1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,416 --> 00:00:33,833 NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:29,708 --> 00:01:32,958 Tối nay thế giới sẽ chứng kiến một hiện tượng thiên văn 5 00:01:33,041 --> 00:01:37,666 với nguyệt thực toàn phần đầu tiên vào một đêm trăng tròn. 6 00:01:37,750 --> 00:01:41,416 Mọi người sẽ có thể đón xem nguyệt thực toàn phần 7 00:01:41,500 --> 00:01:43,541 trên bầu trời Địa Trung Hải 8 00:01:43,625 --> 00:01:47,583 và một phần của Tây Á và Bắc Phi. 9 00:01:47,666 --> 00:01:52,458 Đây là một hiện tượng hiếm gặp mà 19 năm sau mới xuất hiện. 10 00:01:52,541 --> 00:01:54,750 - Cho nhỏ đi. - Lần nguyệt thực này… 11 00:01:54,833 --> 00:01:58,000 Vâng. Liều lượng phụ thuộc vào cân nặng của con chó. 12 00:01:58,083 --> 00:02:01,583 Thưa bà, cho uống cả viên. Nghiền nhỏ rồi trộn vào thức ăn. 13 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 Rồi. Vậy thì nửa viên. 14 00:02:06,625 --> 00:02:09,625 Cứ làm theo hướng dẫn về cân nặng trên hộp. 15 00:02:13,625 --> 00:02:15,083 Tại sao? Nặng bao nhiêu? 16 00:02:15,875 --> 00:02:19,458 Được rồi. Để an toàn thì cứ cho uống ba phần tư viên vậy. 17 00:02:21,166 --> 00:02:22,958 Vâng. 18 00:02:24,333 --> 00:02:25,583 Thôi đi. 19 00:02:25,666 --> 00:02:28,041 Không, thưa bà. Đó là con chó của tôi. 20 00:02:28,833 --> 00:02:30,541 Dobermann. Dữ lắm, tôi biết. 21 00:02:33,666 --> 00:02:35,875 Không! Ngồi, Zeezo! Ngồi xuống. 22 00:02:37,166 --> 00:02:38,000 Cậu bé ngoan. 23 00:02:38,583 --> 00:02:42,500 Ba phần tư viên cho an toàn nhé. Đúng vậy, thưa bà. 24 00:02:47,041 --> 00:02:49,750 - Con đi đâu vậy? - Nói rồi mà. Đến nhà Tina. 25 00:02:50,666 --> 00:02:52,458 Đừng nói dối mẹ, Sophie. 26 00:02:52,541 --> 00:02:54,041 Được thôi, vậy đừng tin. 27 00:02:54,833 --> 00:02:58,250 - Ai đón con? - Tina và những đứa mẹ không biết đâu. 28 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 Con đi gặp cái đứa tên Jalal, Jeelo, hay gì đó hả? 29 00:03:01,958 --> 00:03:02,875 Không. 30 00:03:03,458 --> 00:03:04,666 Sophie, đừng lừa mẹ. 31 00:03:04,750 --> 00:03:07,708 Đâu có. Con đến nhà Tina và không biết có ai tới. 32 00:03:07,791 --> 00:03:09,041 Vậy đây là gì? 33 00:03:09,958 --> 00:03:11,291 Sao lại để trong túi? 34 00:03:13,583 --> 00:03:15,958 Của Tina mà. Con giấu giùm thôi. 35 00:03:16,583 --> 00:03:17,416 Tina. 36 00:03:18,125 --> 00:03:20,041 Con nghĩ mẹ ngốc à, Sophie? 37 00:03:20,583 --> 00:03:22,250 Không hề. Con ngủ với nó à? 38 00:03:26,500 --> 00:03:29,000 Thôi khỏi. Mẹ sẽ bảo bố. Điên với con mất. 39 00:03:29,625 --> 00:03:31,291 Mẹ tự làm mình điên đấy chứ. 40 00:03:34,750 --> 00:03:35,833 Mẹ, Emad ăn rồi. 41 00:03:35,916 --> 00:03:39,041 Nếu thằng bé kêu đói thì là để lấy cớ thức khuya đấy. 42 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Mulukhia phải ăn nóng. 43 00:03:40,833 --> 00:03:43,041 Vâng, con đậy lại để giữ ấm rồi mà. 44 00:03:43,125 --> 00:03:45,750 Con đậy lại cho ấm, nhưng phần mỡ sẽ nổi lên. 45 00:03:45,833 --> 00:03:47,541 Vậy hy vọng là không. 46 00:03:48,416 --> 00:03:51,791 Sara! Emad! Mấy đứa không thấy mấy giờ rồi à? 47 00:03:51,875 --> 00:03:54,166 Đang chơi cái gì thì tắt đi. Nhanh. 48 00:03:54,250 --> 00:03:56,000 - Thôi mà! Năm phút nữa. - Mẹ. 49 00:03:56,083 --> 00:03:57,916 Không thêm nữa, Sara. 50 00:03:58,000 --> 00:04:00,416 Nào! Tắt đi Emad, không mẹ cù con đấy. 51 00:04:01,208 --> 00:04:03,291 Chơi cái này suốt rồi hỏng đầu ra. 52 00:04:04,916 --> 00:04:06,750 Nhanh nào mấy đứa! Tắt đi thôi. 53 00:04:09,125 --> 00:04:13,000 Mẹ anh cứ cho chúng ăn lắm đường vào rồi hỏng hết đầu đấy. 54 00:04:13,083 --> 00:04:14,708 Để em đi lấy cơm và thịt. 55 00:04:19,708 --> 00:04:20,666 Đợi đã. 56 00:04:22,416 --> 00:04:23,666 Em hết thuốc rồi. 57 00:04:26,791 --> 00:04:27,666 Gì thế? 58 00:04:38,875 --> 00:04:41,500 Đây. Em tìm thấy trong túi con gái anh. 59 00:04:41,583 --> 00:04:44,125 - Em lục túi của con à? - Em tìm giấy thôi. 60 00:04:44,625 --> 00:04:45,500 Thật sao, May? 61 00:04:46,083 --> 00:04:49,583 Con bé sắp đi chơi với Jeelo, cái thằng bạn trai đần độn ấy. 62 00:04:49,666 --> 00:04:51,000 Em lục túi của con à? 63 00:04:51,083 --> 00:04:53,541 Phải. Anh chỉ quan tâm chuyện đó à? 64 00:04:53,625 --> 00:04:55,541 Con gái anh hết bảo được rồi. 65 00:04:56,541 --> 00:04:58,416 Bảo nó tối nay không được đi. 66 00:04:58,500 --> 00:05:02,041 May, con bé sắp sang tuổi 18 rồi. Muốn gì thì sẽ làm cái đó. 67 00:05:02,125 --> 00:05:04,083 Sao anh lại yếu đuối với nó thế? 68 00:05:22,583 --> 00:05:26,291 May mà thấy em mang thịt thỏ sang thì ngạc nhiên lắm đây. 69 00:05:27,916 --> 00:05:30,125 Em quên điện thoại. Xin lỗi. Đợi xíu. 70 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 Đi nhé? 71 00:06:03,041 --> 00:06:05,083 Bao đứa tầm đó đến phòng khám rồi? 72 00:06:05,166 --> 00:06:07,875 Em mà không kiểm soát được? Chẳng hiểu nổi em. 73 00:06:08,916 --> 00:06:12,041 - Đó là con em. Khác chứ. - Cả hai suốt ngày cãi nhau. 74 00:06:12,125 --> 00:06:15,166 Con bé cứ nghĩ lớn rồi là muốn làm gì thì làm à? 75 00:06:15,250 --> 00:06:18,500 Ừ, nhưng đủ lớn rồi. Con bé đâu còn là trẻ con nữa, May. 76 00:06:19,083 --> 00:06:20,875 Mẹ còn chẳng lo cho anh thế. 77 00:06:20,958 --> 00:06:23,125 Mẹ liên quan gì? Em đâu phải mẹ anh. 78 00:06:23,208 --> 00:06:24,791 Bà chưa hề phải lo vì anh. 79 00:06:24,875 --> 00:06:26,458 Anh là con trai. Khác đấy. 80 00:06:26,541 --> 00:06:27,875 Em đang nói gì vậy? 81 00:06:28,416 --> 00:06:29,875 Ôi thôi nào! 82 00:06:29,958 --> 00:06:33,083 Nếu là con trai, mà em tìm thấy bao cao su thì ổn hả? 83 00:06:33,166 --> 00:06:35,375 Vậy giờ anh là phụ huynh tuyệt vời? 84 00:06:36,083 --> 00:06:38,458 Để ý đống hành của anh đi. 85 00:06:44,000 --> 00:06:45,875 Cái loại rượu vang dởm gì đây? 86 00:06:46,958 --> 00:06:49,208 Đồ đểu à? Có nên mua chai khác không? 87 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 Đểu? 88 00:06:50,625 --> 00:06:53,125 Chai rượu vang Pháp hữu cơ 40 đô la đấy. 89 00:06:53,625 --> 00:06:56,125 Thôi nào, Ziad. Anh biết họ thế nào mà. 90 00:06:58,125 --> 00:07:00,958 - Em làm gì vậy? Đừng. - Bỏ mác giá. 91 00:07:01,041 --> 00:07:02,416 Ai lại thế, Ziad. 92 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 Để mác lại đi, để họ còn biết giá 40 đô la. 93 00:07:05,208 --> 00:07:06,333 Rồi. 94 00:07:15,666 --> 00:07:18,083 Nhật thực hôm nay thì có gì đặc biệt? 95 00:07:19,375 --> 00:07:21,541 Mặt trăng sẽ tối đi trong một lúc. 96 00:07:22,500 --> 00:07:25,041 Nhưng đó mới là hình ảnh thật của mặt trăng. 97 00:07:26,125 --> 00:07:29,083 - Có gì hay ho à? - Không, chỉ kỳ lạ thôi. 98 00:07:29,583 --> 00:07:31,916 Họ nói những điều kỳ lạ xảy ra lúc này. 99 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Nguyệt thực, không phải nhật thực. 100 00:07:36,416 --> 00:07:37,250 Tốt thôi. 101 00:07:38,375 --> 00:07:39,958 Không ngại đâu, thật đấy. 102 00:07:44,000 --> 00:07:45,208 Ôi ngại quá! 103 00:07:51,833 --> 00:07:53,208 Chào mừng! 104 00:07:53,291 --> 00:07:55,083 - Chào anh! - Will! 105 00:07:55,166 --> 00:07:57,125 - Cô thế nào rồi? - Nhớ quá đi! 106 00:07:57,208 --> 00:07:58,541 - Nhớ quá. - Tôi cũng vậy. 107 00:07:58,625 --> 00:08:00,791 - Đâu cần vậy. Gì đây? - Mulukhia. 108 00:08:00,875 --> 00:08:03,166 Mãi mới được thử Mulukhia Ai Cập. 109 00:08:03,250 --> 00:08:05,833 Không phải Mulukhia thường, thịt thỏ đấy. 110 00:08:05,916 --> 00:08:07,958 Học làm món này, phải nói "thỏ". 111 00:08:08,041 --> 00:08:09,333 - Thỏ. - Tập đi. 112 00:08:09,416 --> 00:08:10,416 - Thỏ. - Nháy mắt. 113 00:08:10,500 --> 00:08:11,416 - Chào. - Mayoush! 114 00:08:11,500 --> 00:08:13,291 - Cô khỏe không? - Nhớ cô quá. 115 00:08:13,375 --> 00:08:15,416 Tôi cũng vậy. Mấy con thỏ thì sao? 116 00:08:15,500 --> 00:08:17,416 Tôi mang Mulukhia với thịt thỏ. 117 00:08:17,500 --> 00:08:19,791 - Cú sốc văn hóa cực mạnh. - Sốc gì? 118 00:08:19,875 --> 00:08:22,333 Phải là nhà hàng El Prince ở Ai Cập chứ. 119 00:08:22,416 --> 00:08:25,833 - Thông minh lém lỉnh đấy! Cô vẫn nhớ à? - Làm sao mà quên được? 120 00:08:26,791 --> 00:08:28,208 Mùi thế nào? Nồng không? 121 00:08:28,291 --> 00:08:29,833 Anh làm tôi đói quá, Will. 122 00:08:29,916 --> 00:08:31,916 - Như này cả ngày đấy. - Thơm thật! 123 00:08:32,000 --> 00:08:34,041 - Uống gì? - Tại anh nấu cho cô ấy. 124 00:08:34,125 --> 00:08:36,666 Không có gì. Sophie đâu? 125 00:08:36,750 --> 00:08:38,625 Đang sửa soạn. Đi chơi ở ngoài. 126 00:08:38,708 --> 00:08:40,916 - Được. Để tôi đi… - Tốt nhất là đừng. 127 00:08:41,000 --> 00:08:42,958 Sao anh làm món này? Tôi muốn… 128 00:08:44,083 --> 00:08:46,958 - Chuyện gì à? - Tôi thấy trong túi con bé… 129 00:08:47,041 --> 00:08:49,041 - Thuốc lá? - Bao cao su. 130 00:08:50,166 --> 00:08:52,791 Khỉ thật! Tất nhiên là bố con bé biết rồi. 131 00:08:52,875 --> 00:08:54,541 - Không làm gì à? - Dĩ nhiên. 132 00:08:54,625 --> 00:08:55,916 Đừng cho con bé đi. 133 00:08:56,000 --> 00:08:57,583 - Chào buổi tối. - Chào. 134 00:08:57,666 --> 00:08:59,083 - Xin chào. - Chào. 135 00:08:59,166 --> 00:09:00,625 - Chào Jana. - Khỏe chứ? 136 00:09:01,208 --> 00:09:02,791 - Chào Sherif. - Khỏe chứ? 137 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 - Mariam, nhớ cô ghê. - Tôi cũng vậy. 138 00:09:05,958 --> 00:09:08,125 - Váy đẹp quá. - Màu hợp với cô đấy. 139 00:09:08,208 --> 00:09:09,625 - Cảm ơn. - Chào, Mary. 140 00:09:09,708 --> 00:09:11,625 - Chào Mariam. - Chào. Khỏe chứ? 141 00:09:11,708 --> 00:09:12,916 - Ổn chứ? - Xinh quá! 142 00:09:13,000 --> 00:09:14,208 Cảm ơn, anh yêu. 143 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 - Chào May. - Hai nụ hôn. 144 00:09:15,791 --> 00:09:18,500 - Đỗ sau anh đó. - Mong là đừng xước như trước. 145 00:09:18,583 --> 00:09:19,666 Chỉ một chút thôi. 146 00:09:20,166 --> 00:09:21,916 - Cặp đôi mới đến rồi? - Chưa. 147 00:09:22,000 --> 00:09:25,291 - Một chai thôi à, Scrooge? - Gì, anh muốn cả hộp không? 148 00:09:25,375 --> 00:09:28,375 - Chai này 40 đô đấy. - Lại còn xát muối vào, Ziad? 149 00:09:28,458 --> 00:09:30,041 Biết mà, tôi thấy giá rồi. 150 00:09:30,125 --> 00:09:33,625 - Hữu cơ đấy. - Hữu cơ sao? Hàng đểu. Không mở được. 151 00:09:34,125 --> 00:09:37,500 Tối nay Rabih đưa bạn gái đến. Ta sẽ gặp cô ấy. Tên là gì? 152 00:09:37,583 --> 00:09:38,666 - Rasha. - Rasha. 153 00:09:38,750 --> 00:09:40,583 Yêu Rabih thì chắc đáng yêu. 154 00:09:40,666 --> 00:09:42,125 Chắc đặc biệt như nhau. 155 00:09:42,208 --> 00:09:43,625 Rabih thì làm sao? 156 00:09:44,375 --> 00:09:47,041 Chỉ là anh ấy đúng kiểu đàn ông phụ nữ thích. 157 00:09:47,125 --> 00:09:48,333 Rabih vui tính mà. 158 00:09:48,416 --> 00:09:51,166 25 năm, chưa lần nào anh ta cặp với cô tử tế. 159 00:09:51,250 --> 00:09:53,708 - Toàn không ra gì. - Ồ! Anh ghen à? 160 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 Đợi đã. Rabih thì sao nào? 161 00:09:55,500 --> 00:09:57,500 Ngọt ngào, dễ thương, vui tính, nhân hậu. 162 00:09:57,583 --> 00:09:59,416 Ai cũng quý anh ấy. Rất dễ gần. 163 00:09:59,500 --> 00:10:02,666 Thêm nữa là họ chỉ làm bạn với anh ta rồi chạy ngay. 164 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 Sao lại nói xấu anh ấy? 165 00:10:04,791 --> 00:10:08,041 Mà không phải anh toàn hẹn hò với người đẹp à? 166 00:10:09,208 --> 00:10:11,583 Tôi không có ý đó, Jana. Nhưng ý tôi là… 167 00:10:12,666 --> 00:10:14,000 Họ đến rồi. 168 00:10:14,083 --> 00:10:15,500 Muốn gặp cô ấy quá. 169 00:10:17,708 --> 00:10:21,458 Cô ấy mà nóng bỏng là mấy ông kia lại ghen tị ngay nhỉ? Gì đây? 170 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 Tôi chẳng thể nhớ nổi lối ra. 171 00:10:28,708 --> 00:10:29,541 Sao thế? 172 00:10:30,833 --> 00:10:32,375 Đi có một mình. Rasha đâu? 173 00:10:32,458 --> 00:10:34,000 - Đến gặp cô ấy mà. - Đúng. 174 00:10:34,083 --> 00:10:36,583 Tôi biết, nhưng cô ấy không khỏe 175 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 nên mới bảo cô ấy nên ở nhà… 176 00:10:38,583 --> 00:10:40,458 Ôi trời. Nghiêm trọng lắm à? 177 00:10:40,541 --> 00:10:43,375 Không đâu. Cô ấy chỉ không khỏe thôi, không sao. 178 00:10:43,458 --> 00:10:45,750 Tiếc quá! Bọn tôi muốn đến gặp cô ấy. 179 00:10:45,833 --> 00:10:48,166 - Ừ. - Cả bữa tối là để chào mừng cô ấy. 180 00:10:50,750 --> 00:10:52,416 - Tôi nên đi không? - Không! 181 00:10:52,500 --> 00:10:54,625 Thôi nào, Beebo! Đâu phải ý đó. 182 00:10:54,708 --> 00:10:56,416 - Đưa tôi đi. - Cưng! 183 00:10:56,500 --> 00:10:58,416 - Nhớ ghê! - Đây cũng thế! 184 00:10:59,166 --> 00:11:00,041 Cô khoẻ không? 185 00:11:00,666 --> 00:11:02,208 - Chào mừng. - Anh bị đá à? 186 00:11:02,291 --> 00:11:04,083 - Thôi nào! - Cô ấy đá anh? 187 00:11:04,166 --> 00:11:06,083 Trời ạ, không! Cô ấy không khỏe. 188 00:11:06,166 --> 00:11:07,708 - Cãi nhau rồi. - Không mà. 189 00:11:07,791 --> 00:11:09,958 - Cô ấy sao vậy? - Không khỏe thôi. 190 00:11:10,041 --> 00:11:11,625 - Cô ấy bị sốt à? - Không. 191 00:11:11,708 --> 00:11:14,041 - Beebo! Trời! Ổn chứ? - Anh ta sao vậy? 192 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 - Không cãi nhau à? - Không. 193 00:11:16,458 --> 00:11:17,416 Anh khỏe không? 194 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 - Kệ anh ta đi, phiền lắm. - Anh ta sao vậy? 195 00:11:20,208 --> 00:11:23,291 - Anh nói cô ấy bao tuổi ấy nhỉ? - Không. Vừa đến mà. 196 00:11:23,375 --> 00:11:24,458 - Gì vậy? - Thôi. 197 00:11:24,541 --> 00:11:26,125 - Để anh ấy yên. - Cảm ơn. 198 00:11:26,208 --> 00:11:27,416 Đừng nghe họ. 199 00:11:27,500 --> 00:11:29,250 - Cái gì đây? - Vì Rabih thôi. 200 00:11:29,333 --> 00:11:31,458 Họ muốn hỏi tuổi cô ấy. Già không? 201 00:11:31,541 --> 00:11:34,541 - Ý anh là sao, già? - Thì không biết nên đoán thôi. 202 00:11:34,625 --> 00:11:36,083 Cô ấy cao hay thấp? 203 00:11:36,166 --> 00:11:37,500 - Xinh không? - Xinh. 204 00:11:37,583 --> 00:11:39,250 - Kệ họ đi. - Sao thế, May? 205 00:11:39,333 --> 00:11:40,916 Hỏi xem trông như nào. 206 00:11:41,000 --> 00:11:42,625 Anh nói đi. Kệ họ. 207 00:11:43,791 --> 00:11:44,833 Tên trên Insta? 208 00:11:45,708 --> 00:11:47,291 - Không dùng Insta. - Sao? 209 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 Thì không có Instagram, Facebook. 210 00:11:49,416 --> 00:11:50,333 Cho xem ảnh đi. 211 00:11:50,416 --> 00:11:51,916 - Không có ảnh. - Đi mà. 212 00:11:52,000 --> 00:11:53,750 - Sắp có nhật thực. - Nguyệt thực. 213 00:11:54,791 --> 00:11:57,625 Giờ ư? À phải. Bắt đầu rồi. Nào, mọi người. 214 00:11:57,708 --> 00:12:00,625 - Là nguyệt thực mà. - Ta ăn tối nhé? Lối này. 215 00:12:01,375 --> 00:12:02,750 Tôi sắp chết đói rồi. 216 00:12:06,458 --> 00:12:08,583 - Tôi thấy hai. - Chúng là hai. 217 00:12:09,125 --> 00:12:10,750 Anh phải thấy bốn chứ. 218 00:12:10,833 --> 00:12:12,875 Anh cần hiệu chỉnh tiêu điểm đã. 219 00:12:12,958 --> 00:12:14,833 - Ở đây? - Ừ. 220 00:12:14,916 --> 00:12:16,000 Đừng lắc. 221 00:12:17,125 --> 00:12:18,791 - Thấy không? - Có. 222 00:12:18,875 --> 00:12:20,958 - Đẹp quá. - Rồi, giờ đi ra đi. 223 00:12:21,041 --> 00:12:23,750 - Cẩn thận. Dễ vỡ lắm đấy. - Biến giùm đi! 224 00:12:24,458 --> 00:12:25,500 - Sao? - Đẹp lắm! 225 00:12:25,583 --> 00:12:26,958 Nhà chiêm tinh học cơ! 226 00:12:27,041 --> 00:12:29,541 - Có thấy gì không? - Ừ, đẹp lắm. 227 00:12:29,625 --> 00:12:32,541 - Em xem với. - Của em đây. 228 00:12:32,625 --> 00:12:34,791 Hai cái, cái này phía trên cái kia? 229 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 - Em… Di chuyển làm gì? - Ai biết tự di chuyển đâu. 230 00:12:38,416 --> 00:12:40,708 Nhìn và hiệu chỉnh cho vừa tầm mắt. 231 00:12:40,791 --> 00:12:42,000 Được rồi. 232 00:12:42,083 --> 00:12:45,291 - Vậy? Rasha? - Ừ. 233 00:12:45,375 --> 00:12:47,541 Chuyện gì vậy? Anh thấy thế nào? 234 00:12:47,625 --> 00:12:50,083 Cũng được. Cô biết lúc đầu như nào mà. 235 00:12:50,166 --> 00:12:51,291 Không sao đâu. 236 00:12:51,791 --> 00:12:54,166 - Thì thầm gì đấy? - Cô ấy thẩm vấn tôi. 237 00:12:54,250 --> 00:12:56,333 Hỏi về bạn gái anh ấy. Giấu kĩ lắm. 238 00:12:56,875 --> 00:12:59,541 Họ muốn biết về cô ấy chết đi được. 239 00:12:59,625 --> 00:13:01,208 - Cô thì không? - Có chứ. 240 00:13:01,291 --> 00:13:03,541 - Nhưng đâu phải kiểu đó. - Nói gì vậy? 241 00:13:03,625 --> 00:13:05,333 Giờ cuộc điều tra kết thúc. 242 00:13:05,416 --> 00:13:07,000 Bọn tôi đang hỏi về Rasha. 243 00:13:07,666 --> 00:13:09,208 Tôi biết vì sao không đến. 244 00:13:09,291 --> 00:13:12,000 Vì Rabih không muốn ta thấy anh ấy đổ đứ đừ đó. 245 00:13:12,083 --> 00:13:14,750 - Đứ đừ luôn? - Ừ. Tình yêu! 246 00:13:15,541 --> 00:13:17,541 Tôi không biết có yêu cô ấy không. 247 00:13:17,625 --> 00:13:19,291 Ý anh là sao? 248 00:13:19,375 --> 00:13:21,333 Sao đàn ông biết mình đang yêu? 249 00:13:21,416 --> 00:13:24,541 - Sao các cô biết mình đang yêu? - Quên rồi, thật đấy. 250 00:13:26,250 --> 00:13:28,500 Nếu anh cảm thấy muốn nói chuyện 251 00:13:28,583 --> 00:13:30,833 hơn 20 lần một ngày, thì chính là yêu. 252 00:13:30,916 --> 00:13:33,625 - Và nếu là 40? - Bốn mươi… 253 00:13:33,708 --> 00:13:36,625 Bốn mươi à, vậy thì tiêu rồi! 254 00:13:36,708 --> 00:13:39,291 Còn khi ngừng nói là lúc đấy kết hôn rồi. 255 00:13:39,375 --> 00:13:42,041 Đừng cười. Trò đùa đấy không hay đâu. 256 00:13:43,000 --> 00:13:47,000 - Cả hai bên nhau bao lâu rồi? - Hơn một tháng chút. 257 00:13:47,083 --> 00:13:48,625 Vậy là vẫn yêu nhau lắm. 258 00:13:48,708 --> 00:13:50,208 Thì bọn tôi mới yêu mà. 259 00:13:50,291 --> 00:13:51,500 Thế chuyện sao rồi? 260 00:13:51,583 --> 00:13:53,291 Gì mà hỏi nhiều vậy? 261 00:13:53,375 --> 00:13:56,208 Thôi nói đi. Thường hay yêu? Yêu thật hay chơi? 262 00:13:56,291 --> 00:13:57,791 Níu kéo à hay sau sẽ bỏ? 263 00:13:57,875 --> 00:14:00,208 - Đúng là cuộc thẩm vấn mà. - Cảm ơn. 264 00:14:01,083 --> 00:14:02,791 Sao? Bọn tôi chỉ muốn biết. 265 00:14:02,875 --> 00:14:03,750 Rồi. Làm sao? 266 00:14:04,708 --> 00:14:07,125 - Cô ấy tốt không? - Ý anh là sao, Ziad? 267 00:14:07,208 --> 00:14:09,666 Anh ấy hỏi cung ai thì Chúa mới cứu được! 268 00:14:09,750 --> 00:14:11,916 Làm tôi nhớ lần đầu gặp mọi người. 269 00:14:12,000 --> 00:14:13,541 Gì? Khi nào? Chẳng nhớ gì. 270 00:14:13,625 --> 00:14:15,541 - Tôi nhớ. - Không, sợ lắm đó. 271 00:14:15,625 --> 00:14:16,875 Không, tôi sẽ nói gì? 272 00:14:16,958 --> 00:14:20,875 Hôn nhân mới, đất nước mới, những người tôi chẳng quen biết. 273 00:14:21,375 --> 00:14:24,875 Tôi biết ai cũng nói tiếng Ả Rập hết, nhưng để mà nói lóng… 274 00:14:24,958 --> 00:14:27,083 Giờ nhìn cô xem. Nói như gì ấy! 275 00:14:27,166 --> 00:14:29,916 Phương ngữ tôi thì từ đó xấu. Ta nói lebleb. 276 00:14:30,000 --> 00:14:32,708 - Còn từ fashkha thì sao? - Còn tệ hơn cái đầu. 277 00:14:32,791 --> 00:14:34,583 Không, mara mới là tệ nhất. 278 00:14:34,666 --> 00:14:37,250 Có lần ở siêu thị, cô ấy sắp đánh một ông. 279 00:14:37,333 --> 00:14:40,750 Cô ấy nói, "cái đồ…" Còn tôi đang giải thích cho cô ấy. 280 00:14:40,833 --> 00:14:43,916 Không, còn một chuyện khác mà tôi không nhớ nổi. 281 00:14:44,000 --> 00:14:45,250 À. Bokra a bokra. 282 00:14:45,333 --> 00:14:48,250 - Phải, nghĩa là "sáng mai". - Thì nói "sáng mai". 283 00:14:48,333 --> 00:14:49,750 Lúc đó tôi sợ thật. 284 00:14:49,833 --> 00:14:52,500 Mấy anh là bạn hồi nhỏ của Ziad nên rất thân. 285 00:14:52,583 --> 00:14:54,166 Hẳn sẽ không ưa người mới. 286 00:14:54,250 --> 00:14:55,958 Sợ? Bọn tôi ư? 287 00:14:56,458 --> 00:14:58,458 - Toàn thiên thần. - Nhìn cánh kìa? 288 00:14:58,541 --> 00:15:01,583 Hôm đó, tôi thay quần áo suốt. Có khi đến mười bộ. 289 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 Hai mươi. 290 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 Tìm được bộ nào để mặc không? 291 00:15:04,666 --> 00:15:07,583 Không, nhưng ở bên mọi người thoải mái lắm. 292 00:15:07,666 --> 00:15:09,125 Cứ như cùng một hội vậy. 293 00:15:10,375 --> 00:15:11,208 Hay là không? 294 00:15:11,291 --> 00:15:12,750 Có mà, cô nàng xinh xắn! 295 00:15:12,833 --> 00:15:13,708 Tất nhiên rồi. 296 00:15:13,791 --> 00:15:15,541 Ừ, thiếu Janjoun thì ra gì? 297 00:15:16,833 --> 00:15:18,041 Tính ôm bao lâu nữa? 298 00:15:18,125 --> 00:15:20,541 Biến! Ở cùng cả ngày rồi. Đến lượt tôi. 299 00:15:21,083 --> 00:15:22,791 - Thôi, đói rồi. - Không nhé. 300 00:15:22,875 --> 00:15:25,166 - Mà phải là chết đói! - Vào đi. 301 00:15:25,250 --> 00:15:27,083 - Vào đi nào. - Chỉnh lên trên. 302 00:15:27,166 --> 00:15:30,250 - Hỏng rồi. - Ừ, nhưng không sao. Hiệu chỉnh là được. 303 00:15:30,333 --> 00:15:31,333 Nghe giáo sư này. 304 00:15:31,416 --> 00:15:33,291 - Đến gần. Đặt mắt ở đây. - Này? 305 00:15:33,791 --> 00:15:35,791 Đợi đã, để hiệu chỉnh. Thấy chưa? 306 00:15:42,041 --> 00:15:44,750 Thật là, đừng có cái gì cũng đổ cho tôi chứ. 307 00:15:44,833 --> 00:15:47,708 Đây là lần đầu gặp nhau mà không có Simi và Nour. 308 00:15:48,291 --> 00:15:50,333 Sáng nay vừa nói. Gửi lời chào đó. 309 00:15:50,416 --> 00:15:53,375 - Cô ấy thế nào? - Suy sụp lắm. Về nhà mẹ rồi. 310 00:15:54,250 --> 00:15:57,458 Cũng đúng. Chồng ngoại tình với đứa bằng tuổi con gái. 311 00:15:57,541 --> 00:15:58,375 Trắc trở thật. 312 00:15:58,875 --> 00:16:00,625 Rồi hết trầm cảm kiểu gì đây. 313 00:16:01,541 --> 00:16:03,708 - Anh có biết không? - Gì cơ? 314 00:16:03,791 --> 00:16:06,708 - Về cô gái bằng tuổi con gái anh ta? - Không. 315 00:16:09,500 --> 00:16:10,583 Không. 316 00:16:10,666 --> 00:16:11,708 Tin được không? 317 00:16:11,791 --> 00:16:14,500 - Họ không giấu nhau gì. - Cô lo về họ à? 318 00:16:14,583 --> 00:16:17,291 Sao mà biết được? Em nghĩ hắn nói bọn anh chắc? 319 00:16:17,375 --> 00:16:18,375 Thôi nào, Mariam. 320 00:16:18,458 --> 00:16:20,750 - Bọn anh biết thì sẽ nói à? - Nên đấy. 321 00:16:20,833 --> 00:16:23,250 - Bạn bè để làm gì chứ? - Nói gì vậy? 322 00:16:23,333 --> 00:16:24,583 Kể cả bọn anh biết. 323 00:16:25,166 --> 00:16:28,000 Chẳng nhẽ đi nói Nour là Simi đang cặp với một 324 00:16:28,083 --> 00:16:29,791 ả 23 xinh đẹp, nóng bỏng? 325 00:16:29,875 --> 00:16:30,875 Hai mươi hai. 326 00:16:31,375 --> 00:16:34,708 - Anh thật kinh tởm. - Kinh tởm? Tại sao? Đừng phóng đại. 327 00:16:34,791 --> 00:16:37,333 Đây là vấn đề nhạy cảm. Không nên can thiệp. 328 00:16:37,416 --> 00:16:41,333 Gì cơ? Rồi họ lại đi nói tại ta nói ra nên họ mới chia tay. 329 00:16:41,416 --> 00:16:43,208 Cảm ơn. Quá chuẩn. 330 00:16:43,291 --> 00:16:44,291 Vậy giờ nói luôn, 331 00:16:44,375 --> 00:16:46,500 nếu mọi người biết Ziad ngoại tình, 332 00:16:46,583 --> 00:16:49,458 cứ nói ngay, tôi hứa sẽ không đổ lỗi cho ai. 333 00:16:49,958 --> 00:16:52,333 - Chắc chứ? - Đã nài nỉ thì đây nói luôn… 334 00:16:52,416 --> 00:16:53,500 Này! 335 00:16:54,458 --> 00:16:56,375 Dừng. Cô ấy tưởng nói thật đấy. 336 00:16:56,458 --> 00:16:59,125 Đừng lo. Họ chẳng bao giờ bán đứng nhau đâu. 337 00:16:59,208 --> 00:17:00,458 Như nhau cả thôi. 338 00:17:00,541 --> 00:17:01,625 - Đá nhé? - Làm ơn. 339 00:17:01,708 --> 00:17:03,125 Dù sao thì ta khác họ. 340 00:17:03,208 --> 00:17:05,333 Khỏi phải nói, như Mac và máy tính. 341 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 Phải. 342 00:17:06,333 --> 00:17:08,375 Ồ, vậy ư? Vậy bọn anh là gì? 343 00:17:09,083 --> 00:17:10,625 Anh, là đàn ông, ý vậy hả? 344 00:17:10,708 --> 00:17:13,666 Tôi nói anh giống cái máy tính rẻ tiền ấy. 345 00:17:14,166 --> 00:17:16,333 - Chậm. - Không thể đa nhiệm. 346 00:17:16,416 --> 00:17:17,791 Và dễ bị nhiễm vi-rút. 347 00:17:17,875 --> 00:17:22,041 Bọn tôi khác. Suy nghĩ và phân tích các thứ nhanh hơn. Như Mac vậy. 348 00:17:22,125 --> 00:17:23,583 - Chưa kể thiết kế. - Ừ. 349 00:17:23,666 --> 00:17:26,458 Đắt đỏ. Chẳng có cái gì là cho không cả. 350 00:17:26,541 --> 00:17:29,958 - Họ chỉ hiểu nhau. - Ừ, nhưng đâu thể sống thiếu bọn tôi. 351 00:17:37,208 --> 00:17:39,458 Giờ Simi sẽ làm gì nhỉ? 352 00:17:39,541 --> 00:17:41,333 - Anh ta sẽ làm gì? - Mọi thứ. 353 00:17:41,416 --> 00:17:44,000 Không vợ, không con, đi theo ả 23 tuổi. 354 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 Hai mươi hai. 355 00:17:45,166 --> 00:17:48,083 Ừ thì 22. Chắc anh ta đang sống trong đau khổ. 356 00:17:48,166 --> 00:17:49,750 Tội thật! Khốn khổ quá cơ. 357 00:17:49,833 --> 00:17:51,500 Sắp tới sẽ nuôi tóc rồi xăm. 358 00:17:51,583 --> 00:17:54,958 Đăng suốt trên Facebook và quẩy ở lễ hội Burning Man. 359 00:17:56,041 --> 00:18:00,458 Nếu tôi là vợ anh ta , tôi sẽ lấy xe, nhà và tất cả tiền của hắn, 360 00:18:00,541 --> 00:18:01,833 toàn bộ quần áo luôn. 361 00:18:02,541 --> 00:18:04,875 Để anh ta khỏa thân đến chỗ bạn gái. 362 00:18:04,958 --> 00:18:08,041 - Anh ta làm thế mà không có vợ giúp. - Ồ, đúng rồi. 363 00:18:08,125 --> 00:18:12,250 Thực tế là anh ta không khoả thân và cô vợ cũng chẳng lấy tất cả. 364 00:18:12,750 --> 00:18:15,541 - Thật ư? Hỏi Rabih xem. - Không, anh khác. 365 00:18:16,041 --> 00:18:18,750 - Tôi đưa tất cho cô ấy khỏi làm phiền. - Giỏi! 366 00:18:18,833 --> 00:18:21,500 Một tin nhắn cũng đủ huỷ hoại cả gia đình. 367 00:18:21,583 --> 00:18:23,583 Không, không phải vì tin nhắn. 368 00:18:23,666 --> 00:18:25,875 Mà là vì một gã đần và một con điếm. 369 00:18:26,875 --> 00:18:30,083 Chờ đã. Sao cô ấy lại xem điện thoại để đọc tin nhắn? 370 00:18:31,250 --> 00:18:34,541 Vậy là lỗi của cô ấy vì xem điện thoại và đọc tin nhắn? 371 00:18:34,625 --> 00:18:36,333 Không phải thế. Nhưng ý là… 372 00:18:36,833 --> 00:18:37,791 Đúng là đồ ngốc. 373 00:18:39,666 --> 00:18:41,750 Lẽ ra nên xóa trước khi Nour thấy. 374 00:18:42,375 --> 00:18:44,666 Nếu anh ta muốn lừa dối vợ, 375 00:18:45,458 --> 00:18:46,541 thì nên cẩn thận. 376 00:18:49,000 --> 00:18:50,208 Cẩn thận thế nào? 377 00:18:51,125 --> 00:18:54,916 Chờ đã. Vậy vấn đề của anh là anh ta không xóa tin nhắn? 378 00:18:55,000 --> 00:18:57,958 Không phải vì anh ta ngu ngốc và huỷ hoại đời Nour? 379 00:19:00,375 --> 00:19:01,583 Cẩn thận thế nào? 380 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Ý anh là… 381 00:19:05,708 --> 00:19:07,250 Gì? Giờ là lỗi của anh à? 382 00:19:08,208 --> 00:19:09,958 - Đưa tôi món kia. - Ngon lắm. 383 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 Lấy ít kibbeh đi. Vẫn còn nóng đấy. 384 00:19:12,708 --> 00:19:14,750 Hay là do anh sợ bị bỏng? 385 00:19:14,833 --> 00:19:16,541 - Ngon lắm, Will. - Rất ngon. 386 00:19:17,166 --> 00:19:18,875 - Đĩa cạnh anh? - Cà tím? 387 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 Sao cũng được. 388 00:19:20,916 --> 00:19:23,833 Ziad nói cũng có lý. Cẩn thận thì vẫn hơn. 389 00:19:23,916 --> 00:19:24,750 Tất nhiên rồi. 390 00:19:32,458 --> 00:19:33,916 Sao lại nhìn tôi? 391 00:19:34,416 --> 00:19:37,458 Vấn đề là cuộc sống của ta đều dựa vào thứ này. 392 00:19:37,541 --> 00:19:41,333 Tôi cá là ai cũng sẽ ly dị nếu họ xem điện thoại của nhau. 393 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Có thể cô có lý. 394 00:19:43,000 --> 00:19:46,750 Tôi chưa từng kiểm tra. Nếu mà được xem, nhỡ lại có câu trả lời. 395 00:19:46,833 --> 00:19:48,708 Em yêu, nếu muốn thế thì đây. 396 00:19:48,791 --> 00:19:50,291 - Máy Sherif kìa. - Khỏi. 397 00:19:50,375 --> 00:19:52,083 - Xem gì thì xem. - Không. 398 00:19:52,166 --> 00:19:54,000 - Cứ xem đi. - Sherif. Đang ăn. 399 00:19:54,083 --> 00:19:57,458 - Đừng rước lấy rắc rối. - Cứ ăn ngon. Có sao đâu. Đây. 400 00:19:57,541 --> 00:20:00,208 Không có vấn đề gì. Anh ấy lạnh nên run thôi. 401 00:20:02,125 --> 00:20:04,333 - Mặt tái mét vào kìa. - Im đi! 402 00:20:05,000 --> 00:20:06,916 - Có làm gì đâu. Xem đi. - Không. 403 00:20:07,000 --> 00:20:09,291 Với một điều kiện. Cô cũng lấy ra đi. 404 00:20:09,375 --> 00:20:12,541 Đây. Đằng nào cũng chỉ có bác sĩ của con gọi cho tôi, 405 00:20:12,625 --> 00:20:16,166 hoặc chị anh ấy cứ tiếng gọi một lần để xem mẹ khoẻ không. 406 00:20:16,250 --> 00:20:19,083 - Không gọi cho ai được à? - Anh trả lời chắc. 407 00:20:20,708 --> 00:20:24,166 Nếu Ziad muốn kiểm tra điện thoại cô thì có được không? 408 00:20:24,750 --> 00:20:28,208 Ừ. Anh ấy muốn làm gì thì làm. Tôi không đặt mặt khẩu mà. 409 00:20:28,291 --> 00:20:29,708 Không cần đâu, em yêu. 410 00:20:30,666 --> 00:20:32,125 Anh hoàn toàn tin em. 411 00:20:36,041 --> 00:20:38,375 Chà! Tin nhau là tốt. Tôi ghen tị đấy. 412 00:20:38,875 --> 00:20:43,000 Tôi cứ định sờ vào điện thoại là anh ấy phải giấu đi ngay. 413 00:20:44,791 --> 00:20:47,291 - Phải không, anh yêu? - Đâu phải đâu em. 414 00:20:47,375 --> 00:20:50,083 Đây. Mở khoá rồi muốn kiểm tra gì thì làm đi. 415 00:20:50,166 --> 00:20:53,916 Toàn ảnh nữ khoả thân, em cũng đâu nói gì được. Nghề của anh mà. 416 00:20:54,500 --> 00:20:55,708 Chúc mừng, anh bạn! 417 00:20:56,500 --> 00:20:57,750 May mắn quá thể. 418 00:20:58,333 --> 00:20:59,541 Có cần trợ lý không? 419 00:20:59,625 --> 00:21:00,833 Ừ, không phải anh. 420 00:21:02,708 --> 00:21:05,125 Vậy tôi hiểu là ai cũng đều cởi mở cả, 421 00:21:05,208 --> 00:21:08,791 không ai giấu giếm gì và không có bí mật nào giữa chúng ta. 422 00:21:08,875 --> 00:21:10,875 Tất nhiên, May. Thiên thần cả mà. 423 00:21:10,958 --> 00:21:12,750 Có mỗi Simi là tên khốn thôi. 424 00:21:12,833 --> 00:21:15,541 Không đúng. Mỗi người trong chúng ta phải có… 425 00:21:15,625 --> 00:21:18,583 Chờ đã! Có cái gì? Ý anh là bí mật hả? 426 00:21:19,375 --> 00:21:22,583 Tất nhiên không. 20 năm là bạn với nhau. Giờ có bí mật? 427 00:21:22,666 --> 00:21:25,541 Ước gì ta có bí mật. Vậy mới làm mọi thứ vui hơn. 428 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 Nếu anh muốn vui vẻ, thì được thôi. 429 00:21:33,375 --> 00:21:35,416 - Cái gì? - Cùng chơi một trò đi. 430 00:21:36,416 --> 00:21:37,833 - Chơi thôi. - Trò gì? 431 00:21:37,916 --> 00:21:40,750 Dễ thôi. Chúng ta cùng đặt điện thoại lên bàn, 432 00:21:41,458 --> 00:21:43,208 rồi tiếp tục ăn tối. 433 00:21:43,291 --> 00:21:46,541 Và dù nhận được gì, cuộc gọi, tin nhắn, email, WhatsApp… 434 00:21:46,625 --> 00:21:47,708 Đểu quá đấy! 435 00:21:48,291 --> 00:21:49,916 Ta sẽ cùng xem và nghe. 436 00:21:50,000 --> 00:21:51,750 Đểu thật! 437 00:21:58,625 --> 00:22:00,083 Sao mấy anh đều sợ thế? 438 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 Tôi tưởng không bí mật, cũng chẳng ai giấu gì? 439 00:22:03,000 --> 00:22:07,708 Đúng, họ nói vậy nên ta mới bảo sẽ chơi đó chứ. Tôi thích rồi đấy! 440 00:22:08,375 --> 00:22:10,541 - Nhân tiện, trò chơi này… - Hay mà. 441 00:22:10,625 --> 00:22:12,583 Sẽ vui đây. Tôi tham gia. 442 00:22:12,666 --> 00:22:13,500 Hoan hô. 443 00:22:14,500 --> 00:22:17,833 Cô muốn chơi thì bọn tôi chiều. Chơi luôn. 444 00:22:17,916 --> 00:22:18,958 Vậy mới phải chứ! 445 00:22:20,541 --> 00:22:22,625 Nghiêm túc à? Ta chơi thật luôn hả? 446 00:22:23,250 --> 00:22:25,083 Có vấn đề gì sao? Anh sợ à? 447 00:22:25,166 --> 00:22:26,208 Sợ gì chứ. 448 00:22:26,291 --> 00:22:28,833 Anh chỉ ra vẻ vì bạn gái đang ở nhà nhỉ? 449 00:22:28,916 --> 00:22:31,750 Liên quan gì? Chơi là chơi. Chả có gì phải giấu. 450 00:22:31,833 --> 00:22:33,083 Không có gì để giấu… 451 00:22:33,166 --> 00:22:35,791 Im đi! Ai để ý anh. Mẹ anh còn chẳng nói chuyện. 452 00:22:36,875 --> 00:22:38,916 Sao em thách thức bằng trò này? 453 00:22:39,500 --> 00:22:41,916 - Để làm gì? Em muốn gì? - Không gì cả. 454 00:22:42,875 --> 00:22:45,708 Sao anh lo lắng vậy? Anh đang giấu em điều gì à? 455 00:22:46,208 --> 00:22:49,291 Không, nhưng anh lo có thể em đang giấu gì đó. 456 00:22:50,583 --> 00:22:51,416 Cũng có thể. 457 00:22:51,500 --> 00:22:54,250 Anh còn chẳng muốn biết. Anh không quan tâm. 458 00:22:54,333 --> 00:22:57,875 Cô ấy gợi ý trò chơi. Sao cô ấy có thể giấu giếm được? 459 00:22:57,958 --> 00:23:01,041 Đúng, có khi cô có chuyện gì đó muốn để lộ, 460 00:23:01,125 --> 00:23:03,583 chuyện mà cô đang giấu và muốn nói ra. 461 00:23:03,666 --> 00:23:06,666 - Lại muốn làm thám tử đấy… - Được rồi, các anh! 462 00:23:06,750 --> 00:23:09,125 Đám giết người hàng loạt làm vậy đấy. 463 00:23:09,208 --> 00:23:12,333 Chúng tự lộ diện để phô bày tội ác hoàn mĩ của mình. 464 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 Đừng có như vậy nhé. 465 00:23:13,708 --> 00:23:15,166 - Chuẩn lý thuyết. - Thề. 466 00:23:15,250 --> 00:23:17,208 Sẽ vui mà. Nếu chán thì dừng. 467 00:23:17,291 --> 00:23:19,875 - Như "sự thật hay thách thức". - Ngốc lắm! 468 00:23:19,958 --> 00:23:23,041 Ziad, cưng. Chứng tỏ em sai và để điện thoại lên đi. 469 00:23:23,666 --> 00:23:25,166 Bỏ điện thoại ra. Sao hả? 470 00:23:26,333 --> 00:23:27,791 Em có cần lo không? 471 00:23:28,625 --> 00:23:30,750 - Sao em lại phải lo? - Vậy lấy ra. 472 00:23:33,541 --> 00:23:34,625 - Vui chưa? - Hừm. 473 00:23:35,208 --> 00:23:36,500 Chẳng có vấn đề gì. 474 00:23:37,000 --> 00:23:39,500 Anh chơi thật đấy à? 475 00:23:40,416 --> 00:23:43,000 "Hừm" gì? Không. Không được đâu. 476 00:23:43,083 --> 00:23:45,500 Ai lại vừa ăn vừa dùng điện thoại. 477 00:23:45,583 --> 00:23:47,000 Thấy cách cư xử không? 478 00:23:47,083 --> 00:23:49,250 Simi luôn là người cư xử lịch thiệp. 479 00:23:49,333 --> 00:23:51,166 Trên bàn ăn sẽ tắt điện thoại. 480 00:23:51,250 --> 00:23:54,500 Sherif cũng thế đấy. Anh ấy cứ nghĩ tôi không biết. 481 00:23:54,583 --> 00:23:57,125 Anh đâu có cố tình. Trước giờ vẫn vậy mà. 482 00:23:57,208 --> 00:24:01,541 Thật ư? Phải, để bảo vệ màn hình. Phải, máy này đắt lắm, 200 đô đấy. 483 00:24:01,625 --> 00:24:04,625 - Không, em. Điện thoại đây. - Để trước mặt ta. 484 00:24:04,708 --> 00:24:08,666 Để trước mặt, ngửa lên. Đập, phá, em muốn làm gì thì làm. 485 00:24:08,750 --> 00:24:11,125 Trời! Để hai cái bên cạnh nhau. 486 00:24:11,208 --> 00:24:14,041 Có khi chúng lại yêu nhau rồi đẻ ra mấy đứa con. 487 00:24:15,041 --> 00:24:15,958 Ngọt ngào quá! 488 00:24:16,041 --> 00:24:18,708 Nhưng nói luôn, mẹ anh gọi em không nghe đâu. 489 00:24:18,791 --> 00:24:21,791 Còn nếu chủ con chó gọi, em cũng không nghe đâu. 490 00:24:21,875 --> 00:24:25,166 Được thôi. Để xem chuyện này sẽ ra sao. 491 00:24:26,583 --> 00:24:28,416 - Vì Chúa. - Chào. 492 00:24:28,500 --> 00:24:30,166 - Chào. - Chào Sophie. 493 00:24:30,250 --> 00:24:32,333 - Bố? Con bảo cái này? - Ừ, con yêu? 494 00:24:32,416 --> 00:24:34,750 - Ừ. Xin lỗi, mọi người. - Cứ đi đi. 495 00:24:34,833 --> 00:24:36,000 Mấy giờ rồi? 496 00:24:37,458 --> 00:24:39,416 Ziad, đưa tôi món kibbeh. 497 00:24:39,500 --> 00:24:40,583 Chuyển món kibbeh. 498 00:24:44,458 --> 00:24:46,000 Cho con xin ít tiền nhé? 499 00:24:46,875 --> 00:24:49,416 Sophie, con cần bình tĩnh hơn, cả con và mẹ. 500 00:24:49,500 --> 00:24:51,000 Sao giờ lại cãi nhau? 501 00:24:51,083 --> 00:24:53,041 Mẹ suốt ngày giận rồi quát lên. 502 00:24:58,083 --> 00:24:58,916 Sophie. 503 00:25:01,333 --> 00:25:04,625 - Con bé bao tuổi rồi? - Tháng sau là được 18 tuổi. 504 00:25:04,708 --> 00:25:09,000 Mười tám! Tôi vẫn nhớ hồi con bé còn nhỏ nghịch cát ở bờ biển phía Bắc. 505 00:25:09,083 --> 00:25:10,791 Nhỉ? Lúc đó mới lên mười. 506 00:25:10,875 --> 00:25:12,791 Giờ nó làm ta lo lắng. 507 00:25:12,875 --> 00:25:15,750 Nuôi dạy con là trách nhiệm cao cả và đáng sợ. 508 00:25:15,833 --> 00:25:19,250 Sao cũng được. Để bố con bé giải quyết. Tôi mệt rồi. 509 00:25:19,333 --> 00:25:22,000 Không sao đâu. Cô cần phải thả lỏng một chút. 510 00:25:22,666 --> 00:25:25,375 Như câu nói, "Chúa giúp người tự giúp mình". 511 00:25:26,416 --> 00:25:28,583 Thế "Không ăn được thì đạp đổ". 512 00:25:29,208 --> 00:25:30,291 - Vậy à? - Ừ. 513 00:25:30,375 --> 00:25:31,375 - P à? - Hừm. 514 00:25:31,458 --> 00:25:35,083 P… "Phúc bất trùng lai". I. 515 00:25:35,166 --> 00:25:37,583 Sao mà tìm được tục ngữ bắt đầu bằng I? 516 00:25:37,666 --> 00:25:39,750 - Anh bắt đầu mà. I. - I. 517 00:25:39,833 --> 00:25:41,625 Mi đồ rê! 518 00:25:41,708 --> 00:25:43,041 Mi đồ rê! 519 00:25:43,708 --> 00:25:46,500 Hươu cái, một con hươu, một con hươu cái 520 00:25:46,583 --> 00:25:47,625 Mi đồ rê! 521 00:25:47,708 --> 00:25:49,916 - Tin nhắn. Đợi đã. - Của ai đấy? 522 00:25:50,541 --> 00:25:51,541 - Ziad. - Là anh. 523 00:25:52,041 --> 00:25:53,333 Được rồi, ta đọc nhé? 524 00:25:54,375 --> 00:25:55,250 Ừ. 525 00:25:57,291 --> 00:25:59,583 - Gì cơ? - "Muốn anh ngay lúc này". 526 00:26:00,833 --> 00:26:02,833 - Cô ta là ai? - Anh không biết. 527 00:26:02,916 --> 00:26:05,583 Khởi đầu hay đấy, Zeezo! 528 00:26:05,666 --> 00:26:07,291 Vụ bê bối đến rồi đây. 529 00:26:07,375 --> 00:26:09,458 - Không, nhưng… - "Muốn anh" là sao? 530 00:26:09,541 --> 00:26:13,458 Nghĩa là ngay lập tức, ngay bây giờ, ngay tức khắc, ngay và luôn. 531 00:26:13,541 --> 00:26:15,000 Anh bình tĩnh được chưa? 532 00:26:15,083 --> 00:26:16,500 Anh không biết số này. 533 00:26:16,583 --> 00:26:19,250 Có thể là gửi cho người khác nhưng nhầm số. 534 00:26:20,083 --> 00:26:22,250 Không hiểu. Sao giờ lại nhận được… 535 00:26:23,791 --> 00:26:26,625 - Nhìn này. Còn gọi đến nữa. - Cùng số vừa nãy… 536 00:26:26,708 --> 00:26:28,000 - Nghe đi. - Trả lời. 537 00:26:28,083 --> 00:26:29,708 Số lạ mà. Trả lời làm gì? 538 00:26:29,791 --> 00:26:31,000 - Để biết. - Số lạ. 539 00:26:31,083 --> 00:26:32,500 Nghe bằng loa ngoài đi. 540 00:26:32,583 --> 00:26:34,500 - Luật vậy mà. - Rồi thì nghe. 541 00:26:34,583 --> 00:26:36,541 - Rồi. Nghe đây. Alô? - Loa ngoài. 542 00:26:36,625 --> 00:26:38,333 - Sẽ bật mà. - Bật loa lên. 543 00:26:38,416 --> 00:26:40,708 Bình tĩnh tí đi? Bật loa rồi đó. Đây. 544 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 A lô! 545 00:26:45,041 --> 00:26:45,875 A lô! 546 00:26:47,291 --> 00:26:48,500 A lô. Ai vậy? 547 00:26:49,083 --> 00:26:49,916 Vâng. 548 00:26:51,708 --> 00:26:52,708 A lô. 549 00:26:53,291 --> 00:26:54,500 Muốn anh ngay cơ! 550 00:26:55,958 --> 00:26:57,333 Chơi bẩn quá thể! 551 00:26:58,375 --> 00:26:59,375 - Hay! - Quá thể! 552 00:26:59,458 --> 00:27:00,541 Đúng là đồ khốn. 553 00:27:00,625 --> 00:27:01,625 Căng như dây đàn. 554 00:27:01,708 --> 00:27:03,375 - Chơi bẩn! - Anh kêu vui mà. 555 00:27:03,458 --> 00:27:05,500 - Sao gắt vậy? - Có gì đâu! Vui mà! 556 00:27:05,583 --> 00:27:07,500 Xin thề, tôi đã nghi là lừa rồi. 557 00:27:07,583 --> 00:27:09,708 Im đi, Jana! Cô nghi là lừa cơ à? 558 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 - Thề. - Thôi đi! Cô thấy mặt mình chưa? 559 00:27:12,375 --> 00:27:13,291 Tái mét vào. 560 00:27:13,375 --> 00:27:14,750 - Bố! - Ừ, con yêu? 561 00:27:14,833 --> 00:27:16,000 Trả điện thoại con? 562 00:27:16,083 --> 00:27:17,208 - Ừ. - Xin lỗi Ziad. 563 00:27:17,291 --> 00:27:19,666 - Chào đã con. - Thôi. Sao lại chào, May? 564 00:27:19,750 --> 00:27:22,291 - Nhớ Sophie quá. Ngồi đi. - Đến giờ rồi ạ. 565 00:27:22,375 --> 00:27:24,750 - Tạm biệt. Đi đường cẩn thận. - Chào. 566 00:27:25,375 --> 00:27:28,583 Không biết con bé bị sao nữa. Thường không như vậy đâu. 567 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 Mà phải tệ hơn cơ. 568 00:27:31,250 --> 00:27:32,375 Chúc ngon miệng. 569 00:27:33,875 --> 00:27:37,500 Ở tuổi này, chúng lớn nhanh quá. Bắt đầu coi thường mọi người. 570 00:27:37,583 --> 00:27:39,916 Thế còn anh ở tuổi đó? Chắc nghịch lắm. 571 00:27:40,000 --> 00:27:42,041 Nghịch ngợm! 572 00:27:42,125 --> 00:27:45,875 Không, ở đại học, Ziad… Anh hoàn toàn khác. 573 00:27:46,458 --> 00:27:47,958 Ý anh là sao? 574 00:27:48,041 --> 00:27:50,083 Anh kiểu… Tôi không biết… 575 00:27:50,166 --> 00:27:51,041 Rất tẻ nhạt. 576 00:27:51,125 --> 00:27:53,458 - Ừ. Đúng rồi. Và phiền phức. - Tẻ nhạt? 577 00:27:53,541 --> 00:27:55,208 Kệ họ đi. Đừng nghe họ. 578 00:27:55,291 --> 00:27:58,500 Cô ấy là mọt sách. Suốt ngày học. Phiền phức cực. 579 00:27:58,583 --> 00:28:00,833 Đến mẹ anh cũng chịu anh luôn. 580 00:28:00,916 --> 00:28:04,833 Mẹ anh, tôi thấy thương cho bà vì đẻ ra một đứa khó chịu như anh. 581 00:28:04,916 --> 00:28:08,458 Tâm thần phân liệt hay gì đó khó chữa. Sao khá lên vậy? 582 00:28:08,541 --> 00:28:10,083 - Tôi khá hơn… - Tôi… 583 00:28:10,833 --> 00:28:14,416 Chúa giúp mẹ anh. Từ Ai Cập đến nuôi anh chứ không phải cháu. 584 00:28:14,500 --> 00:28:15,875 Nuôi bọn tôi. 585 00:28:16,416 --> 00:28:20,625 Chẳng biết liệu tôi có nuôi dạy được con hay có đẻ được không nữa. 586 00:28:22,208 --> 00:28:24,416 Cô có thai mà không nói với bọn tôi? 587 00:28:24,500 --> 00:28:25,625 Ồ! Không, không… 588 00:28:25,708 --> 00:28:26,833 Đang cố hả? 589 00:28:26,916 --> 00:28:29,000 - Một chút, ý tôi là… - Chúa ơi! 590 00:28:29,083 --> 00:28:31,625 - Ta nên ăn mừng! - Vẫn còn sớm, đợi đã. 591 00:28:31,708 --> 00:28:33,833 - Chúc mừng! - Mừng gì? Đã có gì đâu. 592 00:28:33,916 --> 00:28:35,458 Vẫn chưa có gì… 593 00:28:35,541 --> 00:28:36,875 Ổn mà, không sao đâu. 594 00:28:36,958 --> 00:28:40,041 Ta sẽ ăn mừng hai người đã kết hôn ngủ với nhau. 595 00:28:43,500 --> 00:28:45,083 Tôi không có ý gì cả. 596 00:28:45,166 --> 00:28:47,625 Ý tôi là… những người đã kết hôn, 597 00:28:47,708 --> 00:28:50,000 họ không ngủ với nhau nhiều như trước. 598 00:28:51,708 --> 00:28:53,625 - Ai cơ? - Tất cả mọi người. 599 00:28:54,250 --> 00:28:55,750 Vậy họ ngủ thế nào? 600 00:28:56,375 --> 00:28:57,666 Như mọi người. 601 00:28:59,916 --> 00:29:01,041 Vậy là… 602 00:29:01,125 --> 00:29:05,375 Họ đang cố có thai và em đang ăn mừng vì họ ngủ với nhau? 603 00:29:05,458 --> 00:29:07,125 Ổn mà. 604 00:29:07,208 --> 00:29:12,500 Cạn ly! Vì mọi đứa trẻ trong tương lai, đến bên ta và làm cuộc sống tốt đẹp hơn. 605 00:29:12,583 --> 00:29:14,583 - Cạn ly. - Zooz. 606 00:29:15,375 --> 00:29:20,375 Vậy tôi sẽ uống vì những người ngủ với nhau. 607 00:29:20,458 --> 00:29:22,875 Quen biết bấy giờ, anh có thích gì đâu. 608 00:29:22,958 --> 00:29:24,916 - Hiếm khi hài lòng. - Tôi nói gì? 609 00:29:25,000 --> 00:29:28,916 Tôi chỉ không hiểu vì sao không con cái là cuộc đời không trọn vẹn. 610 00:29:29,458 --> 00:29:32,333 Vậy còn người không có con? Chả nhẽ nên đi tự tử? 611 00:29:32,416 --> 00:29:34,375 Mà thử nghĩ xem. Bối cảnh giờ, 612 00:29:34,458 --> 00:29:37,333 cô thấy mọi thứ rồi đấy. Không con vẫn tốt hơn. 613 00:29:37,416 --> 00:29:41,166 Không đúng. Tôi không cố có con chỉ vì tôi nên làm thế. 614 00:29:41,250 --> 00:29:43,000 - Vậy tại sao? - Vì 100 lý do. 615 00:29:43,500 --> 00:29:44,750 Cho tôi một lý do. 616 00:29:44,833 --> 00:29:46,916 Thứ nhất, trẻ con rất đáng yêu. 617 00:29:47,000 --> 00:29:50,208 Chúng hoàn thiện mối quan hệ. Đưa họ đến gần nhau hơn. 618 00:29:50,291 --> 00:29:52,500 Vậy là hai người không thể hạnh phúc 619 00:29:52,583 --> 00:29:55,333 bên nhau trừ khi có người thứ ba ở giữa? 620 00:29:56,000 --> 00:29:59,166 Lạ ghê. Sao cứ ưa nói triết lý làm tôi nhức đầu thế? 621 00:29:59,250 --> 00:30:01,958 Không, chỉ tình cờ mỗi khi nói chủ đề sâu sắc, 622 00:30:02,041 --> 00:30:04,083 anh lại đột nhiên bị đau đầu thôi. 623 00:30:04,166 --> 00:30:06,875 Vả lại, "trẻ con đem lại ý nghĩa cho cuộc đời", 624 00:30:06,958 --> 00:30:08,375 vậy thì tôi chẳng muốn. 625 00:30:09,000 --> 00:30:11,375 Đời tôi tôi tự tìm ý nghĩa, đâu cần ai. 626 00:30:11,458 --> 00:30:13,500 Muốn nói tôi ích kỷ, cứ nói đi. 627 00:30:13,583 --> 00:30:16,583 Nói thật, tôi nghĩ vậy và sẽ còn tiếp tục. Cạn ly! 628 00:30:16,666 --> 00:30:17,791 Anh nói gì vậy? 629 00:30:17,875 --> 00:30:20,500 Đôi khi, ích kỷ đồng nghĩa với việc có con. 630 00:30:20,583 --> 00:30:21,625 Sao lại ích kỷ? 631 00:30:21,708 --> 00:30:23,541 Trái lại. Anh nghĩ là hy sinh. 632 00:30:24,041 --> 00:30:27,166 Việc có con để nối dõi, 633 00:30:27,250 --> 00:30:28,791 giữ cho dòng họ nối tiếp, 634 00:30:28,875 --> 00:30:31,041 và để khi về già con cái chăm nom. 635 00:30:31,125 --> 00:30:32,833 Em nghĩ việc này thật ích kỷ. 636 00:30:32,916 --> 00:30:36,416 Gì mà nối tiếp chứ. Đời đã đủ khổ rồi còn phải lo chuyện đó. 637 00:30:38,041 --> 00:30:39,750 Anh không nghĩ về chuyện này. 638 00:30:39,833 --> 00:30:42,333 Đời anh hạnh phúc khi có Shophie. Lo gì. 639 00:30:42,416 --> 00:30:43,750 Đâu phức tạp đến thế. 640 00:30:43,833 --> 00:30:45,625 - Tuyệt nhất khi có con. - Ừ. 641 00:30:45,708 --> 00:30:48,208 Yêu lúc đắp chăn cho là bắt đầu cãi nhau. 642 00:30:48,291 --> 00:30:52,166 Rồi đùa nhau trên giường, kết quả là mỗi đứa ngủ một bên. 643 00:30:53,041 --> 00:30:56,291 Chẳng muốn nghĩ đến khi nào chúng thôi đòi tôi làm vậy. 644 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Cô nói xem. 645 00:30:59,000 --> 00:31:01,875 Khi chúng lớn dần và bắt đầu bảo ta để chúng yên, 646 00:31:01,958 --> 00:31:03,916 và ngay cả cái hôn cũng phải xin… 647 00:31:04,625 --> 00:31:06,333 - Không nghe. - Vậy nói đi. 648 00:31:07,083 --> 00:31:08,166 YASMINE 649 00:31:08,250 --> 00:31:10,083 Chị gái tôi. Muốn tôi làm gì? 650 00:31:10,166 --> 00:31:11,708 - Trả lời đi. - Ấn nghe. 651 00:31:11,791 --> 00:31:12,791 Ừ. 652 00:31:14,458 --> 00:31:15,916 - Mở loa ngoài. - Ừ. 653 00:31:16,000 --> 00:31:17,333 Loa ngoài. 654 00:31:17,416 --> 00:31:18,541 - Gì vậy? - Đợi đã. 655 00:31:19,291 --> 00:31:21,875 Vâng, Dạ. Chị à. 656 00:31:21,958 --> 00:31:23,458 - Ừ. - Đang bật loa ngoài. 657 00:31:24,291 --> 00:31:25,833 - Thôi nào! - Hỏng hết rồi! 658 00:31:27,125 --> 00:31:29,083 - Ai chơi nói vậy. - Tắt loa đi. 659 00:31:29,166 --> 00:31:31,500 - Bảo đang trong nhà tắm. - Không thể. 660 00:31:33,583 --> 00:31:35,708 Em đang ăn tối ở nhà May và Waleed. 661 00:31:36,291 --> 00:31:39,125 - Thôi nào! - Biết thế không chơi còn hơn. 662 00:31:39,208 --> 00:31:41,375 - Chào, Yasmine. - Chào, Yasmine. 663 00:31:41,458 --> 00:31:43,000 - Chào, Yasmine. - Chào. 664 00:31:43,083 --> 00:31:44,083 Chào mọi người! 665 00:31:44,166 --> 00:31:46,458 Có chuyện gì gấp không? 666 00:31:46,541 --> 00:31:47,541 Gọi chị sau nhé. 667 00:31:47,625 --> 00:31:50,666 Ta cần nói về vụ Iraq. Nên quyết định rồi. 668 00:31:50,750 --> 00:31:53,208 - Được rồi. Được thôi. - Tối nay. 669 00:31:53,291 --> 00:31:54,125 Rồi. 670 00:31:54,208 --> 00:31:55,208 - Chào. - Chào. 671 00:31:55,291 --> 00:31:56,500 - Chào Yasmine. - Chào. 672 00:31:56,583 --> 00:31:57,500 Tạm biệt. 673 00:31:59,041 --> 00:32:01,416 - Xin lỗi hỏng mất rồi. - Không, tốt lắm. 674 00:32:01,500 --> 00:32:04,166 - Tôi không biết cần làm gì. - Vì anh chơi dở. 675 00:32:04,250 --> 00:32:05,791 Chuyện với Iraq là sao? 676 00:32:05,875 --> 00:32:10,083 Không có gì. Yasmine xin việc cho tôi ở đó. Có thể tôi sẽ đến đó dạy. 677 00:32:10,166 --> 00:32:11,958 - Anh có đi không? - Chưa biết. 678 00:32:12,041 --> 00:32:13,708 - Xa quá. - Xa ư? 679 00:32:14,291 --> 00:32:15,666 Đi Iraq mất tiếng rưỡi. 680 00:32:15,750 --> 00:32:18,541 Anh mất một tiếng rưỡi để đi từ Qasqas đến Cola. 681 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 Anh sướng quen rồi. Anh biết về giao thông ư? 682 00:32:21,333 --> 00:32:24,500 Bọn tôi mất hai giờ mỗi ngày để đến Ai Cập làm việc. 683 00:32:24,583 --> 00:32:25,583 Thật đấy. 684 00:32:26,083 --> 00:32:27,750 Nhưng đây là cơ hội tốt. 685 00:32:27,833 --> 00:32:29,708 - Đi nhiều quá. - Sao không? 686 00:32:29,791 --> 00:32:32,375 Ở đó tuyệt mà. Tôi sẽ đi ngay nếu có cơ hội. 687 00:32:32,458 --> 00:32:35,125 - Giờ cô sẽ đi Iraq? - Ừ. Ngay bây giờ. 688 00:32:35,666 --> 00:32:37,250 - Giờ em sẽ đi Iraq? - Ừ. 689 00:32:37,333 --> 00:32:39,416 Đi ngay bây giờ và bỏ lại mọi thứ? 690 00:32:39,500 --> 00:32:40,333 Ừ. 691 00:32:41,000 --> 00:32:42,791 Nghe "bây giờ" mười lần rồi. 692 00:32:44,083 --> 00:32:45,750 - Xin lỗi. - Giờ em đi thật? 693 00:32:47,250 --> 00:32:49,083 Em chỉ nói vậy để cổ vũ anh ấy. 694 00:32:49,166 --> 00:32:53,791 Cô tốt quá. Không, thật đấy. Tôi đã nộp đơn đến vài nơi nhưng… 695 00:32:54,583 --> 00:32:56,666 - Ít nơi có hồi âm. - Đừng hiểu lầm, 696 00:32:56,750 --> 00:32:59,416 họ không nên sa thải anh khỏi đại học như vậy. 697 00:32:59,500 --> 00:33:01,125 Là tôi thì cho họ biết tay. 698 00:33:01,208 --> 00:33:04,416 Tôi không muốn làm cho to chuyện rồi dính tới pháp lý. 699 00:33:04,500 --> 00:33:07,291 Vụ Iraq này tôi còn chưa biết có muốn hay không. 700 00:33:07,375 --> 00:33:09,291 Tôi sẽ suy nghĩ nghiêm túc… 701 00:33:09,375 --> 00:33:11,208 Cứ thong thả. 702 00:33:11,750 --> 00:33:13,416 Ừ. Vội gì chứ? 703 00:33:13,500 --> 00:33:16,541 - Thôi nào, Ziad. - Khi tôi đóng cửa quán, 704 00:33:16,625 --> 00:33:19,125 tôi không ngồi đó chờ phép màu xảy ra. 705 00:33:19,208 --> 00:33:21,125 Mà mở và vận hành Taxi London. 706 00:33:21,208 --> 00:33:24,250 Bây giờ thì giao bán rồi vì tôi cần làm gì đó mới. 707 00:33:24,750 --> 00:33:27,166 - Đâu thể. Vẫn còn nợ mà. - Anh bán à? 708 00:33:27,250 --> 00:33:29,500 Ừ. Anh đã rao bán, nhưng… 709 00:33:29,583 --> 00:33:31,541 Ta sẽ thấy giá trị của hãng, 710 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 xem lời được bao nhiêu. Vẫn còn cần chờ xem. 711 00:33:34,750 --> 00:33:37,958 - Anh vẫn chưa biết… - Nhưng anh nói anh bán mà. 712 00:33:38,041 --> 00:33:40,583 - Ừ, mà chưa có người mua. - Như thường lệ. 713 00:33:40,666 --> 00:33:42,916 Cứ thoắt cái đã vậy thì xoay kiểu gì? 714 00:33:43,000 --> 00:33:45,708 Mà tôi sao cạnh tranh được với Uber và Careem? 715 00:33:46,250 --> 00:33:47,208 Taxi hết thời. 716 00:33:48,041 --> 00:33:50,083 Nên phải nhìn về xa. Không biết. 717 00:33:51,166 --> 00:33:52,208 Không thể nghỉ. 718 00:33:52,291 --> 00:33:54,458 Sẽ rất tuyệt nếu anh nghỉ ngơi. 719 00:33:54,958 --> 00:33:58,250 Nhìn xa trông rộng. Cái cuối cùng là gì, thanh Oxy à? 720 00:33:59,000 --> 00:33:59,875 - Thử rồi. - Ừ. 721 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 Suýt nữa phải cho nhập viện. Khó thở cực. 722 00:34:02,500 --> 00:34:03,708 Cái máy đo bị lỗi. 723 00:34:03,791 --> 00:34:07,958 - Vậy là do vận may của tôi hả? - Màn diễn cuối cùng, máy in giày 3D. 724 00:34:08,041 --> 00:34:09,791 Vụ đó mất bao tiền ấy nhỉ? 725 00:34:09,875 --> 00:34:13,000 - Và thuốc lá điện tử. - Nhưng phải là không dây nhé. 726 00:34:13,083 --> 00:34:14,666 Nhưng ít nhất tôi đã cố. 727 00:34:14,750 --> 00:34:17,041 Ừ, nhưng không dây? Làm gì có chuyện! 728 00:34:17,125 --> 00:34:18,375 Tôi không thể nghỉ. 729 00:34:19,916 --> 00:34:21,166 Đúng là kẻ thất bại! 730 00:34:35,375 --> 00:34:37,916 - Gì đây? - Có lá húng tây trong đó. Ngon. 731 00:34:39,166 --> 00:34:40,708 Đồ ăn ngon lắm, Will. 732 00:34:40,791 --> 00:34:42,666 - Chúc ngon miệng. - Anh bạn! 733 00:34:47,166 --> 00:34:49,958 - Chúng tôi đang nhận đơn đặt hàng… - Ừ. 734 00:34:50,791 --> 00:34:53,250 Anh biết không, Will? 735 00:34:53,333 --> 00:34:55,833 Kiểu sống với đàn ông, không phải đàn bà? 736 00:34:55,916 --> 00:34:58,000 Kiểu, hai người đàn ông một nhà. 737 00:34:58,083 --> 00:35:01,166 Cãi nhau ấy? Suốt ngày luôn. 738 00:35:01,250 --> 00:35:04,625 Và cuối ngày, cô ấy muốn trở thành phụ nữ. Làm cách nào? 739 00:35:06,958 --> 00:35:09,125 Bí quyết của anh là gì? 740 00:35:09,208 --> 00:35:11,875 Cả hai không cãi nhau à? Anh luôn đồng ý? 741 00:35:14,416 --> 00:35:16,208 Có cãi nhau chứ, một chút. Ừ. 742 00:35:17,083 --> 00:35:19,041 Anh đã xong vụ kiện chưa? 743 00:35:21,250 --> 00:35:23,083 Tôi sẽ phải trả số tiền lớn. 744 00:35:23,166 --> 00:35:25,250 Luật sư nói vẫn có quyền được biết. 745 00:35:25,875 --> 00:35:29,958 Cuối tháng Sáu sẽ kết thúc. Nhưng tôi mệt rồi. Thật bí bách. 746 00:35:30,041 --> 00:35:32,375 Vậy chúng ta sẽ ăn mừng vào mùa hè. 747 00:35:33,625 --> 00:35:34,500 Hy vọng thế. 748 00:35:36,083 --> 00:35:40,000 Đặt hàng trước chiếc thứ hai, và chiếc container chìm xuống biển. 749 00:35:40,083 --> 00:35:41,833 Tốt hơn đấy, như cái thứ hai. 750 00:35:41,916 --> 00:35:43,500 - Cảm ơn. - Ăn thôi. 751 00:35:43,583 --> 00:35:44,833 Xem đó là ai. 752 00:35:44,916 --> 00:35:46,166 - Ai? - Bố anh. 753 00:35:46,250 --> 00:35:47,250 Nghe đi. 754 00:35:49,625 --> 00:35:51,291 - Bật loa ngoài lên. - Rồi. 755 00:35:53,250 --> 00:35:54,416 - Alô. - Chào bố! 756 00:35:54,500 --> 00:35:57,000 - Mayoush, con khỏe không? - Con hơi bận. 757 00:35:57,083 --> 00:35:59,000 Có bạn đến ăn. Không tiện nói. 758 00:35:59,083 --> 00:36:02,083 - Cô làm hỏng hết rồi. - Lúc nãy cô mắng tôi à? 759 00:36:02,166 --> 00:36:04,875 Bố muốn nói là đã nói chuyện với bác sĩ Selhab. 760 00:36:05,375 --> 00:36:10,166 Ông ấy sẵn sàng phẫu thuật trong hai tuần nữa khi quay trở về từ Đức. 761 00:36:10,250 --> 00:36:14,708 Con lấy số đi. Rồi đặt ngày, có gì sắp tới thì báo lại cho bố nhé. 762 00:36:15,208 --> 00:36:16,500 - Vâng ạ. - Tạm biệt. 763 00:36:16,583 --> 00:36:19,416 - Cảm ơn. Mai con gọi lại. Tạm biệt. - Tạm biệt. 764 00:36:23,750 --> 00:36:27,041 - Phẫu thuật gì? Sao vậy? - Không có gì đâu. 765 00:36:27,125 --> 00:36:28,041 Là gì vậy? 766 00:36:33,375 --> 00:36:35,625 Không có gì. Nâng ngực thôi, được chứ? 767 00:36:36,166 --> 00:36:38,958 Gì cơ? Cô không nói với tôi. 768 00:36:39,916 --> 00:36:41,333 Tôi muốn tạo bất ngờ. 769 00:36:42,708 --> 00:36:43,958 Cô là bác sĩ tâm lý. 770 00:36:45,416 --> 00:36:46,416 Vậy thì sao? 771 00:36:46,500 --> 00:36:48,541 Sao nhỉ? Như bao phụ nữ khác thôi. 772 00:36:48,625 --> 00:36:49,500 Không vấn đề. 773 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 Chỉ là chưa từng nghĩ đến bác sĩ tâm lý sẽ muốn đi nâng ngực. 774 00:36:53,958 --> 00:36:55,416 Tại sao? Có vấn đề gì? 775 00:36:56,291 --> 00:36:59,916 Thì điều đó làm cô bận tâm. Không cảm thấy tự tin. 776 00:37:00,000 --> 00:37:01,833 Tại sao? Tôi phải tự tin à? 777 00:37:01,916 --> 00:37:05,541 Một phụ nữ không thích ngực mình và muốn nâng ngực, nên… 778 00:37:05,625 --> 00:37:10,291 Mà nhé, để xem khi cô có thai rồi đẻ con, nhìn cơ thể mình bị tàn phá. 779 00:37:10,375 --> 00:37:11,916 Chỗ nào cũng bị phá hết. 780 00:37:12,000 --> 00:37:14,458 Sao Waleed không làm? Mà cần người khác? 781 00:37:14,541 --> 00:37:17,875 Đúng, Will. Sao anh không tự làm? Làm theo ý mình luôn. 782 00:37:17,958 --> 00:37:19,625 Chịu thôi. Hỏi cô ấy đi. 783 00:37:20,166 --> 00:37:22,250 Cô ấy nghe bố và ông ấy nói không. 784 00:37:22,750 --> 00:37:25,916 Ông ấy muốn con gái mình đến gặp bác sĩ nổi tiếng. 785 00:37:26,000 --> 00:37:27,500 Giáo sư Selhab bởi vì 786 00:37:27,583 --> 00:37:30,583 ông ấy làm việc ở Thụy Sĩ, đôi khi đến Lebanon làm. 787 00:37:30,666 --> 00:37:32,791 Còn Tiến sĩ Waleed Sarkis? Đừng mơ. 788 00:37:32,875 --> 00:37:35,541 Thường dân mới đến, có bảo hiểm Y tế và công cộng ấy. 789 00:37:35,625 --> 00:37:37,125 Không, anh nói gì vậy? 790 00:37:37,208 --> 00:37:38,958 - Là thế đấy. - Không. 791 00:37:39,458 --> 00:37:41,333 - Tôi thề. - Nói gì vậy, Waleed? 792 00:37:41,416 --> 00:37:42,708 Không đúng. 793 00:37:42,791 --> 00:37:45,375 - Tôi nói gì sai đâu. - Có đấy. Không đúng. 794 00:37:45,458 --> 00:37:47,166 - Không. - Sao anh nói thế? 795 00:37:47,250 --> 00:37:49,708 - Bố có bao giờ ưa anh. - Đâu. Nói gì vậy? 796 00:37:49,791 --> 00:37:51,791 Ông ấy muốn em cưới 797 00:37:52,291 --> 00:37:55,041 một người ưu tú hơn, người giàu có như em. 798 00:37:55,750 --> 00:37:57,708 - Liên quan gì? - Có, là vậy đó. 799 00:37:58,375 --> 00:38:00,708 Em không thấy thoải mái nằm trên bàn 800 00:38:00,791 --> 00:38:02,875 và nhờ chồng mình làm ngực cho. 801 00:38:03,458 --> 00:38:06,250 Ngay cả khi anh có là bác sĩ hàng đầu ở Lebanon. 802 00:38:06,833 --> 00:38:12,000 Sẽ thấy không ổn. Có một số chuyện ta nên để riêng tư. 803 00:38:12,583 --> 00:38:17,375 Và rồi em sẽ cảm thấy như bị lấy đi sự hấp dẫn giữa hai đứa mình. 804 00:38:17,458 --> 00:38:19,666 Phải, sẽ đánh mất cái đó đấy. 805 00:38:19,750 --> 00:38:21,958 Sao không đánh giá cao sự hấp dẫn? 806 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 Tại sao? 807 00:38:23,083 --> 00:38:25,333 Tôi tin vào cạnh tranh công bằng. 808 00:38:25,416 --> 00:38:28,750 Để bác sĩ Selhab làm một bên và chồng cô một bên. 809 00:38:28,833 --> 00:38:30,750 Và ta sẽ xem ai làm tốt hơn. 810 00:38:30,833 --> 00:38:32,208 Tôi chưa nghĩ đến đó. 811 00:38:34,416 --> 00:38:36,083 Cô ấy thế nào tôi cũng yêu. 812 00:38:36,166 --> 00:38:38,583 Mayoush! Nhất cô nhé, cô gái! 813 00:38:38,666 --> 00:38:41,458 Lần nguyệt thực này bắt đầu có tác dụng rồi đấy. 814 00:38:41,541 --> 00:38:42,500 May nói đúng. 815 00:38:42,583 --> 00:38:45,041 Waleed, nghĩ cảnh anh gặp cô ấy trị liệu. 816 00:38:45,125 --> 00:38:46,166 Không được đâu. 817 00:38:46,250 --> 00:38:49,250 Ừ, anh ấy không tin vào chuyện này. 818 00:38:50,083 --> 00:38:52,541 Thật ra tôi không thoải mái nằm trên ghế 819 00:38:53,083 --> 00:38:54,791 và kể đời tư với người lạ. 820 00:38:54,875 --> 00:38:58,791 Sao không? Được nói ra cũng tốt mà, ngay cả khi không có giải pháp. 821 00:38:59,375 --> 00:39:02,583 Quan trọng là phải nói ra, nếu không sẽ nổ tung đấy. 822 00:39:03,583 --> 00:39:06,166 Với Waleed, việc đó thật lãng phí thời gian. 823 00:39:06,250 --> 00:39:07,375 Tôi đâu nói thế. 824 00:39:07,458 --> 00:39:09,166 - Anh nghĩ vậy. - Không. 825 00:39:09,250 --> 00:39:12,250 Anh nghĩ mọi thứ em làm đều vô ích. 826 00:39:12,333 --> 00:39:15,208 Đâu. Anh luôn nói công việc của ta tương tự nhau. 827 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 Khác cái em làm việc với đầu, anh xử lý mặt tiền. 828 00:39:18,833 --> 00:39:21,416 Cả hai đều đem lại thoải mái và hạnh phúc. 829 00:39:21,500 --> 00:39:24,875 Nhưng em mất vài năm mới thành công, còn anh là vài giờ. 830 00:39:25,666 --> 00:39:27,166 - Có lẽ. - Ai đấy? 831 00:39:27,958 --> 00:39:29,541 - Không phải tôi. - Không. 832 00:39:29,625 --> 00:39:31,000 - Không phải. - Ziad? 833 00:39:31,083 --> 00:39:33,666 - Không, không phải bọn tôi. - Là lò nướng. 834 00:39:33,750 --> 00:39:34,791 Thịt cừu. 835 00:39:35,875 --> 00:39:37,333 Ngồi đi. Để em đi lấy. 836 00:39:37,416 --> 00:39:38,875 - Cảm ơn. - Đưa đĩa đây. 837 00:39:38,958 --> 00:39:40,125 Tôi đi hút thuốc. 838 00:39:40,208 --> 00:39:41,333 - Đến đây. - Để phụ. 839 00:39:41,416 --> 00:39:43,166 - Để lấy mulukhia. - Cảm ơn. 840 00:39:43,916 --> 00:39:44,833 Không có gì. 841 00:39:50,416 --> 00:39:53,875 - Nguyệt thực đâu nhỉ? - Quên nguyệt thực đi. Cho tôi điếu. 842 00:39:53,958 --> 00:39:56,291 - Gì? - Tôi gặp rắc rối, anh sẽ cứu tôi. 843 00:39:56,375 --> 00:39:58,125 - Là gì vậy? - Một thảm họa. 844 00:39:58,208 --> 00:39:59,916 Thế à? Có chuyện gì thế? 845 00:40:00,500 --> 00:40:02,666 - Không hỏi, không đi sâu. - Được. 846 00:40:02,750 --> 00:40:04,583 Tôi nhận vài ảnh lúc mười giờ. 847 00:40:05,083 --> 00:40:06,916 - Từ ai? - Không đi sâu cơ mà. 848 00:40:07,000 --> 00:40:07,875 Ảnh gì? 849 00:40:07,958 --> 00:40:09,791 Hình ảnh. Anh không hiểu à? 850 00:40:11,416 --> 00:40:13,541 - Anh muốn tôi làm gì? - Mấy giờ rồi? 851 00:40:15,083 --> 00:40:17,625 - Sắp thảm họa rồi! - Chính xác. Hỏng bét. 852 00:40:17,708 --> 00:40:20,500 Nhưng tôi đã nghĩ đến mọi giải pháp. Chỉ có một. 853 00:40:20,583 --> 00:40:24,791 Điện thoại của anh và tôi giống nhau. Ta sẽ đổi vào lúc 10 giờ tối. 854 00:40:25,541 --> 00:40:28,166 Nghiêm túc hả? Vậy tôi sẽ nhận được bức ảnh? 855 00:40:28,250 --> 00:40:30,041 - Anh độc thân, đâu như tôi. - Không. 856 00:40:30,625 --> 00:40:34,291 - Không. Tôi phải gánh hết? - Giả vờ đi. Bạn gái anh đâu ở đây. 857 00:40:34,375 --> 00:40:35,666 Thế sao anh lại chơi? 858 00:40:35,750 --> 00:40:39,500 Vì Mariam sẽ nghi ngờ tôi và làm loạn lên chỉ vì gì đó ngớ ngẩn. 859 00:40:40,750 --> 00:40:42,541 Beebo, xin anh đấy. 860 00:40:43,416 --> 00:40:45,916 - Cái ngớ ngẩn ấy phá nhà tôi. - Thôi đi. 861 00:40:46,000 --> 00:40:48,416 Nếu tôi nhận ảnh đó, Mariam sẽ làm gì? 862 00:40:48,500 --> 00:40:51,250 Bọn trẻ sẽ bị đưa về Ai Cập. Nhà tan cửa nát. 863 00:40:52,250 --> 00:40:54,250 Tôi từ chối anh bao giờ chưa? 864 00:40:54,333 --> 00:40:56,500 - Ảnh gì? Ảnh khiêu dâm? - Hình ảnh. 865 00:40:56,583 --> 00:40:58,750 - Như các bức khác. - Đừng nói thế. 866 00:40:58,833 --> 00:41:01,333 - Tôi sẽ ăn đủ đấy. - Nhỏ cái mồm lại. 867 00:41:01,416 --> 00:41:04,250 Cô ấy từng gửi một bức mặc đồ ngủ. Hello Kitty. 868 00:41:05,916 --> 00:41:07,041 Cô ấy bao tuổi? 869 00:41:08,041 --> 00:41:09,833 Không biết, nhưng đủ lớn rồi. 870 00:41:12,208 --> 00:41:15,666 Beebo, Rabih. Đừng để tôi chờ đợi thế. 871 00:41:31,000 --> 00:41:34,250 - Tôi sẽ lấy thịt thỏ. - Ừ, đặt lên bàn đi, Jannoun. 872 00:41:37,625 --> 00:41:40,708 - Sao cô không nói với chồng? - Anh ấy biết thừa rồi. 873 00:41:40,791 --> 00:41:43,583 Tôi sẽ ở bệnh viện vài ngày. Không nói sao được? 874 00:41:44,291 --> 00:41:45,583 Tôi đang định nói. 875 00:41:49,041 --> 00:41:50,208 Gì vậy? Chuyện gì? 876 00:41:51,208 --> 00:41:52,333 Không có gì. 877 00:41:54,458 --> 00:41:55,875 - Gì vậy? - Không có gì. 878 00:41:56,791 --> 00:41:59,750 Không. Tôi còn uống. Không muốn gây chuyện đâu. 879 00:41:59,833 --> 00:42:01,291 Đừng hỏi tôi gì hết. 880 00:42:01,375 --> 00:42:03,166 Có, tôi sẽ hỏi. Chuyện gì? 881 00:42:04,250 --> 00:42:05,875 Nói đi. Là gì vậy? 882 00:42:07,291 --> 00:42:09,333 Waleed đang gặp bác sĩ tâm lý. 883 00:42:10,083 --> 00:42:11,291 Waleed, chồng tôi? 884 00:42:11,375 --> 00:42:13,250 Kể Sherif, tới tai tôi, bắt không kể cô. 885 00:42:13,333 --> 00:42:16,166 Anh ấy bắt tôi thề. Đừng nói cô biết. Được chứ? 886 00:42:17,291 --> 00:42:20,000 Chẳng biết nghĩ cô tư vấn tâm lý tồi hay gì. 887 00:42:21,666 --> 00:42:23,875 - Anh đang xem nhẹ đấy. - Cái gì đấy? 888 00:42:23,958 --> 00:42:25,500 - Ai? - Steve Jobs. 889 00:42:25,583 --> 00:42:27,875 - Ai cơ? - Steve Jobs. 890 00:42:27,958 --> 00:42:30,583 - Chết rồi mà? - Ừ, gọi cho vợ tôi. Là sao? 891 00:42:31,791 --> 00:42:34,625 - Mariam! - Ừ, biết điện thoại tôi rồi. 892 00:42:34,708 --> 00:42:36,083 - Đừng gây chuyện. - Ừ. 893 00:42:36,166 --> 00:42:37,416 Tôi đến đây. 894 00:42:41,708 --> 00:42:44,250 - Là mẹ à? - Không. Là Steve Jobs. 895 00:42:44,750 --> 00:42:45,583 Ấn nghe xem. 896 00:42:46,375 --> 00:42:47,750 Được rồi. 897 00:42:48,375 --> 00:42:50,375 - Loa ngoài. - Đây, loa ngoài. 898 00:42:51,041 --> 00:42:53,041 - Chào, Emilio. - Chào bà. 899 00:42:53,125 --> 00:42:55,916 - Tôi xin lỗi vì đã gọi muộn. - Ổn mà. Gì vậy? 900 00:42:56,000 --> 00:42:58,291 Máy tính của bà được rồi. Đã xong. 901 00:42:59,000 --> 00:43:02,083 Tuyệt vời, ngày mai tôi sẽ đến lúc bốn giờ. Được chứ? 902 00:43:02,166 --> 00:43:03,541 Tuỳ bà. Tôi luôn ở đây. 903 00:43:03,625 --> 00:43:06,625 - Rồi. Cảm ơn, Emilio. Tạm biệt. - Chúc ngủ ngon. 904 00:43:06,708 --> 00:43:09,625 - Là Emilio, thợ máy tính. - Và em để Steve Jobs. 905 00:43:09,708 --> 00:43:12,458 - Trò đùa vui thôi. - Tài xế là Schumacher à? 906 00:43:12,541 --> 00:43:13,625 Này! 907 00:43:16,916 --> 00:43:17,958 Tin nhắn. 908 00:43:18,625 --> 00:43:19,958 À, Ziad. Anh cũng vậy. 909 00:43:21,000 --> 00:43:22,041 Là Fareed. 910 00:43:22,125 --> 00:43:24,916 Fareed nói về trận bóng ngày mai. 911 00:43:25,000 --> 00:43:26,083 Đây nữa. Fareed. 912 00:43:26,166 --> 00:43:27,791 Đây cũng thế. Fareed. 913 00:43:28,833 --> 00:43:30,583 - Tôi đâu thấy gì. - Sao vậy? 914 00:43:31,833 --> 00:43:34,916 - Rồi sẽ có. Chắc mất chút thời gian. - Ừ, đúng rồi. 915 00:43:39,666 --> 00:43:41,208 Có nhóm không thêm tôi à? 916 00:43:42,208 --> 00:43:43,041 Anh… 917 00:43:44,041 --> 00:43:47,458 - Fareed mà. Anh biết anh ta rồi đấy. - Không. Như thế nào? 918 00:43:47,541 --> 00:43:49,708 Fareed. Anh biết Fareed mà. 919 00:43:49,791 --> 00:43:53,833 Anh ta quên cả con mình. Chỉ là Fareed thôi. 920 00:43:53,916 --> 00:43:56,916 Đừng làm to chuyện mà. Ngày mai đi cùng với bọn tôi. 921 00:43:57,500 --> 00:43:59,208 Mai đến chơi rồi quên hắn đi. 922 00:43:59,291 --> 00:44:02,958 Nếu anh không muốn chơi, thì ngồi dự bị. Cứ đến đi. 923 00:44:03,041 --> 00:44:04,875 Thôi nói vòng vo được chưa? 924 00:44:04,958 --> 00:44:07,583 Trên trán tôi có ghi chữ "ngu" à? 925 00:44:07,666 --> 00:44:10,291 Tôi biết hết. Lúc tôi béo không cho chơi. 926 00:44:10,375 --> 00:44:12,833 Giờ giảm cân thì chỉ gọi khi cần thủ môn. 927 00:44:12,916 --> 00:44:14,833 Quá đáng! Mấy anh làm thế thật? 928 00:44:14,916 --> 00:44:16,916 - Tất nhiên không. - Đừng nghe hắn. 929 00:44:17,000 --> 00:44:18,375 Em tưởng là bạn thân… 930 00:44:18,458 --> 00:44:20,500 Bạn gì? Còn chẳng có WhatsApp. 931 00:44:20,583 --> 00:44:22,541 - Đâu ra. - Anh có quyền nổi điên. 932 00:44:22,625 --> 00:44:23,583 Đủ rồi. 933 00:44:24,666 --> 00:44:25,750 Thề là không có. 934 00:44:25,833 --> 00:44:28,000 - Nhìn đi. Thấy gì đâu? - Để tôi xem. 935 00:44:29,708 --> 00:44:34,125 Nếu không thấy gì, thử tắt rồi bật nguồn lại xem. Đôi khi, nó… 936 00:44:34,208 --> 00:44:35,833 - bị đóng băng? - Ừ, bị vậy. 937 00:44:35,916 --> 00:44:37,625 Được rồi, ai muốn Mulukhia? 938 00:44:37,708 --> 00:44:40,041 - Chán rồi. - Đừng mà. Làm cho anh đấy. 939 00:44:40,125 --> 00:44:41,583 - Ít thôi. - Cừu đến đây. 940 00:44:41,666 --> 00:44:43,458 - Tuyệt vời! - Thịt cừu! 941 00:44:43,541 --> 00:44:44,791 Mulukhia rồi món này. 942 00:44:45,458 --> 00:44:46,500 Chà! 943 00:44:46,583 --> 00:44:48,958 - Ai? - Lần này chỉ có Ziad. 944 00:44:49,041 --> 00:44:51,458 - Phải, là tôi đấy. - Ai vậy? 945 00:44:52,125 --> 00:44:53,541 - Nicole. - Và? 946 00:44:53,625 --> 00:44:55,416 "Gọi cho tôi nhé. Gấp lắm". 947 00:44:57,291 --> 00:44:58,916 Có ba chấm. Tốt lắm Nicole. 948 00:44:59,000 --> 00:45:02,416 Nicole là ai mà cần anh gọi gấp? 949 00:45:02,500 --> 00:45:03,875 Anh không nói đâu. 950 00:45:03,958 --> 00:45:05,750 Cô ấy là ai? Bọn tôi đâu hiểu. 951 00:45:05,833 --> 00:45:08,500 Làm thất vọng rồi. Là điều phối viên công ty. 952 00:45:08,583 --> 00:45:11,208 Hay đấy! Điều phối viên. 953 00:45:11,291 --> 00:45:13,125 - Chức danh hay đó! - Sang phết. 954 00:45:13,208 --> 00:45:15,666 Gọi đi. Để xem điều phối viên muốn gì. 955 00:45:15,750 --> 00:45:16,750 Không quan trọng. 956 00:45:16,833 --> 00:45:20,541 Có lẽ là vấn đề với tài xế và cô ấy muốn tôi giải quyết. 957 00:45:20,625 --> 00:45:23,833 Cứ đêm đến là gọi không đâu, mai lại đâu vào đó hết. 958 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 Tôi thích cách cô ấy bảo vệ chồng. 959 00:45:27,375 --> 00:45:28,666 Làm tốt lắm! 960 00:45:28,750 --> 00:45:31,416 Nhưng họ mới kết hôn. Vẫn còn quá sớm. 961 00:45:32,875 --> 00:45:34,333 Ziad, anh yêu. 962 00:45:34,416 --> 00:45:36,958 Gọi và cho họ thấy anh không cần bảo vệ đi. 963 00:45:37,041 --> 00:45:40,625 Em à, cô ấy sẽ lại nói việc hệ trọng lắm và ta phải đi ngay. 964 00:45:40,708 --> 00:45:43,250 Rồi phải dành cả đêm xử lý vụ đó. Thôi đừng. 965 00:45:43,333 --> 00:45:46,708 Không thức đêm đâu nhé. Sáng sớm ta sẽ đến nhà bố mẹ em. 966 00:45:46,791 --> 00:45:47,708 Cảm ơn. 967 00:45:47,791 --> 00:45:49,625 Vậy là vấn đề đã được giải đáp. 968 00:45:49,708 --> 00:45:53,791 Anh phải thấy Nicole cơ. Nói hơi quá thì không hợp gu anh ấy. 969 00:45:53,875 --> 00:45:56,125 Thế gu anh ấy là gì? 970 00:45:56,208 --> 00:45:59,041 - Có vết bớt ở đây… nhỉ? - Không phải. Hình xăm. 971 00:46:00,291 --> 00:46:02,791 Ngon quá. Thịt thỏ rất đậm vị. 972 00:46:02,875 --> 00:46:05,041 - Tuyệt. Anh thích không? - Có chứ. 973 00:46:05,125 --> 00:46:07,166 Không buồn là ăn cả đống này rồi. 974 00:46:07,250 --> 00:46:08,875 Tôi muốn ăn thịt cừu. 975 00:46:09,458 --> 00:46:10,541 Cho xíu thôi nhé. 976 00:46:10,625 --> 00:46:12,791 - Nữa. Anh… - Vài quả cà chua ở trên. 977 00:46:12,875 --> 00:46:14,000 Ăn cái đó đi. 978 00:46:14,083 --> 00:46:16,500 - Waleed làm đấy. - Không có hành. Hay có? 979 00:46:16,583 --> 00:46:19,125 - Ngon thật. - Mất cả ngày để chuẩn bị đấy. 980 00:46:19,208 --> 00:46:21,333 - Tiếng gì đó? - Tôi. Ứng dụng ấy mà. 981 00:46:21,416 --> 00:46:23,333 - Anh đi đâu vậy? - Đợi đã. 982 00:46:23,416 --> 00:46:24,875 Chuẩn bị tập thể dục. 983 00:46:24,958 --> 00:46:26,125 Vào vị trí. 984 00:46:26,208 --> 00:46:29,541 Ba, hai, một, bắt đầu! 985 00:46:30,708 --> 00:46:32,000 Cái gì vậy? 986 00:46:32,083 --> 00:46:34,666 Là ứng dụng tôi tải xuống 12 tuần trước. 987 00:46:34,750 --> 00:46:37,333 Hai phút mỗi ngày, giúp cả cơ thể săn lại. 988 00:46:37,416 --> 00:46:39,666 Chắc mới bắt đầu. Chưa thấy săn ở đâu. 989 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 Anh phải làm ngay à? 990 00:46:41,333 --> 00:46:44,083 Kêu cái làm luôn, không sẽ không thấy kết quả. 991 00:46:44,166 --> 00:46:47,000 - Làm tốt lắm! Tiến lên, Beebo! - Cảm ơn cô! 992 00:46:47,083 --> 00:46:50,000 Đang ngủ mà kêu là cũng phải dậy làm à? 993 00:46:50,083 --> 00:46:52,083 Thức hay ngủ cũng phải làm hết. 994 00:46:52,166 --> 00:46:54,666 Tôi ngủ mà kêu là đáp xuống nền nhà luôn. 995 00:46:55,458 --> 00:46:57,125 Nhưng làm vậy làm gì? 996 00:46:57,208 --> 00:47:00,500 Anh chỉ lừa ứng dụng và bản thân. Chẳng đem lại kết quả. 997 00:47:01,208 --> 00:47:04,083 Có báo là anh được mấy múi trên sáu múi không? 998 00:47:04,166 --> 00:47:06,166 Giờ anh cười tôi 999 00:47:06,250 --> 00:47:08,041 trong khi cái bụng thì ưỡn ra. 1000 00:47:08,125 --> 00:47:10,791 - Kết thúc bài tập. - Đã xong năm phút rồi? 1001 00:47:10,875 --> 00:47:11,708 Hai phút thôi. 1002 00:47:11,791 --> 00:47:14,125 Nhưng hai rồi hai, cộng dồn. Hiểu chứ? 1003 00:47:14,208 --> 00:47:16,416 - Ứng dụng này hay đấy. - Để tải cho. 1004 00:47:16,500 --> 00:47:18,958 Bất cứ gì bắt con người ta phải vận động. 1005 00:47:19,041 --> 00:47:20,583 Tôi đã nghĩ anh hơi khác. 1006 00:47:20,666 --> 00:47:21,708 - Có khác. - Thật? 1007 00:47:21,791 --> 00:47:24,000 - Ừ, tôi thấy ở đây săn lại. - Vâng. 1008 00:47:24,083 --> 00:47:25,916 Để xem tôi tập được bao nhiêu. 1009 00:47:26,000 --> 00:47:26,875 Để đó. 1010 00:47:26,958 --> 00:47:28,541 Mulukhia ngon không, Jana? 1011 00:47:28,625 --> 00:47:30,208 - Xin đấy. - Ngon tuyệt. 1012 00:47:30,291 --> 00:47:31,333 - Không chua? - Ừ. 1013 00:47:32,666 --> 00:47:33,875 Chúc ngon miệng. 1014 00:47:34,666 --> 00:47:36,583 Ziad, sao không ăn mulukhia à? 1015 00:47:37,333 --> 00:47:39,291 Đưa tôi món đó. 1016 00:47:57,458 --> 00:47:58,833 Sao anh không nói em? 1017 00:47:59,833 --> 00:48:02,583 - Nói gì? - Là anh đang gặp bác sĩ tâm lý. 1018 00:48:04,583 --> 00:48:05,708 Em biết anh ta chứ? 1019 00:48:07,166 --> 00:48:08,000 Không. 1020 00:48:09,083 --> 00:48:10,166 Em biết cô ta chứ? 1021 00:48:13,208 --> 00:48:14,291 Bao lâu rồi? 1022 00:48:14,958 --> 00:48:16,416 Khoảng sáu tháng. 1023 00:48:19,166 --> 00:48:20,208 Em giận à? 1024 00:48:26,166 --> 00:48:27,166 Không biết nữa. 1025 00:48:28,291 --> 00:48:29,750 Có lẽ là một chút. 1026 00:48:31,750 --> 00:48:35,041 Anh luôn phản đối mà. Sao lại là bây giờ? 1027 00:48:35,708 --> 00:48:39,375 Anh không biết, nhiều chuyện quá. Anh sợ không thử sẽ hối tiếc. 1028 00:48:39,458 --> 00:48:40,958 Thử mọi thứ. 1029 00:48:41,041 --> 00:48:45,041 Để nếu sau không còn bên nhau, anh sẽ không hối hận vì đã không thử. 1030 00:48:45,125 --> 00:48:45,958 Giả dụ vậy. 1031 00:48:48,250 --> 00:48:50,833 - Hiệu quả không? - Không biết. Em nói xem. 1032 00:48:54,208 --> 00:48:57,916 Chắc chắn là anh đang cố nhìn mọi thứ từ góc độ khác, nhưng… 1033 00:48:58,541 --> 00:49:00,833 - Anh đang cố hết sức. - Ý anh là sao? 1034 00:49:01,333 --> 00:49:04,541 Mỗi lần cãi nhau là trở thành trận chiến của cái tôi… 1035 00:49:05,041 --> 00:49:07,291 ta cãi tay đôi để xem ai sẽ thắng. 1036 00:49:08,166 --> 00:49:11,958 Ví dụ như sao anh không thể thừa nhận mình sai dù chỉ một lần? 1037 00:49:12,958 --> 00:49:15,458 Sao không? Có lẽ đó là điều ta nên làm. 1038 00:49:16,875 --> 00:49:19,291 Anh lùi một bước để cả hai cùng tiến lên. 1039 00:49:20,125 --> 00:49:22,291 Con đường mà ta đang đi làm anh sợ. 1040 00:49:22,833 --> 00:49:24,583 Để rồi cái kết như Barbie và… 1041 00:49:25,750 --> 00:49:27,416 Tên chồng cô ấy là gì nhỉ? 1042 00:49:28,583 --> 00:49:30,208 - Ken. - Ken. 1043 00:49:31,041 --> 00:49:33,416 Cô ta toàn nhựa còn anh ta không có bi. 1044 00:49:41,208 --> 00:49:43,208 Dính quá… Anh… 1045 00:49:43,291 --> 00:49:45,625 - Anh phải đi thay thôi. - Đi thay đi. 1046 00:49:51,333 --> 00:49:53,333 Được rồi. Không phải anh đã thử… 1047 00:49:54,125 --> 00:49:57,583 - Rabih. WhatsApp kìa. - Anh ấy lo gì? Cô bồ có ở đây đâu. 1048 00:49:58,083 --> 00:50:00,250 - Tin nhắn từ Isa. - À ừ. Isa. 1049 00:50:00,333 --> 00:50:03,291 Phải, Isa. Không phải Rasha. 1050 00:50:03,375 --> 00:50:05,500 - Sao hét? - Để nói không phải Rasha. 1051 00:50:05,583 --> 00:50:09,791 Không, Isa là bạn tôi. Thỉnh thoảng, cô ấy gửi ảnh cho tôi… 1052 00:50:12,083 --> 00:50:13,041 - Màn hình. - Gì? 1053 00:50:13,125 --> 00:50:14,000 Gì vậy? 1054 00:50:14,083 --> 00:50:15,333 - Riêng tư. - Xem nào. 1055 00:50:15,416 --> 00:50:16,750 - Không. - Riêng tư gì? 1056 00:50:16,833 --> 00:50:19,541 - Đâu phải chơi vậy. - Có ai cấm vậy đâu. Nên… 1057 00:50:19,625 --> 00:50:21,458 Đừng phá trò chơi khi đến lượt. 1058 00:50:21,541 --> 00:50:22,958 Tôi đâu có phá. 1059 00:50:23,041 --> 00:50:24,583 Đừng bắt tôi dùng vũ lực. 1060 00:50:24,666 --> 00:50:26,291 Cứ ăn tiếp đi, xin đó. 1061 00:50:26,375 --> 00:50:29,500 Ziad, làm ơn. Có những thứ anh không thể nhìn thấy. 1062 00:50:29,583 --> 00:50:30,875 Làm ơn, nếu có thể. 1063 00:50:30,958 --> 00:50:31,875 Ziad! 1064 00:50:31,958 --> 00:50:34,125 Ziad, bỏ ra! Đây là chuyện riêng tư. 1065 00:50:34,208 --> 00:50:36,416 - Ziad. Bình tĩnh. - Tôi bảo này… 1066 00:50:36,500 --> 00:50:38,916 Ta đã đồng ý là ai cũng phải đưa ra… Ối! 1067 00:50:39,000 --> 00:50:40,166 - Ôi! - Là gì vậy? 1068 00:50:40,250 --> 00:50:41,458 - Ô! - Nói đi. Là gì? 1069 00:50:41,541 --> 00:50:42,625 - Thôi đừng. - Gì? 1070 00:50:43,208 --> 00:50:45,208 - Chúa ơi! - Đồ ngốc, xước màn rồi. 1071 00:50:45,291 --> 00:50:46,625 Bác sĩ. 1072 00:50:46,708 --> 00:50:48,291 - Vừa đúng lúc. - Xem với. 1073 00:50:48,375 --> 00:50:49,375 Lãnh thổ của anh. 1074 00:50:49,458 --> 00:50:51,541 - Mariam, không nên. - Trẻ con chắc? 1075 00:50:51,625 --> 00:50:52,666 Sao không được? 1076 00:50:52,750 --> 00:50:53,833 Ai đây? 1077 00:50:53,916 --> 00:50:55,666 Cho tôi xem? Cái gì đây? 1078 00:50:57,250 --> 00:50:59,666 - Gì vậy? - Sao cô ấy lại tự ngồi lên mặt? 1079 00:51:00,375 --> 00:51:03,791 Kia là đùi cô ấy. Ai đây? 1080 00:51:03,875 --> 00:51:05,291 Bạn gái anh à, Rabih? 1081 00:51:05,375 --> 00:51:07,625 - Cô thứ hai? - Ai nói là bạn gái tôi? 1082 00:51:07,708 --> 00:51:10,208 Không, cơ mà như vô địch thể dục dụng cụ. 1083 00:51:10,291 --> 00:51:12,416 Yoga. Tôi nghĩ là yoga. 1084 00:51:12,500 --> 00:51:14,708 - Ghê thật. - Phụ nữ mà còn chịu đây. 1085 00:51:14,791 --> 00:51:18,083 - Bác sĩ còn chả nhìn ra đùi với mặt. - Đủ rồi, Mariam. 1086 00:51:18,833 --> 00:51:20,166 Làm tốt lắm. 1087 00:51:22,166 --> 00:51:23,000 Hổ! 1088 00:51:24,125 --> 00:51:26,458 Nâng ly vì cả Isa và Rasha! 1089 00:51:26,541 --> 00:51:27,583 Cạn ly! 1090 00:51:27,666 --> 00:51:30,541 - Không, thật ra. Vì Rabih! - Cạn ly và cảm ơn. 1091 00:51:30,625 --> 00:51:32,875 Xin đừng ai hỏi câu nào khác tối nay. 1092 00:51:32,958 --> 00:51:34,083 Được chứ? 1093 00:51:34,166 --> 00:51:35,416 - Gu được đấy! - Ừ. 1094 00:51:37,875 --> 00:51:38,875 ROY: ANH SAO RỒI? 1095 00:51:38,958 --> 00:51:40,083 Tin nhắn. 1096 00:51:40,666 --> 00:51:42,583 - Điện thoại ai vậy? - Anh. 1097 00:51:44,083 --> 00:51:45,916 - Ừ. - Nhạc chuông này là sao? 1098 00:51:46,500 --> 00:51:49,250 Không biết. Chắc Sara hoặc Emad đổi đấy. 1099 00:51:50,458 --> 00:51:53,208 Là Roy. "Anh sao rồi?" 1100 00:51:53,291 --> 00:51:56,875 - Roy là ai? - Một cố vấn mới ở công ty. 1101 00:51:57,625 --> 00:51:59,041 Lần đầu em nghe đến đấy. 1102 00:51:59,125 --> 00:52:02,250 Người mới. Mới vào làm ở công ty. Nhưng là người tốt. 1103 00:52:03,166 --> 00:52:04,875 Sao anh ta lại kiểm tra anh? 1104 00:52:07,208 --> 00:52:09,458 Hôm nay có nhiều vấn đề ở chỗ làm. 1105 00:52:10,583 --> 00:52:13,125 Anh nổi giận với cả đội và bắt đầu la hét. 1106 00:52:13,208 --> 00:52:15,916 Anh hét nhiều quá. Anh ấy kiểm tra xem thế nào. 1107 00:52:16,625 --> 00:52:18,208 Ừ, anh nói rồi. 1108 00:52:19,208 --> 00:52:20,625 Anh không định trả lời? 1109 00:52:24,333 --> 00:52:27,041 - Không. - Sao không? 1110 00:52:28,708 --> 00:52:31,500 Không thể tin được. Chỉ mất một phút thôi mà. 1111 00:52:31,583 --> 00:52:34,375 Báo một tiếng cho đỡ lo. "Về rồi. Đều ổn cả". 1112 00:52:35,125 --> 00:52:37,750 - Để trả lời. - Vậy còn nói dối? Đâu ở nhà. 1113 00:52:38,333 --> 00:52:39,583 Ừ, không cần nói dối. 1114 00:52:39,666 --> 00:52:41,291 - Đừng. - Tôi nói vậy thôi. 1115 00:52:41,375 --> 00:52:43,208 Cũng đâu cần nhắn không ở nhà. 1116 00:52:43,291 --> 00:52:46,583 Bảo là anh ổn và đang ăn tối ở nhà bạn, gửi lời cảm ơn. 1117 00:52:46,666 --> 00:52:48,500 - Ừ. - Không cần nói địa điểm. 1118 00:52:48,583 --> 00:52:50,208 Việc riêng của anh mà? 1119 00:52:52,500 --> 00:52:55,791 Có thể nói, nhưng còn theo nguyên tắc và riêng tư. 1120 00:52:55,875 --> 00:52:59,250 Tôi ở đây ăn tối và tôi không muốn ai biết tôi đang ở đâu. 1121 00:52:59,333 --> 00:53:01,250 Gì to tát đâu, hỏi xem thế nào. 1122 00:53:01,333 --> 00:53:03,041 - Kiểm tra thôi. - Khỏi phiền. 1123 00:53:03,125 --> 00:53:05,083 - Đó là việc của anh mà? - Phải. 1124 00:53:05,166 --> 00:53:07,583 Đâu phải ai cũng cần rõ anh ở đâu với ai, 1125 00:53:07,666 --> 00:53:10,375 đang làm gì. Anh ta chỉ tọc mạch và muốn biết. 1126 00:53:10,458 --> 00:53:11,625 Không phải việc của anh! 1127 00:53:11,708 --> 00:53:13,291 Sao hét? Tôi làm gì đâu. 1128 00:53:13,375 --> 00:53:14,500 - Gì? - Bình tĩnh. 1129 00:53:14,583 --> 00:53:15,750 Rabih, bình tĩnh. 1130 00:53:15,833 --> 00:53:16,708 Bình tĩnh đi. 1131 00:53:16,791 --> 00:53:17,833 Bình tĩnh nào. 1132 00:53:17,916 --> 00:53:19,916 Căng thẳng thế? Đâu có gì to tát. 1133 00:53:20,000 --> 00:53:23,583 Có đấy. Vì mấy cái điện thoại ngu ngốc này 1134 00:53:23,666 --> 00:53:26,958 hủy hoại cuộc đời ta và ta phải chạy theo chúng. 1135 00:53:27,041 --> 00:53:31,208 Ta đã cho phép chúng đi vào đời sống, nên giờ mỗi khi ai đó hắt hơi, 1136 00:53:31,291 --> 00:53:33,333 cả thế giới cần phải biết. 1137 00:53:33,416 --> 00:53:36,625 Không tin được. Ta không thể đi sang trái hay phải, 1138 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 chúng điều khiển ta và ta cứ mặc kệ, chỉ ngồi đó và không làm gì cả! 1139 00:53:41,166 --> 00:53:43,208 Cái máy và đứa phát minh chết dẫm! 1140 00:53:43,291 --> 00:53:44,625 - Rồi! Không nhắn! - Ừ! 1141 00:53:44,708 --> 00:53:45,666 Không nhắn lại. 1142 00:53:45,750 --> 00:53:47,416 - Không nên trả lời. - Ừ. 1143 00:53:51,041 --> 00:53:54,500 - Anh ấy nói đúng đó. - Không. Sao phải làm quá lên? 1144 00:53:54,583 --> 00:53:58,708 Mọi người, tôi thấy lần nguyệt thực này ảnh hưởng rất xấu đến chúng ta. 1145 00:54:02,125 --> 00:54:03,916 - Anh có thư. - Anh? 1146 00:54:04,000 --> 00:54:05,125 Tôi có tin thoại. 1147 00:54:05,208 --> 00:54:07,625 - Anh sợ à? - Không, sao lại thế? 1148 00:54:07,708 --> 00:54:09,958 - Mở ra xem nào. - Đây. Nhìn đi. 1149 00:54:10,541 --> 00:54:13,458 "Alexandra Travel, 550 đô, Bodrum". 1150 00:54:14,291 --> 00:54:17,250 - Cũng có thể trả bằng séc. - Anh thoát rồi đó. 1151 00:54:17,333 --> 00:54:19,291 Hay đấy. Điện thoại của Mariam. 1152 00:54:19,833 --> 00:54:22,041 - Đây. - Đợi đã. Để tôi cho cô xem. 1153 00:54:24,458 --> 00:54:27,250 Google, xin hãy đọc email của tôi. 1154 00:54:27,333 --> 00:54:30,083 - Bạn không có email. - Google cũng không hiểu. 1155 00:54:30,166 --> 00:54:31,750 Tin thoại, đâu phải email. 1156 00:54:31,833 --> 00:54:33,541 Email này lấy từ đâu? 1157 00:54:33,625 --> 00:54:35,666 Đợi chút xem nào? Được rồi. 1158 00:54:37,375 --> 00:54:39,208 Google, đọc tin thoại của tôi. 1159 00:54:39,916 --> 00:54:41,583 Bạn có một tin nhắn mới. 1160 00:54:42,125 --> 00:54:44,166 Chào cô! Xin lỗi vì trả lời muộn 1161 00:54:44,250 --> 00:54:47,625 nhưng tôi đang đợi anh chàng từ căn hộ gọi lại cho tôi. 1162 00:54:47,708 --> 00:54:50,625 Căn hộ ở tầng một là căn duy nhất đã trang trí 1163 00:54:50,708 --> 00:54:53,791 và sẽ trống vào hai tháng nữa. Căn khác đều có người. 1164 00:54:53,875 --> 00:54:57,333 Mẹ chồng tôi rất vui khi ở đó nên tôi cực lực đề cử. 1165 00:54:57,416 --> 00:54:58,500 Nơi đó rất tiện. 1166 00:54:59,250 --> 00:55:01,958 Cô giúp việc cũng có thể giúp mẹ chồng cô. 1167 00:55:02,041 --> 00:55:05,250 Nên lúc nào được thì gọi cho tôi nhé. Thơm thơm. Chào. 1168 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Đây là Rania. 1169 00:55:11,833 --> 00:55:12,750 Căn hộ? 1170 00:55:14,125 --> 00:55:16,625 Cô ấy đến thăm mẹ rồi cho tôi xem luôn. 1171 00:55:19,250 --> 00:55:21,125 - Mẹ cô ấy? - Ừ. 1172 00:55:21,208 --> 00:55:25,458 Căn hộ khách sạn cạnh nhà chúng tôi, căn hộ mới đấy. 1173 00:55:26,083 --> 00:55:27,750 Rất đẹp, rất sang trọng. 1174 00:55:28,250 --> 00:55:30,125 - Mariam? - Vâng. 1175 00:55:31,708 --> 00:55:32,750 Sao em lại đi? 1176 00:55:34,333 --> 00:55:35,833 - Vì… - Nói thật đi. 1177 00:55:36,791 --> 00:55:38,625 Em định tống cổ mẹ anh ra à? 1178 00:55:38,708 --> 00:55:41,958 - Anh nói gì vậy? - Chỉ cần nói em không muốn thấy bà, 1179 00:55:42,041 --> 00:55:45,583 - rồi anh sẽ đưa bà về Ai Cập. - Sao anh lại cho là vậy? 1180 00:55:45,666 --> 00:55:47,416 Bà ấy làm gì em? Yêu mến em. 1181 00:55:47,500 --> 00:55:50,250 - Luôn nói rằng em quý giá thế nào. - Em biết. 1182 00:55:50,333 --> 00:55:51,583 - Gì cơ? - Em biết. 1183 00:55:51,666 --> 00:55:54,541 Bà ấy rời Ai Cập để đến và ở bên lũ trẻ. 1184 00:55:54,625 --> 00:55:57,291 Để giúp em và giúp đỡ mọi thứ ta cần. 1185 00:55:57,375 --> 00:55:58,375 Nói đi. Đúng chứ? 1186 00:55:58,458 --> 00:56:00,708 - Đúng hay không? - Đúng, nhưng… Đúng. 1187 00:56:01,250 --> 00:56:03,458 Anh biết em yêu bà và đại loại thế, 1188 00:56:03,541 --> 00:56:06,916 nhưng anh đâu thể giả vờ không thấy hay cảm nhận được gì. 1189 00:56:07,000 --> 00:56:09,333 Xin lỗi, nhưng bà ấy không đến giúp em, 1190 00:56:09,416 --> 00:56:10,791 anh đưa đến khi bố mất 1191 00:56:10,875 --> 00:56:13,125 để không phải đi lại tới Ai Cập, nên… 1192 00:56:13,208 --> 00:56:15,416 Anh đang tự giúp mình, không phải em. 1193 00:56:15,500 --> 00:56:19,333 Anh biết và anh thấy bà ấy ép mình ngồi trên ghế với lũ trẻ, 1194 00:56:19,416 --> 00:56:21,750 - và rằng vấn đề của ta không… - Đủ rồi! 1195 00:56:21,833 --> 00:56:24,333 - Mà là chuyện khác. - Quên cái em nói đi. 1196 00:56:24,416 --> 00:56:27,166 Đủ rồi. Chấm hết. Em không nói nữa. 1197 00:56:27,958 --> 00:56:29,458 Quên cái em nói đi. 1198 00:56:31,541 --> 00:56:35,208 Sherif… Tôi yêu quý mẹ của Ziad. 1199 00:56:35,291 --> 00:56:38,166 Nhưng nếu có ngày bà ấy quyết định đến sống cùng, 1200 00:56:38,250 --> 00:56:40,041 tôi không nghĩ mình chịu được. 1201 00:56:40,125 --> 00:56:41,708 Xin lỗi. Đừng hiểu lầm. 1202 00:56:41,791 --> 00:56:43,125 Không, anh hiểu mà. 1203 00:56:43,916 --> 00:56:46,500 Anh cũng không thể sống cùng một nhà với mẹ. 1204 00:56:46,583 --> 00:56:48,250 Đặt mình vào vị trí cô ấy. 1205 00:56:48,333 --> 00:56:51,000 Nếu mẹ cô ấy đến sống với anh. Anh sẽ làm gì? 1206 00:56:51,083 --> 00:56:54,541 Không… Đâu thể so sánh. Mẹ anh là góa phụ, không ai ở bên. 1207 00:56:54,625 --> 00:56:56,708 Bố mẹ cô ấy khác. Sao so sánh được. 1208 00:56:57,375 --> 00:56:59,666 Được thôi, nhưng mẹ anh… 1209 00:56:59,750 --> 00:57:02,333 Nói thật, bà ấy hơi khó tính. 1210 00:57:03,583 --> 00:57:06,958 Sherif, anh nhớ lần bà từ Ai Cập đến không báo trước chứ? 1211 00:57:07,541 --> 00:57:10,416 Bà ấy vào nhà, cả hai chúng tôi đều say. 1212 00:57:10,500 --> 00:57:12,875 Anh này thì nhảy một mình với… 1213 00:57:12,958 --> 00:57:14,958 Sau đêm đó không bao giờ nhảy nữa. 1214 00:57:15,041 --> 00:57:17,208 Không, thật đấy. Bà rất dễ thương. 1215 00:57:17,291 --> 00:57:19,166 Mẹ anh khá khó tính, hơi hơi. 1216 00:57:23,541 --> 00:57:25,291 Phải, mẹ tôi khó tính. 1217 00:57:26,083 --> 00:57:27,291 Mấy giờ rồi? 1218 00:57:28,250 --> 00:57:29,083 10:15. 1219 00:57:29,166 --> 00:57:31,083 Đi thôi, ta lỡ nguyệt thực mất. 1220 00:57:31,166 --> 00:57:32,458 - Quên đấy. - Đi thôi. 1221 00:57:32,541 --> 00:57:34,416 - Đi thôi. - Để điện thoại lại. 1222 00:57:34,500 --> 00:57:35,416 Không cầm nhé. 1223 00:57:35,500 --> 00:57:37,875 - Tôi muốn chụp. - Lấy cái của cô thôi. 1224 00:57:37,958 --> 00:57:39,166 Ta dừng trò này nhé? 1225 00:57:39,250 --> 00:57:41,833 - Tôi mệt rồi. - Thôi nào, Ziad. Đi thôi. 1226 00:57:41,916 --> 00:57:43,916 - Tôi mệt. - Ta sẽ lấy áo khoác. 1227 00:57:45,083 --> 00:57:47,541 - Đồ của anh ở ngoài à? - Ừ, bên ngoài. 1228 00:57:48,041 --> 00:57:50,291 Không, nhưng… Tôi muốn áo khoác. 1229 00:57:50,375 --> 00:57:52,500 - Ừ. - Thôi nào, Rabih. Anh và tôi… 1230 00:57:53,708 --> 00:57:54,750 Tuyệt thật! 1231 00:57:56,958 --> 00:57:58,041 Tôi vẫn thấy hai. 1232 00:57:58,916 --> 00:58:01,958 Hai cái. Mặt trăng và bóng. Bên nhau trao yêu dấu. 1233 00:58:02,041 --> 00:58:05,791 Anh sẽ gặp lại em bên phía mặt tối của mặt trăng 1234 00:58:06,500 --> 00:58:08,041 Mặt tối của mặt trăng. 1235 00:58:08,125 --> 00:58:10,041 - Kẹt trong đầu tôi. - Hay mà. 1236 00:58:10,125 --> 00:58:12,416 Chúa biết mặt trăng định làm gì ta. 1237 00:58:12,500 --> 00:58:13,708 Nhất là tối nay. 1238 00:58:16,250 --> 00:58:17,958 Xin lỗi vì những gì vừa nói. 1239 00:58:18,458 --> 00:58:20,833 Em không cố ý làm anh giận. 1240 00:58:22,541 --> 00:58:24,708 Em biết anh chẳng giận em mà. 1241 00:58:27,250 --> 00:58:28,750 Chụp ảnh nào. 1242 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 - Lại đây. - Nào. 1243 00:58:29,916 --> 00:58:31,541 Đang tận hưởng mặt trăng. 1244 00:58:31,625 --> 00:58:34,500 Cứ mỗi lần chụp ảnh tự sướng là cô lại phàn nàn. 1245 00:58:34,583 --> 00:58:35,583 - Sát lại. - Nào. 1246 00:58:35,666 --> 00:58:38,041 Anh đứng xa quá. Lại gần nữa đi. 1247 00:58:38,125 --> 00:58:41,333 - Để dịch ra không mất mặt trăng. - Khỏi, tôi vào rồi. 1248 00:58:42,125 --> 00:58:43,833 Waleed thì không. 1249 00:58:43,916 --> 00:58:46,291 - Để anh. Tay anh dài hơn. - Ừ, đến đi. 1250 00:58:47,500 --> 00:58:48,625 - Nào. - Nào. 1251 00:58:49,458 --> 00:58:50,625 - Giữ yên. - Rồi. 1252 00:58:51,250 --> 00:58:52,916 Một, hai… 1253 00:58:53,416 --> 00:58:55,708 - Cười nào! - Cười lên! 1254 00:58:58,000 --> 00:58:59,791 - Anh ta muốn gì? - Không biết. 1255 00:58:59,875 --> 00:59:02,500 - Romeo là ai? - Người yêu cũ của cô ấy. 1256 00:59:02,583 --> 00:59:05,416 Muốn gì? Anh ta buồn vì xem nguyệt thực một mình. 1257 00:59:05,500 --> 00:59:06,666 Thiếu đi mặt trăng. 1258 00:59:06,750 --> 00:59:08,083 Ừ, phải rồi. 1259 00:59:08,166 --> 00:59:09,708 Không biết anh ta muốn gì. 1260 00:59:09,791 --> 00:59:11,583 Anh có chụp không? Chụp đi. 1261 00:59:11,666 --> 00:59:12,916 - Thôi. - Thôi, Zooz. 1262 00:59:16,875 --> 00:59:18,583 Sao em lại lưu số là Romeo? 1263 00:59:18,666 --> 00:59:20,416 Thì tên vậy. Chứ lưu thế nào? 1264 00:59:20,500 --> 00:59:23,666 Dùng họ ấy. Hoặc tốt nhất là đừng lưu gì cả. 1265 00:59:23,750 --> 00:59:25,583 Gì? Anh phản ứng thái quá đó. 1266 00:59:25,666 --> 00:59:28,041 - Đã nói là người yêu cũ. - Chính vì thế. 1267 00:59:28,125 --> 00:59:31,500 Đúng đấy. Người cũ đôi khi nguy hiểm lắm. Không tin được. 1268 00:59:31,583 --> 00:59:33,458 Jana. Ai là người nói trước? 1269 00:59:33,541 --> 00:59:34,625 - Cô đá à? - Đúng. 1270 00:59:34,708 --> 00:59:35,916 Vậy chụp ảnh đi. 1271 00:59:36,000 --> 00:59:37,166 - Phải. - Thôi nào. 1272 00:59:37,250 --> 00:59:39,333 - Thôi. - Thôi nào, Ziad. Vì Chúa. 1273 00:59:42,125 --> 00:59:44,541 - Cười nào! - Cười nào! 1274 00:59:44,625 --> 00:59:46,583 - Loại không ra gì. - Cái ảnh này! 1275 00:59:46,666 --> 00:59:48,625 - Ảnh chết tiệt! - Nguyên tắc đấy. 1276 00:59:48,708 --> 00:59:51,625 Bọn tôi biết anh có nguyên tắc. Anh nói gì vậy? 1277 00:59:51,708 --> 00:59:52,583 Thôi nào! 1278 00:59:53,500 --> 00:59:55,375 - Cười nào! - Cười nào! 1279 00:59:55,458 --> 00:59:58,125 Đợi đã. Tôi sẽ đếm. Một, hai… 1280 00:59:58,250 --> 00:59:59,416 - Cười nào! - Cười! 1281 01:00:00,250 --> 01:00:02,166 Mừng là hắn cũng chẳng ra gì. 1282 01:00:03,458 --> 01:00:04,583 Chuyện gì đây? 1283 01:00:04,666 --> 01:00:05,875 - Bình tĩnh. - Là gì? 1284 01:00:05,958 --> 01:00:07,750 Được rồi. Em sẽ giải thích. 1285 01:00:07,833 --> 01:00:10,333 Giải thích cái gì? 1286 01:00:10,416 --> 01:00:12,583 Hắn vừa nhắn muốn làm tình kia kìa. 1287 01:00:12,666 --> 01:00:14,250 - Và sắp nổ tung. - Im! 1288 01:00:14,333 --> 01:00:15,583 Bình tĩnh. Để em nói? 1289 01:00:16,166 --> 01:00:18,083 Romeo yêu sâu đậm một người. 1290 01:00:18,166 --> 01:00:20,625 Cô ta có bạn trai mà vẫn dụ hắn. Vậy đó. 1291 01:00:20,708 --> 01:00:23,333 - Liên quan gì em? - Thì suốt ngày kể với em. 1292 01:00:23,416 --> 01:00:25,791 - Coi em là bạn thôi. - Là bạn thì ổn mà. 1293 01:00:25,875 --> 01:00:28,291 - Bạn bè. - Hắn coi em là bạn. 1294 01:00:28,375 --> 01:00:29,791 Giờ hắn muốn làm tình? 1295 01:00:30,291 --> 01:00:33,041 Cô ta là ai vậy? Cô ta là ai? Khốn kiếp! 1296 01:00:33,125 --> 01:00:35,208 Người em biết và Romeo yêu cô ấy. 1297 01:00:35,291 --> 01:00:38,416 Đôi khi ngủ với anh ta, ai cũng biết cặp người khác, 1298 01:00:38,500 --> 01:00:39,708 theo cô ta như chó. 1299 01:00:39,791 --> 01:00:41,541 Gọi bác sĩ thú y là đúng rồi. 1300 01:00:43,125 --> 01:00:46,041 - Rồi. Không nói nữa. - Tình dục thì liên quan gì? 1301 01:00:46,125 --> 01:00:48,541 Nói rồi đó. Romeo muốn ngủ với cô ấy, 1302 01:00:48,625 --> 01:00:51,875 anh ta bị cô ấy lợi dụng và bỏ mặc. Chỉ vậy thôi. 1303 01:00:51,958 --> 01:00:53,000 Không vui đâu. 1304 01:00:54,500 --> 01:00:55,625 Ziad, đùa thôi mà. 1305 01:00:55,708 --> 01:00:57,916 - Quá rồi đấy. - Đùa thôi. 1306 01:00:58,000 --> 01:00:59,416 Quay lại đi. 1307 01:00:59,500 --> 01:01:02,500 Hay đấy! Không thể tin nổi! 1308 01:01:06,041 --> 01:01:08,041 - Anh không hiểu. - Biết gì không? 1309 01:01:08,125 --> 01:01:09,416 Để em bảo anh ấy nói. 1310 01:01:09,500 --> 01:01:10,958 Không muốn dính tới hắn. 1311 01:01:11,041 --> 01:01:12,666 - Để anh ấy nói. - Không. 1312 01:01:12,750 --> 01:01:14,125 - Tốt hơn là… - Thôi đi. 1313 01:01:14,208 --> 01:01:15,208 Làm vậy thì hơn. 1314 01:01:15,291 --> 01:01:16,916 Có cần thiết không? 1315 01:01:25,000 --> 01:01:26,541 - A lô. - Có chuyện gì thế? 1316 01:01:27,166 --> 01:01:28,875 Anh đang định gọi cho cô ấy. 1317 01:01:29,500 --> 01:01:30,958 - Anh muốn gặp. - Romeo. 1318 01:01:31,041 --> 01:01:34,000 Đã nói là có bạn trai rồi. Gọi cũng chẳng ích gì. 1319 01:01:34,083 --> 01:01:38,125 Cô ấy mới nhắn tin nói muốn anh. 1320 01:01:38,208 --> 01:01:41,458 Đừng đi. Lợi dụng anh để hắn tức đó. Rồi sẽ đá anh. 1321 01:01:41,541 --> 01:01:43,333 Tốt hơn hết là anh đừng đi. 1322 01:01:44,291 --> 01:01:45,416 Không biết nữa. 1323 01:01:45,500 --> 01:01:48,250 Em chỉ giúp thôi. Ý là vậy. Anh làm gì thì làm. 1324 01:01:49,250 --> 01:01:51,958 Được rồi. Vậy anh sẽ không đi. 1325 01:01:52,041 --> 01:01:53,458 Được rồi, tạm biệt. 1326 01:01:53,541 --> 01:01:54,708 - Jana? - Hừm? 1327 01:01:56,083 --> 01:01:57,125 Cảm ơn em. 1328 01:02:02,208 --> 01:02:03,333 Anh tin chưa? 1329 01:02:05,333 --> 01:02:07,083 Em nhắn với hắn bao lâu rồi? 1330 01:02:07,583 --> 01:02:08,958 Thì… chỉ gọi thôi. 1331 01:02:09,041 --> 01:02:10,166 Thường xuyên không? 1332 01:02:10,250 --> 01:02:11,750 Không rõ. Em để ý làm gì. 1333 01:02:12,625 --> 01:02:15,708 - Anh ta thích thì gọi… - Được rồi. Thôi. Hiểu rồi. 1334 01:02:18,416 --> 01:02:21,166 Được rồi, mọi người. Quay lại ăn tối thôi. 1335 01:02:25,958 --> 01:02:27,958 Sao không nói anh là còn qua lại? 1336 01:02:28,041 --> 01:02:31,000 Vì chẳng có gì cả, không đáng để nói. 1337 01:02:36,833 --> 01:02:38,916 Em nói ta nên nói với nhau mọi thứ. 1338 01:02:39,000 --> 01:02:42,916 Tất nhiên. Mọi thứ quan trọng. Liên quan đến ta, đến cuộc sống. 1339 01:02:48,958 --> 01:02:50,833 Sao anh thấy hắn vẫn yêu em? 1340 01:02:50,916 --> 01:02:52,250 Anh nghi ngờ em à? 1341 01:02:52,833 --> 01:02:55,333 Anh làm em thấy mình sai khi không phải. 1342 01:02:55,416 --> 01:02:59,375 Ý anh không phải thế. Nhưng anh đâu có nói chuyện với người cũ. 1343 01:02:59,458 --> 01:03:01,750 - Người nào? - Không ai trong số họ. 1344 01:03:01,833 --> 01:03:03,833 Không ai trong họ! Vì họ ghét anh. 1345 01:03:03,916 --> 01:03:06,208 Họ sẽ treo ảnh anh và ném dao vào đó. 1346 01:03:07,000 --> 01:03:08,041 Dao! 1347 01:03:09,666 --> 01:03:12,625 Nếu anh thấy phiền, em sẽ bảo anh ấy ngừng gọi. 1348 01:03:12,708 --> 01:03:14,333 - Làm ơn. - Được rồi. 1349 01:03:14,416 --> 01:03:17,458 Vậy là trót lọt rồi. Giờ thì tha hồ mà nói chuyện. 1350 01:03:19,000 --> 01:03:21,291 Không, nếu đã hứa thì sẽ không nói. 1351 01:03:21,375 --> 01:03:22,541 Nhân tiện, Ziad. 1352 01:03:22,625 --> 01:03:25,416 Anh không cần phải lo. Cô ấy là người đá anh ta. 1353 01:03:25,500 --> 01:03:28,083 Không phải Romeo là người đã ở Iraq sao? 1354 01:03:28,166 --> 01:03:31,208 Phải, đó là lý do cô ấy theo anh ta đến Iraq đấy. 1355 01:03:31,291 --> 01:03:32,875 Thôi đi, ba người. 1356 01:03:34,166 --> 01:03:35,750 Ai mà đùa nữa là tôi chịu. 1357 01:03:38,583 --> 01:03:39,583 Là Sophie. 1358 01:03:41,625 --> 01:03:42,625 Nghe đi. 1359 01:03:44,541 --> 01:03:46,291 - Alô. - Chào bố. 1360 01:03:46,375 --> 01:03:48,833 - Ừ, con yêu? - Nói chuyện được không? 1361 01:03:48,916 --> 01:03:50,750 Ừ. Nói đi, có chuyện gì vậy? 1362 01:03:51,250 --> 01:03:53,166 Bố nhớ ngày trước ta nói gì chứ? 1363 01:03:53,833 --> 01:03:57,166 Jeelo hỏi ngủ lại chỗ anh ấy được không. Bố mẹ đi vắng ạ. 1364 01:04:00,083 --> 01:04:02,250 Bố? Bố có nghe thấy con nói không? 1365 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 Ừ, con yêu. Con bảo sao? 1366 01:04:09,125 --> 01:04:12,791 Không rõ. Con muốn, nhưng không nghĩ tối nay anh ấy sẽ hỏi. 1367 01:04:13,458 --> 01:04:15,375 Nói không, anh ấy sẽ thất vọng. 1368 01:04:15,875 --> 01:04:17,208 Con không biết làm gì. 1369 01:04:18,708 --> 01:04:19,541 À… 1370 01:04:21,958 --> 01:04:24,958 Con muốn ở lại để cậu ta không thất vọng vì con? 1371 01:04:26,250 --> 01:04:30,416 Nếu cậu ta không thể hiểu sao con do dự, rồi thất vọng, thì không ổn. 1372 01:04:32,041 --> 01:04:34,083 Nhưng đó đâu phải là lý do nhỉ? 1373 01:04:34,166 --> 01:04:35,125 Tất nhiên không. 1374 01:04:35,708 --> 01:04:37,875 Con không biết nữa. Con nên làm gì? 1375 01:04:41,666 --> 01:04:44,625 Sophie. Đó là câu hỏi khó nhất bố phải trả lời. 1376 01:04:45,791 --> 01:04:48,791 Bố nói không nên, không hôm nay hay về sau. Nhưng… 1377 01:04:50,083 --> 01:04:50,958 Con tự do. 1378 01:04:52,333 --> 01:04:55,250 Con muốn thì làm. Đó là cách ta nuôi dạy con. 1379 01:04:56,291 --> 01:04:58,333 Đưa ra quyết định con muốn, nhưng… 1380 01:04:59,958 --> 01:05:03,708 Nếu con ở lại tối nay, chuyện này sẽ theo con cả đời. 1381 01:05:04,541 --> 01:05:07,458 Con sẽ còn nhớ mãi và từ đó học được bài học. 1382 01:05:09,500 --> 01:05:10,583 Con hiểu chứ? 1383 01:05:12,416 --> 01:05:14,458 Nếu con hiểu, thì cứ đi đi. 1384 01:05:14,541 --> 01:05:19,083 Nếu vẫn không chắc chắn hoặc không thoải mái, thì đừng. 1385 01:05:20,666 --> 01:05:21,916 Đừng đi. 1386 01:05:23,791 --> 01:05:25,458 Con có nhiều thời gian suy nghĩ. 1387 01:05:28,750 --> 01:05:30,958 - Bố? - Ừ, con yêu à? 1388 01:05:31,458 --> 01:05:35,125 Cảm ơn bố. Nếu con ở nhà Jeelo, xin đừng nói với mẹ. 1389 01:05:35,208 --> 01:05:37,583 Cứ bảo không biết, hoặc con ở nhà Tina. 1390 01:05:39,541 --> 01:05:41,666 Sao con không gọi và nói cho mẹ? 1391 01:05:42,916 --> 01:05:45,208 Tất nhiên không. Bố biết mẹ sao mà. 1392 01:05:45,291 --> 01:05:48,208 Mẹ sẽ nổi điên rồi quát lên. Có chịu nghe con đâu. 1393 01:05:48,291 --> 01:05:49,500 Không đúng. 1394 01:05:50,000 --> 01:05:51,583 Mẹ con luôn lắng nghe, 1395 01:05:52,333 --> 01:05:54,375 nhưng cũng không dễ dàng cho mẹ. 1396 01:05:54,875 --> 01:05:56,958 Mẹ cứ nghĩ con không lắng nghe bà, 1397 01:05:57,458 --> 01:06:00,083 Bố, con phải đi. Yêu bố. 1398 01:06:01,083 --> 01:06:02,541 Bố cũng yêu con. 1399 01:06:03,125 --> 01:06:04,541 Cẩn thận trên đường… 1400 01:06:09,125 --> 01:06:10,333 Nó thật may khi có anh. 1401 01:06:13,541 --> 01:06:17,083 Đi trị liệu có tác dụng. 1402 01:06:18,916 --> 01:06:22,416 Mọi người đều biết tôi đang gặp bác sĩ tâm lý, phải không? 1403 01:06:22,500 --> 01:06:23,750 Em vẫn chưa biết. 1404 01:06:25,083 --> 01:06:26,041 Sáu tháng rồi. 1405 01:06:26,541 --> 01:06:28,083 Mọi thứ diễn ra rất tốt. 1406 01:06:28,166 --> 01:06:29,583 Chào mừng mọi người! 1407 01:06:32,750 --> 01:06:34,458 Quá nhiều thông tin. Xin lỗi. 1408 01:06:39,500 --> 01:06:40,666 ROY: SAO KHÔNG TRẢ LỜI? 1409 01:06:41,416 --> 01:06:43,291 Ếch của anh đang kêu kìa. 1410 01:06:45,833 --> 01:06:47,291 - Roy đấy. - Hừm. 1411 01:06:47,375 --> 01:06:48,791 "Sao không trả lời?" 1412 01:06:49,750 --> 01:06:52,416 Anh ta chỉ phiền phức thôi. Thật khó chịu. 1413 01:06:53,541 --> 01:06:55,500 Trả lời cho anh ấy bớt lo đi. 1414 01:06:59,000 --> 01:06:59,833 Thôi được. 1415 01:07:00,541 --> 01:07:01,958 Anh sẽ bảo… 1416 01:07:03,000 --> 01:07:05,166 mình đang ăn tối với bạn bè. 1417 01:07:08,833 --> 01:07:12,041 Tôi đang ăn tối với bạn bè. 1418 01:07:13,291 --> 01:07:14,125 Gửi. 1419 01:07:14,791 --> 01:07:16,541 Rabih, đưa tôi nước với? 1420 01:07:17,791 --> 01:07:20,583 - Bánh gạo có ngon không? - Ngon lắm. 1421 01:07:25,375 --> 01:07:26,916 - Anh ta nhắn "Chết đi!" - Gì? 1422 01:07:28,041 --> 01:07:28,875 Gì cơ? 1423 01:07:30,375 --> 01:07:32,083 Anh ta là đồ ngốc hay sao? 1424 01:07:32,583 --> 01:07:34,583 - Sao lại nói thế? - Không biết. 1425 01:07:35,208 --> 01:07:36,875 Không ai ở đây biết anh ta. 1426 01:07:36,958 --> 01:07:38,875 - Chỉ có anh thôi. - Có quen đâu. 1427 01:07:38,958 --> 01:07:41,000 Ý là, anh không biết rõ về anh ta. 1428 01:07:41,083 --> 01:07:42,958 Anh ấy mới vào làm ở công ty. 1429 01:07:45,208 --> 01:07:48,041 Tự nhiên chửi ai đó không lý do thì kì quặc lắm? 1430 01:07:48,125 --> 01:07:50,833 Ừ, trừ khi hắn là đồ ngốc. Đúng là đồ ngốc. 1431 01:07:52,500 --> 01:07:53,583 Thôi được. 1432 01:07:53,666 --> 01:07:56,666 Không lẽ gã khờ đó là gái tên Arwa, không phải Roy? 1433 01:07:58,875 --> 01:08:01,708 Arwa? Arwa là ai? Không. 1434 01:08:01,791 --> 01:08:03,250 Có khi là thư ký mới. 1435 01:08:03,333 --> 01:08:06,166 Chơi đùa với sếp của mình, chửi bới anh ta. 1436 01:08:06,250 --> 01:08:08,416 Phải và vết son trên áo. 1437 01:08:08,500 --> 01:08:09,875 Không, chỉ đùa thôi. 1438 01:08:10,875 --> 01:08:12,666 Ồ! Anh ấy gọi kìa. 1439 01:08:13,875 --> 01:08:16,208 Nghe đi để biết tại sao lại giận anh. 1440 01:08:17,541 --> 01:08:18,750 Thôi nào. Nghe đi. 1441 01:08:20,166 --> 01:08:23,625 - Trả lời đi. - Được thôi. Anh sẽ trả lời. 1442 01:08:27,125 --> 01:08:29,500 - Xin chào. - Sao anh làm thế với tôi? 1443 01:08:30,458 --> 01:08:32,000 Anh đang nói dối tôi à? 1444 01:08:32,666 --> 01:08:34,583 Anh nói bị ốm, nằm liệt giường. 1445 01:08:35,208 --> 01:08:37,250 Vậy mà giờ lại đang ăn với bạn! 1446 01:08:39,958 --> 01:08:40,875 A lô? 1447 01:08:40,958 --> 01:08:43,291 Sao anh không trả lời? 1448 01:08:44,083 --> 01:08:44,958 Tôi thích anh. 1449 01:08:45,875 --> 01:08:48,500 Đi chết đi. Anh không biết mình muốn gì. 1450 01:08:49,333 --> 01:08:50,500 Muốn tôi hay không? 1451 01:08:51,250 --> 01:08:52,083 Nói đi. 1452 01:08:52,833 --> 01:08:56,125 Biết gì chứ? Tôi không quan tâm. Cút xuống địa ngục đi. 1453 01:09:04,666 --> 01:09:06,125 Tôi không hiểu. 1454 01:09:07,166 --> 01:09:08,166 Tôi không hiểu. 1455 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 Hắn điên rồi. 1456 01:09:12,333 --> 01:09:15,625 Tôi không hiểu. Nghĩa là… 1457 01:09:17,291 --> 01:09:18,125 Không. 1458 01:09:19,333 --> 01:09:23,750 Mai tôi sẽ sa thải hắn. Đúng là mối nguy cho công ty. Không được. 1459 01:09:32,625 --> 01:09:34,500 Gì? Sao lại nhìn tôi như thế? 1460 01:09:36,458 --> 01:09:38,500 Sao lại đi tin gã gay này? Không. 1461 01:09:38,583 --> 01:09:40,416 Gì chứ? Tất nhiên không. Tôi ư? 1462 01:09:41,208 --> 01:09:42,708 Nghĩ tôi thích đàn ông? 1463 01:09:43,625 --> 01:09:45,166 Nói gì đi, Mariam. 1464 01:09:47,083 --> 01:09:49,333 Tôi không biết hắn ta… 1465 01:09:51,666 --> 01:09:52,875 Rằng hắn ta thế ấy. 1466 01:09:53,666 --> 01:09:54,708 Nhìn thì ai biết. 1467 01:09:56,958 --> 01:09:57,958 Và hắn thích tôi. 1468 01:10:03,500 --> 01:10:05,666 Là cú lừa hả? Đúng lừa rồi. 1469 01:10:09,375 --> 01:10:10,500 Nhìn vậy là sao? 1470 01:10:12,791 --> 01:10:15,125 - Sao anh không nói với em? - Nói gì? 1471 01:10:15,625 --> 01:10:17,000 Nói cái gì, Mariam? 1472 01:10:17,958 --> 01:10:20,791 Nói gì đi, Waleed. Ziad, cô ấy đang nghi ngờ tôi. 1473 01:10:21,500 --> 01:10:25,250 Có thể. Có xảy ra mà. Rất nhiều đàn ông… 1474 01:10:26,166 --> 01:10:27,666 - Họ sẽ… - Hừm. 1475 01:10:28,166 --> 01:10:29,791 Không, đợi đã. 1476 01:10:30,375 --> 01:10:32,041 - Anh nên nói gì đi. - Gì cơ? 1477 01:10:32,833 --> 01:10:34,416 - Bạn trai anh à? - Gì cơ? 1478 01:10:34,500 --> 01:10:35,625 Cả hai ở bên nhau? 1479 01:10:36,333 --> 01:10:38,541 - Yêu, trên giường, quan hệ… - Điên à? 1480 01:10:38,625 --> 01:10:40,500 - Gì đó? - Mariam? Bình tĩnh. 1481 01:10:40,583 --> 01:10:43,250 - Nhiều người đồng tính thử với đàn ông… - Ừ. 1482 01:10:43,333 --> 01:10:45,791 - Xin lỗi. Tôi muốn anh ấy trả lời. - Gì? 1483 01:10:45,875 --> 01:10:47,916 - Hai người ngủ với nhau? - Gì vậy? 1484 01:10:48,000 --> 01:10:49,500 Em nghe mình nói xem? 1485 01:10:49,583 --> 01:10:52,625 Chúng ta đã ở bên nhau 15 năm. Ta có Sara và Emad. 1486 01:10:52,708 --> 01:10:54,916 Mà không biết anh là người thế nào à? 1487 01:10:55,000 --> 01:10:56,541 Nhìn đi? Tôi ngu quá nhỉ? 1488 01:10:56,625 --> 01:10:58,458 Mariam! Nhìn anh này. 1489 01:10:58,541 --> 01:11:00,708 - Nhìn. - Rồi và tôi không quen anh. 1490 01:11:00,791 --> 01:11:03,958 Mariam, anh là chồng em. Em nghĩ anh yêu đàn ông? 1491 01:11:04,041 --> 01:11:06,125 Em thấy anh ở bên đàn ông được à? 1492 01:11:06,208 --> 01:11:08,708 Mariam! Hãy lý trí. 1493 01:11:08,791 --> 01:11:11,333 Bình tĩnh. Chồng em đây và em hiểu rất rõ. 1494 01:11:11,416 --> 01:11:13,208 Anh mà dính vào thứ rác này à? 1495 01:11:13,291 --> 01:11:16,458 Không có ý gì. Ai cũng tự do. Nhưng tôi không phải. 1496 01:11:16,958 --> 01:11:20,625 Anh yêu phụ nữ. Anh yêu em. Em biết rất rõ điều đó mà. 1497 01:11:25,041 --> 01:11:28,208 Anh ta đang xin lỗi và xin anh tha thứ. 1498 01:11:28,958 --> 01:11:31,291 Môi anh ta nhớ bờ môi anh. 1499 01:11:32,875 --> 01:11:33,791 Kinh tởm! 1500 01:11:45,041 --> 01:11:46,458 Không tin được. 1501 01:11:49,833 --> 01:11:51,083 Không thể tin được. 1502 01:11:51,166 --> 01:11:52,916 Bằng cách nào? Sherif? 1503 01:11:53,583 --> 01:11:55,625 Từ khi nào? Tôi không biết. 1504 01:11:55,708 --> 01:11:57,875 Chuyện ngu ngốc gì thế này? 1505 01:12:01,958 --> 01:12:03,458 Không tin nổi! Ai đây? 1506 01:12:14,000 --> 01:12:16,125 Hãy nói không phải sự thật đi. 1507 01:12:18,791 --> 01:12:19,750 Tôi… 1508 01:12:20,500 --> 01:12:23,375 - không biết phải nói gì. - Tốt nhất là đừng. 1509 01:12:23,458 --> 01:12:26,083 - Tôi đã làm gì, Ziad? - Anh đã làm gì? 1510 01:12:26,625 --> 01:12:28,291 - Tự hỏi đi. - Không có gì. 1511 01:12:28,375 --> 01:12:30,458 Không có gì? Anh chắc chứ? 1512 01:12:30,541 --> 01:12:31,916 Dù sao thì, tôi vẫn ổn. 1513 01:12:32,000 --> 01:12:34,250 - Có chuyện gì làm phiền anh? - Không. 1514 01:12:34,333 --> 01:12:36,916 Không có gì? Không có gì làm phiền anh? 1515 01:12:37,000 --> 01:12:39,500 - Bình tĩnh, để anh ấy nói. - Ai dám ngăn? 1516 01:12:39,583 --> 01:12:42,291 Thế vì sao anh ấy không nói gì suốt 20 năm. 1517 01:12:42,375 --> 01:12:43,375 Mà giờ lại nói. 1518 01:12:43,458 --> 01:12:44,958 - Muốn tôi nói gì? - Nói gì? 1519 01:12:45,041 --> 01:12:46,416 Chịu. Anh muốn nói gì? 1520 01:12:46,500 --> 01:12:47,875 - Cái gì? - Cái gì? 1521 01:12:47,958 --> 01:12:50,083 Chúng ta là bạn từ hồi tiểu học. 1522 01:12:50,166 --> 01:12:52,000 Tôi nhìn mà chẳng nhận ra anh. 1523 01:12:52,083 --> 01:12:53,375 Điều gì đã thay đổi? 1524 01:12:54,000 --> 01:12:57,541 - Anh ấy vẫn là con người cũ, bạn anh. - Đó là điều tôi nghĩ. 1525 01:12:58,041 --> 01:13:00,083 Hóa ra tôi chẳng biết gì nhiều. 1526 01:13:00,166 --> 01:13:03,208 - Là bạn thì nên nói với tôi. - Tôi phải làm thế à? 1527 01:13:03,291 --> 01:13:05,291 - Ừ! Anh phải nói chứ. - Vì sao? 1528 01:13:05,375 --> 01:13:06,833 Anh đang hỏi vì sao ư? 1529 01:13:06,916 --> 01:13:08,708 Chúng ta sống chung một nhà. 1530 01:13:08,791 --> 01:13:10,625 Ta ngủ cạnh nhau. 1531 01:13:11,125 --> 01:13:12,458 Mặc đồ của nhau. 1532 01:13:12,541 --> 01:13:14,291 Tôi có quyền được biết 1533 01:13:14,375 --> 01:13:16,458 bạn tôi, người cùng tôi qua bao vụ, 1534 01:13:16,541 --> 01:13:17,916 có thích đàn ông không? 1535 01:13:18,791 --> 01:13:19,875 Rồi sẽ quyết định. 1536 01:13:19,958 --> 01:13:22,083 Không ảnh hưởng, mà ít ra phải nói. 1537 01:13:22,166 --> 01:13:24,708 Hay! Rồi anh quyết định. Liệu ảnh hưởng và… 1538 01:13:24,791 --> 01:13:26,875 Nói gì vậy? Nghe xem anh nói gì đi? 1539 01:13:26,958 --> 01:13:28,375 Biết mình đã nói gì chứ? 1540 01:13:28,458 --> 01:13:31,250 - Anh thì biết không nói gì? - Bình tĩnh, Ziad. 1541 01:13:31,750 --> 01:13:33,000 Phản ứng thái quá. 1542 01:13:33,083 --> 01:13:35,666 Phản ứng thái quá? Vì tôi là kẻ điên rồ. 1543 01:13:35,750 --> 01:13:37,750 Vì ai cũng thấy bình thường. 1544 01:13:37,833 --> 01:13:41,375 Cũng có thể… Chắc tôi sai. Tôi đi đây. Để tôi… Tạm biệt. 1545 01:13:41,458 --> 01:13:42,291 - Kìa. - Jana! 1546 01:13:42,375 --> 01:13:43,458 Là lỗi của tôi. 1547 01:13:43,541 --> 01:13:46,833 Lỗi của tôi vì nghĩ ta là bạn và dù sao cũng chấp nhận… 1548 01:13:46,916 --> 01:13:47,750 Jana! 1549 01:13:53,791 --> 01:13:57,041 - Jana! - Có lẽ Sherif đang nói sự thật. 1550 01:13:57,125 --> 01:13:59,166 Cô tin anh ta ư? 1551 01:13:59,250 --> 01:14:03,458 Có lẽ gã đó bị điên và muốn gây rắc rối cho Sherif. 1552 01:14:03,541 --> 01:14:04,875 Có thể. 1553 01:14:05,458 --> 01:14:06,583 Cũng có thể xảy ra. 1554 01:14:07,583 --> 01:14:09,625 Chắc chắn có gì đó đang xảy ra. 1555 01:14:11,041 --> 01:14:15,041 Anh ta nói nhớ môi của chồng tôi. 1556 01:14:15,125 --> 01:14:17,916 Cô hiểu cái đó nghĩa là gì không? Tôi thì không. 1557 01:14:18,000 --> 01:14:19,041 Đúng vậy. 1558 01:14:33,458 --> 01:14:36,166 Chuyện này xảy ra bao lâu rồi Sherif? 1559 01:14:36,250 --> 01:14:38,125 Trả lời em đi, xin anh đó. 1560 01:14:39,000 --> 01:14:42,291 Anh biết bao lâu anh chưa chạm vào tôi không? Một năm! 1561 01:14:42,791 --> 01:14:44,250 Không rõ, có lẽ lâu hơn. 1562 01:14:44,333 --> 01:14:48,500 Tại sao? Anh để tôi héo mòn trong khi tận hưởng đời mình? 1563 01:14:49,041 --> 01:14:50,208 Trả lời tôi đi! 1564 01:14:50,958 --> 01:14:55,916 Ừ, tôi luôn thấy anh ta cắm mặt vài điện thoại nhưng… 1565 01:14:56,000 --> 01:14:58,166 Tôi chỉ cười xoà rồi nghĩ… 1566 01:14:58,250 --> 01:15:01,291 chỉ có thế mà thôi. Đâu có gì to tát. 1567 01:15:02,250 --> 01:15:05,583 Không tin nổi là đàn ông, chứ không phải phụ nữ cướp anh. 1568 01:15:06,333 --> 01:15:09,875 Tôi cứ tưởng vấn đề nằm ở tôi. Nhưng là anh! 1569 01:15:09,958 --> 01:15:12,625 Tôi là phụ nữ. Anh không phải đàn ông! 1570 01:15:12,708 --> 01:15:14,166 Nào, cho xem môi anh đi! 1571 01:15:14,791 --> 01:15:18,500 Ừ, làm gì có trong kí ức mà đòi nhớ? Thử nghĩ mà xem? 1572 01:15:19,375 --> 01:15:20,458 Có chuyện này. 1573 01:15:20,541 --> 01:15:23,875 Được rồi, nói đi. Có bao nhiêu người trước Roy? 1574 01:15:24,458 --> 01:15:26,125 Trả lời đi. Bao nhiêu người? 1575 01:15:26,208 --> 01:15:28,875 - Anh là kiểu gì? - Được rồi. 1576 01:15:28,958 --> 01:15:31,791 - Em lại uống quá chén như mọi lần rồi. - Ừ! 1577 01:15:31,875 --> 01:15:33,541 Anh ấy sẽ đổ lỗi cho rượu. 1578 01:15:33,625 --> 01:15:34,625 - Cả vụ này. - Đi nào. 1579 01:15:34,708 --> 01:15:36,333 Cũng là lỗi do rượu. Không! 1580 01:15:36,416 --> 01:15:39,333 - Mariam! Đi thôi! - Họ là bạn anh. Họ nên biết. 1581 01:15:39,416 --> 01:15:42,000 - Họ nên biết. Họ là bạn anh. - Về rồi nói. 1582 01:15:42,083 --> 01:15:43,291 - Không! - Đi thôi. 1583 01:15:43,375 --> 01:15:45,291 Đừng chạm vào tôi. Nhà nào? 1584 01:15:47,500 --> 01:15:49,083 Tôi không quay về với anh. 1585 01:15:49,166 --> 01:15:51,083 Tự đi mà về cái chỗ chết tiệt của anh. 1586 01:16:56,041 --> 01:16:56,916 Điện thoại. 1587 01:16:58,083 --> 01:16:58,916 Điện thoại. 1588 01:17:04,208 --> 01:17:05,041 Maurice. 1589 01:17:06,958 --> 01:17:08,250 - A lô. - Loa ngoài. 1590 01:17:13,291 --> 01:17:14,750 Sao anh không trả lời? 1591 01:17:14,833 --> 01:17:16,208 Gọi đến cả tỷ cuộc rồi. 1592 01:17:16,291 --> 01:17:18,625 Ừ, tôi biết, Maurice. Nhưng… 1593 01:17:18,708 --> 01:17:22,083 Ziad, bạn à. Quên tôi mất rồi. Tôi cần anh trả tiền rồi. 1594 01:17:22,166 --> 01:17:24,708 Mai ghé qua để tôi xem có làm được gì không. 1595 01:17:25,208 --> 01:17:27,125 Nói coi. Cô ấy thích nhẫn không? 1596 01:17:28,166 --> 01:17:29,791 Ừ, cô ấy thích lắm. 1597 01:17:29,875 --> 01:17:31,625 - Nghe này. - Còn đôi hoa tai? 1598 01:17:32,666 --> 01:17:35,750 Mai gọi, Maurice. Được, anh bạn. Mai qua. Tạm biệt. 1599 01:17:37,333 --> 01:17:38,833 Ai thích hoa tai? 1600 01:17:40,083 --> 01:17:40,916 Em. 1601 01:17:41,416 --> 01:17:44,375 Em không đeo hoa tai. Em còn không có lỗ xỏ. 1602 01:17:46,208 --> 01:17:49,458 Anh thấy ở cửa hàng của Maurice và rất thích chúng, 1603 01:17:49,541 --> 01:17:50,833 nên anh nghĩ chắc… 1604 01:17:50,916 --> 01:17:52,500 Anh đang nói dối em à? 1605 01:17:55,875 --> 01:17:59,333 Ý anh là… Trò chết tiệt này! 1606 01:17:59,833 --> 01:18:01,500 Ta đổ vỡ. Không hiểu nhau. 1607 01:18:01,583 --> 01:18:03,333 Ai cũng hiểu theo cách riêng. 1608 01:18:03,416 --> 01:18:05,166 Hoa tai cho ai? 1609 01:18:05,250 --> 01:18:07,083 Trả lời đi. Chúng dành cho ai? 1610 01:18:07,625 --> 01:18:09,666 Trả lời tôi đi, Ziad. Cho ai? 1611 01:18:14,875 --> 01:18:15,916 Nicole! 1612 01:18:17,458 --> 01:18:18,333 Trả lời đi. 1613 01:18:19,375 --> 01:18:21,875 Ngay bây giờ… Không cần đâu. Cô ấy sẽ… 1614 01:18:21,958 --> 01:18:22,958 - Nghe. - …như mọi khi. 1615 01:18:23,041 --> 01:18:24,000 Ấn nghe đi. 1616 01:18:24,083 --> 01:18:25,083 Như mọi khi, cô… 1617 01:18:26,208 --> 01:18:27,250 Em làm gì thế? 1618 01:18:27,750 --> 01:18:29,458 Gì vậy? Đưa điện thoại đây. 1619 01:18:31,000 --> 01:18:33,458 - Đưa anh điện thoại. - Này, cưng. 1620 01:18:34,041 --> 01:18:38,125 Em xin lỗi vì muộn rồi còn gọi nhưng em không thể nữa rồi. Em sợ lắm. 1621 01:18:38,208 --> 01:18:40,666 Em thử que rồi, kết quả hai vạch. 1622 01:18:41,208 --> 01:18:43,041 Em nghĩ em có thai rồi. 1623 01:18:43,125 --> 01:18:45,166 Hai vạch nghĩa là có thai nhỉ? 1624 01:18:45,250 --> 01:18:46,958 Xin hãy nói là không phải đi. 1625 01:18:47,041 --> 01:18:48,083 A lô? 1626 01:18:48,833 --> 01:18:52,000 Trả lời em đi, Ziad, vì em không chịu được nữa rồi. 1627 01:18:52,791 --> 01:18:54,000 Ziad? 1628 01:18:54,083 --> 01:18:54,958 A lô? 1629 01:18:56,375 --> 01:18:59,125 Trả lời em đi anh yêu. Trả lời đi. 1630 01:19:09,791 --> 01:19:12,416 Jana. 1631 01:19:17,791 --> 01:19:18,625 Jana! 1632 01:19:20,250 --> 01:19:21,083 Jana. 1633 01:19:22,000 --> 01:19:23,083 Mở cửa ra! 1634 01:19:41,333 --> 01:19:42,416 Thằng khốn! 1635 01:20:04,333 --> 01:20:05,208 Em ổn chứ? 1636 01:20:05,875 --> 01:20:06,916 Ừ, em ổn. 1637 01:20:51,125 --> 01:20:52,333 Không thể tin được. 1638 01:20:53,833 --> 01:20:55,625 Mới kết hôn chưa được một năm. 1639 01:20:56,583 --> 01:20:58,166 Rất hạnh phúc… 1640 01:21:00,750 --> 01:21:02,250 Làm tình mỗi ngày. 1641 01:21:04,875 --> 01:21:05,833 Tại sao? 1642 01:21:09,041 --> 01:21:10,958 Nhiều câu hỏi quá, Jana. 1643 01:21:13,041 --> 01:21:14,958 Tôi không biết phải nói gì. 1644 01:21:15,041 --> 01:21:17,208 Tôi không muốn kết hôn. 1645 01:21:18,000 --> 01:21:20,875 Tôi chưa từng tin vào lời nói dối trong hôn nhân. 1646 01:21:21,958 --> 01:21:23,166 Lẽ ra tôi nên ở vậy, 1647 01:21:23,708 --> 01:21:25,916 sống một mình. 1648 01:21:26,000 --> 01:21:27,458 Ừ, một mình nhưng tự do. 1649 01:21:28,541 --> 01:21:30,250 Thậm chí còn tính đến có con. 1650 01:21:31,083 --> 01:21:33,750 Tôi yêu trẻ con, nhưng… Tôi đã sợ. 1651 01:21:37,125 --> 01:21:38,291 Tôi đã tin anh ấy. 1652 01:21:39,250 --> 01:21:41,166 Tôi đi theo rồi yêu anh ấy. 1653 01:21:43,291 --> 01:21:45,333 Anh ấy thề rằng tôi sẽ hạnh phúc. 1654 01:21:49,750 --> 01:21:52,000 Thôi đi, Ziad. Không phải bây giờ. 1655 01:21:52,541 --> 01:21:54,875 Mariam, mở cửa ra. Sherif đây. Mở ra. 1656 01:21:55,416 --> 01:21:57,666 Mở cửa. Cô có tin nhắn trên Facebook. 1657 01:22:00,666 --> 01:22:03,750 - Anh ta hỏi có đang mặc đồ lót không. - Để tôi yên. 1658 01:22:03,833 --> 01:22:06,458 Sherif, đừng bịa chuyện vớ vẩn để che đậy. 1659 01:22:06,541 --> 01:22:09,083 Không quen. Tôi chỉ nhắn tin qua Facebook. 1660 01:22:09,166 --> 01:22:11,875 Không biết à? Vừa hỏi có mặc đồ lót không đấy? 1661 01:22:11,958 --> 01:22:15,083 Không biết thật. Đến già hay trẻ còn chẳng biết. 1662 01:22:15,166 --> 01:22:16,083 Chưa từng gặp. 1663 01:22:16,166 --> 01:22:18,125 - Nhắn thôi. Đùa vui. - Nhắn vui? 1664 01:22:18,208 --> 01:22:20,541 Tôi nên thấy ổn? Thấy sừng dài chưa? 1665 01:22:20,625 --> 01:22:22,833 - Đừng chạm vào tôi! - Gọi hắn ta đi. 1666 01:22:22,916 --> 01:22:24,166 - Gọi đi. - Không. 1667 01:22:24,250 --> 01:22:25,541 - Gọi. - Không quen. 1668 01:22:25,625 --> 01:22:27,500 - Đừng hòng. - Gọi hắn ta ngay. 1669 01:22:27,583 --> 01:22:30,083 Chưa từng nói gì. Nhỡ đang ở bên gia đình. 1670 01:22:30,166 --> 01:22:32,125 Cô thì không? Cô có gì? Sự lạnh lẽo? 1671 01:22:32,208 --> 01:22:33,166 - Gọi đi. - Im. 1672 01:22:33,250 --> 01:22:35,625 - Đừng gọi. - Để tôi nói. Ngồi xuống. 1673 01:22:37,125 --> 01:22:40,416 - Tôi sẽ gọi hắn ta. - Tôi không trả lời. 1674 01:22:40,500 --> 01:22:43,625 - Của cô đây. - Tôi không trả lời đâu. 1675 01:22:44,833 --> 01:22:45,875 Nào, vui vẻ đi. 1676 01:22:45,958 --> 01:22:47,791 - Tôi không nói. - Chúc vui vẻ. 1677 01:22:48,333 --> 01:22:50,791 A lô? Mariam à? 1678 01:22:52,083 --> 01:22:53,791 - A lô? Mariam? - Chào anh. 1679 01:22:53,875 --> 01:22:55,708 - Là em à? - Vâng, Mariam đây. 1680 01:22:56,208 --> 01:22:58,291 Phiền em rồi. Lẽ ra không nên nhắn. 1681 01:22:59,041 --> 01:23:01,416 Không, không sao đâu. 1682 01:23:01,500 --> 01:23:03,625 Nói thật, anh không nghĩ em sẽ gọi. 1683 01:23:04,125 --> 01:23:06,250 Em chỉ muốn nghe giọng anh. 1684 01:23:06,875 --> 01:23:07,750 Anh cũng vậy. 1685 01:23:08,291 --> 01:23:10,625 Em nghĩ ta có thể gặp nhau không? 1686 01:23:11,458 --> 01:23:13,375 Ta đã đồng ý là không rồi. 1687 01:23:14,333 --> 01:23:15,625 Em không muốn mà. 1688 01:23:18,041 --> 01:23:20,458 Đúng vậy. Đừng. 1689 01:23:21,458 --> 01:23:26,000 - Chúng ta có thể nếu em muốn. - Không sao. Em phải đi rồi. 1690 01:23:26,083 --> 01:23:28,000 Đợi đã, Mariam. Đợi đã. 1691 01:23:28,083 --> 01:23:28,958 - Đợi đã. - Ừ? 1692 01:23:30,166 --> 01:23:32,125 Anh không nghĩ giọng em lại thế. 1693 01:23:34,458 --> 01:23:35,750 Em cũng vậy. 1694 01:23:40,291 --> 01:23:42,708 Anh tin chưa? Tôi đi đây. 1695 01:23:43,416 --> 01:23:45,750 Mặc đồ lót chứ? Người tử tế sẽ mặc đấy. 1696 01:23:45,833 --> 01:23:48,500 - Cô có tử tế không? - Buông ra. Đừng lại gần. 1697 01:23:49,000 --> 01:23:51,458 Đây là giá phải trả để anh chú ý đến à? 1698 01:23:52,708 --> 01:23:55,166 Anh không biết gì về tôi trong nhiều năm. 1699 01:23:56,000 --> 01:23:59,166 Tôi biết với anh, câu hỏi của anh ta là sự phản bội. 1700 01:24:00,458 --> 01:24:01,625 Nhưng với tôi, 1701 01:24:02,250 --> 01:24:04,875 là điều duy nhất khiến tôi thấy như phụ nữ, 1702 01:24:04,958 --> 01:24:06,000 và tôi còn sống. 1703 01:24:07,083 --> 01:24:10,333 Thay vì người đàn ông tôi sống cùng mà thấy như đã chết. 1704 01:24:10,958 --> 01:24:12,625 Cô phải là phụ nữ trước đã. 1705 01:24:15,958 --> 01:24:19,083 Tôi sẽ nói điều ai cũng nên biết mà không có ở máy tôi 1706 01:24:19,166 --> 01:24:20,500 - hay anh ta. - Im. 1707 01:24:20,583 --> 01:24:22,666 - Không đâu. - Đủ rồi. 1708 01:24:23,541 --> 01:24:26,375 Họ là bạn anh và họ nên biết mọi thứ. 1709 01:24:32,000 --> 01:24:34,416 Hôm tai nạn, tôi lái, không phải Sherif. 1710 01:24:38,250 --> 01:24:40,500 Tôi đã say và tôi cứ đòi lái xe. 1711 01:24:42,750 --> 01:24:45,250 Tôi đã giết ông ta, không phải Sherif. 1712 01:24:47,583 --> 01:24:50,541 Tôi không dám đầu thú vì còn các con. 1713 01:24:50,625 --> 01:24:53,875 Sherif quyết định vào tù thay vì tôi. 1714 01:24:56,458 --> 01:25:00,083 Và sự hy sinh lớn lao ấy, tôi phải trả giá từng ngày, tới giờ. 1715 01:25:01,750 --> 01:25:04,958 Anh nói đó sẽ là cái chết và gia đình tan vỡ. 1716 01:25:05,958 --> 01:25:09,375 Đúng là chết và tan vỡ. Nhưng không chỉ người đàn ông chết. 1717 01:25:09,458 --> 01:25:10,666 - Thôi. - Tôi chết theo. 1718 01:25:11,250 --> 01:25:12,750 - Còn chưa đủ. - Đủ rồi. 1719 01:25:13,375 --> 01:25:15,125 Anh không để ý rằng 1720 01:25:15,208 --> 01:25:18,291 ta chưa từng nói về chuyện này kể từ hôm tai nạn. 1721 01:25:20,416 --> 01:25:21,833 Tất nhiên là không để ý. 1722 01:25:23,583 --> 01:25:25,166 Tôi đã cầu nguyện rằng 1723 01:25:25,875 --> 01:25:27,958 anh sẽ thôi khiến tôi thấy tội lỗi. 1724 01:25:28,708 --> 01:25:32,250 Rằng anh sẽ nói với tôi anh đã tha thứ và vẫn yêu tôi. 1725 01:25:34,583 --> 01:25:35,750 Nhân tiện, 1726 01:25:36,750 --> 01:25:38,500 anh vẫn yêu tôi chứ, Sherif? 1727 01:25:42,333 --> 01:25:45,708 Chính sự im lặng đã giết chết tôi trong nhiều năm. 1728 01:25:49,333 --> 01:25:51,500 Sao ta vẫn ở bên nhau cơ chứ? 1729 01:25:54,750 --> 01:25:56,333 Ta đã muộn quá rồi. 1730 01:25:57,375 --> 01:26:00,958 Anh đã có thể giúp tôi bớt khổ nếu anh nói mình đồng tính. 1731 01:26:17,125 --> 01:26:18,125 Đồng tính là tôi. 1732 01:26:27,625 --> 01:26:28,791 Tôi mới đồng tính. 1733 01:26:35,416 --> 01:26:36,625 Không phải của tôi. 1734 01:26:39,750 --> 01:26:41,791 Sherif và tôi đã đổi điện thoại. 1735 01:26:45,666 --> 01:26:46,708 Thì đó… 1736 01:26:48,500 --> 01:26:49,333 Tôi đồng tính. 1737 01:26:51,666 --> 01:26:53,166 Xin lỗi vì không thành. 1738 01:26:55,041 --> 01:26:56,916 Ngay từ đầu, ý tưởng này đã… 1739 01:27:02,916 --> 01:27:05,041 Sao không nói với bọn tôi, Rabih? 1740 01:27:14,666 --> 01:27:16,291 Cũng may là tôi chưa làm. 1741 01:27:16,375 --> 01:27:17,291 Nói cái gì? 1742 01:27:17,833 --> 01:27:23,375 Thời gian ở bên anh khi anh là người đồng tính đúng là tệ nhất đời tôi. 1743 01:27:25,000 --> 01:27:26,541 Vợ không biết tôi là ai. 1744 01:27:27,791 --> 01:27:29,416 Bạn thân thì muốn giết tôi. 1745 01:27:30,416 --> 01:27:31,250 Nói ra… 1746 01:27:31,958 --> 01:27:33,333 Các anh nghĩ 1747 01:27:33,416 --> 01:27:36,583 họ sa thải tôi chỉ vì không muốn gia hạn hợp đồng ư? 1748 01:27:36,666 --> 01:27:38,750 Họ sa thải anh vì họ biết anh là… 1749 01:27:40,250 --> 01:27:41,125 Rabih. 1750 01:27:42,458 --> 01:27:43,833 Phàn nàn về họ đi. 1751 01:27:43,916 --> 01:27:45,000 Tạo một vụ bê bối. 1752 01:27:45,083 --> 01:27:47,375 Đến các anh tôi còn chẳng thể kể. 1753 01:27:48,208 --> 01:27:50,583 Thì sao lộ diện trước mặt mọi người? 1754 01:27:51,291 --> 01:27:52,708 Anh sống ở thế giới nào? 1755 01:27:53,666 --> 01:27:56,125 Tôi phải làm gì với mẹ? Bà ấy chết mất. 1756 01:27:58,458 --> 01:27:59,291 Tuyệt. 1757 01:28:00,291 --> 01:28:02,416 Giới thiệu Roy với bọn tôi nếu muốn. 1758 01:28:05,500 --> 01:28:06,625 Tôi không nghĩ vậy. 1759 01:28:08,708 --> 01:28:10,750 Sau những gì tôi thấy tối nay… 1760 01:28:11,833 --> 01:28:12,833 Không nên đâu. 1761 01:28:13,666 --> 01:28:15,791 Không phải vì lo ở đây sẽ nói gì. 1762 01:28:16,666 --> 01:28:18,166 Mà vì để bảo vệ anh ấy. 1763 01:28:19,333 --> 01:28:22,166 Vì đó là điều những người yêu nhau sẽ làm mà? 1764 01:28:23,333 --> 01:28:24,708 Họ không bảo vệ nhau ư? 1765 01:28:25,458 --> 01:28:26,541 Khỏi cái này. 1766 01:28:29,375 --> 01:28:30,416 Và tất cả đây. 1767 01:28:55,041 --> 01:28:56,041 Jana. 1768 01:28:56,625 --> 01:28:57,458 Jana. 1769 01:28:58,958 --> 01:29:00,416 Mở cửa ra. Đủ rồi. 1770 01:29:01,583 --> 01:29:02,500 Mở cửa đi. 1771 01:29:07,166 --> 01:29:08,375 Jana, mở cửa ra. 1772 01:29:09,375 --> 01:29:10,375 Jana? 1773 01:29:11,458 --> 01:29:13,166 - Jana, mở cửa ra. - Mở nó ra. 1774 01:29:14,125 --> 01:29:15,833 - Jana! - Phá đi. Giúp với. 1775 01:29:19,250 --> 01:29:20,791 Mở cửa ra, đủ rồi! 1776 01:29:22,708 --> 01:29:23,708 Tránh sang! 1777 01:29:43,458 --> 01:29:44,458 Mẹ anh gọi. 1778 01:29:45,208 --> 01:29:48,375 Tôi bảo bà ấy sẽ lên chức bà. Bà ấy mừng lắm. 1779 01:30:00,208 --> 01:30:03,458 Không giới thiệu Roy là đúng. Giữ anh ấy cho riêng mình. 1780 01:30:29,125 --> 01:30:30,250 Anh còn chờ gì nữa? 1781 01:30:31,500 --> 01:30:32,625 Đuổi theo cô ấy đi. 1782 01:30:33,791 --> 01:30:35,458 Đi đi. Đi theo cô ấy. 1783 01:32:26,541 --> 01:32:28,041 - Đẹp quá nhỉ? - Ừ. 1784 01:32:28,125 --> 01:32:30,125 - Trở lại bình thường. - Rất đẹp. 1785 01:32:30,208 --> 01:32:33,291 Nhìn gì thế, đôi uyên ương? Nguyệt thực kết thúc rồi. 1786 01:32:33,375 --> 01:32:35,541 - Thôi nào, Sherif. Lạnh rồi. - Được. 1787 01:32:35,625 --> 01:32:36,750 - Tạm biệt. - Chào. 1788 01:32:36,833 --> 01:32:39,416 - Gọi nhé. - Ừ. Trận đấu ngày mai thì sao? 1789 01:32:40,166 --> 01:32:42,458 Không biết quyết chưa. Thấy gì không? 1790 01:32:42,541 --> 01:32:44,000 Có khi bị hủy rồi. 1791 01:32:45,208 --> 01:32:47,083 Nếu vẫn mở thì nhớ gọi tôi đấy. 1792 01:32:47,166 --> 01:32:48,833 - Được. Tất nhiên. - Được. 1793 01:32:48,916 --> 01:32:50,541 - Yêu lắm. - Tạm biệt. 1794 01:32:50,625 --> 01:32:51,750 - Rabih! - Ừ. 1795 01:32:52,666 --> 01:32:54,458 Lần sau, nhớ giới thiệu Rasha. 1796 01:32:54,541 --> 01:32:56,041 - Đúng vậy. - Ừ, chắc rồi. 1797 01:32:56,125 --> 01:32:58,333 - Sẽ yêu cô ấy cho coi. - Được. 1798 01:32:58,416 --> 01:32:59,250 - Rồi. - Rồi. 1799 01:32:59,333 --> 01:33:01,833 - Đi thôi, Sherif. - Rồi. Phàn nàn gì đó? 1800 01:33:01,916 --> 01:33:04,875 - Rượu? Anh mới thấy. - Một ngụm. Có gì đâu. 1801 01:33:04,958 --> 01:33:06,708 Một ngụm? Em không được thế. 1802 01:33:06,791 --> 01:33:07,958 Ôi Chúa ơi! 1803 01:33:18,833 --> 01:33:20,166 Sao không muốn chơi? 1804 01:33:22,750 --> 01:33:23,875 Không thích ý đó. 1805 01:33:25,041 --> 01:33:26,541 Anh sợ gì à? 1806 01:33:28,125 --> 01:33:28,958 Anh? 1807 01:33:29,583 --> 01:33:31,583 Không. Anh sợ gì chứ? 1808 01:33:32,916 --> 01:33:34,583 Và sao anh lại giật mình? 1809 01:33:35,083 --> 01:33:36,708 Ừ, vì chúng ta sẽ sụp đổ. 1810 01:33:37,208 --> 01:33:38,250 Ta đều sẽ sụp đổ. 1811 01:33:38,333 --> 01:33:40,708 Có người ngã trước người kia, nhưng… 1812 01:33:41,375 --> 01:33:42,500 Vô cùng mong manh. 1813 01:33:43,375 --> 01:33:44,875 Nhất là khi cầm cái này. 1814 01:33:45,375 --> 01:33:47,083 Mọi bí mật của ta đều ở đây. 1815 01:33:47,666 --> 01:33:49,875 Không đùa được, không biết khi nào thì phát nổ. 1816 01:33:50,583 --> 01:33:51,791 Anh đâu cần giấu gì. 1817 01:33:54,208 --> 01:33:55,583 Mở ra mà xem nếu muốn. 1818 01:33:56,291 --> 01:33:57,625 Không có mật khẩu đâu. 1819 01:34:06,041 --> 01:34:07,333 Anh thích hoa tai em. 1820 01:34:08,791 --> 01:34:09,625 Mới à? 1821 01:34:11,458 --> 01:34:12,458 Ừm. 1822 01:34:26,666 --> 01:34:29,083 EM MUỐN HÔN ANH. 1823 01:34:30,083 --> 01:34:31,333 Anh đang nhắn tin à? 1824 01:34:31,833 --> 01:34:34,958 Ừ, để cảm ơn Waleed và May vì buổi tối hôm nay. 1825 01:34:35,041 --> 01:34:36,541 - Họ thật tuyệt. - Ừm. 1826 01:34:36,625 --> 01:34:37,625 ANH CŨNG VẬY. 1827 01:34:37,708 --> 01:34:40,625 - Tối nay vui nhỉ? - Ừ. 1828 01:34:41,208 --> 01:34:42,166 NICOLE 1829 01:34:43,833 --> 01:34:45,458 - Nicole. - Đừng trả lời. 1830 01:34:45,541 --> 01:34:47,833 Cô ấy cần hiểu anh cũng có cuộc sống. 1831 01:34:47,916 --> 01:34:48,875 Em nói đúng. 1832 01:34:50,208 --> 01:34:51,541 Sao cũng được. 1833 01:35:58,875 --> 01:36:01,000 Buổi tập của bạn sắp bắt đầu. 1834 01:36:01,083 --> 01:36:02,625 Chuẩn bị nào. 1835 01:36:02,708 --> 01:36:07,375 Vào vị trí. Ba, hai, một, bắt đầu. 1836 01:39:28,000 --> 01:39:31,375 Biên dịch: Ha Vu