1
00:00:05,740 --> 00:00:08,240
Đây là New Berk
vào dịp Snoggletog.
2
00:00:08,641 --> 00:00:10,348
Thời điểm tuyệt nhất trong năm.
3
00:00:10,610 --> 00:00:13,591
Ánh đèn. Những bài ca đi săn.
4
00:00:13,813 --> 00:00:15,383
Mua sắm ngày lễ.
5
00:00:17,383 --> 00:00:19,226
Những tay chơi
nhổ yak nog.
6
00:00:19,719 --> 00:00:20,823
- Ly nữa đi!
- Cho tôi ly đúp đi!
7
00:00:20,887 --> 00:00:24,130
Thứ duy nhất còn thiếu,
là những con rồng.
8
00:00:25,625 --> 00:00:29,038
Đã 10 năm từ khi người Viking và
loài rồng chấp nhận sống tách biệt nhau.
9
00:00:29,328 --> 00:00:32,434
Nhưng đó không có nghĩa là chúng tôi
đã quên những người bạn bay lượn của mình.
10
00:00:33,132 --> 00:00:35,271
Và phần tuyệt nhất, Nuffink,
11
00:00:35,334 --> 00:00:36,904
- là vào đêm Snoggletog...
- Vâng?
12
00:00:36,969 --> 00:00:39,210
Bố sẽ làm món Răng Sún yêu thích.
13
00:00:39,272 --> 00:00:40,410
- Đó là gì ạ?
- Cá hồi ở hồ.
14
00:00:40,473 --> 00:00:41,975
- Vâng?
- Cùng với cá hồi biển.
15
00:00:42,041 --> 00:00:44,180
- Vâng?
- Ở bên trên cá hồi suối.
16
00:00:44,243 --> 00:00:45,813
Chúng ta đều
thích cá hồi.
17
00:00:46,012 --> 00:00:48,652
Dù cậu ấy đã đi rồi, bố vẫn
làm món đó cho cậu ấy.
18
00:00:48,948 --> 00:00:50,894
Rất nhiều gia đình làm vậy.
19
00:00:51,183 --> 00:00:54,460
Để luôn giữ người mình yêu thương
trong lòng, dù họ đã đi xa.
20
00:00:55,988 --> 00:00:58,298
Vậy thì, muốn giúp bố bắt cá chứ?
21
00:00:58,357 --> 00:01:00,462
Hay lắm ạ. Chúng ta sẽ
cho Răng Sún ăn.
22
00:01:00,526 --> 00:01:02,130
Con không cần
cần câu đâu, bố ạ.
23
00:01:02,194 --> 00:01:04,504
Con chỉ cần húc mấy con
cá bằng cái đầu của con thôi.
24
00:01:07,500 --> 00:01:09,776
Đi nào, Nuffink.
Đi kiếm đồ ăn cho Răng Sún thôi.
25
00:01:10,636 --> 00:01:14,083
Chúng tôi đang rất hào hứng làm
bữa tiệc truyền thống của loài rồng.
26
00:01:14,140 --> 00:01:15,346
Và rồi nó ập đến người tôi.
27
00:01:19,645 --> 00:01:21,647
Không phải ai cũng nghĩ thế.
28
00:01:22,014 --> 00:01:23,425
Tuyệt, nó thành công rồi.
29
00:01:23,816 --> 00:01:25,318
Zephyr. Con làm gì vậy?
30
00:01:25,384 --> 00:01:27,955
Thử hệ thống phòng
ngự rồng của con ạ.
31
00:01:28,187 --> 00:01:31,168
Bố mẹ và tất cả những người trưởng thành
ở New Berk đều để lại thức ăn cho chúng.
32
00:01:31,223 --> 00:01:32,258
Nếu có 1 con xuất hiện thì sao?
33
00:01:32,325 --> 00:01:34,771
Thế thì quá tuyệt.
Chúng ta đều quý rồng mà.
34
00:01:34,927 --> 00:01:36,998
Tại sao chứ? Chúng là quái vật mà.
35
00:01:44,103 --> 00:01:45,275
Con tìm thấy cái này trên gác mái.
36
00:01:45,504 --> 00:01:46,642
Nó là của ông nội.
37
00:01:46,706 --> 00:01:49,152
Sao bố chưa bao giờ nói cho bọn
con biết sự thật về loài rồng?
38
00:01:49,208 --> 00:01:52,712
Nhưng bố mẹ có nói mà. Loài rồng thật
tuyệt vời, họ là bạn của chúng ta mà.
39
00:01:52,979 --> 00:01:55,050
Nói cho con biết đi,
chúng có to không?
40
00:01:55,114 --> 00:01:58,561
- Thì, có chứ.
- Hàm răng sắc nhọn, thở ra lửa?
41
00:01:58,618 --> 00:02:00,029
- Mẹ cho là vậy.
- Móng vuốt?
42
00:02:00,086 --> 00:02:02,259
- Có đấy.
- Chân bố bị sao vậy?
43
00:02:03,556 --> 00:02:04,796
Đúng như con nghĩ.
44
00:02:04,957 --> 00:02:07,836
Có lẽ bố mẹ không để mấy con
cá lại xung quanh để dụ bọn rồng,
45
00:02:07,893 --> 00:02:10,806
bởi vì bố mẹ biết là ai không muốn biến
thành đồ tráng miệng cho rồng không?
46
00:02:10,863 --> 00:02:11,864
Là con đấy.
47
00:02:12,932 --> 00:02:15,538
Nuffink, em có muốn biến thành đồ
tráng miệng cho rồng không?
48
00:02:16,535 --> 00:02:17,878
Em nghĩ là không.
49
00:02:18,104 --> 00:02:19,742
Đi giết rồng thôi!
50
00:02:20,840 --> 00:02:22,080
Sao lại xảy ra chuyện này chứ?
51
00:02:22,908 --> 00:02:26,856
Tổ tiên chúng ta từng khiếp sợ
loài rồng vì ta không hiểu chúng.
52
00:02:27,079 --> 00:02:29,992
Astrid, chúng ta không thể để bọn
nhóc đi theo vết xe đổ đó được.
53
00:02:31,183 --> 00:02:33,789
Nhớ lúc mà ta còn nhỏ,
hồi ở trên đảo Berk cũ,
54
00:02:33,853 --> 00:02:36,094
cái cách mà ta từng diễn vở
kịch đó vào lễ Snoggletog không?
55
00:02:36,155 --> 00:02:37,896
Đúng thế. Hồi đấy vui thật.
56
00:02:37,957 --> 00:02:39,834
Nếu chúng ta mang vở
diễn trở lại thì sao nhỉ?
57
00:02:39,892 --> 00:02:43,965
Chúng ta sẽ cho lũ trẻ ở New Berk thấy loài rồng
và người trở thành bạn như thế nào chứ?
58
00:02:44,196 --> 00:02:45,470
Đó là ý tưởng hay đấy.
59
00:02:45,531 --> 00:02:47,875
Nhưng chúng ta còn bốn ngày
nữa là tới Snoggletog rồi.
60
00:02:48,134 --> 00:02:50,808
Ba, nếu em không tính
ngày Thứ sáu Đen tối.
61
00:02:50,970 --> 00:02:52,711
Ừ, mọi chuyện chưa
đâu vào đâu cả.
62
00:02:52,772 --> 00:02:54,979
Mọi người thì cứ mua
sắm và tán chuyện.
63
00:02:56,242 --> 00:02:59,382
Anh nghĩ chúng ta có thể làm được đấy.
Đi nói chuyện với bác Gobber nào.
64
00:03:04,316 --> 00:03:07,263
- Em làm anh sợ rồi đấy.
- Nhóc chịu đòn được đấy.
65
00:03:09,588 --> 00:03:12,535
- Này, anh ổn chứ?
- Ổn, ổn.
66
00:03:12,591 --> 00:03:16,562
Chỉ là, toàn mấy chuyện về rồng, làm
anh hơi nhớ cậu ấy.
67
00:03:17,363 --> 00:03:19,809
Dịp lễ thường khó khăn
vậy mà, em biết đó.
68
00:03:20,766 --> 00:03:22,939
Anh nghĩ có khi nào Răng
Sún nhớ anh không?
69
00:04:46,752 --> 00:04:48,060
Ném trúng mũi đi.
70
00:04:50,489 --> 00:04:51,661
Hay quá. Hai điểm cho tớ.
71
00:04:52,758 --> 00:04:54,135
Mấy đứa nghịch ngợm này!
72
00:04:54,193 --> 00:04:58,437
Sao các cháu lại dám xúc
phạm tượng của Stoick Vĩ đại vậy?
73
00:04:59,365 --> 00:05:00,867
- Ai cơ?
- Stoick.
74
00:05:01,066 --> 00:05:03,603
Người Viking dũng cảm
nhất trong lịch sử của Berk.
75
00:05:03,669 --> 00:05:06,013
Ông ấy đã đưa tộc Viking
trở nên hưng thịnh đấy.
76
00:05:07,540 --> 00:05:10,384
Ôi, ông bạn già của tôi.
Tôi nhớ ông nhiều lắm.
77
00:05:10,576 --> 00:05:12,954
Có nhớ cái lúc chúng ta
ở kho chứa thịt
78
00:05:13,012 --> 00:05:15,049
và 2 tên Visigoth đã cược
79
00:05:15,114 --> 00:05:19,585
tôi không thể giữ nổi cái khuỷu tay
trái trong nồi nước sôi 5 phút không?
80
00:05:21,320 --> 00:05:22,492
Đúng là quãng thời
gian tươi đẹp.
81
00:05:22,493 --> 00:05:23,693
Ừm. Gobber.
82
00:05:23,694 --> 00:05:24,694
Chào hai cháu.
83
00:05:24,757 --> 00:05:27,863
Ta chỉ đang nói chuyện với tượng của bố
cháu như lúc ông ấy đang ở đây vậy.
84
00:05:29,295 --> 00:05:33,835
Nó khiến tôi đau lòng khi bọn
nhóc nơi đây đã quên lãng Stoick.
85
00:05:33,899 --> 00:05:36,743
Cháu biết. Và Zephyr thì sợ rồng.
86
00:05:36,802 --> 00:05:39,840
Đó là lí do vì sao bọn cháu muốn
đưa trở lại Vở diễn Lễ Snoggletog.
87
00:05:41,440 --> 00:05:42,544
Cháu may đấy.
88
00:05:42,608 --> 00:05:44,849
Kịch bản mà ta đã viết
cho vở kịch lần trước.
89
00:05:45,644 --> 00:05:49,558
Chết đi, con quái thú
mang linh hồn độc ác.
90
00:05:49,748 --> 00:05:53,628
Người Viking sẽ mãi mãi bơi
trong bể máu của ngươi.
91
00:05:54,887 --> 00:05:55,957
Thế thì kinh quá.
92
00:05:56,021 --> 00:05:57,500
Cái này thì không
còn có ích lắm.
93
00:05:58,490 --> 00:06:00,527
Chúng ta có thể phải
bắt đầu lại từ đầu thôi.
94
00:06:01,026 --> 00:06:02,972
Sao chúng ta không cho lũ
trẻ thấy lúc mọi thứ thay đổi?
95
00:06:03,028 --> 00:06:04,234
Ôi, nó sẽ tuyệt lắm đấy.
96
00:06:04,730 --> 00:06:08,303
- Như khi cháu gặp Răng Sún và...
- Có lẽ là nên kể khái quát hơn, anh yêu à.
97
00:06:08,367 --> 00:06:10,938
Khi tất cả người Viking
và rồng trở thành bạn.
98
00:06:11,337 --> 00:06:12,680
Ồ, Astrid, bác thích đấy.
99
00:06:12,738 --> 00:06:15,582
Bác sẽ bắt tay vào viết liền thôi.
Đây sẽ là thứ duy nhất mà chúng ta cần
100
00:06:15,641 --> 00:06:18,520
để vinh danh tình bạn của chúng
ta với loài rồng và tất nhiên...
101
00:06:19,211 --> 00:06:22,158
người bạn thân
tốt nhất của ta, Stoick.
102
00:06:22,948 --> 00:06:25,019
Được rồi.
103
00:07:06,458 --> 00:07:08,404
Hiccup, ta đã thức cả đêm rồi.
104
00:07:08,827 --> 00:07:11,330
Nó mới chỉ là bản thảo đầu thôi,
nhưng bác phải nói thật,
105
00:07:11,463 --> 00:07:12,806
nó tuyệt lắm!
106
00:07:13,866 --> 00:07:14,970
Toothless?
107
00:07:16,936 --> 00:07:18,415
Khá là tuyệt, phải không?
108
00:07:18,871 --> 00:07:20,009
Tuyệt lắm!
109
00:07:20,239 --> 00:07:22,276
Đợi đã, bác có ý này.
110
00:07:22,341 --> 00:07:24,912
Ta nên dùng cái này cho vở kịch.
111
00:07:25,010 --> 00:07:26,580
Thì, vâng, đó... đó...
112
00:07:27,179 --> 00:07:29,022
Trời ạ, cháu chưa bao giờ
nghĩ đến chuyện đó luôn đấy.
113
00:07:29,481 --> 00:07:31,961
Cháu sẽ làm cho nó
giống Toothless nhất có thể.
114
00:07:32,418 --> 00:07:34,227
Zephyr sẽ thích cậu ấy mất.
115
00:07:34,286 --> 00:07:35,924
Nó thật đẹp.
116
00:07:36,822 --> 00:07:40,770
Nhưng sắt và ốc vít chẳng thể mang
trở lại hơi ấm từ mũi bạn cháu
117
00:07:40,826 --> 00:07:42,430
hay ánh sáng trong
đôi mắt của cậu ta.
118
00:07:43,095 --> 00:07:45,336
Hay giọng nói của người bạn
thân thiết nhất của bác.
119
00:07:46,131 --> 00:07:48,304
Vâng, cháu cũng nhớ
bố cháu mà, Gobber.
120
00:07:49,501 --> 00:07:51,344
À, chúng ta sẽ khiến
họ tự hào.
121
00:07:53,472 --> 00:07:55,816
Đó là một vài ngày
trước lễ Snoggletog
122
00:07:55,874 --> 00:07:58,047
và tôi đang rất hào
hứng về vở diễn.
123
00:08:00,779 --> 00:08:01,883
Và rồi nó ập vào người tôi.
124
00:08:06,585 --> 00:08:08,030
Hay lắm, hiệu quả rồi đấy.
125
00:08:08,087 --> 00:08:09,828
Bọn con sẽ bắt một con rồng, bố ạ.
126
00:08:09,888 --> 00:08:11,799
Hạ gục nó để nó
không thể ăn thịt mình.
127
00:08:11,857 --> 00:08:13,859
Zephyr tự mình thiết kế
toàn bộ cái bẫy đấy.
128
00:08:14,293 --> 00:08:15,499
Ah, tự hào quá đi.
129
00:08:15,728 --> 00:08:18,265
Đi nào, Nuffink. Đi đặt thêm vài
cái bẫy bên ngoài thôi.
130
00:08:18,330 --> 00:08:19,934
- Đi nào. Đi nào.
- Em sẽ giết một con rồng.
131
00:08:19,999 --> 00:08:21,103
Mẹ đã nói gì về việc
132
00:08:21,166 --> 00:08:22,804
- dùng mấy con dao nhọn vậy?
- Đến đây giúp tí...
133
00:08:22,868 --> 00:08:24,108
- Mấy đứa...
- Có ai...
134
00:08:24,169 --> 00:08:27,207
- Bọn mình sẽ bắt một con rồng!
- Được rồi. Vở diễn này tốt nhất là nên thành công đấy.
135
00:08:55,667 --> 00:08:56,839
Cho qua nào.
136
00:08:56,902 --> 00:08:58,074
Tin tốt đây, Tộc trưởng.
137
00:08:58,137 --> 00:09:01,175
Sau quá trình thử vai vất vả,
chúng ta đã tìm được Hiccup của riêng mình.
138
00:09:01,240 --> 00:09:04,084
Vâng. Gobber, thực ra
thì, cháu muốn hỏi bác
139
00:09:04,143 --> 00:09:06,453
về toàn bộ nhân vật
Hiccup trong câu chuyện.
140
00:09:06,512 --> 00:09:08,492
Hiccup, tự giới thiệu bản thân đi.
141
00:09:10,315 --> 00:09:12,921
- Tuffnut?
- Tuffnut, cho chúng ta chút gia vị đi.
142
00:09:13,619 --> 00:09:15,257
Có con rồng
đang tiến tới kìa.
143
00:09:16,388 --> 00:09:17,890
Cứu tôi với. Cứu...
144
00:09:19,725 --> 00:09:20,795
Lời thoại đâu?
145
00:09:20,859 --> 00:09:22,600
- "Tôi."
- Phải rồi.
146
00:09:22,895 --> 00:09:23,965
Tôi.
147
00:09:24,029 --> 00:09:26,908
Tuyệt đấy. Giờ để xem cháu chạy
trong sợ hãi như thế nào.
148
00:09:28,033 --> 00:09:29,637
- Nhìn mấy cái đầu gồi của cậu ta gõ kìa.
- Được rồi...
149
00:09:29,701 --> 00:09:32,307
- Dáng đi của một con cừu mới sinh đấy.
- Cháu đâu có...
150
00:09:32,371 --> 00:09:34,009
Cháu đâu có chạy như thế.
151
00:09:34,506 --> 00:09:35,678
Cháu có chạy như vậy à?
152
00:09:35,908 --> 00:09:37,945
Điều đó dẫn cháu đến
một vấn đề lớn hơn.
153
00:09:38,744 --> 00:09:41,350
Cháu đã đọc kịch bản rồi, Gobber.
Và cháu có vài lưu ý.
154
00:09:41,680 --> 00:09:44,854
Cháu không chắc là nhân
vật Hiccup được giới thiệu, ừm,
155
00:09:45,050 --> 00:09:46,927
trông khá oai hùng
như cháu đã từng đâu.
156
00:09:46,985 --> 00:09:48,896
Cháu từng trông khá
oai hùng mà, có phải không?
157
00:09:48,954 --> 00:09:51,491
Ôi, cháu ạ, ta nghĩ chúng ta đã
tìm được người tốt nhất rồi.
158
00:09:51,557 --> 00:09:53,434
Nhưng không đời nào
đó là cháu... được.
159
00:09:53,492 --> 00:09:54,903
Này, Hiccup, em...
160
00:09:56,762 --> 00:09:58,469
- Em nghiêm túc sao?
- Cho qua nào.
161
00:10:11,577 --> 00:10:14,183
Chúc may mắn lần sau, Haggis.
Có cố gắng đấy.
162
00:10:14,379 --> 00:10:15,449
Đến lượt ai nhỉ?
163
00:10:16,548 --> 00:10:20,428
Fishlegs Ingerman đọc lời
thoại cho vai Stoick Vĩ đại.
164
00:10:24,089 --> 00:10:26,228
Nếu ta không quay lại...
Không. Không.
165
00:10:30,129 --> 00:10:31,802
Nếu ta không quay lại,
166
00:10:31,864 --> 00:10:34,504
biết rằng tất cả những
gì của ta, mọi thứ ta làm,
167
00:10:35,200 --> 00:10:36,338
là để dành cho con đấy,
168
00:10:37,169 --> 00:10:38,842
Hiccup quý dấu của ta.
169
00:10:40,072 --> 00:10:42,678
Vậy, bác có nghĩ những
gì cháu đang nghĩ không?
170
00:10:42,841 --> 00:10:44,286
Có đấy.
171
00:10:44,776 --> 00:10:47,154
- Thế này thì không được rồi.
- Gì cơ? Không được sao?
172
00:10:47,212 --> 00:10:49,385
Cháu nói đúng.
Ta nên vào vai này.
173
00:10:49,448 --> 00:10:51,223
Không, không, đừng cố mà nói
với bác đừng làm.
174
00:10:51,750 --> 00:10:53,423
Bác hiểu rõ Stoick nhất.
175
00:10:55,654 --> 00:10:58,066
Nếu ta không quay lại,
176
00:10:58,457 --> 00:11:00,596
biết rằng tất cả
những gì của ta,
177
00:11:01,026 --> 00:11:02,869
mọi thứ ta làm...
178
00:11:03,462 --> 00:11:04,805
Ta nhớ ông ấy nhiều lắm.
179
00:11:06,765 --> 00:11:08,142
Chỉ một chút nữa thôi.
180
00:11:08,634 --> 00:11:09,942
Chúng ta tiêu rồi.
181
00:11:28,820 --> 00:11:30,595
Gobber, tối nay là diễn rồi. Vậy...
182
00:11:30,656 --> 00:11:33,102
Bác có chắc mình có
thể làm được không?
183
00:11:33,158 --> 00:11:35,365
Bác đã mong là không
ai để ý đến nó cả.
184
00:11:35,427 --> 00:11:36,906
Bác biết đấy, nó vẫn
được để ý tới. Nhưng...
185
00:11:37,462 --> 00:11:40,443
Gobber, nghĩ về lũ trẻ đi.
Chúng ta làm điều này là vì chúng mà.
186
00:11:41,099 --> 00:11:44,046
Đúng thế, Hiccup.
Tuyệt vời, như mọi khi.
187
00:11:51,510 --> 00:11:53,148
Mọi chuyện sẽ ổn cả thôi.
188
00:12:01,653 --> 00:12:02,825
Cái gì vậy?
189
00:12:04,656 --> 00:12:05,657
Được rồi, mọi người.
190
00:12:05,724 --> 00:12:07,601
2 phút nữa mở màn.
191
00:12:08,260 --> 00:12:09,864
Có ai thấy áo lông
thú của tôi không?
192
00:13:01,246 --> 00:13:05,524
Hiccup, hôm nay là ngày
mọi thứ thay đổi.
193
00:13:05,584 --> 00:13:08,087
Ta đã thuần hóa một con rồng.
194
00:13:10,155 --> 00:13:12,897
Con là một cậu nhóc
nhỏ bé và sợ hãi.
195
00:13:13,258 --> 00:13:15,397
Cái gì vậy? Cái gì vậy?
Làm gì có chuyện đó.
196
00:13:15,460 --> 00:13:17,371
Vậy là bác Gobber
có sửa lại một chút rồi.
197
00:13:17,429 --> 00:13:21,241
Anh không biết. Rồng đã từng có ở khắp
mọi nơi, và mọi người nghi ngờ anh.
198
00:13:21,300 --> 00:13:23,576
Đặc biệt là chính bố anh.
199
00:13:23,635 --> 00:13:27,139
Và rồi anh đứng dậy và chạm vào
một con gì đó. Anh chạm vào một con rồng.
200
00:13:27,439 --> 00:13:30,045
- Quả là khó khăn phải không.
- Nhưng bác ấy nắm được tinh thần của câu chuyện.
201
00:13:30,108 --> 00:13:32,782
Và đó chính là mục đích của
vở kịch này mà, có phải không?
202
00:13:32,844 --> 00:13:34,050
Vâng. Anh đoán là vậy.
203
00:13:34,246 --> 00:13:38,126
Hiccup, con yếu đuối
và sợ loài rồng.
204
00:13:38,417 --> 00:13:42,160
Ta thì mạnh mẽ
và thấu hiểu được.
205
00:13:42,220 --> 00:13:43,927
Em yêu à, anh không biết là anh
có muốn diễn vở kịch này không.
206
00:13:43,989 --> 00:13:46,595
- Đến anh đấy.
- Vâng, anh, anh... Không, ừm...
207
00:13:46,658 --> 00:13:47,966
Astrid, anh, anh...
208
00:13:56,234 --> 00:13:57,338
Một con rồng.
209
00:13:57,669 --> 00:13:59,012
Nó đây rồi.
210
00:13:59,071 --> 00:14:00,414
Một con Nightfury.
211
00:14:02,140 --> 00:14:03,346
Đó là Toothless.
212
00:14:09,381 --> 00:14:11,588
- Đâu phải đâu.
- Sao cũng được.
213
00:14:17,656 --> 00:14:20,398
Vở kịch này đang đem
đến những cảm xúc.
214
00:14:21,059 --> 00:14:22,561
Stoick sẽ thích vở kịch này lắm.
215
00:14:22,861 --> 00:14:25,705
Điều duy nhất còn lớn hơn
cả sự hiện diện của ông ấy,
216
00:14:26,298 --> 00:14:29,575
là sự vui vẻ của ông ấy.
217
00:14:36,108 --> 00:14:37,451
Cảm ơn, em yêu.
218
00:14:47,719 --> 00:14:51,428
Người cha dũng cảm,
con nhớ lời bố dặn rồi.
219
00:14:51,656 --> 00:14:53,863
Hiccup, con có thể là
một người khổng lồ.
220
00:14:53,925 --> 00:14:56,997
Nhưng hãy đối mặt kẻ
thù với một sự cẩn trọng.
221
00:14:59,664 --> 00:15:03,476
Hiccup, con có thể là một
khuôn mặt to trướng.
222
00:15:12,043 --> 00:15:15,047
Hiccup, con có thể là một
khuôn mặt to trướng.
223
00:15:15,113 --> 00:15:17,423
Đừng hoảng.
Đây chỉ là một phần vở kịch thôi.
224
00:15:43,542 --> 00:15:44,782
Làm gì đó đi!
225
00:15:45,911 --> 00:15:47,254
Cháu biết rồi, chắc là cái này.
226
00:15:50,115 --> 00:15:52,994
Cái gì cơ? Sao cháu lại cho
bộ đồ có chức năng đó?
227
00:15:56,788 --> 00:15:58,028
Cháu lo được.
228
00:16:01,860 --> 00:16:02,930
Cháu biết cách rồi.
229
00:16:07,199 --> 00:16:08,439
Ôi ôi không không không...
230
00:16:21,513 --> 00:16:23,789
Gobber, có phải bác không?
231
00:16:24,516 --> 00:16:25,961
Cảm ơn vì đã giúp cháu.
232
00:16:28,119 --> 00:16:30,292
Gì vậy, bác ăn cá hồi
sống cho bữa trưa sao?
233
00:16:30,655 --> 00:16:33,192
Cứ để cháu cởi cái bộ
đồ này ra thì cháu mới có thể...
234
00:16:35,126 --> 00:16:36,127
Gobber?
235
00:16:36,194 --> 00:16:38,800
Sao mà lần trước ông bị
mất cả tay với chân nhỉ, Gobber?
236
00:16:39,331 --> 00:16:41,277
- Ôi, đó chỉ là vở kịch mà thôi.
- Gobber?
237
00:16:43,268 --> 00:16:44,440
Hiccup?
238
00:17:01,453 --> 00:17:02,955
Hay đấy, Hiccup.
239
00:17:03,288 --> 00:17:06,201
Xin chào, sinh vật hùng vĩ,
240
00:17:07,325 --> 00:17:12,707
liệu ngươi có cho phép Stoick thuần hoá ngươi với
cái chạm tay nhẹ nhàng này của ta không?
241
00:17:31,149 --> 00:17:35,325
Hãy để con người và loài rồng
mãi mãi gắn kết với nhau
242
00:17:35,754 --> 00:17:38,166
trong niềm tin tưởng
và tình yêu thương.
243
00:17:51,303 --> 00:17:54,910
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
244
00:17:55,640 --> 00:17:57,347
Thật là tuyệt vời.
245
00:17:57,409 --> 00:17:59,650
Em cảm thấy phấn khích,
em còn có thể bay được luôn cơ!
246
00:18:00,278 --> 00:18:03,418
Nó chỉ là vở diễn thôi mà, Nuffink.
Chỉ là bố trong bộ đồ hóa trang thôi.
247
00:18:03,481 --> 00:18:05,859
Làm tốt lắm, bố ơi!
248
00:18:06,851 --> 00:18:08,524
Này, Bố ơi. Bố?
249
00:18:22,734 --> 00:18:23,872
Chào.
250
00:18:26,538 --> 00:18:28,643
Giúp cháu một chút ở
đây được không. Gobber?
251
00:18:29,708 --> 00:18:30,914
Có ai không?
252
00:18:31,409 --> 00:18:32,683
Thật đấy, có ai không?
253
00:18:53,131 --> 00:18:56,442
Con yêu loài rồng,
và con yêu Toothless.
254
00:18:56,501 --> 00:18:58,276
Cậu ấy đẹp thật.
255
00:18:58,837 --> 00:19:01,909
Sao bố không nói là bố
sẽ đem cậu ấy tới thật?
256
00:19:02,107 --> 00:19:04,849
Anh thực sự không hiểu
con bé đang nói gì luôn.
257
00:19:05,143 --> 00:19:07,749
Mọi chuyện không
như anh mong đợi.
258
00:19:14,219 --> 00:19:16,256
Em là Stoick Vĩ đại.
259
00:19:16,321 --> 00:19:17,766
Chị là Toothless.
260
00:19:17,922 --> 00:19:19,401
Hãy là bạn thân nào.
261
00:19:21,092 --> 00:19:24,767
Em nói đúng. Đây chính xác
là điều mà mọi người cần.
262
00:19:25,063 --> 00:19:27,907
Cho bọn nhóc, và cho
hồi ức của bố anh.
263
00:19:31,369 --> 00:19:35,613
Gobber, bác đã làm bố cháu và là
người bạn thân của bác tự hào.
264
00:19:36,241 --> 00:19:38,778
Nó là niềm vinh hạnh
lớn lao mà bác có được.
265
00:19:39,544 --> 00:19:40,989
Cảm ơn cháu, Hiccup.
266
00:19:43,081 --> 00:19:45,823
Chắc là, bác sẽ về nhà vậy.
267
00:19:46,351 --> 00:19:47,728
Một mình.
268
00:19:48,486 --> 00:19:51,592
Những đêm Snoggletog tuyệt nhất
là khi được đơn độc.
269
00:19:52,090 --> 00:19:54,297
Sâu lắng, yên lặng.
270
00:19:54,359 --> 00:19:55,770
- Gobber...
- Nếu bác rảnh tối nay...
271
00:19:55,827 --> 00:19:56,965
Bác rất sẵn lòng.
272
00:19:57,595 --> 00:19:59,097
Gobber, đợi đã!
273
00:20:03,401 --> 00:20:05,074
- Thông minh đấy.
- Và...
274
00:20:07,105 --> 00:20:08,311
Được rồi đấy.
275
00:20:09,207 --> 00:20:10,345
Tự hào quá đi.
276
00:20:12,610 --> 00:20:13,987
Nhìn kìa.
277
00:20:14,045 --> 00:20:15,285
Đã thật đấy.
278
00:20:15,547 --> 00:20:17,220
Nó đẹp thật.
279
00:20:17,282 --> 00:20:19,353
Hiccup, là anh làm à?
280
00:20:19,417 --> 00:20:21,124
- Không.
- Cái bát.
281
00:20:21,319 --> 00:20:22,593
Nó trống rỗng.
282
00:20:22,887 --> 00:20:25,163
- Toothless?
- Không lẽ nào?
283
00:20:32,931 --> 00:20:34,308
Toothless!
284
00:20:38,069 --> 00:20:39,776
Và rồi nó ập vào người tôi.
285
00:20:40,338 --> 00:20:42,477
Những người mà ta yêu thương
sẽ luôn ở bên cạnh
286
00:20:42,874 --> 00:20:44,581
khi chúng ta lưu giữ hình ảnh
của họ ở trong tim mình.
287
00:20:44,709 --> 00:20:46,848
Có lẽ giờ đến lượt
chúng ta tới thăm họ?