪Nó đang ngủ à? 151 00:10:49,458 --> 00:10:51,083 ‪Cô ấy đọc vị tôi chuẩn lắm. 152 00:10:52,416 --> 00:10:55,750 ‪Sao dì có cảm giác sẽ gặp cháu ‪ở tòa một ngày nào đó nhỉ? 153 00:10:56,291 --> 00:10:57,875 ‪Được rồi. Chị thấy sao? 154 00:10:59,500 --> 00:11:01,666 ‪- Sắp chết và đau khắp nơi. ‪- Ôi chị. 155 00:11:01,958 --> 00:11:04,500 ‪Hồng hào đâu? ‪Chị được hứa sẽ hồng hào mà. 156 00:11:04,583 --> 00:11:06,416 ‪- Nhìn chị đẹp mà. ‪- Chị béo. 157 00:11:06,666 --> 00:11:09,416 ‪Nhưng chị là kiểu béo đẹp ấy, biết chứ? 158 00:11:09,500 --> 00:11:10,916 ‪Như một trái bơ nhỏ vậy. 159 00:11:13,458 --> 00:11:16,625 ‪Xin lỗi khi bỏ cốc cà phê decaf ‪xuống thật chậm nhé. 160 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 ‪Trang web hẹn hò? 161 00:11:18,291 --> 00:11:19,333 ‪Vì vụ kiện thôi. 162 00:11:19,416 --> 00:11:23,000 ‪- Chà, em tâm huyết vụ này nhỉ. ‪- Không, anh ấy là thân chủ. 163 00:11:23,333 --> 00:11:25,166 ‪- Thân chủ nóng bỏng. ‪- Mắc ói. 164 00:11:25,250 --> 00:11:26,375 ‪Nóng bỏng mắc ói. 165 00:11:26,458 --> 00:11:30,458 ‪Đáng ghét, mắc ói, chỉ nóng bỏng ‪với loại phụ nữ tuyệt vọng 166 00:11:30,541 --> 00:11:33,041 ‪không phải em, ‪vẫn là thân chủ triển vọng. 167 00:11:34,916 --> 00:11:36,166 ‪Chào mọi người! 168 00:11:36,833 --> 00:11:38,291 ‪- Bố! ‪- Ben và Jerry's? 169 00:11:38,708 --> 00:11:41,083 ‪Đừng thế trước mặt nó, ‪ta phải chia đấy. 170 00:11:41,250 --> 00:11:43,958 ‪- Chia gì? ‪- Có gì đâu! Anh bạn, lại đây. 171 00:11:44,041 --> 00:11:46,125 ‪- Nó vẫn mặc đồ ăn tối đó. ‪- Ừ, rồi. 172 00:11:46,958 --> 00:11:50,416 ‪Rồi, đi tắm thôi nhóc. Nào. ‪Đập tay ngủ ngon dì Susan. 173 00:11:51,041 --> 00:11:52,291 ‪Hay lắm. Ngủ ngon! 174 00:11:52,875 --> 00:11:53,875 ‪Con đã ăn gì thế? 175 00:11:54,958 --> 00:11:57,125 ‪Chắc anh rể em là vị thánh sống quá. 176 00:11:58,875 --> 00:12:03,625 ‪Thánh Gideon chả từ trên trời rơi xuống ‪như nước toa-lét máy bay đông cứng đâu. 177 00:12:04,000 --> 00:12:04,875 ‪Biết sao quen chứ? 178 00:12:04,958 --> 00:12:06,666 ‪- Biết, hẹn hò qua mạng. ‪- Ừ. 179 00:12:07,041 --> 00:12:10,083 ‪Chị tin nổi gã này ‪đã hẹn hò cả ngàn người không? 180 00:12:10,500 --> 00:12:13,208 ‪- Thật á? ‪- Kẻ lừa đảo lách luật kinh điển đấy. 181 00:12:13,500 --> 00:12:16,958 ‪Dùng tiểu tiết ở dòng in nhỏ ‪để kiếm lợi từ công ty này. 182 00:12:18,291 --> 00:12:20,000 ‪- Thú vị mà. ‪- Lố bịch ấy. 183 00:12:20,083 --> 00:12:22,541 ‪Việc của em ‪là giúp đỡ những ai vô vọng. 184 00:12:22,625 --> 00:12:24,791 ‪Anh ta không vô vọng. Mà vô liêm sỉ. 185 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 ‪Vô liêm sỉ trả tiền. 186 00:12:27,833 --> 00:12:31,333 ‪Điều đó có nghĩa là ‪nhân viên của em có thể ngừng tìm việc. 187 00:12:32,000 --> 00:12:34,708 ‪Roberto để mở laptop ‪với sơ yếu lý lịch ở đó. 188 00:12:35,208 --> 00:12:36,291 ‪Em sửa lỗi hộ đấy. 189 00:12:38,166 --> 00:12:39,625 ‪Dĩ nhiên em làm vậy rồi. 190 00:13:04,041 --> 00:13:06,916 ‪- A lô? ‪- Anh Evans, chào, tôi là Susan Whitaker. 191 00:13:09,583 --> 00:13:10,916 ‪Mai ta có thể bắt đầu. 192 00:13:35,916 --> 00:13:36,791 ‪Rồi, cả đội. 193 00:13:36,875 --> 00:13:39,500 ‪Điều đầu tiên ta cần làm là đi sâu 194 00:13:39,583 --> 00:13:44,250 ‪vào đời sống hẹn hò kỳ lạ ‪và sung mãn của anh Nicholas Evans. 195 00:13:44,333 --> 00:13:45,958 ‪Mãi mới có một vụ hay ho. 196 00:13:46,041 --> 00:13:48,458 ‪Vụ này không dễ xơi đâu nhé. 197 00:13:48,541 --> 00:13:50,958 ‪Bảo đảm Tình yêu sở hữu bởi, chả ai khác, 198 00:13:51,041 --> 00:13:52,416 ‪ngoài Tamara Taylor. 199 00:13:53,791 --> 00:13:54,791 ‪Ta thắng lớn rồi. 200 00:13:55,875 --> 00:13:59,666 ‪- Xin lỗi, Tiffany, là sao? ‪- Tamara Taylor, bậc thầy về lối sống 201 00:13:59,750 --> 00:14:02,541 ‪bảo phụ nữ ăn mỗi hạnh nhân ngâm ‪và xông hơi... 202 00:14:02,625 --> 00:14:03,583 ‪Đã hiểu. 203 00:14:03,666 --> 00:14:07,500 ‪Cô ta ở trong Forbes 500, ‪nghĩa là sẽ có luật sư chống lưng. 204 00:14:07,583 --> 00:14:09,208 ‪Vụ của ta phải thật kín kẽ. 205 00:14:10,416 --> 00:14:13,708 ‪Này, tôi rất mong được kiện ‪Bảo đảm Tình yêu đấy. 206 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 ‪Chào, Roberto, kế toán. 207 00:14:16,750 --> 00:14:21,208 ‪Cô sắp ca một bài diễn văn đấy à? ‪Vì nếu vậy, tôi phải vào nhà vệ sinh đã. 208 00:14:21,291 --> 00:14:23,000 ‪Đám điều hành tập đoàn bự đó 209 00:14:23,083 --> 00:14:26,083 ‪với kiểu tóc giá 200 đô ‪và đồng hồ hiệu đeo tay đó. 210 00:14:26,166 --> 00:14:28,000 ‪Họ chả biết cái gì sắp tới đâu. 211 00:14:28,083 --> 00:14:29,125 ‪Tôi nên đi nhỉ? 212 00:14:29,208 --> 00:14:30,791 ‪- Đi đi. ‪- Không! Xin lỗi. 213 00:14:30,875 --> 00:14:33,708 ‪Không diễn văn nữa. ‪Đi vệ sinh đi. Họp xong rồi. 214 00:14:33,791 --> 00:14:36,708 ‪Háo hức quá đi! ‪Đứng lên bênh vực người yếu thế. 215 00:14:37,125 --> 00:14:39,541 ‪Hẹn hò qua mạng khiến tâm hồn tan vỡ lắm. 216 00:14:39,625 --> 00:14:41,833 ‪Tôi chịu. May là tôi chưa từng thử. 217 00:14:42,125 --> 00:14:43,166 ‪Gì cơ? 218 00:14:43,625 --> 00:14:46,916 ‪- Xin lỗi, cô chưa hẹn hò qua mạng á? ‪- Ừ, có gì to tát? 219 00:14:47,000 --> 00:14:50,125 ‪Cô không thể thắng kiện ‪về thứ cô không biết gì được. 220 00:14:50,208 --> 00:14:51,458 ‪Phải đưa cô lên mạng. 221 00:14:51,541 --> 00:14:52,375 ‪- Ừm. ‪- Không. 222 00:14:53,000 --> 00:14:55,583 ‪Không! Không, thì giờ đâu mà hẹn hò. 223 00:14:55,666 --> 00:14:57,375 ‪Có phải hẹn hò đâu! 224 00:14:57,750 --> 00:14:59,875 ‪Là nghiên cứu thì sao? Cô biết đấy, 225 00:14:59,958 --> 00:15:02,708 ‪có thể tạo ra ‪khác biệt thắng thua vụ này đó. 226 00:15:03,125 --> 00:15:04,583 ‪Anh định làm gì thế? 227 00:15:04,666 --> 00:15:06,625 ‪- Tạo hồ sơ. ‪- Anh cần đi tè mà. 228 00:15:06,708 --> 00:15:08,625 ‪- Để sau cũng được. ‪- Vui quá đi. 229 00:15:09,208 --> 00:15:11,875 ‪Ừ, được rồi. ‪Mà này, tôi phải duyệt trước đấy. 230 00:15:12,291 --> 00:15:15,500 ‪- Đừng để tôi thành dị hợm. ‪- Yên tâm! Tụi tôi lo được. 231 00:15:17,125 --> 00:15:19,541 ‪Này hỏi vui thôi, anh định để ảnh nào... 232 00:15:19,625 --> 00:15:20,541 ‪Đi đi! 233 00:15:22,583 --> 00:15:24,041 ‪Ồ, tôi mê cái đó. 234 00:15:25,208 --> 00:15:26,041 ‪Phải không? 235 00:15:26,125 --> 00:15:27,916 ‪- Chả rõ mấy anh mê không. ‪- Ồ. 236 00:15:28,541 --> 00:15:30,833 ‪Vừa hữu ích vừa có chút đáng sợ 237 00:15:30,916 --> 00:15:34,041 ‪khi anh ghi chép lại tỉ mỉ ‪mọi cuộc hẹn của mình đấy. 238 00:15:34,791 --> 00:15:37,666 ‪Cảm ơn. Tôi nghĩ tôi cần dấu vết giấy tờ. 239 00:15:39,541 --> 00:15:41,375 ‪Người nói về mèo cả đêm? 240 00:15:41,458 --> 00:15:43,166 ‪Ừ, dù chả có con mèo nào. 241 00:15:44,000 --> 00:15:46,083 ‪Người đưa bố mẹ đi hẹn hò? 242 00:15:46,166 --> 00:15:48,833 ‪Ừ. Cô ấy chả nói gì, ‪nhưng bố cô ấy tuyệt lắm. 243 00:15:49,333 --> 00:15:52,625 ‪Tụi tôi đã nói về bóng chày hàng giờ liền, ‪siêu vui. 244 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 ‪Ước gì tôi có số bác ấy. 245 00:15:54,458 --> 00:15:56,916 ‪Người cần bạn hẹn để đi đám cưới chị gái. 246 00:15:57,291 --> 00:16:01,083 ‪Ừ, hai vé đi Hawaii có vẻ hơi quá ‪cho cuộc hẹn thứ hai. 247 00:16:02,125 --> 00:16:04,416 ‪Người say xỉn và cố đánh lộn bồi bàn? 248 00:16:04,500 --> 00:16:06,416 ‪Nói cho rõ nhé? Tôi ăn cú đấm. 249 00:16:06,500 --> 00:16:09,666 ‪Anh đừng đặt tên họ ‪kiểu tập phim ‪Những người bạn ‪chứ. 250 00:16:09,750 --> 00:16:13,833 ‪Cách duy nhất phân biệt đó, ‪biết tôi hẹn hò mấy Chloe chứ? Mười bốn! 251 00:16:14,208 --> 00:16:17,333 ‪Cộng thêm 12 Emma và nửa tá Zoe nữa. 252 00:16:17,416 --> 00:16:20,791 ‪Rồi, làm ơn có trách nhiệm đi. ‪Anh là kẻ hẹn hò hàng loạt. 253 00:16:21,375 --> 00:16:23,500 ‪Vụ kiện này không chỉ về tôi đâu. 254 00:16:23,708 --> 00:16:27,416 ‪- Bảo đảm Tình yêu lợi dụng cả họ. ‪- Anh sẽ làm gì nếu ta thắng? 255 00:16:27,500 --> 00:16:30,208 ‪Chia bồi thường ‪với cả ngàn phụ nữ khác nhau à? 256 00:16:30,291 --> 00:16:32,708 ‪- Không, tôi có kế hoạch rồi. ‪- Cá là vậy. 257 00:16:34,500 --> 00:16:37,375 ‪Nói cô biết, ‪với họ tôi luôn là quý ông hoàn hảo. 258 00:16:37,458 --> 00:16:40,625 ‪- Toàn đưa đi hẹn chỗ sang. ‪- Chia hóa đơn ở Denny's? 259 00:16:40,708 --> 00:16:44,375 ‪Tôi chả muốn chê Bữa sáng Grand Slam, ‪nhưng tin tôi đi, nhé? 260 00:16:44,666 --> 00:16:48,500 ‪Ăn sáng ở Bacco, ăn trưa ở Pink Door, ‪ăn tối ở Coral. 261 00:16:48,583 --> 00:16:50,250 ‪Coral? Chỗ đó sang chảnh mà. 262 00:16:50,333 --> 00:16:52,375 ‪Phải. Và lần nào tôi cũng bao tất. 263 00:16:52,916 --> 00:16:56,416 ‪Ừ, ấn tượng đấy. Nhất là ‪khả năng quản lý thời gian của anh. 264 00:16:56,500 --> 00:17:00,250 ‪Thế à? Toàn hẹn hò dưới một tiếng mà. ‪Còn nhanh hơn thay dầu. 265 00:17:00,333 --> 00:17:03,875 ‪Anh có trái tim không, ‪hay chỉ là chỗ trống giữ chìa khóa xe? 266 00:17:04,916 --> 00:17:05,750 ‪Nó trống mà. 267 00:17:08,250 --> 00:17:09,916 ‪- Tôi đi đây. ‪- Hẹn hò à? 268 00:17:10,416 --> 00:17:13,250 ‪- Ừ. ‪- Hả? Đùa tệ quá, mới 10 giờ sáng. 269 00:17:13,333 --> 00:17:16,750 ‪Ừ. Hẹn hò bữa sáng, bữa trưa, và bữa tối. ‪Đây là bữa sáng. 270 00:17:29,000 --> 00:17:31,291 ‪Tội nghiệp các cô gái. 271 00:17:34,291 --> 00:17:37,291 ‪Tôi cưới rồi, ‪nhưng muốn gặp anh ấy ở phòng ngủ quá. 272 00:17:37,375 --> 00:17:38,625 ‪Để thẩm vấn. 273 00:17:41,541 --> 00:17:44,958 ‪Anh ta là một kẻ cơ hội. ‪Ta nên xấu hổ vì nhận vụ này. 274 00:17:46,250 --> 00:17:48,458 ‪- Xin chào. ‪- Vụ này có gì mà xấu hổ. 275 00:17:49,000 --> 00:17:51,125 ‪Hàng quý tới rồi kìa! 276 00:17:52,791 --> 00:17:55,666 ‪- Tôi khoái khách sộp mới rồi đó. ‪- Để rồi xem. 277 00:17:56,708 --> 00:17:58,166 ‪- Cái gì thế? ‪- Hồ sơ. 278 00:17:58,250 --> 00:18:00,833 ‪Các buổi hẹn của Nick. ‪Để vụ này thành công, 279 00:18:01,375 --> 00:18:04,750 ‪tất cả phải được chứng thực, ‪nên chúc may mắn nhé. 280 00:18:08,041 --> 00:18:09,125 ‪Đây rồi! 281 00:18:10,625 --> 00:18:11,500 ‪Chuyện gì vậy? 282 00:18:11,958 --> 00:18:13,083 ‪Ta vừa lên sóng. 283 00:18:13,166 --> 00:18:15,750 ‪- Là sao? ‪- Hộp thư Bảo đảm Tình yêu của cô. 284 00:18:15,833 --> 00:18:17,833 ‪Phải để tôi duyệt trước đã chứ! 285 00:18:19,666 --> 00:18:21,458 ‪Sao hai người lại dùng ảnh đó? 286 00:18:21,541 --> 00:18:24,041 ‪Bức ảnh duy nhất cô không làm việc đấy. 287 00:18:24,125 --> 00:18:27,583 ‪Đó là từ sinh nhật của tôi ‪ở Tortilla Flats, tôi say bí tỉ. 288 00:18:28,083 --> 00:18:30,416 ‪Susan nhậu nhẹt là Susan có thể hẹn hò. 289 00:18:31,166 --> 00:18:33,208 ‪Tôi chấm khoai chiên với sốt mayo. 290 00:18:34,291 --> 00:18:36,500 ‪Tôi thích chó già hơn chó con. 291 00:18:36,750 --> 00:18:39,000 ‪Này, sao hai người biết rõ về tôi thế? 292 00:18:39,083 --> 00:18:41,625 ‪- Toàn làm quá giờ đó. ‪- Tôi lục rác của cô. 293 00:18:41,708 --> 00:18:43,208 ‪Nhấp nháy liên tục kìa. 294 00:18:45,500 --> 00:18:47,375 ‪Không. Không. Có thể. 295 00:18:47,458 --> 00:18:51,541 ‪Không phải giờ, không. Tôi phải ‪lấy lời chứng từ bạn hẹn của Nick. 296 00:18:51,625 --> 00:18:54,958 ‪Cô có thể làm nó khi hẹn hò mà. ‪Hashtag, nghiên cứu. 297 00:18:55,041 --> 00:18:58,166 ‪Ông Yang giảm giá ‪bữa trưa bạn bè, gia đình cho cô đó. 298 00:18:58,250 --> 00:18:59,166 ‪Tôi yêu Yang's. 299 00:18:59,666 --> 00:19:01,375 ‪Ông ấy hào hứng y tụi tôi. 300 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 ‪Để nghiên cứu thôi. 301 00:19:07,208 --> 00:19:09,708 ‪Ồ, còn anh chàng mặc áo kẻ này thì sao? 302 00:19:10,291 --> 00:19:11,625 ‪Trông như tiều phu ấy. 303 00:19:12,000 --> 00:19:14,458 ‪- Tiều phu có học. ‪- Chả có chuyện đó đâu. 304 00:19:15,250 --> 00:19:17,666 ‪- Tiều phu nóng bỏng? ‪- Ồ, cái đó thì có. 305 00:19:20,583 --> 00:19:22,958 ‪Chào. Tên tôi là Susan Whitaker, 306 00:19:23,041 --> 00:19:25,041 {\an8}‪tôi là luật sư ở khu vực này. 307 00:19:25,166 --> 00:19:28,958 {\an8}‪Tôi chỉ thắc mắc là, ‪cô đã từng hẹn hò với Nicholas Evans chưa? 308 00:19:29,583 --> 00:19:33,000 ‪Ừ, tôi nhớ anh ấy. ‪Vì anh ấy trông y như trong ảnh. 309 00:19:33,750 --> 00:19:35,583 ‪Có bạn hẹn không giống ảnh à? 310 00:19:55,083 --> 00:19:55,916 ‪Thật sao? 311 00:19:56,791 --> 00:19:57,875 ‪Buổi hẹn thế nào? 312 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 {\an8}‪- Đó là buổi hẹn tuyệt nhất tôi từng đến. ‪- Ừm. 313 00:20:01,541 --> 00:20:03,166 {\an8}‪Ước gì cậu ấy xin số tôi! 314 00:20:03,250 --> 00:20:07,000 {\an8}‪Nick đỉnh nhất đấy. ‪Một người tử tế, bình thường. 315 00:20:07,083 --> 00:20:08,708 {\an8}‪Siêu bình thường luôn. 316 00:20:08,791 --> 00:20:10,833 ‪Vài bạn hẹn bất thường sao? 317 00:20:13,375 --> 00:20:16,166 ‪Vậy, nhịn ăn gián đoạn hả? 318 00:20:16,750 --> 00:20:17,583 ‪Phải. 319 00:20:18,416 --> 00:20:20,333 ‪Kiểu anh cố tình không ăn ấy à? 320 00:20:21,000 --> 00:20:24,291 ‪- Giờ tôi nhịn ăn 20 tiếng mỗi ngày. ‪- Chà. 321 00:20:26,000 --> 00:20:28,416 ‪Nó có nguy hiểm không, hay... 322 00:20:28,500 --> 00:20:31,166 ‪Không, nó siêu tốt cho cô. 323 00:20:32,041 --> 00:20:33,166 ‪Đó là cách mà... 324 00:20:40,833 --> 00:20:45,000 ‪những người thượng cổ đã từng... ăn. 325 00:20:46,083 --> 00:20:49,208 ‪Chả phải tuổi thọ của người thượng cổ ‪là 25 tuổi sao? 326 00:20:52,125 --> 00:20:52,958 ‪Tính tiền! 327 00:20:53,250 --> 00:20:55,833 ‪Kể về buổi hẹn của cô với Nick Evans đi. 328 00:20:56,375 --> 00:20:59,125 {\an8}‪Ổn, mà anh ấy không dành cho tôi. ‪Cảm giác thế. 329 00:20:59,208 --> 00:21:00,875 ‪Cảm giác kiểu gì? 330 00:21:00,958 --> 00:21:06,375 ‪Nick tin anh ấy thực sự muốn tìm tình yêu. ‪Mà lại cố chứng tỏ tình yêu chả tồn tại. 331 00:21:10,291 --> 00:21:12,458 ‪Cô tìm được ai dự đám cưới chị chưa? 332 00:21:12,750 --> 00:21:13,916 ‪Nó bị hủy rồi. 333 00:21:14,500 --> 00:21:17,458 ‪Hóa ra chú rể yêu mẹ tôi ‪chứ không phải chị tôi. 334 00:21:17,541 --> 00:21:18,458 ‪Tin nổi không? 335 00:21:19,208 --> 00:21:22,208 ‪Chà. Ngày lễ ở nhà cô ‪chắc hẳn rất thú vị nhỉ. 336 00:21:22,291 --> 00:21:23,625 ‪Ít ra Nick đã đến. 337 00:21:23,708 --> 00:21:25,791 ‪Bạn hẹn trước còn cho tôi leo cây. 338 00:21:25,875 --> 00:21:27,958 ‪Vài bạn hẹn không đến sao? 339 00:21:44,791 --> 00:21:46,250 ‪HỒ SƠ KHÔNG CÒN KHẢ DỤNG 340 00:21:49,291 --> 00:21:52,750 ‪Mọi người, ‪tôi chả hiểu sao Nick làm được vậy luôn. 341 00:21:53,041 --> 00:21:53,875 ‪Chịu đấy. 342 00:21:54,375 --> 00:21:57,875 ‪Tôi mới hẹn hò hai người ‪và một kẻ bùng kèo đã kiệt sức rồi. 343 00:21:58,500 --> 00:22:02,208 ‪Sao cô nghĩ tôi cầu hôn Dante ‪sau hai tuần? Ngoài kia loạn lắm. 344 00:22:02,666 --> 00:22:06,125 ‪- Biển có nhiều cá mà. ‪- Rác rưởi cũng chả thiếu. 345 00:22:06,375 --> 00:22:08,333 ‪Bản khai có tuyên thệ để Nick ký. 346 00:22:08,416 --> 00:22:11,625 ‪- Tôi đem qua. ‪- Tôi gửi email để ký điện tử được mà. 347 00:22:11,708 --> 00:22:14,708 ‪Đùa à? Tôi siêu tò mò muốn biết ‪anh ta làm ở đâu. 348 00:22:14,791 --> 00:22:15,958 ‪Cá là giáo viên CrossFit. 349 00:22:16,458 --> 00:22:19,250 ‪Hoặc điều hành bài bạc bất hợp pháp ‪ở bãi đỗ xe. 350 00:22:19,333 --> 00:22:20,750 ‪Bất ngờ, cả hai đều sai. 351 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 ‪TÂY SEATTLE ‪TRUNG TÂM PHỤC HỒI CHỨC NĂNG 352 00:22:49,083 --> 00:22:52,333 ‪- Đi nào. ‪- Đây có thể gọi là ngược đãi người già á. 353 00:22:53,791 --> 00:22:56,083 ‪- Nhanh hơn, được chứ? ‪- Được rồi. 354 00:22:57,583 --> 00:22:58,833 ‪Khi tôi đứng được, 355 00:22:59,333 --> 00:23:01,791 ‪tôi sẽ mời Donna ở kia đi nhảy. Donna ơi. 356 00:23:02,500 --> 00:23:05,000 ‪Cô được cuốn vào ‪điệu tango Argentina chưa? 357 00:23:06,541 --> 00:23:09,916 ‪- Cẩn thận, cô ấy sát trai lắm đó. ‪- Ồ, có hy vọng đây. 358 00:23:10,166 --> 00:23:11,458 ‪Jerome, chú hư ghê. 359 00:23:16,375 --> 00:23:17,833 ‪Khoan. Chuyện... 360 00:23:19,166 --> 00:23:20,916 ‪Chuyện này là sao? 361 00:23:21,000 --> 00:23:23,291 ‪Thập tự quân vì công lý của tôi. 362 00:23:24,541 --> 00:23:27,041 ‪Rồi, nhiều chuyện rốt cuộc cũng có lý nhỉ. 363 00:23:29,333 --> 00:23:33,000 ‪- Giờ mới biết cô tới tận nhà đấy. ‪- Tôi làm việc chăm chỉ mà. 364 00:23:33,083 --> 00:23:35,625 ‪- Phải, kiểm tra tôi. ‪- Kiểu thế. 365 00:23:35,916 --> 00:23:39,291 ‪- Đảm bảo tôi là dân chính trực. ‪- Cậu ấy giúp tôi là dân đứng được. 366 00:23:40,333 --> 00:23:44,083 ‪Rồi, danh hài, thứ Năm tôi sẽ gặp chú. ‪Tôi sẽ ra gặp cô ngay. 367 00:23:45,083 --> 00:23:49,458 ‪- Vậy, tôi gặp thân chủ mới nhờ chú nhỉ. ‪- Đã bảo là tôi không quên mà. 368 00:23:49,541 --> 00:23:51,708 ‪Dẫn mối làm ăn cho cô. Bất ngờ chưa? 369 00:23:52,208 --> 00:23:54,000 ‪Nick đúng là rất bất ngờ. 370 00:23:54,166 --> 00:23:56,875 ‪Bác sĩ bảo: ‪Những ngày nhảy múa của tôi đã hết. 371 00:23:57,208 --> 00:23:58,750 ‪Nick bảo: Vớ vẩn. 372 00:23:59,583 --> 00:24:03,958 ‪Nick dành thì giờ ở đây với người già ‪không đủ tiền thuê hướng dẫn như tôi. 373 00:24:04,125 --> 00:24:07,916 ‪Người tốt đó. Như cô. ‪Hai quả trứng ngon làm món ốp la ngon. 374 00:24:08,708 --> 00:24:09,541 ‪Donna. 375 00:24:13,375 --> 00:24:15,500 ‪Được rồi. Vậy ta có gì nào? 376 00:24:16,416 --> 00:24:19,208 ‪Chỉ là vài thứ để anh ký thôi. 377 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 ‪- Ở cuối trang ấy. ‪- Tuyệt. À, biết gì chứ? 378 00:24:23,166 --> 00:24:24,583 ‪- Gì? ‪- Là ngày mai đó. 379 00:24:24,666 --> 00:24:26,041 ‪Cuộc hẹn thứ một nghìn. 380 00:24:27,125 --> 00:24:27,958 ‪- Chà. ‪- Phải. 381 00:24:29,833 --> 00:24:31,333 ‪- Chúc mừng nhé. ‪- Cảm ơn. 382 00:24:33,916 --> 00:24:36,666 ‪Vậy, cho tôi xem hồ sơ của cô ấy đi. 383 00:24:37,250 --> 00:24:38,833 ‪- Bạn hẹn của tôi á? ‪- Ừ. 384 00:24:38,916 --> 00:24:41,875 ‪- Tôi không nghĩ đó là ý hay đâu. ‪- Sao lại không? 385 00:24:42,375 --> 00:24:44,291 ‪- Chịu, kỳ lắm. ‪- Vì vụ kiện mà. 386 00:24:44,708 --> 00:24:45,958 ‪- Vì vụ kiện à? ‪- Ừ. 387 00:24:46,541 --> 00:24:48,125 ‪Ừ. Được rồi, chà... 388 00:24:49,291 --> 00:24:50,166 ‪Đây. 389 00:24:50,708 --> 00:24:52,125 ‪- Đây à? Rồi. ‪- Ấn xuống. 390 00:24:52,666 --> 00:24:53,541 ‪Pam. 391 00:24:54,541 --> 00:24:56,458 ‪Pam 32 tuổi, 392 00:24:56,875 --> 00:25:00,166 ‪là giáo viên lớp năm, ‪thích leo núi và làm vườn. 393 00:25:01,458 --> 00:25:02,625 ‪Có vẻ đáng yêu đấy. 394 00:25:02,708 --> 00:25:05,083 ‪Đáng yêu là dấu hiệu cảnh báo số một đó. 395 00:25:05,416 --> 00:25:08,416 ‪Điều gì nghe có vẻ quá tốt trên mạng ‪đều là dối trá. 396 00:25:08,500 --> 00:25:10,875 ‪- Tôi thấy rồi. ‪- Ừ, chúc tôi may mắn đi. 397 00:25:10,958 --> 00:25:12,375 ‪Có vẻ không hợp lý lắm. 398 00:25:14,833 --> 00:25:15,666 ‪Cũng đúng. 399 00:25:17,541 --> 00:25:19,208 ‪- Vì vụ kiện nhỉ. ‪- Phải rồi. 400 00:25:29,000 --> 00:25:33,125 ‪Tôi không ăn đường, giấm, ‪bơ sữa, gluten, hạt, hay cây họ cà. 401 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 ‪Gọi đồ uống khi chờ chứ? 402 00:25:38,750 --> 00:25:40,041 ‪Một ly Pinot, làm ơn. 403 00:25:40,166 --> 00:25:42,083 ‪Cá ngừ bọc hồ đào có hạt chứ? 404 00:25:42,166 --> 00:25:44,166 ‪Nó bọc bởi hồ đào mà. 405 00:25:45,208 --> 00:25:46,125 ‪Ừ nhỉ. 406 00:25:47,125 --> 00:25:48,500 ‪Lấy cả chai thì hơn. 407 00:26:07,750 --> 00:26:08,583 ‪Chết tiệt. 408 00:26:14,500 --> 00:26:17,375 ‪Thật đấy, thực đơn này ‪nhiều sò ốc quá không? 409 00:26:17,708 --> 00:26:21,541 ‪Tôi mà ăn một con thân mềm, ‪là nổi chàm đỏ như Người Voi luôn. 410 00:26:21,625 --> 00:26:24,375 ‪Cô... biết câu chuyện ‪về con sò tham lam chứ? 411 00:26:25,625 --> 00:26:26,958 ‪Nó là một con sò nhỏ. 412 00:26:35,583 --> 00:26:36,666 ‪Một con sò nhỏ. 413 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 ‪Chào buổi tối. 414 00:26:49,333 --> 00:26:50,416 ‪Bao nhiêu người ạ? 415 00:26:54,000 --> 00:26:54,833 ‪Sốc thật. 416 00:27:02,458 --> 00:27:05,375 ‪Gà teriyaki được đấy, ‪nếu tôi đem theo bút Epi. 417 00:27:06,500 --> 00:27:07,500 ‪Mà tôi thì không. 418 00:27:10,625 --> 00:27:13,375 ‪Được rồi, tìm tôi trên LinkedIn nhé. 419 00:27:19,583 --> 00:27:22,166 ‪Này. Tôi biết cô đấy. 420 00:27:24,291 --> 00:27:25,166 ‪Susan! 421 00:27:26,250 --> 00:27:27,166 ‪Này! 422 00:27:27,625 --> 00:27:29,375 ‪Không! Chúa ơi, không. 423 00:27:29,750 --> 00:27:30,625 ‪Susan! 424 00:27:37,208 --> 00:27:38,041 ‪Susan! 425 00:27:38,125 --> 00:27:39,125 ‪Phải, là tôi đây! 426 00:27:39,833 --> 00:27:42,041 ‪Là Susan đấy. Tụi tôi từng hẹn hò. 427 00:27:42,791 --> 00:27:43,625 ‪Tôi biết. 428 00:27:45,000 --> 00:27:46,208 ‪- Coi chừng! ‪- Tôi... 429 00:27:47,833 --> 00:27:48,750 ‪mời một ly nhé? 430 00:27:48,833 --> 00:27:51,250 ‪Anh làm gì thế? Không phải anh nhịn ăn à? 431 00:27:55,541 --> 00:27:56,833 ‪Tôi ăn ngó thôi. 432 00:27:56,916 --> 00:27:58,541 ‪Mùi như anh uống ngó ấy. 433 00:27:59,250 --> 00:28:01,791 ‪Cũng có chút chút. Cô biết mà. 434 00:28:03,875 --> 00:28:06,916 ‪Không! 435 00:28:10,041 --> 00:28:11,083 ‪Nghe tôi nhé? 436 00:28:11,541 --> 00:28:13,541 ‪Anh cần bánh kẹp và chợp mắt đấy! 437 00:28:13,875 --> 00:28:16,166 ‪Tới ba thì dậy nhé. Một, hai... 438 00:28:23,875 --> 00:28:26,833 ‪Có lẽ tôi sẽ nhắn tin riêng cho cô sau. 439 00:28:26,916 --> 00:28:27,750 ‪Tởm quá. 440 00:28:34,250 --> 00:28:37,125 ‪- Ai thế? ‪- Luật sư của tôi đấy. 441 00:28:41,833 --> 00:28:46,125 ‪Ý tôi là, những người phụ nữ này, ‪họ có thể bị đòi ra hầu tòa. 442 00:28:46,208 --> 00:28:50,375 ‪Tôi phải chắc chắn rằng ‪anh không cố ý làm hỏng buổi hẹn. 443 00:28:50,458 --> 00:28:52,000 ‪- Cô theo dõi tôi. ‪- Không! 444 00:28:52,208 --> 00:28:53,250 ‪- Có đấy. ‪- Không! 445 00:28:54,208 --> 00:28:56,208 ‪Một chút. Một cách chuyên nghiệp. 446 00:28:56,875 --> 00:28:59,375 ‪- "Chuyên nghiệp". ‪- Xin lỗi phá buổi hẹn. 447 00:28:59,458 --> 00:29:00,958 ‪Không sao, nó tệ lắm. 448 00:29:01,500 --> 00:29:02,625 ‪Ừ. Cô ấy biết đấy. 449 00:29:04,166 --> 00:29:06,000 ‪- Lẹ đó, Nick. ‪- Đâu, tôi đâu... 450 00:29:06,708 --> 00:29:07,791 ‪À, đừng bận tâm. 451 00:29:08,208 --> 00:29:09,250 ‪Cô dùng gì? 452 00:29:09,916 --> 00:29:10,750 ‪À, tôi ổn. 453 00:29:10,833 --> 00:29:12,208 ‪- Cảm ơn. ‪- Cứ tự nhiên. 454 00:29:12,458 --> 00:29:13,416 ‪Tôi đói mờ mắt. 455 00:29:15,791 --> 00:29:16,916 ‪Một giây thôi. 456 00:29:17,375 --> 00:29:19,875 ‪Rồi. Burger Coral và khoai chiên. Cảm ơn. 457 00:29:20,333 --> 00:29:21,583 ‪- Thế thôi à? ‪- Vâng. 458 00:29:22,791 --> 00:29:24,000 ‪Không yêu cầu thêm? 459 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 ‪Thêm mayo. 460 00:29:26,916 --> 00:29:27,916 ‪Tôi thích cô này. 461 00:29:31,000 --> 00:29:35,625 ‪- Đây là nơi mọi chuyện xảy ra nhỉ. ‪- Ừ, bàn may mắn của tôi đó. 462 00:29:37,166 --> 00:29:38,000 ‪Thật vậy sao? 463 00:29:38,666 --> 00:29:39,791 ‪Thật ra là không. 464 00:29:40,416 --> 00:29:42,500 ‪Bàn này bị nguyền. Đổi chỗ khác đi. 465 00:29:42,583 --> 00:29:43,458 ‪- Đi thôi. ‪- Ừ. 466 00:29:43,833 --> 00:29:46,083 ‪Tôi chỉ muốn chơi bóng chày. 467 00:29:47,125 --> 00:29:50,625 ‪Nhưng rồi tôi trượt vào dĩa nhà, ‪đứt dây chằng chéo trước. 468 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 ‪Thật buồn cười 469 00:29:54,666 --> 00:29:57,375 ‪là cuộc đời cô ‪có thể thay đổi trong chớp mắt. 470 00:29:58,666 --> 00:30:00,041 ‪Tệ thật, tôi rất tiếc. 471 00:30:00,708 --> 00:30:03,416 ‪Người giúp tôi vượt qua ‪là PT của tôi, Rasheed. 472 00:30:03,625 --> 00:30:05,416 ‪Anh ta vui tính lắm. 473 00:30:05,958 --> 00:30:09,291 ‪- Anh ấy truyền cảm hứng cho tôi chữa trị. ‪- Tuyệt. 474 00:30:09,708 --> 00:30:11,791 ‪Từ đó tôi quyết định trở thành PT. 475 00:30:12,250 --> 00:30:13,333 ‪Làm điều tương tự. 476 00:30:13,666 --> 00:30:16,791 ‪- Truyền cảm hứng qua sự hài hước. ‪- Đâu. Tôi la suốt. 477 00:30:19,625 --> 00:30:20,541 ‪Cô thì sao? 478 00:30:20,750 --> 00:30:23,416 ‪- Cá cô là nhóc thập tự quân vì công lý. ‪- Hả? 479 00:30:23,500 --> 00:30:26,875 ‪Chơi trò cảnh sát bắt kẻ gian ‪quanh khu phố. 480 00:30:26,958 --> 00:30:28,208 ‪Sao biết là kẻ gian? 481 00:30:29,666 --> 00:30:31,958 ‪Không, tôi nghĩ là anh đúng. Phải. 482 00:30:32,041 --> 00:30:33,708 ‪Tôi cảm thấy như có gì đó 483 00:30:33,791 --> 00:30:37,666 ‪lập trình trong tôi từ khi sinh ra, ‪muốn đấu tranh cho kẻ yếu thế. 484 00:30:37,750 --> 00:30:41,458 ‪Một lần khi tôi còn rất nhỏ, ‪bố mẹ đưa tôi đi xem ‪Kẻ Đào tẩu. 485 00:30:42,041 --> 00:30:44,291 ‪Và tôi nổi giận đùng đùng 486 00:30:44,375 --> 00:30:47,291 ‪khi họ kết tội một người vô tội. ‪Giờ tôi vẫn tức. 487 00:30:48,708 --> 00:30:50,833 ‪Tôi phải đợi ở sảnh chờ. Chả chịu nổi. 488 00:30:52,416 --> 00:30:53,250 ‪Thật đấy à? 489 00:30:53,333 --> 00:30:56,750 ‪Bố tôi cố đưa tôi trở lại rạp phim, ‪nhưng tôi không chịu. 490 00:30:56,916 --> 00:30:59,166 ‪Vẫn chưa xem cái kết của bộ phim đó. 491 00:30:59,541 --> 00:31:01,083 ‪- Chưa xem ‪Kẻ Đào tẩu? ‪- Ừ. 492 00:31:01,208 --> 00:31:04,291 ‪- Cô chưa thấy Người Một Tay. ‪- Nếu ám chỉ ‪Kẻ Đào tẩu‪, chưa. 493 00:31:05,208 --> 00:31:08,541 ‪Trước khi phiên tòa kết thúc, ‪ta cùng xem ‪Kẻ Đào tẩu ‪nhé? 494 00:31:08,958 --> 00:31:09,791 ‪Đó là hẹn hò. 495 00:31:10,875 --> 00:31:12,458 ‪Nhưng... cũng không phải. 496 00:31:13,083 --> 00:31:15,125 ‪- Tôi hiểu ý cô. Ừ. ‪- Anh hiểu. 497 00:31:16,416 --> 00:31:17,250 ‪Tuyệt. 498 00:31:21,750 --> 00:31:22,791 ‪Thật ra... 499 00:31:24,041 --> 00:31:26,541 ‪lâu lắm tôi mới có bữa tối tuyệt như vậy. 500 00:31:28,416 --> 00:31:29,333 ‪Tôi cũng thế. 501 00:31:31,666 --> 00:31:35,250 ‪Vậy là... cô đã biết tất cả ‪về đời sống tình cảm của tôi rồi. 502 00:31:36,166 --> 00:31:37,541 ‪Sao không kể của cô đi? 503 00:31:38,500 --> 00:31:39,875 ‪Chẳng có gì để nói cả. 504 00:31:39,958 --> 00:31:41,416 ‪Tôi thấy khó tin lắm. 505 00:31:42,250 --> 00:31:44,583 ‪Chà, tôi đang điều hành một văn phòng. 506 00:31:45,291 --> 00:31:48,541 ‪Bận lắm. Giờ tôi không có thời gian ‪cho một mối quan hệ. 507 00:31:49,791 --> 00:31:52,333 ‪Một ngày nào đó sẽ có. Giờ thì không. 508 00:31:54,083 --> 00:31:55,125 ‪Hẳn có ai đó chứ. 509 00:31:55,708 --> 00:31:57,708 ‪Tất nhiên là có ai đó rồi. 510 00:31:58,166 --> 00:32:00,291 ‪Ừ, hồi ở trường luật. Tên là Josh. 511 00:32:00,375 --> 00:32:04,041 ‪Tụi tôi tưởng sẽ kết hôn, ‪có con, nuôi chó, các thứ, nhưng... 512 00:32:04,916 --> 00:32:06,708 ‪Chịu, anh ấy có kế hoạch khác. 513 00:32:08,708 --> 00:32:09,708 ‪Kế hoạch kiểu gì? 514 00:32:09,791 --> 00:32:12,625 ‪Kiểu không có tôi trong đó ấy. 515 00:32:15,875 --> 00:32:17,375 ‪Cô đỗ xe bao xa thế? 516 00:32:17,458 --> 00:32:21,625 ‪Được rồi, bồi xe ở Coral? ‪Mười hai đô? Cứ như cướp đường cao tốc ấy. 517 00:32:21,708 --> 00:32:22,541 ‪Phải. 518 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 ‪Đây là xe cô à? 519 00:32:28,541 --> 00:32:30,208 ‪Phải, đây là Zorro. 520 00:32:30,500 --> 00:32:32,916 ‪- Tuyệt, Zorro, đáng yêu quá. ‪- Đáng yêu? 521 00:32:33,000 --> 00:32:37,416 ‪Không, Zorro là một người hùng ‪chuyên săn lùng những kẻ xấu xa tàn ác. 522 00:32:37,791 --> 00:32:39,875 ‪- Cứng cỏi hơn vẻ bề ngoài nhỉ. ‪- Ừ. 523 00:32:40,083 --> 00:32:42,041 ‪- Để tôi mở cho. ‪- Khỏi, đây rồi. 524 00:32:43,625 --> 00:32:44,583 ‪Đúng là vậy nhỉ. 525 00:32:47,583 --> 00:32:50,875 ‪Chà, cô quả là đầy bất ngờ đấy. 526 00:32:51,333 --> 00:32:52,166 ‪Anh cũng vậy. 527 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 ‪- Bắt tay nào. ‪- Ừ. 528 00:32:57,083 --> 00:32:59,625 ‪Đây là chiêu kết buổi hẹn ‪điển hình của tôi. 529 00:33:00,250 --> 00:33:03,208 ‪Cách tôi nói lời tạm biệt, ‪chúc may mắn, sống tốt. 530 00:33:04,375 --> 00:33:06,041 ‪Một vụ làm ăn hiệu quả nhỉ. 531 00:33:06,375 --> 00:33:07,208 ‪Đúng thế. 532 00:33:08,791 --> 00:33:14,250 ‪Nói đi, nếu anh định đặt tên tối nay như ‪một tập ‪Những người bạn, ‪tiêu đề sẽ là gì? 533 00:33:17,125 --> 00:33:18,666 ‪"Người tôi không ngờ tới". 534 00:33:22,291 --> 00:33:23,166 ‪Ngủ ngon. 535 00:33:24,333 --> 00:33:25,333 ‪Ngủ ngon, Susan. 536 00:33:38,333 --> 00:33:40,875 ‪- Tiếng gì trong xe cô thế? ‪- À, là Tiffany. 537 00:33:41,416 --> 00:33:42,416 ‪- Tiffany? ‪- Ừ. 538 00:33:43,416 --> 00:33:44,375 ‪Chả biết là gì. 539 00:33:44,875 --> 00:33:45,708 ‪Hả? 540 00:33:47,291 --> 00:33:50,083 ‪Tiffany, ca sĩ nổi tiếng nhất ‪thập niên 1980 ấy. 541 00:33:50,833 --> 00:33:53,250 ‪- Ồ, Tiffany Tiffany. ‪- Ừ, Tiffany. 542 00:33:53,333 --> 00:33:55,166 ‪Ừ, vẫn không biết. Chịu chết. 543 00:33:55,250 --> 00:33:56,625 ‪Anh nên biết, nó rất... 544 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 ‪Đùa à? Tôi chả nói đâu. 545 00:34:00,000 --> 00:34:00,833 ‪Có thể. 546 00:34:01,250 --> 00:34:02,166 ‪Ngủ ngon, Nick. 547 00:34:03,041 --> 00:34:04,125 ‪Ngủ ngon, Tiffany. 548 00:34:18,500 --> 00:34:21,000 ‪Cô Kapoor, cô có thể gọi người diệt chuột. 549 00:34:21,833 --> 00:34:23,083 ‪Vâng, chắc chắn. 550 00:34:23,750 --> 00:34:26,583 ‪Luật thuê quy định ‪căn hộ cô ở không có chuột bọ. 551 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 ‪Đúng... 552 00:34:29,000 --> 00:34:31,416 ‪Rồi. Cho tôi biết tình hình nhé, cô K. 553 00:34:31,500 --> 00:34:32,333 ‪Cảm ơn. 554 00:34:33,083 --> 00:34:35,750 ‪Roberto, có một khái niệm gọi là gõ cửa. 555 00:34:35,916 --> 00:34:38,333 ‪- Nắm tay lại, ngửa về sau... ‪- Ừ, rồi. 556 00:34:39,750 --> 00:34:42,041 ‪- Bảo đảm Tình yêu ở số hai. ‪- Vậy xông vào đi. 557 00:34:44,291 --> 00:34:45,208 ‪Susan Whitaker. 558 00:34:48,500 --> 00:34:49,333 ‪Ừm. 559 00:34:51,541 --> 00:34:52,375 ‪Vâng. 560 00:34:54,500 --> 00:34:55,666 ‪Vâng, chắc chắn. 561 00:34:57,166 --> 00:34:58,416 ‪Tụi tôi rất mong chờ. 562 00:35:01,250 --> 00:35:03,916 ‪Bill Jones, ‪cố vấn chính của Bảo đảm Tình yêu. 563 00:35:04,000 --> 00:35:07,208 ‪Anh ấy mời ta đến họp ở trụ sở của họ ‪với không ai khác 564 00:35:07,500 --> 00:35:08,708 ‪ngoài Tamara Taylor. 565 00:35:33,583 --> 00:35:34,750 ‪Giữ kỹ vào nhé. 566 00:35:37,291 --> 00:35:39,291 ‪BẢO ĐẢM TÌNH YÊU ‪QUA MẠNG 567 00:35:39,416 --> 00:35:41,208 ‪Ôi. Ấm cúng thật. 568 00:35:41,541 --> 00:35:42,375 ‪Phải không? 569 00:35:44,666 --> 00:35:48,458 ‪Chào. Susan Whitaker và Nicholas Evans, ‪có hẹn với Tamara Taylor. 570 00:35:48,666 --> 00:35:51,125 ‪Mời ký vào đó. Và căn áp mái lầu bốn. 571 00:35:52,333 --> 00:35:55,916 ‪Phải rồi, Brad và Veronica ‪gặp nhau ở Bảo đảm Tình yêu. 572 00:35:57,125 --> 00:35:59,083 ‪Brad và Veronica rõ là người mẫu. 573 00:36:00,250 --> 00:36:04,500 ‪Chỉ vì họ hấp dẫn khó tin ‪đâu phải họ là người mẫu được trả tiền. 574 00:36:04,583 --> 00:36:07,208 ‪Anh không tin vào ‪điều gì tốt đẹp trên đời ư? 575 00:36:07,708 --> 00:36:10,125 ‪Có. Chỉ không phải Brad và Veronica thôi. 576 00:36:11,125 --> 00:36:12,666 ‪Họ giả tạo và giả mạo. 577 00:36:13,666 --> 00:36:15,666 ‪Nhìn hàm răng kìa, trắng quá mức. 578 00:36:18,083 --> 00:36:19,625 ‪Quy tắc cơ bản trước khi vào: 579 00:36:19,708 --> 00:36:24,000 ‪Tôi sẽ nói. Anh, không thì thầm, ‪không cười khúc khích, không khịt mũi. 580 00:36:24,875 --> 00:36:25,750 ‪Khịt mũi á? 581 00:36:26,375 --> 00:36:29,375 ‪Ừ, khi cố nhịn cười, ‪anh sẽ tạo ra âm thanh kiểu... 582 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 ‪- Chả giống gì. ‪- Y hệt anh. 583 00:36:32,416 --> 00:36:33,833 ‪- Không. ‪- Để xem. 584 00:36:39,000 --> 00:36:39,916 ‪Cô Whitaker. 585 00:36:40,833 --> 00:36:43,458 ‪- Bill Jones. ‪- Thân chủ của tôi, Nick Evans. 586 00:36:46,916 --> 00:36:47,750 ‪Xin mời. 587 00:36:50,125 --> 00:36:50,958 ‪Được. 588 00:36:57,791 --> 00:36:59,208 ‪Sẵn sàng tiếp đón cô ấy. 589 00:37:10,500 --> 00:37:13,166 ‪Tah-ri de-leh. Shoo-ro-nahng. ‪Chào kiểu Tây Tạng. ‪Namaste. 590 00:37:13,250 --> 00:37:14,833 ‪Cô được mời uống gì chưa? 591 00:37:14,916 --> 00:37:17,541 ‪Nước suối lọc? ‪Chở máy bay từ Chi-lê qua đấy. 592 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 ‪Tôi ổn. 593 00:37:19,458 --> 00:37:21,291 ‪- Tụi tôi ổn. ‪- Micah, mời nước. 594 00:37:25,291 --> 00:37:26,125 ‪Được rồi. 595 00:37:27,833 --> 00:37:32,375 ‪Tôi đã rất sốc và thất vọng khi biết ‪hai người khiếu nại Bảo đảm Tình yêu. 596 00:37:32,833 --> 00:37:36,666 ‪Chà, theo Đạo luật ‪Thực hành Thương mại và Lừa đảo, 597 00:37:36,750 --> 00:37:39,125 ‪các công ty bị cấm thực hiện các hành vi 598 00:37:39,541 --> 00:37:42,500 ‪miêu tả sai, ‪quảng cáo treo đầu dê bán thịt chó, 599 00:37:42,583 --> 00:37:46,208 ‪và các hành vi gian lận khác ‪để quảng bá sản phẩm của họ, 600 00:37:46,291 --> 00:37:47,583 ‪nên... tụi tôi ở đây. 601 00:37:47,666 --> 00:37:50,458 ‪Cô Whitaker, ‪cô đến Pangong Tso ở Tây Tạng chưa? 602 00:37:51,333 --> 00:37:52,166 ‪Chưa. 603 00:37:52,833 --> 00:37:54,875 ‪Đó là một nơi mang tính biến đổi. 604 00:37:54,958 --> 00:37:58,250 ‪Tôi đã đi bộ chân trần hai tháng ‪qua đồng cỏ cao nguyên, 605 00:37:58,333 --> 00:38:01,041 ‪tự hỏi: ‪"Mục đích của mình ở Trái Đất là gì?" 606 00:38:01,541 --> 00:38:04,500 ‪Một ngày nọ, một con chim đơn độc ‪nhào qua bầu trời 607 00:38:04,583 --> 00:38:08,208 ‪rồi tôi thấy cô đơn đến tận cùng ‪trong bản chất và nghĩ: 608 00:38:08,666 --> 00:38:10,000 ‪"Phải tháo gỡ cô đơn". 609 00:38:10,666 --> 00:38:14,166 ‪Trang web của tôi đem hy vọng, ‪tình yêu, kết nối, niềm vui, 610 00:38:14,250 --> 00:38:17,458 ‪hạnh phúc, cuộc sống cho mọi người. 611 00:38:17,541 --> 00:38:21,416 ‪Trừ việc cô không bán tình yêu, ‪niềm vui và hy vọng. 612 00:38:21,500 --> 00:38:23,750 ‪Cô bán bảo đảm tình yêu. 613 00:38:24,208 --> 00:38:27,958 ‪Mọi người ở đây đều biết ‪ngôn ngữ đó có tính ràng buộc pháp lý. 614 00:38:28,833 --> 00:38:29,666 ‪Nên là. 615 00:38:30,000 --> 00:38:33,333 ‪Ta có một vụ kiện. Ai cũng biết mà. ‪Bên cô đề nghị gì? 616 00:38:35,416 --> 00:38:36,250 ‪Bill? 617 00:38:37,666 --> 00:38:42,166 ‪Chà, bên tôi có một thỏa thuận dàn xếp ‪rất hào phóng. 618 00:38:43,041 --> 00:38:46,583 ‪Một trăm ngàn đô la, ‪với thỏa thuận không tiết lộ đã ký. 619 00:38:46,875 --> 00:38:48,250 ‪Thanh toán hôm nay. 620 00:38:48,333 --> 00:38:53,250 ‪Một trăm ngàn đô la còn chẳng đủ ‪trả chi phí các cuộc hẹn của thân chủ tôi. 621 00:38:53,625 --> 00:38:56,166 ‪Tụi tôi yêu cầu ‪bồi thường năm trăm ngàn đô, 622 00:38:56,250 --> 00:39:01,250 ‪và hứa là công ty cô sẽ xóa mọi ngôn ngữ ‪bảo đảm tình yêu từ trang web, quảng cáo, 623 00:39:01,958 --> 00:39:05,208 ‪và tôi cần xem lại thỏa thuận ‪không tiết lộ trước khi thân chủ tôi ký. 624 00:39:05,833 --> 00:39:08,500 ‪Tôi xin lỗi, đây không phải thương lượng. 625 00:39:08,583 --> 00:39:11,291 ‪Tụi tôi đã tìm hiểu về cô, ‪cô Whitaker, và biết 626 00:39:11,375 --> 00:39:14,875 ‪công ty đàng hoàng nhỏ bé của cô khó khăn. ‪Cô đang thất bại. 627 00:39:15,666 --> 00:39:19,625 ‪Kẻ làm việc tốt, thập tự quân vì công lý ‪khiến thân chủ cô ấn tượng 628 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 ‪nhưng chả ảnh hưởng gì tới tôi. 629 00:39:22,625 --> 00:39:23,625 ‪Tôi, chà... 630 00:39:25,250 --> 00:39:28,916 ‪May là, tụi tôi không ở đây để nói về tôi. 631 00:39:29,000 --> 00:39:32,791 ‪- Tụi tôi ở đây để thảo luận về vụ này. ‪- Vậy nhận thỏa thuận đi. 632 00:39:33,458 --> 00:39:35,541 ‪- Không đề nghị lại đâu. ‪- Phật nói: 633 00:39:36,041 --> 00:39:38,166 ‪"Không ai tắm hai lần trên một dòng sông". 634 00:39:40,333 --> 00:39:41,625 ‪Biết sao tôi thuê Susan chứ? 635 00:39:41,708 --> 00:39:44,333 ‪- Nick, không! ‪- Vì cô ấy trái ngược với cô. 636 00:39:44,458 --> 00:39:45,291 ‪Được chứ? 637 00:39:45,916 --> 00:39:49,125 ‪Cô ấy có cá tính và những nguyên tắc, 638 00:39:49,583 --> 00:39:51,375 ‪và ý thức cư xử hợp lẽ thường. 639 00:39:51,791 --> 00:39:52,625 ‪Cảm ơn. 640 00:39:53,083 --> 00:39:55,333 ‪Tôi có một đế chế trị giá cả tỷ đô la, 641 00:39:55,416 --> 00:39:59,333 ‪nên ký giấy và tụi tôi sẽ trả tiền, ‪và rắc rối PR này sẽ biến mất. 642 00:40:08,208 --> 00:40:09,041 ‪Không đồng ý. 643 00:40:10,333 --> 00:40:12,458 ‪Tụi tôi sẽ gặp cô tại tòa, 644 00:40:12,541 --> 00:40:16,166 ‪ở đó tụi tôi sẽ yêu cầu ‪bồi thường thiệt hại một triệu đô la. 645 00:40:16,625 --> 00:40:18,541 ‪À, nhân tiện, 646 00:40:18,625 --> 00:40:20,541 ‪là Heraclitus, không phải Phật. 647 00:40:21,083 --> 00:40:21,916 ‪Gì cơ? 648 00:40:22,000 --> 00:40:23,875 ‪Câu trích dẫn về sông ấy? Phải. 649 00:40:24,416 --> 00:40:28,750 ‪Mấy cái nam châm tủ lạnh truyền ‪cảm hứng đó, có mấy dòng chữ in nhỏ lắm. 650 00:40:29,208 --> 00:40:30,708 ‪Đọc cho kỹ vào. 651 00:40:33,708 --> 00:40:34,541 ‪Bùm. 652 00:40:36,083 --> 00:40:37,541 ‪Nước kinh quá. 653 00:40:43,375 --> 00:40:44,625 ‪Họ đang soi ta à? 654 00:40:46,750 --> 00:40:47,666 ‪Ừ, tất cả. 655 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 ‪- Lẽ ra đi thang bộ. ‪- Ừ. 656 00:41:01,250 --> 00:41:03,250 ‪- Gì cơ? Ý tôi là... ‪- Nó thật... 657 00:41:04,958 --> 00:41:08,166 ‪Ý tưởng bảo đảm tình yêu ngu ngốc đó ‪là của ai? 658 00:41:08,291 --> 00:41:09,541 ‪Nay ai bị đuổi đây? 659 00:41:11,333 --> 00:41:12,541 ‪Của cô đó. 660 00:41:13,125 --> 00:41:14,000 ‪Micah, cô bị đuổi. 661 00:41:17,333 --> 00:41:18,875 ‪- Đỉnh. ‪- Nếu Tamara Taylor nghĩ 662 00:41:18,958 --> 00:41:21,458 ‪có thể thao túng ta, cô ta sẽ nghĩ lại đó! 663 00:41:21,541 --> 00:41:24,375 ‪Ờ... xem lại chứ. 664 00:41:25,041 --> 00:41:28,291 ‪- Phải xem lại. ‪- Không, nghĩ, kiểu nghĩ lại ấy. 665 00:41:29,375 --> 00:41:31,083 ‪Không, là xem lại. 666 00:41:31,583 --> 00:41:33,041 ‪Anh luôn phải đúng à? 667 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 ‪Chỉ khi người khác sai thôi. 668 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 ‪Này, cảm ơn. 669 00:41:44,916 --> 00:41:47,791 ‪Vì đã đứng lên bảo vệ tôi. ‪Nó rất có ý nghĩa đấy. 670 00:41:48,791 --> 00:41:51,375 ‪Cô bảo vệ mọi người mãi rồi, ‪ai đó phải bảo vệ cô chứ. 671 00:41:55,916 --> 00:41:57,791 ‪Hẳn cô thích bài đó lắm nhỉ? 672 00:41:59,041 --> 00:42:02,375 ‪Thật ra là ‪cuốn băng bị kẹt trong máy nghe nhạc. 673 00:42:02,458 --> 00:42:04,666 ‪- Ừ. ‪- Nó ở đó từ những năm 80. 674 00:42:05,125 --> 00:42:10,041 ‪Núm chỉnh âm lượng cũng bị hỏng, ‪nên Zorro sẽ quyết định khi nào chơi nó. 675 00:42:11,625 --> 00:42:13,291 ‪Xe của cô bị Tiffany ếm rồi. 676 00:42:13,375 --> 00:42:14,833 ‪- Cơ bản là thế. ‪- Tuyệt. 677 00:42:15,666 --> 00:42:18,833 ‪- Sao cô không sửa? ‪- À, nó ở trong danh sách cần làm. 678 00:42:19,458 --> 00:42:20,291 ‪Cảm ơn. 679 00:42:20,500 --> 00:42:21,625 ‪Danh sách dài chứ? 680 00:42:23,291 --> 00:42:24,250 ‪Anh có bao lâu? 681 00:42:31,083 --> 00:42:32,375 ‪Rồi Susan nói: 682 00:42:32,458 --> 00:42:34,666 ‪"Không phải Phật, là Heraclitus". 683 00:42:35,166 --> 00:42:36,583 ‪- Đó là ai? ‪- Tôi chịu. 684 00:42:36,958 --> 00:42:38,958 ‪Vấn đề là, cô ấy thật tuyệt vời. 685 00:42:39,208 --> 00:42:42,291 ‪Ý là, tôi chưa từng thấy ‪thứ gì như vậy trong đời. 686 00:42:42,708 --> 00:42:45,916 ‪Cô ấy xinh đẹp, lại còn đĩnh đạc nữa. 687 00:42:46,000 --> 00:42:49,125 ‪Cậu biết không, ‪với một người đã hẹn hò cả ngàn người, 688 00:42:49,333 --> 00:42:50,750 ‪cậu mất mà cũng được đó. 689 00:42:51,708 --> 00:42:53,083 ‪Ý chú là sao? 690 00:42:53,583 --> 00:42:54,916 ‪Tôi đang nói về Susan. 691 00:42:55,208 --> 00:42:57,750 ‪Sus... Không. 692 00:42:57,833 --> 00:42:58,708 ‪Susan... 693 00:42:59,541 --> 00:43:02,750 ‪Đó là luật sư của tôi. ‪Cô ấy... không. Loại. 694 00:43:03,125 --> 00:43:05,833 ‪Theo tôi thấy, trước hết cô ấy là phụ nữ. 695 00:43:06,041 --> 00:43:09,000 ‪Một người phụ nữ thông minh, ‪xinh đẹp, nhân ái. 696 00:43:14,375 --> 00:43:16,666 ‪Tôi không biết, Jerome, chuyện đó... 697 00:43:16,750 --> 00:43:17,958 ‪Điều gì cản trở cậu? 698 00:43:18,375 --> 00:43:21,833 ‪Cậu hẹn hò cả ngàn người ‪mà lại sợ phải hẹn hò lần nữa à? 699 00:43:23,041 --> 00:43:25,250 ‪Ừ, nhưng Susan không giống họ. 700 00:43:25,791 --> 00:43:26,625 ‪Chính xác. 701 00:43:27,750 --> 00:43:28,583 ‪Đáng sợ nhỉ? 702 00:43:29,958 --> 00:43:34,791 ‪Cậu đã chơi ở nơi nước nông, nơi an toàn. ‪Cậu sẽ không thấy tình yêu ở đó đâu. 703 00:43:35,083 --> 00:43:37,750 ‪Để tìm thấy nó, cậu phải lặn sâu hơn. 704 00:43:40,916 --> 00:43:41,916 ‪Nhỡ chìm thì sao? 705 00:43:43,041 --> 00:43:44,083 ‪Nếu bơi thì sao? 706 00:43:58,041 --> 00:43:59,375 ‪Susan Whitaker? 707 00:43:59,750 --> 00:44:03,083 ‪Charles Gilbert, ‪Seattle Courier. ‪Cô định chọi Bảo đảm Tình yêu thế nào? 708 00:44:03,166 --> 00:44:05,250 ‪Cô tin Nick Evans thắng kiện à? 709 00:44:06,041 --> 00:44:09,666 ‪- Sao anh biết... ‪- Tuần hiếm tin, tôi xem hồ sơ tòa án, òa! 710 00:44:09,750 --> 00:44:13,083 ‪Cựu cầu thủ bóng chày ‪kiện trang hẹn hò, tin ăn khách đó. 711 00:44:14,583 --> 00:44:15,625 ‪Miễn bình luận. 712 00:44:16,041 --> 00:44:17,833 ‪Cô Whitaker, có thể cho tôi... 713 00:44:18,541 --> 00:44:21,000 ‪Phóng viên tiếp cận tôi về vụ của Nick. 714 00:44:21,083 --> 00:44:22,708 ‪Tôi biết, không thú vị sao? 715 00:44:22,916 --> 00:44:24,708 ‪- Cô nói gì? ‪- Miễn bình luận. 716 00:44:25,083 --> 00:44:26,166 ‪Ngầu phết đấy. 717 00:44:26,625 --> 00:44:29,625 ‪Mà nghe nè, ta cần tập trung ‪chuẩn bị cho phiên tòa, 718 00:44:29,708 --> 00:44:31,458 ‪đâu phải khoe vụ này với báo. 719 00:44:31,541 --> 00:44:33,625 ‪Cô chán quá đi. Bill Jones gọi đấy. 720 00:44:34,625 --> 00:44:35,750 ‪Có ngày ra tòa rồi. 721 00:44:37,041 --> 00:44:38,458 ‪Còn sáu tuần nữa thôi. 722 00:44:38,833 --> 00:44:40,791 ‪Rồi, ta làm được. Cố hết sức nào. 723 00:44:40,875 --> 00:44:42,500 ‪Ở lại đêm và cuối tuần nhé. 724 00:44:44,500 --> 00:44:46,958 ‪Denise, thắp cây nến ‪cô làm khi Seahawks chơi nhé. 725 00:44:47,041 --> 00:44:48,208 ‪Mọi điều vì cả đội. 726 00:44:54,541 --> 00:44:55,750 ‪Seahawks. 727 00:45:20,458 --> 00:45:21,458 ‪Tập trung nào. 728 00:45:56,333 --> 00:45:57,958 ‪Ồ, sếp đi đâu đây? 729 00:45:58,041 --> 00:46:01,125 ‪Bảo đảm Tình yêu ‪hẳn sẽ nhắm vào tính cách của Nick 730 00:46:01,208 --> 00:46:05,041 ‪và ta không được để có bất ngờ ‪nên tôi đã dò la trên Google. 731 00:46:05,625 --> 00:46:06,583 ‪Có gì hư không? 732 00:46:06,666 --> 00:46:09,750 ‪Không phải tôi muốn thế. ‪Nói thật, tôi khoái hư hỏng. 733 00:46:09,833 --> 00:46:10,916 ‪Có đấy. Nhìn đi. 734 00:46:11,625 --> 00:46:15,166 ‪Nick không còn trên mạng xã hội, ‪nhưng tôi thấy vài vết tích. 735 00:46:15,916 --> 00:46:17,375 ‪Cô ấy là Arianna Silver. 736 00:46:18,041 --> 00:46:20,541 ‪- Cô ấy đâu phải một trong số hẹn. ‪- Chuẩn. 737 00:46:21,041 --> 00:46:23,583 ‪Và ta phải làm mọi thứ ‪để chắc thắng, nên... 738 00:46:23,833 --> 00:46:25,500 ‪hôm nay tôi sẽ đi gặp cô ấy. 739 00:46:26,083 --> 00:46:28,291 ‪- Trời, cô ấy đẹp quá. ‪- Chắc vậy. 740 00:46:28,375 --> 00:46:31,125 ‪Anh biết đấy, nếu anh khoái kiểu siêu mẫu. 741 00:46:31,583 --> 00:46:32,833 ‪- Ai chả vậy. ‪- Đa số. 742 00:46:32,916 --> 00:46:33,916 ‪Nào, đưa máy đây. 743 00:46:37,625 --> 00:46:38,458 ‪Sao hả? 744 00:47:33,041 --> 00:47:33,875 ‪Chúa ơi. 745 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 ‪Chào, hẳn cô là Susan. 746 00:47:38,333 --> 00:47:39,250 ‪Tôi là Arianna. 747 00:47:47,833 --> 00:47:48,958 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn. 748 00:47:51,791 --> 00:47:53,166 ‪Nick Evans. 749 00:47:53,625 --> 00:47:56,458 ‪Lâu rồi tôi chưa nghe tên đó. ‪Nicky thế nào? 750 00:47:56,875 --> 00:47:58,416 ‪Nick vẫn khỏe. 751 00:47:59,166 --> 00:48:01,958 ‪Anh ấy kiện trang web hẹn hò ‪vì tuyên bố sai. 752 00:48:02,041 --> 00:48:04,375 ‪Như đã gọi, tôi là luật sư của anh ấy. 753 00:48:04,458 --> 00:48:07,250 ‪Đúng là Nick rồi. ‪Luôn chỉ trích kẻ nói dối. 754 00:48:11,125 --> 00:48:15,083 ‪Dù sao thì, tôi đang tìm hiểu ‪lịch sử hẹn hò của anh ấy. 755 00:48:16,333 --> 00:48:19,708 ‪Tôi chưa nghe tin từ Nick từ khi chia tay. ‪Anh ấy đau khổ. 756 00:48:20,625 --> 00:48:21,458 ‪Rất đau khổ. 757 00:48:21,916 --> 00:48:24,333 ‪Vậy là hai người không giữ liên lạc sao? 758 00:48:25,125 --> 00:48:27,083 ‪Tụi tôi chia tay hơn hai năm rồi. 759 00:48:27,958 --> 00:48:30,333 ‪Lỗi của tôi. Kết thúc không tốt đẹp lắm. 760 00:48:31,500 --> 00:48:33,125 ‪Im lặng hoàn toàn kể từ đó. 761 00:48:33,875 --> 00:48:36,541 ‪Phải, cơ mà cô nói là hai năm nhỉ. 762 00:48:39,416 --> 00:48:42,375 ‪Cảm ơn đã đón tiếp. ‪Hai người hẹn hò trước vụ kiện. 763 00:48:45,750 --> 00:48:46,625 ‪Khoan. 764 00:48:47,750 --> 00:48:49,125 ‪Nếu Nick chả kể về tôi, 765 00:48:49,791 --> 00:48:50,875 ‪sao cô tìm ra tôi? 766 00:48:51,250 --> 00:48:53,666 ‪Vài tài khoản mạng xã hội hồi xưa thôi. 767 00:48:54,083 --> 00:48:55,500 ‪Cô đào bới ghê quá nhỉ. 768 00:48:56,875 --> 00:48:58,916 ‪Vì vụ kiện mà, tất nhiên rồi. 769 00:48:59,000 --> 00:48:59,833 ‪Tất nhiên. 770 00:49:01,208 --> 00:49:02,541 ‪Để tôi tự đi ra. 771 00:49:06,625 --> 00:49:07,458 ‪Đó là nhà bếp. 772 00:49:40,041 --> 00:49:41,208 ‪NICK ‪CÒN THỨC CHỨ? 773 00:49:47,125 --> 00:49:49,666 ‪CÔ ĐỊNH GẠ TÌNH TÔI À? 774 00:49:52,333 --> 00:49:55,291 ‪KHÔNG! SAO LẠI THẾ? TÔI ĐÃ LÀM GÌ CHỨ? 775 00:49:56,708 --> 00:49:57,541 ‪Ôi không! 776 00:50:05,125 --> 00:50:05,958 ‪A lô? 777 00:50:06,291 --> 00:50:08,250 ‪Giờ có cả mật mã tin nhắn à? 778 00:50:09,291 --> 00:50:11,791 ‪Cô đã có hai, ‪gần ba cuộc hẹn qua mạng rồi. 779 00:50:11,875 --> 00:50:14,083 ‪- Chưa biết mật ngữ à? ‪- Rõ là chưa. 780 00:50:14,166 --> 00:50:20,958 ‪Tôi chỉ muốn xem liệu anh còn thức để, ‪anh biết đấy, xem lại vài thứ không. 781 00:50:21,875 --> 00:50:23,875 ‪Xem lại... Mà cô vẫn ở chỗ làm à? 782 00:50:24,541 --> 00:50:25,375 ‪Thì sao? 783 00:50:25,750 --> 00:50:27,833 ‪Cô không phải người bình thường mà. 784 00:50:28,166 --> 00:50:29,458 ‪Rồi, vậy mai thì sao? 785 00:50:29,833 --> 00:50:30,833 ‪Mai là thứ Bảy. 786 00:50:31,458 --> 00:50:32,375 ‪Ý anh là sao? 787 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 ‪Ý tôi đó là thứ Bảy. 788 00:50:38,541 --> 00:50:40,500 ‪Người đã ăn giấy. 789 00:50:40,875 --> 00:50:42,458 ‪- Ừ. Đủ loại luôn. ‪- Hả? 790 00:50:42,708 --> 00:50:45,708 ‪- Không. ‪- Ừ. Khăn giấy, giấy vệ sinh. 791 00:50:47,916 --> 00:50:49,333 ‪- Quân bài. ‪- Không. 792 00:50:49,625 --> 00:50:51,833 ‪Không đùa đâu. Origami... 793 00:50:52,125 --> 00:50:53,583 ‪Tôi không tin anh, 794 00:50:53,666 --> 00:50:57,375 ‪nhưng tôi muốn được gặp ‪người có khả năng là tưởng tượng này đó. 795 00:51:02,583 --> 00:51:05,666 ‪Này, anh không phải kẻ lừa đảo sến súa ‪như tôi tưởng. 796 00:51:05,958 --> 00:51:06,958 ‪- Ồ, vậy à? ‪- Ừm. 797 00:51:07,333 --> 00:51:09,833 ‪Cô chả phải luật sư cứng nhắc ‪như tôi nghĩ. 798 00:51:11,583 --> 00:51:13,208 ‪Lần đầu tôi vui vì sai đấy. 799 00:51:13,958 --> 00:51:15,333 ‪Sai à? Được rồi. 800 00:51:15,625 --> 00:51:18,250 ‪- Cứ tận hưởng đi, xin lỗi. ‪- Ừ, chà... 801 00:51:20,000 --> 00:51:21,666 ‪Mà có thể anh hơi đúng đó. 802 00:51:23,125 --> 00:51:23,958 ‪Ồ, thế à? 803 00:51:26,375 --> 00:51:29,791 ‪Việc đầu tiên tôi làm khi dậy buổi sáng ‪là xem điện thoại. 804 00:51:30,125 --> 00:51:32,500 ‪Trả lời email trước khi rời khỏi giường, 805 00:51:33,000 --> 00:51:34,375 ‪đến văn phòng cả ngày, 806 00:51:34,916 --> 00:51:38,541 ‪rồi tôi về nhà, ‪hoàn thành mọi thứ chưa làm ở văn phòng. 807 00:51:38,625 --> 00:51:40,000 ‪rồi tôi trở lại giường, 808 00:51:40,708 --> 00:51:42,083 ‪lại vớ lấy điện thoại, 809 00:51:43,458 --> 00:51:47,000 ‪và mọi thứ bắt đầu lại từ đầu. ‪Đó là một guồng luẩn quẩn. 810 00:51:49,166 --> 00:51:50,000 ‪Một vòng. 811 00:51:51,416 --> 00:51:52,958 ‪- Hả? ‪- Một vòng luẩn quẩn. 812 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 ‪- Là câu đó. ‪- Không, guồng luẩn quẩn. 813 00:51:55,833 --> 00:51:57,833 ‪- Guồng luẩn quẩn? Như kiểu... ‪- Ừ. 814 00:51:58,416 --> 00:52:00,083 ‪...ban nhạc rock của cô dạy Hình ý. 815 00:52:01,791 --> 00:52:03,500 ‪Guồng Luẩn quẩn! 816 00:52:07,041 --> 00:52:08,125 ‪Sao anh biết được? 817 00:52:09,500 --> 00:52:12,166 ‪Cô ấy kể cho tôi. ‪Nói là có bạn tưởng tượng. 818 00:52:12,250 --> 00:52:14,625 ‪Là đưa anh ta đi khắp nơi. Đến buổi hẹn. 819 00:52:14,708 --> 00:52:16,083 ‪Mong là anh ta vui. 820 00:52:16,166 --> 00:52:18,500 ‪Cô ấy nói là có. Anh ta không ăn gì cả. 821 00:52:20,375 --> 00:52:23,625 ‪Chà, cô có đủ đồ ăn cho cả tuần nhỉ! 822 00:52:24,083 --> 00:52:28,208 ‪Đúng đó. Như vậy, tôi khỏi cần suy nghĩ ‪đến khi gọi đồ cuối tuần sau. 823 00:52:28,291 --> 00:52:29,416 ‪Tôi thích logic đó. 824 00:52:31,000 --> 00:52:32,125 ‪Cả chỗ của cô nữa. 825 00:52:32,208 --> 00:52:33,333 ‪- Cảm ơn. ‪- Đẹp lắm. 826 00:52:33,416 --> 00:52:36,333 ‪Gia đình của Gideon ‪là người sở hữu tòa nhà này. 827 00:52:36,583 --> 00:52:40,625 ‪Anh ấy là anh rể hào phóng nhất ‪và là chủ nhà dở nhất hành tinh. 828 00:52:40,708 --> 00:52:44,375 ‪Tôi mà không tự tăng tiền thuê, ‪chắc anh ấy cho tôi ở chùa quá. 829 00:52:46,791 --> 00:52:49,750 ‪Tôi cần nói với anh về một chuyện. 830 00:52:53,333 --> 00:52:55,166 ‪Tôi đã gặp Arianna. 831 00:52:56,250 --> 00:53:00,041 ‪Ngay khi biết mối quan hệ đó xảy ra ‪trước vụ kiện, tôi đã rời đi. 832 00:53:00,416 --> 00:53:02,750 ‪Phải, nhưng anh không cần tôi 833 00:53:03,208 --> 00:53:06,916 ‪chạy quanh đào bới những vết thương cũ ‪từ bạn gái trong quá khứ. 834 00:53:07,708 --> 00:53:08,541 ‪Tôi xin lỗi. 835 00:53:10,833 --> 00:53:11,833 ‪Là hôn thê. 836 00:53:12,083 --> 00:53:13,583 ‪- Gì cơ? ‪- Phải. 837 00:53:15,416 --> 00:53:19,583 ‪Hai tháng trước đám cưới của tụi tôi, ‪cô ấy đột nhiên chuyển ra... 838 00:53:20,958 --> 00:53:21,875 ‪khi tôi đi làm. 839 00:53:23,000 --> 00:53:25,666 ‪Không báo trước, cũng chẳng thư từ. 840 00:53:28,291 --> 00:53:31,833 ‪Phải, hóa ra cô ấy đang hẹn hò ‪với người khác. 841 00:53:33,500 --> 00:53:36,250 ‪Và đã gặp gỡ anh ta vài tháng rồi. 842 00:53:37,875 --> 00:53:38,750 ‪Nên là... 843 00:53:39,875 --> 00:53:40,708 ‪phải. 844 00:53:52,625 --> 00:53:53,458 ‪Melanie! 845 00:53:57,625 --> 00:53:59,875 ‪Mel! Mel, chị ổn chứ? 846 00:53:59,958 --> 00:54:01,458 ‪Ừ! Chị vỡ ối rồi. 847 00:54:02,291 --> 00:54:04,625 ‪- Tất cả đều ổn. ‪- Tụi em thấy tiếng la. 848 00:54:04,708 --> 00:54:05,833 ‪Ừ, đó là Gideon. 849 00:54:06,333 --> 00:54:07,875 ‪Phải vào bệnh viện ngay. 850 00:54:07,958 --> 00:54:10,541 ‪Anh cài chỉ đường sẵn rồi. ‪Chìa khóa xe đâu? 851 00:54:11,083 --> 00:54:13,208 ‪- Hẳn cậu là Nick. ‪- Vâng. 852 00:54:13,291 --> 00:54:15,125 ‪- Hân hạnh. ‪- Susan kể về cậu suốt. 853 00:54:15,208 --> 00:54:16,958 ‪- Đâu, hồi nào. ‪- Có, có đấy. 854 00:54:17,041 --> 00:54:19,541 ‪- Tôi là thân chủ cô ấy mê mà. ‪- Không, là Jerome. 855 00:54:19,625 --> 00:54:20,458 ‪Jerome á? 856 00:54:20,666 --> 00:54:22,708 ‪Tôi quyến rũ gấp mười lần Jerome. 857 00:54:22,791 --> 00:54:25,541 ‪Chú ấy có cái vẻ ‪già nua cau có dễ thương ấy. 858 00:54:26,000 --> 00:54:29,208 ‪Đúng vậy. Ừ, chú ấy có cái vẻ già nua ấy. 859 00:54:29,875 --> 00:54:33,041 ‪Chị khoái trò đùa đưa đẩy này lắm, 860 00:54:33,125 --> 00:54:36,041 ‪- nhưng chị phải đi đẻ. ‪- Ừ. Phải. Được rồi. 861 00:54:36,125 --> 00:54:40,166 ‪Gideon, em không muốn đẻ trong xe đâu! ‪Tụi tôi nói quá ấy mà. 862 00:54:41,375 --> 00:54:43,916 ‪- Chả thấy chìa đâu. ‪- Nhìn tay trái xem. 863 00:54:45,333 --> 00:54:46,583 ‪- Phải rồi. ‪- Ừ. 864 00:54:46,666 --> 00:54:48,916 ‪Nghĩ tụi tôi chưa đi đẻ bao giờ hả? 865 00:54:49,000 --> 00:54:50,791 ‪- Chị làm được mà. ‪- Nào, cưng. 866 00:54:50,875 --> 00:54:52,791 ‪Nhớ giao kèo chứ? Ngoan với dì Suze đó. 867 00:54:52,875 --> 00:54:54,500 ‪- Vâng. ‪- Rồi. 868 00:54:54,583 --> 00:54:57,041 ‪Cơn co thắt cách năm phút, không đi ngay, 869 00:54:57,125 --> 00:54:59,791 ‪ta sẽ đặt tên con ‪theo tên đường cao tốc đó. 870 00:54:59,875 --> 00:55:01,833 ‪- Ừ, tên I-90 thì dở thật. ‪- Chào. 871 00:55:01,916 --> 00:55:03,250 ‪- Nào. Rồi. ‪- Yêu em. 872 00:55:03,333 --> 00:55:06,375 ‪Ồ, ta chưa gặp nhau nhỉ. ‪Chào, tôi là Gideon, rất... 873 00:55:06,458 --> 00:55:07,291 ‪- Nick. ‪- Xin lỗi! 874 00:55:07,375 --> 00:55:08,958 ‪- Đi! ‪- Rồi. Tạm biệt. 875 00:55:09,041 --> 00:55:09,916 ‪- Chào! ‪- Chào. 876 00:55:10,000 --> 00:55:11,625 ‪- Ngoan nhé! ‪- Chụp ảnh nhé. 877 00:55:11,875 --> 00:55:13,083 ‪Hoặc... đừng. 878 00:55:14,375 --> 00:55:16,583 ‪- Thú vị thật. ‪- Đúng là... ừ. 879 00:55:16,916 --> 00:55:19,708 ‪Tôi toàn tưởng ‪đến ngày đó tôi sẽ ở chỗ làm cơ. 880 00:55:20,333 --> 00:55:22,416 ‪Tôi có thể ở lại giúp một tay. 881 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 ‪Đừng. Anh không biết đang nói gì đâu. 882 00:55:26,916 --> 00:55:27,958 ‪- Nhóc đó à? ‪- Ừm. 883 00:55:28,250 --> 00:55:29,166 ‪Dễ như ăn bánh. 884 00:55:41,500 --> 00:55:42,958 ‪Tuyệt! 885 00:55:49,041 --> 00:55:50,000 ‪Chuyện gì vậy? 886 00:55:50,083 --> 00:55:51,541 ‪Tuyệt! 887 00:55:52,458 --> 00:55:55,375 ‪Nó như trẻ nhà Von Trapp, ‪giờ là ‪Trò chơi Sinh tử. 888 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 ‪Tôi sợ rồi. 889 00:56:07,125 --> 00:56:08,625 ‪- Oliver. ‪- Sao? 890 00:56:09,166 --> 00:56:12,708 ‪Oliver, chúng ta cần tìm cách đàm phán ‪về giờ đi ngủ. 891 00:56:13,333 --> 00:56:16,791 ‪- Cô nói luật với đứa bốn tuổi à? ‪- Tôi sẵn lòng nhượng bộ. 892 00:56:17,500 --> 00:56:18,958 ‪Rồi, tôi quay lại ngay. 893 00:56:19,041 --> 00:56:19,916 ‪Được. 894 00:56:20,958 --> 00:56:23,583 ‪Cháu muốn gì? Cháu muốn gì hả? 895 00:56:24,125 --> 00:56:25,666 ‪Rồi, ai muốn ăn kem nào? 896 00:56:25,750 --> 00:56:27,500 ‪- Cháu! ‪- Được rồi. 897 00:56:27,708 --> 00:56:31,083 ‪Kem đây rồi, nhưng phải nằm xuống đã, ‪lên giường mau. 898 00:56:31,583 --> 00:56:32,416 ‪Nào. 899 00:56:33,875 --> 00:56:34,708 ‪Đây. 900 00:56:36,500 --> 00:56:37,333 ‪Ăn ngon nhé. 901 00:56:38,250 --> 00:56:39,208 ‪Tèn ten. 902 00:56:39,291 --> 00:56:40,958 ‪Chỉ cần luôn làm vậy thôi à? 903 00:56:41,041 --> 00:56:42,916 ‪Ừ, hối lộ. Mánh khóe xưa nhất. 904 00:56:44,166 --> 00:56:45,500 ‪- Ngủ ngon. ‪- Ngủ ngon! 905 00:56:52,000 --> 00:56:55,458 ‪Trời ơi. ‪Lần tới, tôi sẽ mang nước thánh đến. 906 00:57:02,125 --> 00:57:03,000 ‪Là Gideon đấy. 907 00:57:05,125 --> 00:57:06,833 ‪"Bé Amelia chào đời rồi. 908 00:57:06,916 --> 00:57:09,541 ‪Ba ký hai. Mẹ và em bé đang nghỉ ngơi. 909 00:57:09,625 --> 00:57:12,083 ‪- Bố cần uống rượu". ‪- Chà! 910 00:57:12,166 --> 00:57:13,791 ‪Xem này. 911 00:57:14,041 --> 00:57:15,583 ‪Kỳ diệu quá nhỉ? 912 00:57:16,666 --> 00:57:19,041 ‪Cuộc đời có thể thay đổi ra sao ‪trong phút chốc chứ? 913 00:57:19,833 --> 00:57:20,666 ‪Ừ. 914 00:57:27,958 --> 00:57:28,791 ‪Tôi nên về. 915 00:57:29,708 --> 00:57:32,416 ‪Ừ, sáng mai tôi phải hướng dẫn sớm. 916 00:57:32,875 --> 00:57:33,708 ‪Nên là... 917 00:57:35,333 --> 00:57:36,583 ‪Nơi đặc biệt, nhỉ? 918 00:57:37,083 --> 00:57:38,125 ‪À, phải. Ừ. 919 00:57:38,833 --> 00:57:41,500 ‪Và khi ta thắng kiện, ‪nó sẽ còn tuyệt hơn nữa. 920 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 ‪Sao lại thế? 921 00:57:43,416 --> 00:57:46,000 ‪Tôi sẽ quyên góp số tiền từ vụ kiện cho... 922 00:57:46,500 --> 00:57:50,000 ‪một khu nhi mới. ‪Cô sẽ bất ngờ với số trẻ nhỏ có ở đó. 923 00:57:51,166 --> 00:57:52,625 ‪Anh chưa bao giờ nói. 924 00:57:53,333 --> 00:57:54,208 ‪Cô không hỏi. 925 00:57:58,708 --> 00:58:00,125 ‪Xin lỗi đã phán xét anh. 926 00:58:00,750 --> 00:58:02,750 ‪Đừng thế. Tôi cũng phán xét cô mà. 927 00:58:03,416 --> 00:58:04,416 ‪Latte gia vị bí ngô? 928 00:58:11,708 --> 00:58:13,083 ‪Tối nay tôi đã rất vui. 929 00:58:13,500 --> 00:58:14,333 ‪Tôi cũng vậy. 930 00:58:21,791 --> 00:58:23,333 ‪Nào. Ôm cái nhỉ. 931 00:58:24,458 --> 00:58:26,041 ‪- Ta có thể ôm mà. ‪- Ừ nhỉ? 932 00:58:27,083 --> 00:58:28,291 ‪- Ừ. ‪- Ừm. 933 00:58:32,666 --> 00:58:34,208 ‪Cô không có mùi luật sư. 934 00:58:54,750 --> 00:58:55,708 ‪Ngủ ngon, Susan. 935 00:58:57,291 --> 00:58:58,125 ‪Ngủ ngon. 936 00:59:08,125 --> 00:59:10,333 ‪Mất hút rồi. Cô ấy chưa từng mất hút. 937 00:59:10,666 --> 00:59:15,375 ‪Cô ấy nghỉ hôm qua để chơi với đứa bé ‪không phải thân chủ và giờ đến muộn ư? 938 00:59:15,458 --> 00:59:17,125 ‪Có nên báo động khẩn không? 939 00:59:17,791 --> 00:59:20,125 ‪Tôi muốn thấy ‪tên cô ấy ở xe buýt trước trưa. 940 00:59:29,750 --> 00:59:31,916 ‪- Cô ấy nghẹn à? ‪- Khúc khích thì có. 941 00:59:32,250 --> 00:59:34,250 ‪Y tôi sau liều thuốc ngủ thứ hai. 942 00:59:36,125 --> 00:59:38,541 ‪- Chào, Susan. ‪- Rót cao này. 943 00:59:39,333 --> 00:59:40,458 ‪Cô thấy thế nào? 944 00:59:43,500 --> 00:59:45,458 ‪Cô biết đó? Chưa bao giờ tốt hơn. 945 00:59:45,875 --> 00:59:47,000 ‪Không, cái này mới. 946 00:59:48,750 --> 00:59:49,875 ‪Cô thật đáng yêu. 947 00:59:53,625 --> 00:59:55,375 ‪Chà, quay lại làm việc nào. 948 00:59:59,958 --> 01:00:02,708 ‪- Chả thấy mùi nhậu ngày. ‪- Chả thấy mùi vodka. 949 01:00:03,125 --> 01:00:05,041 ‪- Tôi ngửi mùi đó ở cô đấy. ‪- Im. 950 01:00:07,125 --> 01:00:08,541 ‪S. Whitaker và Cộng sự. 951 01:00:09,708 --> 01:00:10,750 ‪Vui lòng giữ máy. 952 01:00:12,958 --> 01:00:13,791 ‪Là Bill Jones! 953 01:00:18,333 --> 01:00:20,083 ‪- Ồ, chào anh. ‪- Được rồi. 954 01:00:20,541 --> 01:00:23,083 ‪Chuyện gì vậy? ‪Cô khắt khe vụ gõ cửa lắm mà. 955 01:00:23,875 --> 01:00:28,916 ‪Tôi trân trọng đam mê công việc của anh. ‪Và tôi trân trọng anh, Roberto. 956 01:00:29,750 --> 01:00:30,583 ‪Ồ. 957 01:00:30,958 --> 01:00:31,958 ‪Được rồi. 958 01:00:34,041 --> 01:00:36,000 ‪- Bill Jones ở đường dây một. ‪- Ừ. 959 01:00:39,541 --> 01:00:41,666 ‪- Anh Jones. ‪- Cô Whitaker. 960 01:00:41,750 --> 01:00:45,375 ‪Báo cô biết tụi tôi đang gọi nhân chứng ‪vào phút chót đến tòa. 961 01:00:46,458 --> 01:00:47,875 ‪Arianna Silver. 962 01:00:50,041 --> 01:00:53,958 ‪- Sao anh tìm ra cô ấy? ‪- Đâu phải mỗi cô đào bới, cô Whitaker. 963 01:00:54,375 --> 01:00:56,458 ‪Chúng tôi đã rất bận rộn. 964 01:00:57,583 --> 01:01:00,500 ‪Bận rộn tìm hiểu ‪đời sống tình cảm của Nick Evans. 965 01:01:02,250 --> 01:01:06,416 ‪Và có vẻ như cô đang rất thân mật ‪với thân chủ của mình. 966 01:01:06,875 --> 01:01:10,500 ‪May là, đời tư của tôi ‪không liên quan đến vụ kiện này. 967 01:01:11,458 --> 01:01:13,458 ‪Giờ thì tôi không dám chắc đâu. 968 01:01:13,958 --> 01:01:14,833 ‪Cô biết đấy, 969 01:01:15,958 --> 01:01:18,250 ‪bảo đảm tình yêu đã nêu rõ rằng, 970 01:01:18,333 --> 01:01:22,041 ‪người đăng ký sẽ tìm thấy tình yêu ‪thông qua Bảo đảm Tình yêu. 971 01:01:22,583 --> 01:01:26,000 ‪Nó không quy định bạn hẹn ‪phải được sắp xếp qua trang web. 972 01:01:26,750 --> 01:01:29,791 ‪Chỉ là người đăng ký ‪tìm thấy tình yêu nhờ nó thôi. 973 01:01:32,916 --> 01:01:33,916 ‪Cô còn đó không? 974 01:01:36,833 --> 01:01:38,291 ‪- Vâng. ‪- Tôi nghĩ vậy. 975 01:01:39,958 --> 01:01:42,583 ‪Đây là cơ hội cuối ‪để bên cô nhận thỏa thuận. 976 01:01:42,750 --> 01:01:47,916 ‪Nếu không, việc này có thể kết thúc ‪khá tệ cho cô và cả thân chủ của cô đấy... 977 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 ‪Nữ Luật sư Seattle ạ. 978 01:01:53,750 --> 01:01:54,625 ‪Tạm biệt. 979 01:02:46,500 --> 01:02:49,000 ‪Bạn đã gọi cho Susan, hãy để lại lời nhắn. 980 01:02:49,208 --> 01:02:51,000 ‪Nick đây, tối nay cô rảnh chứ? 981 01:02:51,166 --> 01:02:53,791 ‪Tôi vừa có đĩa ‪Kẻ Đào tẩu ‪đây rồi. 982 01:02:55,250 --> 01:02:58,250 ‪Háo hức đến độ quên là ‪năm năm rồi tôi chả có cái đầu đĩa nào. 983 01:02:58,333 --> 01:02:59,666 ‪Cô có đầu đĩa chứ? 984 01:03:00,208 --> 01:03:01,041 ‪Ai có không? 985 01:03:02,375 --> 01:03:03,458 ‪Rồi, gọi lại nhé. 986 01:03:17,666 --> 01:03:20,208 ‪- Em phải nói với cậu ấy. ‪- Nói gì mới được? 987 01:03:21,208 --> 01:03:24,916 ‪Là em có thể làm hỏng vụ kiện ‪vì đăng ký trang web lố bịch đó à? 988 01:03:26,916 --> 01:03:29,541 ‪Nếu Nick tìm được tình yêu ‪thì mới là vấn đề. 989 01:03:29,666 --> 01:03:30,500 ‪Nhỉ? Nên... 990 01:03:31,458 --> 01:03:36,041 ‪- Chỉ cần kìm lại khi làm việc cùng thôi. ‪- Đó là vấn đề, em không muốn kìm. 991 01:03:36,125 --> 01:03:38,333 ‪Em chưa bao giờ muốn làm gì hơn thế. 992 01:03:38,625 --> 01:03:40,250 ‪- Tốt quá còn gì! ‪- Không. 993 01:03:40,791 --> 01:03:41,708 ‪Không đâu! 994 01:03:42,333 --> 01:03:45,208 ‪Nếu Bảo đảm Tình yêu ‪phát hiện ra rằng Nick... 995 01:03:46,083 --> 01:03:49,041 ‪yêu em, họ sẽ dùng nó ‪chống lại tụi em trước tòa. 996 01:03:49,750 --> 01:03:54,625 ‪Tụi em sẽ thua vụ này. Anh ấy không thể ‪quyên góp tiền cho trung tâm, và... 997 01:04:04,541 --> 01:04:05,833 ‪- Được rồi. ‪- Yêu em. 998 01:04:07,750 --> 01:04:08,583 ‪A lô? 999 01:04:08,666 --> 01:04:11,208 ‪Cô ở đâu thế? Tôi nhắn năm tin cho cô đấy. 1000 01:04:11,291 --> 01:04:13,000 ‪Chuẩn bị cho phiên tòa thôi. 1001 01:04:13,500 --> 01:04:15,416 ‪Ừ. Cô cần giúp đỡ không? 1002 01:04:15,791 --> 01:04:16,958 ‪Không, tôi lo được. 1003 01:04:17,458 --> 01:04:18,291 ‪Được rồi. 1004 01:04:19,416 --> 01:04:23,625 ‪Tôi đón cô đi ăn no Pad Thái nhé? ‪Cô có thể thêm đồ thừa vào bộ sưu tập. 1005 01:04:23,708 --> 01:04:25,250 ‪Tôi ổn cả, cảm ơn anh. 1006 01:04:26,750 --> 01:04:28,291 ‪Cô ổn chứ? Cô có vẻ buồn. 1007 01:04:29,000 --> 01:04:29,833 ‪Bận ấy mà. 1008 01:04:29,916 --> 01:04:32,250 ‪Chỉ còn hai tuần nữa là ra tòa rồi. 1009 01:04:35,000 --> 01:04:35,875 ‪Được rồi. 1010 01:04:38,333 --> 01:04:40,458 ‪Cho tôi biết khi nào cô có hứng nhé. 1011 01:04:44,833 --> 01:04:47,458 ‪Nick, tôi không nghĩ ‪ta nên gặp nhau lúc này. 1012 01:04:47,750 --> 01:04:50,958 ‪Tôi cần tập trung vào vụ kiện, ‪đó là ưu tiên của tôi. 1013 01:04:54,666 --> 01:04:55,791 ‪Cô muốn thế à? 1014 01:04:57,333 --> 01:05:01,250 ‪Ta đâu thể luôn làm điều mình muốn. ‪Đôi khi phải làm điều đúng đắn. 1015 01:05:03,625 --> 01:05:04,791 ‪Sao cô lại làm thế? 1016 01:05:06,041 --> 01:05:07,791 ‪Anh muốn thắng, phải không? 1017 01:05:09,250 --> 01:05:11,708 ‪Vụ này là thế mà. Nên anh thuê tôi, nhỉ? 1018 01:05:11,791 --> 01:05:12,625 ‪Phải. 1019 01:05:13,750 --> 01:05:16,583 ‪Hãy để tôi làm ‪điều tôi biết là đúng cho ta, nhé? 1020 01:05:21,625 --> 01:05:22,458 ‪Tuyệt. 1021 01:05:24,250 --> 01:05:25,125 ‪Hẹn gặp ở tòa. 1022 01:05:36,541 --> 01:05:37,666 ‪Có vẻ tôi chìm rồi. 1023 01:07:06,541 --> 01:07:09,458 ‪Liệu một trang web hẹn hò ‪có thể đảm bảo tình yêu? 1024 01:07:09,750 --> 01:07:11,083 ‪Ta sẽ biết ngay thôi. 1025 01:07:11,500 --> 01:07:12,916 ‪Đây rồi. Cô Taylor? 1026 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 ‪Ơn phước lành. 1027 01:07:15,375 --> 01:07:17,250 ‪Xem blog lối sống của tôi nhé. 1028 01:07:21,833 --> 01:07:22,666 ‪Chào. 1029 01:07:23,375 --> 01:07:25,125 ‪Bộ vest mới à? Bảnh đấy. 1030 01:07:26,000 --> 01:07:27,333 ‪Ta bắt đầu thôi. 1031 01:07:27,416 --> 01:07:29,583 ‪Cô Whitaker và anh Evans, ‪xin chút thì giờ. 1032 01:07:29,666 --> 01:07:32,166 ‪Anh Evans, anh hẹn hò bao nhiêu người rồi? 1033 01:07:33,083 --> 01:07:35,333 ‪- Anh có gì nói không? ‪- Xin phát biểu? 1034 01:07:35,625 --> 01:07:36,958 ‪Các bạn sẽ trả giá 1035 01:07:37,041 --> 01:07:39,333 ‪bao nhiêu để tìm được tình yêu? 1036 01:07:46,041 --> 01:07:47,875 ‪Gần như mọi giá, phải không? 1037 01:07:48,958 --> 01:07:49,791 ‪Chà... 1038 01:07:51,000 --> 01:07:55,458 ‪với 29,95 đô, bao gồm cả việc sử dụng ‪trang web và ứng dụng của họ, 1039 01:07:55,708 --> 01:08:01,125 ‪Bảo đảm Tình yêu ‪đảm bảo rằng các bạn sẽ tìm thấy tình yêu. 1040 01:08:01,916 --> 01:08:04,125 ‪Bạn chỉ cần hẹn hò một nghìn người. 1041 01:08:06,000 --> 01:08:09,541 ‪Đúng vậy. Một nghìn cuộc hẹn khác nhau. 1042 01:08:10,791 --> 01:08:14,708 ‪Tôi đã hẹn hò hai lần rưỡi ‪qua Bảo đảm Tình yêu, 1043 01:08:14,791 --> 01:08:17,708 ‪và chà, thế là quá đủ với tôi rồi, cảm ơn. 1044 01:08:19,541 --> 01:08:22,250 ‪Thân chủ của tôi, Nicholas Evans, 1045 01:08:23,041 --> 01:08:27,500 ‪đã tuân theo quy định. ‪Anh ấy đã hẹn hò một nghìn người. Nhưng... 1046 01:08:28,291 --> 01:08:32,833 ‪Bảo đảm Tình yêu ‪không thực hiện được lời hứa của họ. 1047 01:08:35,791 --> 01:08:37,625 ‪Nick Evans không thấy tình yêu. 1048 01:08:41,208 --> 01:08:44,166 ‪Trong suốt quá trình xét xử, ‪bằng chứng sẽ chứng tỏ 1049 01:08:44,250 --> 01:08:48,791 ‪rằng Bảo đảm Tình yêu quan tâm ‪nhiều đến lợi nhuận hơn là lợi ích 1050 01:08:48,875 --> 01:08:50,041 ‪của người đăng ký. 1051 01:08:51,083 --> 01:08:51,958 ‪Nicholas Evans 1052 01:08:52,041 --> 01:08:55,750 ‪yêu cầu các vị sẽ bắt Bảo đảm Tình yêu ‪chịu trách nhiệm 1053 01:08:56,208 --> 01:08:57,875 ‪cho hành vi sai trái của họ. 1054 01:08:58,666 --> 01:08:59,500 ‪Cảm ơn. 1055 01:09:01,291 --> 01:09:03,500 ‪Anh Jones, đến lượt anh. 1056 01:09:03,583 --> 01:09:04,708 ‪Cảm ơn, thưa Tòa. 1057 01:09:07,708 --> 01:09:11,500 ‪Bên bị giữ vững thông điệp ‪của thương hiệu Bảo đảm Tình yêu. 1058 01:09:12,208 --> 01:09:15,833 ‪Tình yêu được đảm bảo ‪cho những người thực sự tìm kiếm nó. 1059 01:09:16,833 --> 01:09:19,750 ‪Giờ, trong phiên tòa này, ‪bên bị sẽ chứng minh 1060 01:09:20,166 --> 01:09:23,375 ‪rằng Nick Evans ‪không hề có ý định tìm kiếm tình yêu. 1061 01:09:24,833 --> 01:09:29,708 ‪Vụ kiện này đâu về hoạt động thương mại ‪hay quảng cáo sai sự thật. Không. 1062 01:09:30,625 --> 01:09:33,291 ‪Mà là một vụ kiện nắm thóp béo bở 1063 01:09:33,625 --> 01:09:35,458 ‪tất cả chỉ vì tiền. 1064 01:09:36,125 --> 01:09:38,583 ‪Giờ, bằng chứng sẽ cho thấy Nick Evans 1065 01:09:38,916 --> 01:09:41,375 ‪đã bị tình yêu làm tổn thương trước đó, 1066 01:09:42,000 --> 01:09:44,125 ‪và không có ý định tìm lại tình yêu. 1067 01:09:44,583 --> 01:09:48,541 ‪Rõ ràng, anh Evans có thể đã ‪hẹn hò cả ngàn người. 1068 01:09:49,083 --> 01:09:54,125 ‪Nhưng bằng chứng sẽ cho thấy anh ta ‪chỉ đánh dấu họ để chờ ngày nhận lương. 1069 01:09:55,083 --> 01:09:57,500 ‪Nên, ở phần phán quyết của phiên tòa này, 1070 01:09:58,166 --> 01:10:01,833 ‪người tốt của bồi thẩm đoàn ‪sẽ công bố Bảo đảm Tình yêu vô tội 1071 01:10:02,625 --> 01:10:04,000 ‪và bãi bỏ mọi cáo buộc. 1072 01:10:05,416 --> 01:10:06,250 ‪Cảm ơn. 1073 01:10:08,583 --> 01:10:09,458 ‪Cảm ơn. 1074 01:10:10,833 --> 01:10:14,416 ‪Tiến sĩ Rossmore, ‪xin cho biết lĩnh vực chuyên môn của ông? 1075 01:10:15,083 --> 01:10:17,083 ‪Tôi có bằng Tiến sĩ về Tâm lý học, 1076 01:10:17,166 --> 01:10:21,000 ‪và tôi dạy về hành vi của con người ‪và khoa học ở trường đại học. 1077 01:10:21,750 --> 01:10:24,708 ‪Chuyên môn của tôi ‪là sự gắn bó và các mối quan hệ. 1078 01:10:25,000 --> 01:10:27,458 ‪Chủ yếu là khoa học về tình yêu. 1079 01:10:28,416 --> 01:10:30,583 ‪Và theo ý kiến chuyên môn của ông, 1080 01:10:31,000 --> 01:10:35,083 ‪có cách nào đã được biết tới ‪để đảm bảo tình yêu không? 1081 01:10:35,166 --> 01:10:37,708 ‪Mọi kết luận đều nhất trí ‪là chả có cách nào 1082 01:10:37,791 --> 01:10:40,166 ‪để dự đoán tình yêu, nữa là đảm bảo nó. 1083 01:10:41,958 --> 01:10:43,083 ‪Tôi không hỏi thêm. 1084 01:10:43,500 --> 01:10:44,666 ‪Sao không phản đối? 1085 01:10:45,000 --> 01:10:48,166 ‪Tiến sĩ là nhân chứng chuyên môn, ‪phản đối sao được. 1086 01:10:49,666 --> 01:10:52,125 ‪- Sao cô cứ đánh tôi thế? ‪- Vì anh thích. 1087 01:10:55,541 --> 01:10:56,458 ‪Không có đâu. 1088 01:10:56,958 --> 01:10:58,666 ‪Và buổi hẹn diễn ra thế nào? 1089 01:10:59,125 --> 01:11:00,750 ‪Nick hỏi mọi thứ về tôi. 1090 01:11:01,208 --> 01:11:03,916 ‪Lần đầu tiên ‪trong một buổi hẹn hò qua mạng. 1091 01:11:04,000 --> 01:11:05,041 ‪Đúng chứ các cô? 1092 01:11:08,875 --> 01:11:13,833 ‪Cô có bao giờ cảm thấy ‪Nick chỉ hẹn hò cho có không? 1093 01:11:22,208 --> 01:11:24,041 ‪- Không, anh ấy rất tốt. ‪- Cảm ơn. 1094 01:11:24,125 --> 01:11:26,000 ‪- Tuyệt! ‪- Con yêu! 1095 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 ‪Hai người ra về thế nào? 1096 01:11:28,833 --> 01:11:31,583 ‪Nick nài nỉ đòi trả hóa đơn, ‪đưa tôi ra xe, 1097 01:11:31,666 --> 01:11:33,125 ‪bắt tay chúc ngủ ngon. 1098 01:11:33,208 --> 01:11:34,250 ‪Quý ông hoàn hảo. 1099 01:11:35,166 --> 01:11:36,666 ‪Cảm ơn đã dành thời gian. 1100 01:11:37,208 --> 01:11:38,541 ‪Nhân chứng của bên bị. 1101 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 ‪Thôi nào. 1102 01:11:41,333 --> 01:11:45,333 ‪Cô nghĩ chúng tôi tin rằng ‪quý ông Muốn Kiếm Tiền Nhanh đây 1103 01:11:45,750 --> 01:11:47,916 ‪không cố ý làm hỏng buổi hẹn ư? 1104 01:11:48,000 --> 01:11:50,250 ‪Không, tôi nói rồi. Quý ông hoàn hảo. 1105 01:11:50,416 --> 01:11:53,250 ‪Ồ. Vậy sao hai người không hẹn hò lần nữa? 1106 01:11:53,916 --> 01:11:57,250 ‪Hẹn hò qua mạng mà. Nhấn và đi tiếp. ‪Nó là như vậy. 1107 01:11:57,333 --> 01:12:02,666 ‪Không, mà là Nick Evans không hề ‪có ý định tìm kiếm tình yêu, 1108 01:12:02,750 --> 01:12:05,250 ‪- và anh ấy tạo ra... ‪- Phản đối, thưa Tòa. 1109 01:12:05,500 --> 01:12:06,458 ‪Chấp thuận. 1110 01:12:07,166 --> 01:12:08,458 ‪Tôi trả lời được chứ? 1111 01:12:09,708 --> 01:12:12,083 ‪Nick và tôi mới chỉ hẹn hò một lần. 1112 01:12:12,500 --> 01:12:14,708 ‪Không thể nói anh ấy thấy sao. 1113 01:12:15,250 --> 01:12:18,666 ‪Nhưng tôi mong anh ấy sẽ thấy tình yêu. ‪Anh ấy xứng đáng. 1114 01:12:19,583 --> 01:12:20,583 ‪Tụi tôi đều vậy. 1115 01:12:28,083 --> 01:12:29,500 ‪Tôi không hỏi gì thêm. 1116 01:12:30,500 --> 01:12:32,916 ‪Anh ta như vị thánh ở đó, anh tính sao? 1117 01:12:33,000 --> 01:12:34,416 ‪- Đừng lo. ‪- Đừng sờ tôi! 1118 01:12:34,500 --> 01:12:35,375 ‪Được rồi. 1119 01:12:35,458 --> 01:12:38,416 ‪Mai ta sẽ vạch trần tính cách ‪và động cơ của Nick 1120 01:12:38,500 --> 01:12:40,875 ‪nhờ đào sâu các mối quan hệ của anh ta. 1121 01:12:40,958 --> 01:12:43,500 ‪Cả quá khứ lẫn hiện tại. 1122 01:12:48,208 --> 01:12:49,500 ‪Kìa, họ tới đó! 1123 01:12:49,583 --> 01:12:52,416 ‪Cô Taylor, hãy nói đôi lời ‪với ‪Rise and Shine Seattle? 1124 01:12:52,500 --> 01:12:55,958 ‪Một vụ kiện ngớ ngẩn. ‪Tụi tôi vẫn là trang hẹn hò tốt nhất. 1125 01:12:56,041 --> 01:13:00,166 ‪Xem blog lối sống để biết mẹo vặt hôm nay. ‪Không gluten, sữa, lúa mì, đường... 1126 01:13:00,250 --> 01:13:03,916 ‪Bá đạo, áp đảo và nhìn ngầu mọi lúc. 1127 01:13:04,000 --> 01:13:05,041 ‪Chuẩn. 1128 01:13:06,333 --> 01:13:07,291 ‪Chả biết nữa. 1129 01:13:07,708 --> 01:13:10,541 ‪Không thể để Bill Jones ‪hủy hoại uy tín của Nick. 1130 01:13:12,458 --> 01:13:13,291 ‪Chờ chút. 1131 01:13:14,708 --> 01:13:16,458 ‪- Chờ à? ‪- Để làm gì cơ? 1132 01:13:21,000 --> 01:13:21,833 ‪Nick! 1133 01:13:22,750 --> 01:13:23,583 ‪Chào. 1134 01:13:24,750 --> 01:13:25,791 ‪Nghe này, tôi... 1135 01:13:26,666 --> 01:13:29,541 ‪Tôi có ý này. Nghe hơi kỳ quặc, nhưng... 1136 01:13:30,625 --> 01:13:33,125 ‪Tôi muốn gọi Arianna đến tòa vào ngày mai. 1137 01:13:33,791 --> 01:13:34,625 ‪Tại sao? 1138 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 ‪Đằng nào cô ấy cũng được gọi. 1139 01:13:37,416 --> 01:13:41,125 ‪Tốt nhất là nắm được lời khai của cô ấy ‪thay vì phản ứng với nó. 1140 01:13:44,000 --> 01:13:46,458 ‪Ta sẽ mượn gió bẻ măng Bảo đảm Tình yêu. 1141 01:13:47,416 --> 01:13:50,791 ‪Tôi không có cách nào ‪biết Arianna sẽ nói gì. 1142 01:13:50,875 --> 01:13:54,500 ‪Nhưng nó sẽ cho tòa thấy ‪anh không chấp nhận lời dối trá đó. 1143 01:13:56,958 --> 01:13:59,958 ‪Anh rất chính trực, Nick, ‪và tất cả sẽ thấy điều đó. 1144 01:14:00,791 --> 01:14:01,625 ‪Cảm ơn. 1145 01:14:06,291 --> 01:14:07,208 ‪Susan... 1146 01:14:11,375 --> 01:14:12,500 ‪Mai gặp lại cô. 1147 01:14:51,416 --> 01:14:54,666 ‪Tôi ghét cô, Tiffany! 1148 01:15:04,125 --> 01:15:06,750 ‪Trước khi mời Nicholas Evans ra trước tòa, 1149 01:15:08,166 --> 01:15:11,000 ‪bên nguyên muốn mời cô Arianna Silver. 1150 01:15:11,208 --> 01:15:14,208 ‪- Phản đối, nhân chứng của tôi mà. ‪- Rồi, luật sư. 1151 01:15:14,750 --> 01:15:16,083 ‪Lên trước ghế ngồi. 1152 01:15:17,875 --> 01:15:20,666 ‪Không được. ‪Arianna Silver là nhân chứng bên bị. 1153 01:15:20,750 --> 01:15:23,250 ‪Anh sẽ có nhiều thì giờ thẩm vấn chéo. 1154 01:15:23,333 --> 01:15:26,333 ‪- Cô ấy cố cướp nhân chứng của tôi. ‪- Rồi, nghe đây. 1155 01:15:27,083 --> 01:15:32,083 ‪Nếu cô Whitaker bằng cách nào đó nghĩ ‪nhân chứng của bên bị có ích cho vụ kiện, 1156 01:15:32,583 --> 01:15:35,125 ‪cô ấy có quyền gọi bất cứ ai cô ấy muốn. 1157 01:15:35,583 --> 01:15:38,083 ‪Và như cô ấy đã chỉ ra, anh Jones, 1158 01:15:38,416 --> 01:15:40,875 ‪anh sẽ có cơ hội trong lúc thẩm vấn chéo. 1159 01:15:41,500 --> 01:15:43,833 ‪Nên được, tôi sẽ cho phép. 1160 01:15:45,166 --> 01:15:46,000 ‪Mời về chỗ. 1161 01:15:47,166 --> 01:15:48,250 ‪Bất công thật sự. 1162 01:15:50,166 --> 01:15:51,625 ‪Cảm ơn, thưa Tòa. 1163 01:15:52,375 --> 01:15:55,375 ‪Bên nguyên xin gọi ‪cô Arianna Silver lên bục. 1164 01:16:17,708 --> 01:16:20,208 ‪Cô thề sẽ nói sự thật, và chỉ sự thật chứ? 1165 01:16:20,291 --> 01:16:21,125 ‪Tôi thề. 1166 01:16:28,333 --> 01:16:32,375 ‪Cô Silver, sao cô lại quen anh Evans? 1167 01:16:33,458 --> 01:16:35,166 ‪Anh ấy là hôn phu cũ của tôi. 1168 01:16:37,333 --> 01:16:40,875 ‪Và xin được hỏi ‪câu mọi người đang thắc mắc trong đầu. 1169 01:16:41,291 --> 01:16:42,250 ‪Đã có chuyện gì? 1170 01:16:43,041 --> 01:16:43,875 ‪Tôi bỏ anh ấy. 1171 01:16:44,750 --> 01:16:45,625 ‪Vì người khác. 1172 01:16:46,958 --> 01:16:49,250 ‪Tôi sẽ kết hôn vào tháng tới. 1173 01:16:50,041 --> 01:16:50,958 ‪Chúc mừng cô. 1174 01:16:51,708 --> 01:16:53,916 ‪Nói một cách rõ ràng, cô Silver, 1175 01:16:54,500 --> 01:16:58,291 ‪tôi cho rằng bên bị ‪gọi cô làm nhân chứng với hy vọng 1176 01:16:58,375 --> 01:17:03,208 ‪cô sẽ phản ánh tiêu cực ‪về tính cách của anh Evans. 1177 01:17:04,375 --> 01:17:06,083 ‪Khi nói chuyện với anh Jones, 1178 01:17:06,458 --> 01:17:10,208 ‪về việc làm nhân chứng, ‪thực sự tôi đã nói rằng tôi nghĩ... 1179 01:17:11,375 --> 01:17:13,583 ‪Nick đang cố làm dịu vết thương lòng. 1180 01:17:13,750 --> 01:17:17,375 ‪Ý là, một nghìn cuộc hẹn ‪mà anh ấy không tìm được người mới ư? 1181 01:17:18,291 --> 01:17:19,416 ‪Hơi lạ với tôi. 1182 01:17:22,000 --> 01:17:25,833 ‪Và giờ cô vẫn cảm thấy như vậy? 1183 01:17:33,000 --> 01:17:34,250 ‪Thật ra là không. 1184 01:17:37,666 --> 01:17:38,750 ‪Nick là người tốt. 1185 01:17:39,625 --> 01:17:41,375 ‪Anh ấy coi trọng thành thật. 1186 01:17:41,916 --> 01:17:45,083 ‪Nên tôi cho rằng vụ kiện này là thật. 1187 01:17:48,625 --> 01:17:49,791 ‪Tôi mong anh ấy ổn. 1188 01:17:50,458 --> 01:17:52,458 ‪Cảm ơn đã dành thì giờ, cô Silver. 1189 01:17:53,375 --> 01:17:54,500 ‪Nhân chứng bên bị. 1190 01:17:56,666 --> 01:17:57,583 ‪Không hỏi thêm. 1191 01:17:58,083 --> 01:17:59,833 ‪Nếu không có câu hỏi, 1192 01:17:59,916 --> 01:18:01,875 ‪nhân chứng có thể được ra về. 1193 01:18:02,416 --> 01:18:04,416 ‪Và ta sẽ tạm nghỉ 15 phút 1194 01:18:04,500 --> 01:18:07,291 ‪trước khi bên nguyên ra trước tòa. 1195 01:18:11,500 --> 01:18:12,583 ‪Arianna? 1196 01:18:16,333 --> 01:18:19,583 ‪Anh... chỉ muốn cảm ơn em. 1197 01:18:21,416 --> 01:18:23,166 ‪Em xin lỗi vì kết cục của ta. 1198 01:18:24,875 --> 01:18:25,750 ‪Là lỗi của em. 1199 01:18:27,166 --> 01:18:28,166 ‪Em chả tự hào gì, 1200 01:18:29,458 --> 01:18:30,666 ‪nhưng em học từ nó. 1201 01:18:31,583 --> 01:18:33,208 ‪Giờ em ở bên người phù hợp. 1202 01:18:33,750 --> 01:18:34,666 ‪Mừng cho em. 1203 01:18:37,083 --> 01:18:38,333 ‪Em cũng mừng cho anh. 1204 01:18:39,958 --> 01:18:42,000 ‪- Ý em là sao? ‪- Em biết vẻ mặt đó. 1205 01:18:42,583 --> 01:18:44,083 ‪Anh yêu luật sư của anh. 1206 01:18:46,750 --> 01:18:50,041 ‪Em hy vọng anh có thể thừa nhận nó ‪trước khi quá muộn. 1207 01:18:54,458 --> 01:18:56,208 ‪Nhỡ cô ấy không thấy vậy? 1208 01:18:58,708 --> 01:18:59,958 ‪Nhỡ anh lại tổn thương? 1209 01:19:01,291 --> 01:19:03,250 ‪Chả có gì đảm bảo trong tình yêu. 1210 01:19:04,125 --> 01:19:05,958 ‪Chả phải việc này là vì thế ư? 1211 01:19:10,750 --> 01:19:13,666 ‪Anh thề sẽ nói sự thật, ‪và chỉ sự thật chứ? 1212 01:19:14,083 --> 01:19:14,916 ‪Tôi thề. 1213 01:19:24,041 --> 01:19:24,958 ‪Anh Evans, 1214 01:19:25,291 --> 01:19:28,000 ‪làm ơn hãy tự nói ra bằng lời lẽ của mình, 1215 01:19:28,791 --> 01:19:33,750 ‪nói với tòa rằng Bảo đảm Tình yêu ‪đã lừa dối và làm tổn thương anh ra sao 1216 01:19:34,541 --> 01:19:36,583 ‪với những hứa hẹn giả dối của họ. 1217 01:19:47,625 --> 01:19:49,833 ‪Hãy nói bất cứ điều gì anh nghĩ. 1218 01:20:00,916 --> 01:20:03,291 ‪Khi bắt đầu tất cả chuyện này, 1219 01:20:05,166 --> 01:20:06,541 ‪tôi chỉ làm vì công lý. 1220 01:20:08,583 --> 01:20:11,833 ‪Tình yêu không phải là thứ ‪bạn có thể đảm bảo. 1221 01:20:13,083 --> 01:20:14,333 ‪Như giao pizza vậy. 1222 01:20:15,166 --> 01:20:16,416 ‪Anh làm gì vậy? 1223 01:20:17,291 --> 01:20:18,666 ‪Tình yêu rất khó đoán. 1224 01:20:20,000 --> 01:20:21,250 ‪Có thể thiêu rụi bạn. 1225 01:20:23,916 --> 01:20:25,625 ‪Nhưng cũng làm bạn ngạc nhiên 1226 01:20:26,458 --> 01:20:28,291 ‪theo những cách tuyệt vời nhất. 1227 01:20:31,375 --> 01:20:33,041 ‪Hóa ra tôi đã thấy tình yêu, 1228 01:20:35,583 --> 01:20:37,041 ‪với luật sư của mình. 1229 01:20:42,625 --> 01:20:45,791 ‪Chính cô Whitaker nói ‪đã đăng ký Bảo đảm Tình yêu. 1230 01:20:46,500 --> 01:20:50,125 ‪Nếu Nick Evans yêu cô ấy, ‪vụ kiện này phải được bãi bỏ. 1231 01:20:50,541 --> 01:20:53,208 ‪Mọi người, phòng xử án phải có trật tự. 1232 01:20:54,375 --> 01:20:56,958 ‪Không cần bãi bỏ, thưa Tòa. 1233 01:20:58,291 --> 01:20:59,541 ‪Tôi sẽ hủy vụ kiện. 1234 01:21:03,291 --> 01:21:04,416 ‪Anh Jones nói đúng. 1235 01:21:05,333 --> 01:21:09,916 ‪Dù tôi không gặp Susan qua trang web, ‪nhưng tôi đã gặp cô ấy vì nó. 1236 01:21:11,500 --> 01:21:14,416 ‪Và tôi đã hứa ‪sẽ nói sự thật như tuyên thệ, nên... 1237 01:21:17,875 --> 01:21:22,500 ‪Tôi thà có tình yêu trong đời ‪còn hơn thắng ở tòa hôm nay. 1238 01:21:24,541 --> 01:21:28,125 ‪Quả là một điều tuyệt vời ‪khi bạn tìm được ai đó hiểu mình. 1239 01:21:29,166 --> 01:21:30,583 ‪Và bạn cũng hiểu họ. 1240 01:21:32,875 --> 01:21:34,583 ‪Ngay cả khi họ đúng, bạn sai. 1241 01:21:36,458 --> 01:21:39,375 ‪Hóa ra câu nói đó là: ‪"Anh sẽ phải suy nghĩ lại". 1242 01:21:40,125 --> 01:21:42,541 ‪Thật đấy, tôi đã Google nó. Dị thật. 1243 01:21:46,333 --> 01:21:48,791 ‪Ông chú thông thái đã bảo tôi lặn, nên... 1244 01:21:51,541 --> 01:21:52,375 ‪vậy đó. 1245 01:21:55,291 --> 01:21:57,291 ‪Điều anh nhận ra, 1246 01:21:58,583 --> 01:22:00,958 ‪là anh không muốn một sự bảo đảm. 1247 01:22:02,000 --> 01:22:03,208 ‪Hay lưới an toàn. 1248 01:22:05,208 --> 01:22:06,208 ‪Anh chỉ muốn... 1249 01:22:09,125 --> 01:22:10,583 ‪có một cơ hội với em. 1250 01:22:12,875 --> 01:22:14,125 ‪Yêu đâu phải rủi ro. 1251 01:22:17,458 --> 01:22:18,375 ‪Không yêu mới là. 1252 01:22:28,083 --> 01:22:29,166 ‪Anh yêu em, Susan. 1253 01:22:30,833 --> 01:22:31,875 ‪Em yêu anh chứ? 1254 01:22:35,250 --> 01:22:37,625 ‪Cô Whitaker, xin hãy trả lời câu hỏi đó. 1255 01:22:40,500 --> 01:22:41,416 ‪Em yêu anh! 1256 01:22:58,250 --> 01:23:00,541 ‪Tất cả là nhờ chú đó ạ, thật đó. 1257 01:23:02,875 --> 01:23:04,583 ‪- Tôi rất tự hào về cô. ‪- Chú! 1258 01:23:04,666 --> 01:23:06,416 ‪- Mùi như rượu ấy. ‪- Một chút. 1259 01:23:09,666 --> 01:23:11,291 ‪- Cô Whitaker? ‪- Vâng. 1260 01:23:11,375 --> 01:23:13,875 ‪Cô Taylor muốn nói vài lời. Làm ơn. 1261 01:23:23,791 --> 01:23:25,875 ‪Khi tôi theo học Lama ở Tây Tạng, ngài nói 1262 01:23:25,958 --> 01:23:30,125 ‪"Ngàn thành tựu vĩ đại của quá khứ ‪không phục vụ mục đích của hôm nay". 1263 01:23:31,750 --> 01:23:33,166 ‪Xin lỗi, tôi không hiểu. 1264 01:23:33,250 --> 01:23:36,416 ‪Tôi sẽ trả phí pháp lý ‪và góp 250 nghìn đô cho bệnh viện của anh, 1265 01:23:37,541 --> 01:23:40,375 ‪nếu cả hai là gương mặt mới ‪cho Bảo đảm Tình yêu. 1266 01:23:42,666 --> 01:23:43,666 ‪Sao cô làm thế? 1267 01:23:43,791 --> 01:23:47,791 ‪Một chuyện tình kinh điển trọn vẹn ‪với lời tỏ tình lãng mạn ở tòa án? 1268 01:23:48,041 --> 01:23:49,166 ‪Người ta mê nó. 1269 01:23:49,666 --> 01:23:50,500 ‪Ý tôi là... 1270 01:23:50,583 --> 01:23:53,541 ‪Nó sẽ làm tôi rất tuyệt ‪trên mạng xã hội. Không khó, nhưng... 1271 01:23:53,625 --> 01:23:55,958 ‪Hơn nhiều so với cặp đôi giả bây giờ. 1272 01:23:56,041 --> 01:23:57,083 ‪Tôi biết mà! 1273 01:23:57,500 --> 01:23:58,750 ‪Brad và Veronica. 1274 01:23:58,875 --> 01:24:01,166 ‪- Đúng, anh ấy gọi thế. ‪- Tôi gọi thế. 1275 01:24:01,958 --> 01:24:03,291 ‪Hai trăm năm mươi ngàn 1276 01:24:03,375 --> 01:24:07,625 ‪cho bệnh viện. Nhiều đó, mà tụi tôi ‪đã đòi một triệu tiền bồi thường. 1277 01:24:07,708 --> 01:24:10,000 ‪Nhận đi, tụi tôi có thể thắng nên... 1278 01:24:10,083 --> 01:24:11,208 ‪Nhưng đâu phải. 1279 01:24:11,291 --> 01:24:14,333 ‪- Tụi tôi đã có thể. ‪- Vậy 500 ngàn thì sao? 1280 01:24:19,541 --> 01:24:20,375 ‪Đồng ý. 1281 01:24:22,208 --> 01:24:23,041 ‪Chà. 1282 01:24:23,416 --> 01:24:27,875 ‪Bồi thẩm đoàn vẫn không rõ liệu ‪trang hẹn hò có đảm bảo tình yêu không. 1283 01:24:28,333 --> 01:24:31,541 ‪Nhưng tình yêu lại đảm bảo ‪một kết thúc có hậu. 1284 01:24:34,625 --> 01:24:37,416 ‪Vậy giờ ta làm gì? ‪Hẹn hò chính thức lần đầu à? 1285 01:24:38,250 --> 01:24:39,791 ‪Mọi thứ trừ buổi hẹn đầu. 1286 01:24:45,750 --> 01:24:49,458 {\an8}‪NGƯỜI ANH ẤY KHÔNG NGỜ ĐẾN 1287 01:25:12,958 --> 01:25:15,000 {\an8}‪CHÚ Ý: KHÔNG THỂ BẢO ĐẢM TÌNH YÊU 1288 01:25:15,083 --> 01:25:17,666 {\an8}‪TÁC DỤNG PHỤ GỒM ĐAU KHỔ, ‪DỄ CÁU, CĂNG THẲNG, LO LẮNG 1289 01:25:17,750 --> 01:25:20,541 {\an8}‪ÔM ẤP, NGỦ KHÔNG YÊN, HOA MẮT, ‪PHẤN CHẤN, CHIA KHOAI CHIÊN, 1290 01:25:20,625 --> 01:25:23,458 {\an8}‪CỤT HỨNG, TĂNG CÂN, NÓI KIỂU EM BÉ, EM BÉ, ‪SÁNG NẮNG CHIỀU MƯA, 1291 01:25:23,541 --> 01:25:26,000 ‪NGHỈ LỄ NHÀ VỢ/CHỒNG, ‪NGỦ TRÊN GHẾ DÀI, ĐÊM TRÒ CHƠI, 1292 01:25:26,083 --> 01:25:28,583 ‪ẤM ÁP, KHỦNG HOẢNG TÀI CHÍNH, ‪HAWAII, HÔN CỔ... 1293 01:29:58,208 --> 01:30:00,208 ‪Biên dịch: Christine Tran