1
00:00:02,312 --> 00:00:05,078
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H272FC7&\3c&HCCB5BE&}كيف تروض تنينك
{\c&HCBBCB8&\3c&H000000&}حفل العودة
2
00:00:05,740 --> 00:00:08,240
هذه هي "بيرك" في "سنوغلتوغ"
(عيد يشبه الكريسماس الآن)
3
00:00:08,641 --> 00:00:10,348
أفضل وقت في العام.
4
00:00:10,610 --> 00:00:13,591
الأضواء، أغاني المطاردات.
5
00:00:13,813 --> 00:00:15,383
تسوق الإجازة.
6
00:00:17,383 --> 00:00:19,226
كؤوس عصير الياك.
7
00:00:19,719 --> 00:00:20,823
- جولة أخري!
- اجعل خاصتي مزدوجة.
8
00:00:20,887 --> 00:00:24,130
الشئ الوحيد المُفتقد، هو التنانين.
9
00:00:25,625 --> 00:00:29,038
مرت 10 أعوام منذ أن قرر الفياكيغز
والتنانين أن يعيشوا منفصلين.
10
00:00:29,328 --> 00:00:32,434
ولكن هذا لا يعني أننا نسينا اصدقائنا الطائرين.
11
00:00:33,132 --> 00:00:35,271
والجزء الأفضل من كل هذا يا (نافينك)..
12
00:00:35,334 --> 00:00:36,904
- كان في الليلة التي تسبق "سنوغلتوغ"..
- حقًا؟
13
00:00:36,969 --> 00:00:39,210
كنت أصنع لـ"توثليس" وجبته المفضلة.
14
00:00:39,272 --> 00:00:40,410
- وماذا كانت؟
- تراوت البحيرات.
15
00:00:40,473 --> 00:00:41,975
- حقًا؟
- بجانب تراوت البحر.
16
00:00:42,041 --> 00:00:44,180
- حقًا؟
- على سرير من التراوت الصغير.
17
00:00:44,243 --> 00:00:45,813
كلنا نحب التراوت.
(التراوت نوع من أنواع السلمون)
18
00:00:46,012 --> 00:00:48,652
حتى برغم أنه رحل، لا زلت أعدّها لأجله.
19
00:00:48,948 --> 00:00:50,894
العديد من العائلات تفعل أشياء مثل هذه.
20
00:00:51,183 --> 00:00:54,460
إنها تبقي العزيزين علينا في
قلوبنا، حتى برغم أنهم بعيدين.
21
00:00:55,988 --> 00:00:58,298
أتريد أن تساعدني في إصطياد بعض الأسماك إذًا؟
22
00:00:58,357 --> 00:01:00,462
بالتأكيد أجل، علينا إطعام "توثليس".
23
00:01:00,526 --> 00:01:02,130
لا أحتاج لصنارة صيد يا أبي.
24
00:01:02,194 --> 00:01:04,504
سأصدم الأسماك برأسي.
25
00:01:07,500 --> 00:01:09,776
تعال يا (نافينك)، لنحضر لـ"توثليس" وجبة خفيفة.
26
00:01:10,636 --> 00:01:14,083
كنّا كلنا متحمسين حول صنع عيد تنانين تقليدي.
27
00:01:14,140 --> 00:01:15,346
وبعدها صُدمت.
28
00:01:19,645 --> 00:01:21,647
لم يكن الجميع على اللائحة.
29
00:01:22,014 --> 00:01:23,425
أجل، نجحت.
30
00:01:23,816 --> 00:01:25,318
(زيفر)، ماذا تفعلين؟
31
00:01:25,384 --> 00:01:27,955
أختبر نظام دفاع التنانين الخاص بي.
32
00:01:28,187 --> 00:01:31,168
أنتم وجميع العائلات في "نيو بيرك"
تقومون بصناعة وجبات خفيفة لهم.
33
00:01:31,223 --> 00:01:32,258
ماذا إذا ظهر إحداها؟
34
00:01:32,325 --> 00:01:34,771
سيكون هذا عظيمًا، نحن نحب التنانين.
35
00:01:34,927 --> 00:01:36,998
لماذا؟ إنهم وحوش.
36
00:01:44,103 --> 00:01:45,275
وجدت هذا في العلية.
37
00:01:45,504 --> 00:01:46,642
كان ملك لجدي.
38
00:01:46,706 --> 00:01:49,152
كيف لك ألّا تخبرنا الحقيقة حول التنانين؟
39
00:01:49,208 --> 00:01:52,712
ولكننا أخبرناكم، التنانين
رائعة، إنهم أصدقائنا.
40
00:01:52,979 --> 00:01:55,050
أخبرنا هذا، هل هم عمالقة؟
41
00:01:55,114 --> 00:01:58,561
- حسنًا، أجل.
- أسنانهم حادة، ينفثون النيران؟
42
00:01:58,618 --> 00:02:00,029
- أفترض هذا.
- لديهم مخالب؟
43
00:02:00,086 --> 00:02:02,259
- أجل.
- ماذا حدث لساقك؟
44
00:02:03,556 --> 00:02:04,796
هذا ما ظننته.
45
00:02:04,957 --> 00:02:07,836
ربما لا نترك وجبات السمك الخفيفة لجذبهم..
46
00:02:07,893 --> 00:02:10,806
لأنكم تعلمون من لا يريد
أن يكون تحلية للتنانين؟
47
00:02:10,863 --> 00:02:11,864
أنا.
48
00:02:12,932 --> 00:02:15,538
(نوفينك)، أتريد أ، تكون تحلية لتنين؟
49
00:02:16,535 --> 00:02:17,878
لا أظن أنني أريد.
50
00:02:18,104 --> 00:02:19,742
لنقتل التنانين!
51
00:02:20,840 --> 00:02:22,080
كيف حدث هذا؟
52
00:02:22,908 --> 00:02:26,856
أسلافنا كانوا مرتعبين من
التنانين لأنهم لم يعرفوهم.
53
00:02:27,079 --> 00:02:29,992
(أستريد)، لا يمكننا أن ندع
أطفالنا يتخذوا هذا السبيل.
54
00:02:31,183 --> 00:02:33,789
تتذكرين عندما كنّا أطفالًا، في "بيرك" القديمة.
55
00:02:33,853 --> 00:02:36,094
كيف اعتدنا وضع هذا الموكب في "سنوغلتوغ".
56
00:02:36,155 --> 00:02:37,896
أجل، كان هذا مرحًا.
57
00:02:37,957 --> 00:02:39,834
ماذا إذا أعدنا هذا الموكب؟
58
00:02:39,892 --> 00:02:43,965
إذا أرينا أطفال "بيرك" الجديدة،
كيف أصبح البشر والتنانين أصدقاء.
59
00:02:44,196 --> 00:02:45,470
هذه فكرة رائعة.
60
00:02:45,531 --> 00:02:47,875
ولكن لدينا 4 أيام فقط قبل "سنوغلتوغ"
61
00:02:48,134 --> 00:02:50,808
3، إذا لم تعُدي جمعة الطاعون.
62
00:02:50,970 --> 00:02:52,711
أجل، لا يتم شئ أبدًا.
63
00:02:52,772 --> 00:02:54,979
الجميع يستوقون ويسعلون فقط.
64
00:02:56,242 --> 00:02:59,382
أظن أنه يمكننا فعلها، لنتحدث إلى (غوبر).
65
00:03:04,316 --> 00:03:07,263
- نلتِ مني.
- يمكن أن يتلقى الفتى ضربة.
66
00:03:09,588 --> 00:03:12,535
- هل أنت بخير؟
- أجل، أجل.
67
00:03:12,591 --> 00:03:16,562
كل ذلك الحديث عن التنانين يجعلني أفتقدهم فحسب.
68
00:03:17,363 --> 00:03:19,809
هذا أمر صعب في العطلات لعلمك.
69
00:03:20,766 --> 00:03:22,939
أتسائل إذا كان "توثليس" يفتقدني أيضًا؟
70
00:04:46,752 --> 00:04:48,060
إضرب أنفه.
71
00:04:50,489 --> 00:04:51,661
أجل، إثنان لي.
72
00:04:52,758 --> 00:04:54,135
اللعنة عليكم!
73
00:04:54,193 --> 00:04:58,437
كيف تجرؤون على إهانة تمثال (ستويك) العظيم؟
74
00:04:59,365 --> 00:05:00,867
- من؟
- (ستويك).
75
00:05:01,066 --> 00:05:03,603
أشجع فايكنغ في تاريخ "بيرك".
76
00:05:03,669 --> 00:05:06,013
هو من وضع كلمة "كيغ=ملك" في "فايكينغ".
77
00:05:07,540 --> 00:05:10,384
يا إلهي، أفتقدك كثيرًا.
78
00:05:10,576 --> 00:05:12,954
أتذكر تلك المرة التي كنّا
فيها معًا في بيت اللحم؟
79
00:05:13,012 --> 00:05:15,049
ورهان هذان الشخصان..
80
00:05:15,114 --> 00:05:19,585
لم أستطع أن أحمل كوعى الأيسر في
وعاء غليان للشواء لمدة 5 دقائق؟
81
00:05:21,320 --> 00:05:22,492
أوقات جميلة.
82
00:05:22,493 --> 00:05:23,693
(غوبر).
83
00:05:23,694 --> 00:05:24,694
مرحبًا يا أولاد.
84
00:05:24,757 --> 00:05:27,863
كنت أتحدث لتوي مع تمثال والدك وكأنه هنا حقًا.
85
00:05:29,295 --> 00:05:33,835
يجرح شعوري كيف نسى هؤلاء
الأغبياء في المدينة (ستويك)؟
86
00:05:33,899 --> 00:05:36,743
أعلم، و(زيفر) خائفة من التنانين.
87
00:05:36,802 --> 00:05:39,840
لهذا السبب نريد إعادة عرض "سنوغلتوغ".
88
00:05:41,440 --> 00:05:42,544
أنتما محظوظان.
89
00:05:42,608 --> 00:05:44,849
السيناريو الذي كتبته للعرض الأخير.
90
00:05:45,644 --> 00:05:49,558
موتوا أيها الوحوش الشريرة ذات الأرواح السيئة.
91
00:05:49,748 --> 00:05:53,628
سيسبح الـ"فايكينغز" دومًا في أنهار من دمائكم.
92
00:05:54,887 --> 00:05:55,957
هذا سئ.
93
00:05:56,021 --> 00:05:57,500
لم يتقدم هذا في العمر.
94
00:05:58,490 --> 00:06:00,527
قد نحتاج للبدء من نقطة الصفر.
95
00:06:01,026 --> 00:06:02,972
لماذا لا نريهم عندما تغير كل شئ؟
96
00:06:03,028 --> 00:06:04,234
سيكون ذلك رائعًا.
97
00:06:04,730 --> 00:06:08,303
- مثل عندما تقابلنا أنا و"توثليس"و..
- ربما نتقدم أكثر يا عزيزي.
98
00:06:08,367 --> 00:06:10,938
عندما اصبح كل الـ"فايكينغز" والتنانين أصدقاء.
99
00:06:11,337 --> 00:06:12,680
أحببت هذا يا (استريد).
100
00:06:12,738 --> 00:06:15,582
سأبدأ بالكتابة فورًا، سيكون هذا ما نحتاجه حقًا.
101
00:06:15,641 --> 00:06:18,520
لنكرم ذكرى صداقتنا مع التنانين وبالطبع..
102
00:06:19,211 --> 00:06:22,158
صديقي العظيم، (ستويك).
103
00:06:22,948 --> 00:06:25,019
حسنًا.
104
00:07:06,458 --> 00:07:08,404
(هيكاب)، كنت مستيقظًا طوال الليل.
105
00:07:08,827 --> 00:07:11,330
هذا الجزء الأول فقط، ولكني سأكون صادقًا..
106
00:07:11,463 --> 00:07:12,806
إنه مبهر!
107
00:07:13,866 --> 00:07:14,970
"توثليس"؟
108
00:07:16,936 --> 00:07:18,415
عظيم جدًا، صحيح؟
109
00:07:18,871 --> 00:07:20,009
مذهل!
110
00:07:20,239 --> 00:07:22,276
تمهل لحظة، لديّ فكرة.
111
00:07:22,341 --> 00:07:24,912
علينا إستخدام هذا لأجل العرض.
112
00:07:25,010 --> 00:07:26,580
حسنًا، أجل
هذا..هذا..
113
00:07:27,179 --> 00:07:29,022
(غو)، لم أفكر في هذا قط.
114
00:07:29,481 --> 00:07:31,961
سأجعله يبدو قريبًا جدًا لـ"توثليس".
115
00:07:32,418 --> 00:07:34,227
ستقع (زيفر) في حبه.
116
00:07:34,286 --> 00:07:35,924
إنه جميل.
117
00:07:36,822 --> 00:07:40,770
ولكن التروس والمعدن لن يعيد دفء أنف صديقك..
118
00:07:40,826 --> 00:07:42,430
أو الضوء في عينيه.
119
00:07:43,095 --> 00:07:45,336
أو صوت أفضل صديق لك.
120
00:07:46,131 --> 00:07:48,304
أجل، أنا أفتقد أبي أيضًا يا (غوبر).
121
00:07:49,501 --> 00:07:51,344
سنجعل كلاهما فخورين.
122
00:07:53,472 --> 00:07:55,816
كنت متبقي يومين قبل "سنوغلتوغ".
123
00:07:55,874 --> 00:07:58,047
وكنت متحمسًا للغاية بشأن العرض.
124
00:08:00,779 --> 00:08:01,883
وبعدها ضربني هذا.
125
00:08:06,585 --> 00:08:08,030
أجل، إنه يعمل.
126
00:08:08,087 --> 00:08:09,828
سنمسك تنينًا يا أبي.
127
00:08:09,888 --> 00:08:11,799
نوقعه أرضًا لكي لا يستطيع أكلنا.
128
00:08:11,857 --> 00:08:13,859
قامت (زيفر) بتصميم الفخ بأكمله بنفسها.
129
00:08:14,293 --> 00:08:15,499
أجل، أنا فخور جدًا.
130
00:08:15,728 --> 00:08:18,265
تعال يا (نوفينك)، لنضع بعض الفخاخ بالخارج.
131
00:08:18,330 --> 00:08:19,934
- هيا، هيا.
- سأقتل تنينًا.
132
00:08:19,999 --> 00:08:21,103
ماذا قلت بشأن..
133
00:08:21,166 --> 00:08:22,804
- السكاكين الحادة؟
- بعض المساعدة هنا..
134
00:08:22,868 --> 00:08:24,108
- يا أطفال..
- هل من أحد..
135
00:08:24,169 --> 00:08:27,207
- سنمسك تنينًا!
- حسنًا، من الأفضل أن يفلح هذا العرض.
136
00:08:55,667 --> 00:08:56,839
قادم.
137
00:08:56,902 --> 00:08:58,074
أخبار رائعة يا زعيم.
138
00:08:58,137 --> 00:09:01,175
بعد بحث مرهق عند فريق تمثيل، وجدنا (هيكاب).
139
00:09:01,240 --> 00:09:04,084
أجل يا (غوبر)، في الواقع
أردت أن أسألك..
140
00:09:04,143 --> 00:09:06,453
حول شخصية (هيكاب) كلها في القصة.
141
00:09:06,512 --> 00:09:08,492
(هيكاب)، قدّم نفسك.
142
00:09:10,315 --> 00:09:12,921
- (تافنات)؟
- إبدأ يا (تافنات).
143
00:09:13,619 --> 00:09:15,257
تنين قادم.
144
00:09:16,388 --> 00:09:17,890
ساعدوني، ساعد..
145
00:09:19,725 --> 00:09:20,795
السطر؟
146
00:09:20,859 --> 00:09:22,600
- "انا".
- صحيح.
147
00:09:22,895 --> 00:09:23,965
أنا.
148
00:09:24,029 --> 00:09:26,908
عظيم، أرينا نفسك وأنت تركض في خوف.
149
00:09:28,033 --> 00:09:29,637
- أنظر لتلك الركبة المنخفضة.
- حسنًا...
150
00:09:29,701 --> 00:09:32,307
- مشية مفلتة من خروف حديثي الولادة.
- أنا لا...
151
00:09:32,371 --> 00:09:34,009
أنا لا أركض هكذا.
152
00:09:34,506 --> 00:09:35,678
هل أركض هكذا؟
153
00:09:35,908 --> 00:09:37,945
والذي يصل بنا للمقصود.
154
00:09:38,744 --> 00:09:41,350
قرأت السيناريو يا (غوبر) ولديّ بعض الملاحظات.
155
00:09:41,680 --> 00:09:44,854
لست متأكدًا من أن شخصية (هيكاب) قادمة من..
156
00:09:45,050 --> 00:09:46,927
من نفس البطولية التي كنت عليها.
157
00:09:46,985 --> 00:09:48,896
كنت بطوليًا جدًا، صحيح؟
158
00:09:48,954 --> 00:09:51,491
اعتقد أننا وجدناه
159
00:09:51,557 --> 00:09:53,434
ولكن هذا ليس مثلي بأي طريقة.
160
00:09:53,492 --> 00:09:54,903
مرحبًا يا (هيكاب)، كنت..
161
00:09:56,762 --> 00:09:58,469
- هل أنت جاد؟
- نحن نمر.
162
00:10:11,577 --> 00:10:14,183
حظًا موفقًا المرة القادمة يا (هاجيس).
مجهود جيد.
163
00:10:14,379 --> 00:10:15,449
من التالي؟
164
00:10:16,548 --> 00:10:20,428
(فيشليجز إنجرمان) متقدم لدور (ستويك) الواسع.
165
00:10:24,089 --> 00:10:26,228
إذا لم أعود...
لا، لا.
166
00:10:30,129 --> 00:10:31,802
إذا لم أعد..
167
00:10:31,864 --> 00:10:34,504
أعلموا أني كلي، كل ما أفعله..
168
00:10:35,200 --> 00:10:36,338
هو لك.
169
00:10:37,169 --> 00:10:38,842
يا (هيكاب) العزيز.
170
00:10:40,072 --> 00:10:42,678
إذًا، أتفكر فيما افكر فيه؟
171
00:10:42,841 --> 00:10:44,286
أجل.
172
00:10:44,776 --> 00:10:47,154
- لن يفلح هذا.
- ماذا؟ لن يفلح؟
173
00:10:47,212 --> 00:10:49,385
أنت محق، عليّ أن أفعلها انا.
174
00:10:49,448 --> 00:10:51,223
لا، لا، لا تحالو أن تتحدث معي بشأن هذا.
175
00:10:51,750 --> 00:10:53,423
أعرف (ستويك) جيدًا.
176
00:10:55,654 --> 00:10:58,066
إذا لم أعد..
177
00:10:58,457 --> 00:11:00,596
أعلموا أني كلي..
178
00:11:01,026 --> 00:11:02,869
وكل ما أفعله..
179
00:11:03,462 --> 00:11:04,805
أنا أفتقده حقًا.
180
00:11:06,765 --> 00:11:08,142
أحتاج للحظة فحسب.
181
00:11:08,634 --> 00:11:09,942
نحن هالكون.
182
00:11:28,820 --> 00:11:30,595
(غوبر)، العرض الليلة،لذا..
183
00:11:30,656 --> 00:11:33,102
هل انت متأكد من قدرتك على فعل هذا؟
184
00:11:33,158 --> 00:11:35,365
آمل أن هذا لم يكن ملحوظًا.
185
00:11:35,427 --> 00:11:36,906
لعلمك، إنه كذلك، لكن..
186
00:11:37,462 --> 00:11:40,443
فكر في الأطفال يا (غوبر)، نحن نفعل هذا لأجلهم.
187
00:11:41,099 --> 00:11:44,046
(هيكاب)، على حق، كالعادة.
188
00:11:51,510 --> 00:11:53,148
سيكون الأمر على ما يرام.
189
00:12:01,653 --> 00:12:02,825
ماذا؟
190
00:12:04,656 --> 00:12:05,657
حسنًا يا قوم.
191
00:12:05,724 --> 00:12:07,601
دقيقتان لتركيب الستائر.
192
00:12:08,260 --> 00:12:09,864
هل رأي أحد الفرو الخاص بي؟
193
00:13:01,246 --> 00:13:05,524
(هيكاب)، اليوم هو يوم تغير كل شئ.
194
00:13:05,584 --> 00:13:08,087
قمت بترويض تنين.
195
00:13:10,155 --> 00:13:12,897
أنا صغير جدًا وخائف.
196
00:13:13,258 --> 00:13:15,397
ما كان هذا؟ ما كان هذا؟
لم يحدث هذا قط.
197
00:13:15,460 --> 00:13:17,371
إذًا قام (غوبر) بعدة الإبتكارات.
198
00:13:17,429 --> 00:13:21,241
لا أعرف، كان التنانين في
كل مكان وشكّ الناس فيّ.
199
00:13:21,300 --> 00:13:23,576
خاصةً أبي.
200
00:13:23,635 --> 00:13:27,139
ثم تمالكت نفسي، ولمست واحدًا، لمست تنينًا.
201
00:13:27,439 --> 00:13:30,045
- كان ذلك إحترافيًا.
- إنه يملك روح القصة.
202
00:13:30,108 --> 00:13:32,782
وهذا ما يدور حوله العرض، أليس كذلك؟
203
00:13:32,844 --> 00:13:34,050
أجل، على ما أظن.
204
00:13:34,246 --> 00:13:38,126
(هيكاب)، أنت ضعيف وتخاف من التنانين.
205
00:13:38,417 --> 00:13:42,160
أنا قوي ومفهوم.
206
00:13:42,220 --> 00:13:43,927
عزيزتي، لا أعلم أن كنت أريد أن أخوض هذا.
207
00:13:43,989 --> 00:13:46,595
- إنّك تريد.
- أجل، أنا، أنا..،لا.
208
00:13:46,658 --> 00:13:47,966
(أستريد)، أنا..
209
00:13:56,234 --> 00:13:57,338
تنين.
210
00:13:57,669 --> 00:13:59,012
هو هو ذا.
211
00:13:59,071 --> 00:14:00,414
الـ"نايت فيوري".
212
00:14:02,140 --> 00:14:03,346
إنه "توثليس".
213
00:14:09,381 --> 00:14:11,588
- لا.
- أيًا يكن.
214
00:14:17,656 --> 00:14:20,398
العرض يزيد من الروح المعنوية.
215
00:14:21,059 --> 00:14:22,561
كان (ستويك) سيحب هذا.
216
00:14:22,861 --> 00:14:25,705
الشئ الوحيد الأكبر من حضوره...
217
00:14:26,298 --> 00:14:29,575
كان قدرته على المرح.
218
00:14:36,108 --> 00:14:37,451
شكرًا لكِ يا عزيزتي.
219
00:14:47,719 --> 00:14:51,428
والدي الشجاع، أذكر كلماتك الحكيمة.
220
00:14:51,656 --> 00:14:53,863
(هيكاب)، يمكنك أن تكون عملاقًا.
221
00:14:53,925 --> 00:14:56,997
ولكن واجه الأعداء بحرص.
222
00:14:59,664 --> 00:15:03,476
(هيكاب)، يمكنك أن تكون ذا وجه بعقب كبير.
223
00:15:12,043 --> 00:15:15,047
(هيكاب)، يمكنك أن تكون ذا وجه بعقب كبير.
224
00:15:15,113 --> 00:15:17,423
لا تهلعوا، إنه مجرد جزء من العرض.
225
00:15:43,542 --> 00:15:44,782
إفعل شيئًا!
226
00:15:45,911 --> 00:15:47,254
فهمت، ربما هذا.
227
00:15:50,115 --> 00:15:52,994
ماذا؟ لماذا أعطيته تلك الوظيفة؟
228
00:15:56,788 --> 00:15:58,028
أعمل على هذا.
229
00:16:01,860 --> 00:16:02,930
توليت هذا.
230
00:16:07,199 --> 00:16:08,439
لا، لا، لا، لا.
231
00:16:21,513 --> 00:16:23,789
هل هذا أنت يا (غوبر)؟
232
00:16:24,516 --> 00:16:25,961
شكرًا لك على مساعدتي هناك.
233
00:16:28,119 --> 00:16:30,292
ماذا، هل لديك سمك سلمون للغداء؟
234
00:16:30,655 --> 00:16:33,192
دعني أغير الوزن لكي استطيع..
235
00:16:35,126 --> 00:16:36,127
(غوبر)؟
236
00:16:36,194 --> 00:16:38,800
كيف فقدت خروفيك السابقين يا (غوبر)؟
237
00:16:39,331 --> 00:16:41,277
- كان هذا عرضًا.
- (غوبر)؟
238
00:16:43,268 --> 00:16:44,440
(هيكاب)؟
239
00:17:01,453 --> 00:17:02,955
أحسنت يا (هيكاب).
240
00:17:03,288 --> 00:17:06,201
تحية طبية ايها المخلوق اللطيف.
241
00:17:07,325 --> 00:17:12,707
هل تسمح لـ(ستويك) أن يقوم
بترويضك بلمسته اللطيفة؟
242
00:17:31,149 --> 00:17:35,325
دع الرجال والتنانين أن يتحدوا للأبد..
243
00:17:35,754 --> 00:17:38,166
في ثقة وحب.
244
00:17:51,303 --> 00:17:54,910
شكرًا لكم، شكرًا جزيلًا لكم.
245
00:17:55,640 --> 00:17:57,347
كان هذا مدهشًا.
246
00:17:57,409 --> 00:17:59,650
أنا متحمس جدًا، يمكنني الطيران!
247
00:18:00,278 --> 00:18:03,418
إنه مجرد عرض يا (نافينك)، إنه مجرد أبي يرتدي بدلة.
248
00:18:03,481 --> 00:18:05,859
أين تذهب يا أبي!
249
00:18:06,851 --> 00:18:08,524
مرحبًا يا أبي
أبي؟
250
00:18:22,734 --> 00:18:23,872
مرحبًا.
251
00:18:26,538 --> 00:18:28,643
بعض المساعدة هنا يا (غوبر)؟
252
00:18:29,708 --> 00:18:30,914
أي أحد؟
253
00:18:31,409 --> 00:18:32,683
حرفيًا أي أحد.
254
00:18:53,131 --> 00:18:56,442
أنا أحب التنانين وأحب "توثليس".
255
00:18:56,501 --> 00:18:58,276
إنه جميل.
256
00:18:58,837 --> 00:19:01,909
لماذا لم تخبرني أنك ستحضره لهنا حقًا؟
257
00:19:02,107 --> 00:19:04,849
ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدث.
258
00:19:05,143 --> 00:19:07,749
لم يكن كل هذا متوقعًا.
259
00:19:14,219 --> 00:19:16,256
أنا (ستويك) الواسع.
260
00:19:16,321 --> 00:19:17,766
أنا "توثليس".
261
00:19:17,922 --> 00:19:19,401
لنصبح أصدقاءً.
262
00:19:21,092 --> 00:19:24,767
كنتِ محقة، كان هذا بالضبط ما إحتاجه الجميع.
263
00:19:25,063 --> 00:19:27,907
للأطفال، لذكرى أبي.
264
00:19:31,369 --> 00:19:35,613
(غوبر)، كرمت ذكرى أبي جيدًا وصديقك.
265
00:19:36,241 --> 00:19:38,778
من دواعي سروري أن أفعل هذا.
266
00:19:39,544 --> 00:19:40,989
شكرًا لك يا (هيكاب).
267
00:19:43,081 --> 00:19:45,823
حسنًا، اظن أنني سأتجه للمنزل.
268
00:19:46,351 --> 00:19:47,728
وحدي.
269
00:19:48,486 --> 00:19:51,592
أفضل الأعياد يتم قضائها في العزلة.
270
00:19:52,090 --> 00:19:54,297
الوحدة، الصمت.
271
00:19:54,359 --> 00:19:55,770
- (غوبر)..
- حسنًا، إذا كنت متفرغًا الليلة..
272
00:19:55,827 --> 00:19:56,965
سأحب هذا.
273
00:19:57,595 --> 00:19:59,097
مهلًا يا (غوبر)!
274
00:20:03,401 --> 00:20:05,074
- هذا ذكي.
- و..
275
00:20:07,105 --> 00:20:08,311
أنتِ بارعة.
276
00:20:09,207 --> 00:20:10,345
فخور جدًا.
277
00:20:12,610 --> 00:20:13,987
أنظر لهذا.
278
00:20:14,045 --> 00:20:15,285
جميل جدًا.
279
00:20:15,547 --> 00:20:17,220
إنه جميل.
280
00:20:17,282 --> 00:20:19,353
هل فعلت هذا يا (هيكاب)؟
281
00:20:19,417 --> 00:20:21,124
- لا.
- الوعاء.
282
00:20:21,319 --> 00:20:22,593
إنه فارغ.
283
00:20:22,887 --> 00:20:25,163
- "توثليس"؟
- هل يمكن؟
284
00:20:32,931 --> 00:20:34,308
"توثليس"!
285
00:20:38,069 --> 00:20:39,776
وبعدها ضربني هذا.
286
00:20:40,338 --> 00:20:42,477
محبوبينا قريبين دومًا.
287
00:20:42,874 --> 00:20:44,581
إذا أبقيناهم في قلوبنا.
288
00:20:44,709 --> 00:20:46,848
ربما حان دورنا لنزورهم
289
00:20:47,206 --> 00:20:53,575
{\c&H000000&\fs48\fnArabic Typesetting\3c&HFFFF00&}# ترجمة #
{\3c&HFFFFFF&}|{\3c&H00F6FF&} محمود ملهم {\3c&HFFFFFF&}|
{\fs36}"FB.com/MahmoudMolhamSubs/" {\c&HFFFFFF&\3c&H000000&}صفحتي الرسمية