1 00:00:02,728 --> 00:00:05,507 {\fnArabic Typesetting\fs36\c&H272FC7&\3c&HCCB5BE&}كيف تروض تنينك {\c&HCBBCB8&\3c&H000000&}حفل العودة 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,684 ‫هذه هي "بيرك" في "سنوغلتوغ" ‫(عيد يشبه الكريسماس الآن) 3 00:00:09,087 --> 00:00:10,802 ‫أفضل وقت في العام. 4 00:00:11,065 --> 00:00:14,061 ‫الأضواء، أغاني المطاردات. 5 00:00:14,284 --> 00:00:15,861 ‫تسوق الإجازة. 6 00:00:17,871 --> 00:00:19,723 ‫كؤوس عصير الياك. 7 00:00:20,218 --> 00:00:21,327 ‫- جولة أخري! ‫- اجعل خاصتي مزدوجة. 8 00:00:21,392 --> 00:00:24,650 ‫الشئ الوحيد المُفتقد، هو التنانين. 9 00:00:26,152 --> 00:00:29,582 ‫مرت 10 أعوام منذ أن قرر الفياكيغز ‫والتنانين أن يعيشوا منفصلين. 10 00:00:29,873 --> 00:00:32,994 ‫ولكن هذا لا يعني أننا نسينا اصدقائنا الطائرين. 11 00:00:33,695 --> 00:00:35,845 ‫والجزء الأفضل من كل هذا يا (نافينك).. 12 00:00:35,908 --> 00:00:37,485 ‫- كان في الليلة التي تسبق "سنوغلتوغ".. ‫- حقًا؟ 13 00:00:37,551 --> 00:00:39,803 ‫كنت أصنع لـ"توثليس" وجبته المفضلة. 14 00:00:39,865 --> 00:00:41,008 ‫- وماذا كانت؟ ‫- تراوت البحيرات. 15 00:00:41,072 --> 00:00:42,581 ‫- حقًا؟ ‫- بجانب تراوت البحر. 16 00:00:42,647 --> 00:00:44,796 ‫- حقًا؟ ‫- على سرير من التراوت الصغير. 17 00:00:44,860 --> 00:00:46,437 ‫كلنا نحب التراوت. ‫(التراوت نوع من أنواع السلمون) 18 00:00:46,637 --> 00:00:49,290 ‫حتى برغم أنه رحل، لا زلت أعدّها لأجله. 19 00:00:49,587 --> 00:00:51,543 ‫العديد من العائلات تفعل أشياء مثل هذه. 20 00:00:51,833 --> 00:00:55,126 ‫إنها تبقي العزيزين علينا في ‫قلوبنا، حتى برغم أنهم بعيدين. 21 00:00:56,661 --> 00:00:58,982 ‫أتريد أن تساعدني في إصطياد بعض الأسماك إذًا؟ 22 00:00:59,041 --> 00:01:01,156 ‫بالتأكيد أجل، علينا إطعام "توثليس". 23 00:01:01,221 --> 00:01:02,832 ‫لا أحتاج لصنارة صيد يا أبي. 24 00:01:02,897 --> 00:01:05,218 ‫سأصدم الأسماك برأسي. 25 00:01:08,228 --> 00:01:10,515 ‫تعال يا (نافينك)، لنحضر لـ"توثليس" وجبة خفيفة. 26 00:01:11,379 --> 00:01:14,843 ‫كنّا كلنا متحمسين حول صنع عيد تنانين تقليدي. 27 00:01:14,900 --> 00:01:16,112 ‫وبعدها صُدمت. 28 00:01:20,432 --> 00:01:22,443 ‫لم يكن الجميع على اللائحة. 29 00:01:22,812 --> 00:01:24,230 ‫أجل، نجحت. 30 00:01:24,623 --> 00:01:26,132 ‫(زيفر)، ماذا تفعلين؟ 31 00:01:26,198 --> 00:01:28,781 ‫أختبر نظام دفاع التنانين الخاص بي. 32 00:01:29,014 --> 00:01:32,010 ‫أنتم وجميع العائلات في "نيو بيرك" ‫تقومون بصناعة وجبات خفيفة لهم. 33 00:01:32,065 --> 00:01:33,105 ‫ماذا إذا ظهر إحداها؟ 34 00:01:33,172 --> 00:01:35,630 ‫سيكون هذا عظيمًا، نحن نحب التنانين. 35 00:01:35,787 --> 00:01:37,868 ‫لماذا؟ إنهم وحوش. 36 00:01:45,007 --> 00:01:46,184 ‫وجدت هذا في العلية. 37 00:01:46,415 --> 00:01:47,558 ‫كان ملك لجدي. 38 00:01:47,622 --> 00:01:50,080 ‫كيف لك ألّا تخبرنا الحقيقة حول التنانين؟ 39 00:01:50,136 --> 00:01:53,657 ‫ولكننا أخبرناكم، التنانين ‫رائعة، إنهم أصدقائنا. 40 00:01:53,925 --> 00:01:56,006 ‫أخبرنا هذا، هل هم عمالقة؟ 41 00:01:56,071 --> 00:01:59,534 ‫- حسنًا، أجل. ‫- أسنانهم حادة، ينفثون النيران؟ 42 00:01:59,591 --> 00:02:01,009 ‫- أفترض هذا. ‫- لديهم مخالب؟ 43 00:02:01,066 --> 00:02:03,250 ‫- أجل. ‫- ماذا حدث لساقك؟ 44 00:02:04,553 --> 00:02:05,799 ‫هذا ما ظننته. 45 00:02:05,961 --> 00:02:08,854 ‫ربما لا نترك وجبات السمك الخفيفة لجذبهم.. 46 00:02:08,911 --> 00:02:11,838 ‫لأنكم تعلمون من لا يريد ‫أن يكون تحلية للتنانين؟ 47 00:02:11,895 --> 00:02:12,901 ‫أنا. 48 00:02:13,974 --> 00:02:16,593 ‫(نوفينك)، أتريد أ، تكون تحلية لتنين؟ 49 00:02:17,594 --> 00:02:18,944 ‫لا أظن أنني أريد. 50 00:02:19,171 --> 00:02:20,817 ‫لنقتل التنانين! 51 00:02:21,920 --> 00:02:23,166 ‫كيف حدث هذا؟ 52 00:02:23,998 --> 00:02:27,965 ‫أسلافنا كانوا مرتعبين من ‫التنانين لأنهم لم يعرفوهم. 53 00:02:28,189 --> 00:02:31,116 ‫(أستريد)، لا يمكننا أن ندع ‫أطفالنا يتخذوا هذا السبيل. 54 00:02:32,313 --> 00:02:34,931 ‫تتذكرين عندما كنّا أطفالًا، في "بيرك" القديمة. 55 00:02:34,995 --> 00:02:37,247 ‫كيف اعتدنا وضع هذا الموكب في "سنوغلتوغ". 56 00:02:37,309 --> 00:02:39,058 ‫أجل، كان هذا مرحًا. 57 00:02:39,119 --> 00:02:41,005 ‫ماذا إذا أعدنا هذا الموكب؟ 58 00:02:41,063 --> 00:02:45,156 ‫إذا أرينا أطفال "بيرك" الجديدة، ‫كيف أصبح البشر والتنانين أصدقاء. 59 00:02:45,388 --> 00:02:46,668 ‫هذه فكرة رائعة. 60 00:02:46,729 --> 00:02:49,085 ‫ولكن لدينا 4 أيام فقط قبل "سنوغلتوغ" 61 00:02:49,345 --> 00:02:52,032 ‫3، إذا لم تعُدي جمعة الطاعون. 62 00:02:52,195 --> 00:02:53,944 ‫أجل، لا يتم شئ أبدًا. 63 00:02:54,005 --> 00:02:56,223 ‫الجميع يستوقون ويسعلون فقط. 64 00:02:57,492 --> 00:03:00,647 ‫أظن أنه يمكننا فعلها، لنتحدث إلى (غوبر). 65 00:03:05,605 --> 00:03:08,566 ‫- نلتِ مني. ‫- يمكن أن يتلقى الفتى ضربة. 66 00:03:10,902 --> 00:03:13,863 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أجل. 67 00:03:13,919 --> 00:03:17,909 ‫كل ذلك الحديث عن التنانين يجعلني أفتقدهم فحسب. 68 00:03:18,714 --> 00:03:21,172 ‫هذا أمر صعب في العطلات لعلمك. 69 00:03:22,133 --> 00:03:24,317 ‫أتسائل إذا كان "توثليس" يفتقدني أيضًا؟ 70 00:04:48,532 --> 00:04:49,846 ‫إضرب أنفه. 71 00:04:52,287 --> 00:04:53,464 ‫أجل، إثنان لي. 72 00:04:54,567 --> 00:04:55,950 ‫اللعنة عليكم! 73 00:04:56,009 --> 00:05:00,273 ‫كيف تجرؤون على إهانة تمثال (ستويك) العظيم؟ 74 00:05:01,205 --> 00:05:02,715 ‫- من؟ ‫- (ستويك). 75 00:05:02,915 --> 00:05:05,464 ‫أشجع فايكنغ في تاريخ "بيرك". 76 00:05:05,530 --> 00:05:07,885 ‫هو من وضع كلمة "كيغ=ملك" في "فايكينغ". 77 00:05:09,420 --> 00:05:12,277 ‫يا إلهي، أفتقدك كثيرًا. 78 00:05:12,470 --> 00:05:14,860 ‫أتذكر تلك المرة التي كنّا ‫فيها معًا في بيت اللحم؟ 79 00:05:14,918 --> 00:05:16,965 ‫ورهان هذان الشخصان.. 80 00:05:17,030 --> 00:05:21,522 ‫لم أستطع أن أحمل كوعى الأيسر في ‫وعاء غليان للشواء لمدة 5 دقائق؟ 81 00:05:23,266 --> 00:05:24,443 ‫أوقات جميلة. 82 00:05:24,444 --> 00:05:25,650 ‫(غوبر). 83 00:05:25,651 --> 00:05:26,656 ‫مرحبًا يا أولاد. 84 00:05:26,719 --> 00:05:29,840 ‫كنت أتحدث لتوي مع تمثال والدك وكأنه هنا حقًا. 85 00:05:31,279 --> 00:05:35,841 ‫يجرح شعوري كيف نسى هؤلاء ‫الأغبياء في المدينة (ستويك)؟ 86 00:05:35,905 --> 00:05:38,763 ‫أعلم، و(زيفر) خائفة من التنانين. 87 00:05:38,822 --> 00:05:41,875 ‫لهذا السبب نريد إعادة عرض "سنوغلتوغ". 88 00:05:43,482 --> 00:05:44,592 ‫أنتما محظوظان. 89 00:05:44,656 --> 00:05:46,908 ‫السيناريو الذي كتبته للعرض الأخير. 90 00:05:47,706 --> 00:05:51,639 ‫موتوا أيها الوحوش الشريرة ذات الأرواح السيئة. 91 00:05:51,830 --> 00:05:55,729 ‫سيسبح الـ"فايكينغز" دومًا في أنهار من دمائكم. 92 00:05:56,994 --> 00:05:58,069 ‫هذا سئ. 93 00:05:58,133 --> 00:05:59,619 ‫لم يتقدم هذا في العمر. 94 00:06:00,614 --> 00:06:02,661 ‫قد نحتاج للبدء من نقطة الصفر. 95 00:06:03,162 --> 00:06:05,118 ‫لماذا لا نريهم عندما تغير كل شئ؟ 96 00:06:05,174 --> 00:06:06,386 ‫سيكون ذلك رائعًا. 97 00:06:06,884 --> 00:06:10,474 ‫- مثل عندما تقابلنا أنا و"توثليس"و.. ‫- ربما نتقدم أكثر يا عزيزي. 98 00:06:10,538 --> 00:06:13,122 ‫عندما اصبح كل الـ"فايكينغز" والتنانين أصدقاء. 99 00:06:13,523 --> 00:06:14,872 ‫أحببت هذا يا (استريد). 100 00:06:14,930 --> 00:06:17,788 ‫سأبدأ بالكتابة فورًا، سيكون هذا ما نحتاجه حقًا. 101 00:06:17,847 --> 00:06:20,740 ‫لنكرم ذكرى صداقتنا مع التنانين وبالطبع.. 102 00:06:21,434 --> 00:06:24,396 ‫صديقي العظيم، (ستويك). 103 00:06:25,189 --> 00:06:27,270 ‫حسنًا. 104 00:07:08,908 --> 00:07:10,863 ‫(هيكاب)، كنت مستيقظًا طوال الليل. 105 00:07:11,288 --> 00:07:13,803 ‫هذا الجزء الأول فقط، ولكني سأكون صادقًا.. 106 00:07:13,937 --> 00:07:15,287 ‫إنه مبهر! 107 00:07:16,352 --> 00:07:17,461 ‫"توثليس"؟ 108 00:07:19,436 --> 00:07:20,922 ‫عظيم جدًا، صحيح؟ 109 00:07:21,381 --> 00:07:22,524 ‫مذهل! 110 00:07:22,755 --> 00:07:24,802 ‫تمهل لحظة، لديّ فكرة. 111 00:07:24,867 --> 00:07:27,451 ‫علينا إستخدام هذا لأجل العرض. 112 00:07:27,549 --> 00:07:29,127 ‫حسنًا، أجل ‫هذا..هذا.. 113 00:07:29,728 --> 00:07:31,580 ‫(غو)، لم أفكر في هذا قط. 114 00:07:32,042 --> 00:07:34,533 ‫سأجعله يبدو قريبًا جدًا لـ"توثليس". 115 00:07:34,993 --> 00:07:36,810 ‫ستقع (زيفر) في حبه. 116 00:07:36,870 --> 00:07:38,515 ‫إنه جميل. 117 00:07:39,418 --> 00:07:43,385 ‫ولكن التروس والمعدن لن يعيد دفء أنف صديقك.. 118 00:07:43,441 --> 00:07:45,053 ‫أو الضوء في عينيه. 119 00:07:45,721 --> 00:07:47,973 ‫أو صوت أفضل صديق لك. 120 00:07:48,771 --> 00:07:50,955 ‫أجل، أنا أفتقد أبي أيضًا يا (غوبر). 121 00:07:52,158 --> 00:07:54,009 ‫سنجعل كلاهما فخورين. 122 00:07:56,148 --> 00:07:58,503 ‫كنت متبقي يومين قبل "سنوغلتوغ". 123 00:07:58,561 --> 00:08:00,745 ‫وكنت متحمسًا للغاية بشأن العرض. 124 00:08:03,490 --> 00:08:04,599 ‫وبعدها ضربني هذا. 125 00:08:09,323 --> 00:08:10,775 ‫أجل، إنه يعمل. 126 00:08:10,833 --> 00:08:12,582 ‫سنمسك تنينًا يا أبي. 127 00:08:12,642 --> 00:08:14,562 ‫نوقعه أرضًا لكي لا يستطيع أكلنا. 128 00:08:14,621 --> 00:08:16,632 ‫قامت (زيفر) بتصميم الفخ بأكمله بنفسها. 129 00:08:17,068 --> 00:08:18,280 ‫أجل، أنا فخور جدًا. 130 00:08:18,510 --> 00:08:21,060 ‫تعال يا (نوفينك)، لنضع بعض الفخاخ بالخارج. 131 00:08:21,125 --> 00:08:22,737 ‫- هيا، هيا. ‫- سأقتل تنينًا. 132 00:08:22,802 --> 00:08:23,911 ‫ماذا قلت بشأن.. 133 00:08:23,974 --> 00:08:25,620 ‫- السكاكين الحادة؟ ‫- بعض المساعدة هنا.. 134 00:08:25,685 --> 00:08:26,931 ‫- يا أطفال.. ‫- هل من أحد.. 135 00:08:26,992 --> 00:08:30,044 ‫- سنمسك تنينًا! ‫- حسنًا، من الأفضل أن يفلح هذا العرض. 136 00:08:58,641 --> 00:08:59,819 ‫قادم. 137 00:08:59,882 --> 00:09:01,059 ‫أخبار رائعة يا زعيم. 138 00:09:01,123 --> 00:09:04,175 ‫بعد بحث مرهق عند فريق تمثيل، وجدنا (هيكاب). 139 00:09:04,241 --> 00:09:07,098 ‫أجل يا (غوبر)، في الواقع ‫أردت أن أسألك.. 140 00:09:07,158 --> 00:09:09,479 ‫حول شخصية (هيكاب) كلها في القصة. 141 00:09:09,538 --> 00:09:11,527 ‫(هيكاب)، قدّم نفسك. 142 00:09:13,359 --> 00:09:15,978 ‫- (تافنات)؟ ‫- إبدأ يا (تافنات). 143 00:09:16,679 --> 00:09:18,325 ‫تنين قادم. 144 00:09:19,461 --> 00:09:20,971 ‫ساعدوني، ساعد.. 145 00:09:22,814 --> 00:09:23,889 ‫السطر؟ 146 00:09:23,954 --> 00:09:25,703 ‫- "انا". ‫- صحيح. 147 00:09:26,000 --> 00:09:27,075 ‫أنا. 148 00:09:27,139 --> 00:09:30,032 ‫عظيم، أرينا نفسك وأنت تركض في خوف. 149 00:09:31,162 --> 00:09:32,774 ‫- أنظر لتلك الركبة المنخفضة. ‫- حسنًا... 150 00:09:32,838 --> 00:09:35,457 ‫- مشية مفلتة من خروف حديثي الولادة. ‫- أنا لا... 151 00:09:35,521 --> 00:09:37,167 ‫أنا لا أركض هكذا. 152 00:09:37,666 --> 00:09:38,844 ‫هل أركض هكذا؟ 153 00:09:39,075 --> 00:09:41,122 ‫والذي يصل بنا للمقصود. 154 00:09:41,925 --> 00:09:44,543 ‫قرأت السيناريو يا (غوبر) ولديّ بعض الملاحظات. 155 00:09:44,875 --> 00:09:48,064 ‫لست متأكدًا من أن شخصية (هيكاب) قادمة من.. 156 00:09:48,261 --> 00:09:50,147 ‫من نفس البطولية التي كنت عليها. 157 00:09:50,205 --> 00:09:52,125 ‫كنت بطوليًا جدًا، صحيح؟ 158 00:09:52,184 --> 00:09:54,733 ‫اعتقد أننا وجدناه 159 00:09:54,799 --> 00:09:56,685 ‫ولكن هذا ليس مثلي بأي طريقة. 160 00:09:56,743 --> 00:09:58,161 ‫مرحبًا يا (هيكاب)، كنت.. 161 00:10:00,029 --> 00:10:01,744 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- نحن نمر. 162 00:10:14,915 --> 00:10:17,534 ‫حظًا موفقًا المرة القادمة يا (هاجيس). ‫مجهود جيد. 163 00:10:17,730 --> 00:10:18,806 ‫من التالي؟ 164 00:10:19,910 --> 00:10:23,808 ‫(فيشليجز إنجرمان) متقدم لدور (ستويك) الواسع. 165 00:10:27,487 --> 00:10:29,636 ‫إذا لم أعود... ‫لا، لا. 166 00:10:33,556 --> 00:10:35,237 ‫إذا لم أعد.. 167 00:10:35,299 --> 00:10:37,952 ‫أعلموا أني كلي، كل ما أفعله.. 168 00:10:38,651 --> 00:10:39,795 ‫هو لك. 169 00:10:40,630 --> 00:10:42,311 ‫يا (هيكاب) العزيز. 170 00:10:43,547 --> 00:10:46,165 ‫إذًا، أتفكر فيما افكر فيه؟ 171 00:10:46,329 --> 00:10:47,781 ‫أجل. 172 00:10:48,273 --> 00:10:50,663 ‫- لن يفلح هذا. ‫- ماذا؟ لن يفلح؟ 173 00:10:50,721 --> 00:10:52,904 ‫أنت محق، عليّ أن أفعلها انا. 174 00:10:52,968 --> 00:10:54,751 ‫لا، لا، لا تحالو أن تتحدث معي بشأن هذا. 175 00:10:55,281 --> 00:10:56,962 ‫أعرف (ستويك) جيدًا. 176 00:10:59,203 --> 00:11:01,627 ‫إذا لم أعد.. 177 00:11:02,020 --> 00:11:04,169 ‫أعلموا أني كلي.. 178 00:11:04,601 --> 00:11:06,453 ‫وكل ما أفعله.. 179 00:11:07,049 --> 00:11:08,398 ‫أنا أفتقده حقًا. 180 00:11:10,368 --> 00:11:11,751 ‫أحتاج للحظة فحسب. 181 00:11:12,246 --> 00:11:13,560 ‫نحن هالكون. 182 00:11:32,529 --> 00:11:34,312 ‫(غوبر)، العرض الليلة،لذا.. 183 00:11:34,373 --> 00:11:36,831 ‫هل انت متأكد من قدرتك على فعل هذا؟ 184 00:11:36,887 --> 00:11:39,105 ‫آمل أن هذا لم يكن ملحوظًا. 185 00:11:39,167 --> 00:11:40,653 ‫لعلمك، إنه كذلك، لكن.. 186 00:11:41,212 --> 00:11:44,207 ‫فكر في الأطفال يا (غوبر)، نحن نفعل هذا لأجلهم. 187 00:11:44,866 --> 00:11:47,828 ‫(هيكاب)، على حق، كالعادة. 188 00:11:55,327 --> 00:11:56,973 ‫سيكون الأمر على ما يرام. 189 00:12:05,519 --> 00:12:06,697 ‫ماذا؟ 190 00:12:08,536 --> 00:12:09,542 ‫حسنًا يا قوم. 191 00:12:09,610 --> 00:12:11,496 ‫دقيقتان لتركيب الستائر. 192 00:12:12,158 --> 00:12:13,769 ‫هل رأي أحد الفرو الخاص بي؟ 193 00:13:05,398 --> 00:13:09,696 ‫(هيكاب)، اليوم هو يوم تغير كل شئ. 194 00:13:09,757 --> 00:13:12,272 ‫قمت بترويض تنين. 195 00:13:14,350 --> 00:13:17,105 ‫أنا صغير جدًا وخائف. 196 00:13:17,468 --> 00:13:19,617 ‫ما كان هذا؟ ما كان هذا؟ ‫لم يحدث هذا قط. 197 00:13:19,680 --> 00:13:21,600 ‫إذًا قام (غوبر) بعدة الإبتكارات. 198 00:13:21,659 --> 00:13:25,489 ‫لا أعرف، كان التنانين في ‫كل مكان وشكّ الناس فيّ. 199 00:13:25,548 --> 00:13:27,835 ‫خاصةً أبي. 200 00:13:27,894 --> 00:13:31,415 ‫ثم تمالكت نفسي، ولمست واحدًا، لمست تنينًا. 201 00:13:31,717 --> 00:13:34,335 ‫- كان ذلك إحترافيًا. ‫- إنه يملك روح القصة. 202 00:13:34,398 --> 00:13:37,085 ‫وهذا ما يدور حوله العرض، أليس كذلك؟ 203 00:13:37,147 --> 00:13:38,359 ‫أجل، على ما أظن. 204 00:13:38,556 --> 00:13:42,455 ‫(هيكاب)، أنت ضعيف وتخاف من التنانين. 205 00:13:42,747 --> 00:13:46,508 ‫أنا قوي ومفهوم. 206 00:13:46,568 --> 00:13:48,284 ‫عزيزتي، لا أعلم أن كنت أريد أن أخوض هذا. 207 00:13:48,346 --> 00:13:50,964 ‫- إنّك تريد. ‫- أجل، أنا، أنا..،لا. 208 00:13:51,028 --> 00:13:52,342 ‫(أستريد)، أنا.. 209 00:14:00,650 --> 00:14:01,759 ‫تنين. 210 00:14:02,092 --> 00:14:03,441 ‫هو هو ذا. 211 00:14:03,500 --> 00:14:04,850 ‫الـ"نايت فيوري". 212 00:14:06,584 --> 00:14:07,796 ‫إنه "توثليس". 213 00:14:13,860 --> 00:14:16,077 ‫- لا. ‫- أيًا يكن. 214 00:14:22,174 --> 00:14:24,930 ‫العرض يزيد من الروح المعنوية. 215 00:14:25,594 --> 00:14:27,103 ‫كان (ستويك) سيحب هذا. 216 00:14:27,404 --> 00:14:30,262 ‫الشئ الوحيد الأكبر من حضوره... 217 00:14:30,858 --> 00:14:34,151 ‫كان قدرته على المرح. 218 00:14:40,715 --> 00:14:42,064 ‫شكرًا لكِ يا عزيزتي. 219 00:14:52,382 --> 00:14:56,108 ‫والدي الشجاع، أذكر كلماتك الحكيمة. 220 00:14:56,338 --> 00:14:58,555 ‫(هيكاب)، يمكنك أن تكون عملاقًا. 221 00:14:58,617 --> 00:15:01,704 ‫ولكن واجه الأعداء بحرص. 222 00:15:04,384 --> 00:15:08,214 ‫(هيكاب)، يمكنك أن تكون ذا وجه بعقب كبير. 223 00:15:16,822 --> 00:15:19,841 ‫(هيكاب)، يمكنك أن تكون ذا وجه بعقب كبير. 224 00:15:19,907 --> 00:15:22,228 ‫لا تهلعوا، إنه مجرد جزء من العرض. 225 00:15:48,472 --> 00:15:49,718 ‫إفعل شيئًا! 226 00:15:50,853 --> 00:15:52,202 ‫فهمت، ربما هذا. 227 00:15:55,077 --> 00:15:57,970 ‫ماذا؟ لماذا أعطيته تلك الوظيفة؟ 228 00:16:01,782 --> 00:16:03,028 ‫أعمل على هذا. 229 00:16:06,878 --> 00:16:07,953 ‫توليت هذا. 230 00:16:12,243 --> 00:16:13,489 ‫لا، لا، لا، لا. 231 00:16:26,626 --> 00:16:28,912 ‫هل هذا أنت يا (غوبر)؟ 232 00:16:29,643 --> 00:16:31,095 ‫شكرًا لك على مساعدتي هناك. 233 00:16:33,263 --> 00:16:35,447 ‫ماذا، هل لديك سمك سلمون للغداء؟ 234 00:16:35,811 --> 00:16:38,361 ‫دعني أغير الوزن لكي استطيع.. 235 00:16:40,304 --> 00:16:41,310 ‫(غوبر)؟ 236 00:16:41,377 --> 00:16:43,995 ‫كيف فقدت خروفيك السابقين يا (غوبر)؟ 237 00:16:44,529 --> 00:16:46,484 ‫- كان هذا عرضًا. ‫- (غوبر)؟ 238 00:16:48,485 --> 00:16:49,662 ‫(هيكاب)؟ 239 00:17:06,757 --> 00:17:08,266 ‫أحسنت يا (هيكاب). 240 00:17:08,601 --> 00:17:11,528 ‫تحية طبية ايها المخلوق اللطيف. 241 00:17:12,657 --> 00:17:18,065 ‫هل تسمح لـ(ستويك) أن يقوم ‫بترويضك بلمسته اللطيفة؟ 242 00:17:36,596 --> 00:17:40,792 ‫دع الرجال والتنانين أن يتحدوا للأبد.. 243 00:17:41,223 --> 00:17:43,646 ‫في ثقة وحب. 244 00:17:56,846 --> 00:18:00,471 ‫شكرًا لكم، شكرًا جزيلًا لكم. 245 00:18:01,204 --> 00:18:02,919 ‫كان هذا مدهشًا. 246 00:18:02,982 --> 00:18:05,233 ‫أنا متحمس جدًا، يمكنني الطيران! 247 00:18:05,864 --> 00:18:09,019 ‫إنه مجرد عرض يا (نافينك)، إنه مجرد أبي يرتدي بدلة. 248 00:18:09,083 --> 00:18:11,472 ‫أين تذهب يا أبي! 249 00:18:12,469 --> 00:18:14,150 ‫مرحبًا يا أبي ‫أبي؟ 250 00:18:28,428 --> 00:18:29,571 ‫مرحبًا. 251 00:18:32,250 --> 00:18:34,365 ‫بعض المساعدة هنا يا (غوبر)؟ 252 00:18:35,435 --> 00:18:36,647 ‫أي أحد؟ 253 00:18:37,145 --> 00:18:38,425 ‫حرفيًا أي أحد. 254 00:18:58,971 --> 00:19:02,298 ‫أنا أحب التنانين وأحب "توثليس". 255 00:19:02,357 --> 00:19:04,140 ‫إنه جميل. 256 00:19:04,704 --> 00:19:07,791 ‫لماذا لم تخبرني أنك ستحضره لهنا حقًا؟ 257 00:19:07,990 --> 00:19:10,745 ‫ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدث. 258 00:19:11,040 --> 00:19:13,659 ‫لم يكن كل هذا متوقعًا. 259 00:19:20,160 --> 00:19:22,207 ‫أنا (ستويك) الواسع. 260 00:19:22,272 --> 00:19:23,724 ‫أنا "توثليس". 261 00:19:23,881 --> 00:19:25,367 ‫لنصبح أصدقاءً. 262 00:19:27,066 --> 00:19:30,759 ‫كنتِ محقة، كان هذا بالضبط ما إحتاجه الجميع. 263 00:19:31,056 --> 00:19:33,914 ‫للأطفال، لذكرى أبي. 264 00:19:37,392 --> 00:19:41,657 ‫(غوبر)، كرمت ذكرى أبي جيدًا وصديقك. 265 00:19:42,288 --> 00:19:44,837 ‫من دواعي سروري أن أفعل هذا. 266 00:19:45,606 --> 00:19:47,058 ‫شكرًا لك يا (هيكاب). 267 00:19:49,160 --> 00:19:51,916 ‫حسنًا، اظن أنني سأتجه للمنزل. 268 00:19:52,446 --> 00:19:53,830 ‫وحدي. 269 00:19:54,591 --> 00:19:57,712 ‫أفضل الأعياد يتم قضائها في العزلة. 270 00:19:58,213 --> 00:20:00,430 ‫الوحدة، الصمت. 271 00:20:00,492 --> 00:20:01,910 ‫- (غوبر).. ‫- حسنًا، إذا كنت متفرغًا الليلة.. 272 00:20:01,968 --> 00:20:03,111 ‫سأحب هذا. 273 00:20:03,744 --> 00:20:05,253 ‫مهلًا يا (غوبر)! 274 00:20:09,578 --> 00:20:11,259 ‫- هذا ذكي. ‫- و.. 275 00:20:13,300 --> 00:20:14,511 ‫أنتِ بارعة. 276 00:20:15,412 --> 00:20:16,555 ‫فخور جدًا. 277 00:20:18,831 --> 00:20:20,215 ‫أنظر لهذا. 278 00:20:20,273 --> 00:20:21,519 ‫جميل جدًا. 279 00:20:21,782 --> 00:20:23,463 ‫إنه جميل. 280 00:20:23,525 --> 00:20:25,606 ‫هل فعلت هذا يا (هيكاب)؟ 281 00:20:25,671 --> 00:20:27,386 ‫- لا. ‫- الوعاء. 282 00:20:27,582 --> 00:20:28,862 ‫إنه فارغ. 283 00:20:29,157 --> 00:20:31,444 ‫- "توثليس"؟ ‫- هل يمكن؟ 284 00:20:39,250 --> 00:20:40,633 ‫"توثليس"! 285 00:20:44,412 --> 00:20:46,127 ‫وبعدها ضربني هذا. 286 00:20:46,692 --> 00:20:48,841 ‫محبوبينا قريبين دومًا. 287 00:20:49,240 --> 00:20:50,955 ‫إذا أبقيناهم في قلوبنا. 288 00:20:51,084 --> 00:20:53,233 ‫ربما حان دورنا لنزورهم 289 00:20:53,593 --> 00:20:59,993 ‫{\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة # {\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}| {\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسمية