1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,416 --> 00:00:33,833
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:01:29,708 --> 00:01:32,958
Tối nay thế giới sẽ chứng kiến
một hiện tượng thiên văn
5
00:01:33,041 --> 00:01:37,666
với nguyệt thực toàn phần đầu tiên
vào một đêm trăng tròn.
6
00:01:37,750 --> 00:01:41,416
Mọi người sẽ có thể đón xem
nguyệt thực toàn phần
7
00:01:41,500 --> 00:01:43,541
trên bầu trời Địa Trung Hải
8
00:01:43,625 --> 00:01:47,583
và một phần của Tây Á và Bắc Phi.
9
00:01:47,666 --> 00:01:52,458
Đây là một hiện tượng hiếm gặp
mà 19 năm sau mới xuất hiện.
10
00:01:52,541 --> 00:01:54,750
- Cho nhỏ đi.
- Lần nguyệt thực này…
11
00:01:54,833 --> 00:01:58,000
Vâng. Liều lượng phụ thuộc
vào cân nặng của con chó.
12
00:01:58,083 --> 00:02:01,583
Thưa bà, cho uống cả viên.
Nghiền nhỏ rồi trộn vào thức ăn.
13
00:02:02,333 --> 00:02:04,166
Rồi. Vậy thì nửa viên.
14
00:02:06,625 --> 00:02:09,625
Cứ làm theo
hướng dẫn về cân nặng trên hộp.
15
00:02:13,625 --> 00:02:15,083
Tại sao? Nặng bao nhiêu?
16
00:02:15,875 --> 00:02:19,458
Được rồi. Để an toàn
thì cứ cho uống ba phần tư viên vậy.
17
00:02:21,166 --> 00:02:22,958
Vâng.
18
00:02:24,333 --> 00:02:25,583
Thôi đi.
19
00:02:25,666 --> 00:02:28,041
Không, thưa bà. Đó là con chó của tôi.
20
00:02:28,833 --> 00:02:30,541
Dobermann. Dữ lắm, tôi biết.
21
00:02:33,666 --> 00:02:35,875
Không! Ngồi, Zeezo! Ngồi xuống.
22
00:02:37,166 --> 00:02:38,000
Cậu bé ngoan.
23
00:02:38,583 --> 00:02:42,500
Ba phần tư viên cho an toàn nhé.
Đúng vậy, thưa bà.
24
00:02:47,041 --> 00:02:49,750
- Con đi đâu vậy?
- Nói rồi mà. Đến nhà Tina.
25
00:02:50,666 --> 00:02:52,458
Đừng nói dối mẹ, Sophie.
26
00:02:52,541 --> 00:02:54,041
Được thôi, vậy đừng tin.
27
00:02:54,833 --> 00:02:58,250
- Ai đón con?
- Tina và những đứa mẹ không biết đâu.
28
00:02:58,333 --> 00:03:01,375
Con đi gặp cái đứa tên Jalal, Jeelo,
hay gì đó hả?
29
00:03:01,958 --> 00:03:02,875
Không.
30
00:03:03,458 --> 00:03:04,666
Sophie, đừng lừa mẹ.
31
00:03:04,750 --> 00:03:07,708
Đâu có. Con đến nhà Tina
và không biết có ai tới.
32
00:03:07,791 --> 00:03:09,041
Vậy đây là gì?
33
00:03:09,958 --> 00:03:11,291
Sao lại để trong túi?
34
00:03:13,583 --> 00:03:15,958
Của Tina mà. Con giấu giùm thôi.
35
00:03:16,583 --> 00:03:17,416
Tina.
36
00:03:18,125 --> 00:03:20,041
Con nghĩ mẹ ngốc à, Sophie?
37
00:03:20,583 --> 00:03:22,250
Không hề. Con ngủ với nó à?
38
00:03:26,500 --> 00:03:29,000
Thôi khỏi. Mẹ sẽ bảo bố. Điên với con mất.
39
00:03:29,625 --> 00:03:31,291
Mẹ tự làm mình điên đấy chứ.
40
00:03:34,750 --> 00:03:35,833
Mẹ, Emad ăn rồi.
41
00:03:35,916 --> 00:03:39,041
Nếu thằng bé kêu đói
thì là để lấy cớ thức khuya đấy.
42
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Mulukhia phải ăn nóng.
43
00:03:40,833 --> 00:03:43,041
Vâng, con đậy lại để giữ ấm rồi mà.
44
00:03:43,125 --> 00:03:45,750
Con đậy lại cho ấm,
nhưng phần mỡ sẽ nổi lên.
45
00:03:45,833 --> 00:03:47,541
Vậy hy vọng là không.
46
00:03:48,416 --> 00:03:51,791
Sara! Emad!
Mấy đứa không thấy mấy giờ rồi à?
47
00:03:51,875 --> 00:03:54,166
Đang chơi cái gì thì tắt đi. Nhanh.
48
00:03:54,250 --> 00:03:56,000
- Thôi mà! Năm phút nữa.
- Mẹ.
49
00:03:56,083 --> 00:03:57,916
Không thêm nữa, Sara.
50
00:03:58,000 --> 00:04:00,416
Nào! Tắt đi Emad, không mẹ cù con đấy.
51
00:04:01,208 --> 00:04:03,291
Chơi cái này suốt rồi hỏng đầu ra.
52
00:04:04,916 --> 00:04:06,750
Nhanh nào mấy đứa! Tắt đi thôi.
53
00:04:09,125 --> 00:04:13,000
Mẹ anh cứ cho chúng ăn lắm đường vào
rồi hỏng hết đầu đấy.
54
00:04:13,083 --> 00:04:14,708
Để em đi lấy cơm và thịt.
55
00:04:19,708 --> 00:04:20,666
Đợi đã.
56
00:04:22,416 --> 00:04:23,666
Em hết thuốc rồi.
57
00:04:26,791 --> 00:04:27,666
Gì thế?
58
00:04:38,875 --> 00:04:41,500
Đây. Em tìm thấy trong túi con gái anh.
59
00:04:41,583 --> 00:04:44,125
- Em lục túi của con à?
- Em tìm giấy thôi.
60
00:04:44,625 --> 00:04:45,500
Thật sao, May?
61
00:04:46,083 --> 00:04:49,583
Con bé sắp đi chơi với Jeelo,
cái thằng bạn trai đần độn ấy.
62
00:04:49,666 --> 00:04:51,000
Em lục túi của con à?
63
00:04:51,083 --> 00:04:53,541
Phải. Anh chỉ quan tâm chuyện đó à?
64
00:04:53,625 --> 00:04:55,541
Con gái anh hết bảo được rồi.
65
00:04:56,541 --> 00:04:58,416
Bảo nó tối nay không được đi.
66
00:04:58,500 --> 00:05:02,041
May, con bé sắp sang tuổi 18 rồi.
Muốn gì thì sẽ làm cái đó.
67
00:05:02,125 --> 00:05:04,083
Sao anh lại yếu đuối với nó thế?
68
00:05:22,583 --> 00:05:26,291
May mà thấy em mang thịt thỏ sang
thì ngạc nhiên lắm đây.
69
00:05:27,916 --> 00:05:30,125
Em quên điện thoại. Xin lỗi. Đợi xíu.
70
00:05:49,791 --> 00:05:50,625
Đi nhé?
71
00:06:03,041 --> 00:06:05,083
Bao đứa tầm đó đến phòng khám rồi?
72
00:06:05,166 --> 00:06:07,875
Em mà không kiểm soát được?
Chẳng hiểu nổi em.
73
00:06:08,916 --> 00:06:12,041
- Đó là con em. Khác chứ.
- Cả hai suốt ngày cãi nhau.
74
00:06:12,125 --> 00:06:15,166
Con bé cứ nghĩ
lớn rồi là muốn làm gì thì làm à?
75
00:06:15,250 --> 00:06:18,500
Ừ, nhưng đủ lớn rồi.
Con bé đâu còn là trẻ con nữa, May.
76
00:06:19,083 --> 00:06:20,875
Mẹ còn chẳng lo cho anh thế.
77
00:06:20,958 --> 00:06:23,125
Mẹ liên quan gì? Em đâu phải mẹ anh.
78
00:06:23,208 --> 00:06:24,791
Bà chưa hề phải lo vì anh.
79
00:06:24,875 --> 00:06:26,458
Anh là con trai. Khác đấy.
80
00:06:26,541 --> 00:06:27,875
Em đang nói gì vậy?
81
00:06:28,416 --> 00:06:29,875
Ôi thôi nào!
82
00:06:29,958 --> 00:06:33,083
Nếu là con trai,
mà em tìm thấy bao cao su thì ổn hả?
83
00:06:33,166 --> 00:06:35,375
Vậy giờ anh là phụ huynh tuyệt vời?
84
00:06:36,083 --> 00:06:38,458
Để ý đống hành của anh đi.
85
00:06:44,000 --> 00:06:45,875
Cái loại rượu vang dởm gì đây?
86
00:06:46,958 --> 00:06:49,208
Đồ đểu à? Có nên mua chai khác không?
87
00:06:49,291 --> 00:06:50,125
Đểu?
88
00:06:50,625 --> 00:06:53,125
Chai rượu vang Pháp hữu cơ 40 đô la đấy.
89
00:06:53,625 --> 00:06:56,125
Thôi nào, Ziad. Anh biết họ thế nào mà.
90
00:06:58,125 --> 00:07:00,958
- Em làm gì vậy? Đừng.
- Bỏ mác giá.
91
00:07:01,041 --> 00:07:02,416
Ai lại thế, Ziad.
92
00:07:02,500 --> 00:07:05,125
Để mác lại đi,
để họ còn biết giá 40 đô la.
93
00:07:05,208 --> 00:07:06,333
Rồi.
94
00:07:15,666 --> 00:07:18,083
Nhật thực hôm nay thì có gì đặc biệt?
95
00:07:19,375 --> 00:07:21,541
Mặt trăng sẽ tối đi trong một lúc.
96
00:07:22,500 --> 00:07:25,041
Nhưng đó mới là
hình ảnh thật của mặt trăng.
97
00:07:26,125 --> 00:07:29,083
- Có gì hay ho à?
- Không, chỉ kỳ lạ thôi.
98
00:07:29,583 --> 00:07:31,916
Họ nói những điều kỳ lạ xảy ra lúc này.
99
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Nguyệt thực, không phải nhật thực.
100
00:07:36,416 --> 00:07:37,250
Tốt thôi.
101
00:07:38,375 --> 00:07:39,958
Không ngại đâu, thật đấy.
102
00:07:44,000 --> 00:07:45,208
Ôi ngại quá!
103
00:07:51,833 --> 00:07:53,208
Chào mừng!
104
00:07:53,291 --> 00:07:55,083
- Chào anh!
- Will!
105
00:07:55,166 --> 00:07:57,125
- Cô thế nào rồi?
- Nhớ quá đi!
106
00:07:57,208 --> 00:07:58,541
- Nhớ quá.
- Tôi cũng vậy.
107
00:07:58,625 --> 00:08:00,791
- Đâu cần vậy. Gì đây?
- Mulukhia.
108
00:08:00,875 --> 00:08:03,166
Mãi mới được thử Mulukhia Ai Cập.
109
00:08:03,250 --> 00:08:05,833
Không phải Mulukhia thường, thịt thỏ đấy.
110
00:08:05,916 --> 00:08:07,958
Học làm món này, phải nói "thỏ".
111
00:08:08,041 --> 00:08:09,333
- Thỏ.
- Tập đi.
112
00:08:09,416 --> 00:08:10,416
- Thỏ.
- Nháy mắt.
113
00:08:10,500 --> 00:08:11,416
- Chào.
- Mayoush!
114
00:08:11,500 --> 00:08:13,291
- Cô khỏe không?
- Nhớ cô quá.
115
00:08:13,375 --> 00:08:15,416
Tôi cũng vậy. Mấy con thỏ thì sao?
116
00:08:15,500 --> 00:08:17,416
Tôi mang Mulukhia với thịt thỏ.
117
00:08:17,500 --> 00:08:19,791
- Cú sốc văn hóa cực mạnh.
- Sốc gì?
118
00:08:19,875 --> 00:08:22,333
Phải là nhà hàng El Prince ở Ai Cập chứ.
119
00:08:22,416 --> 00:08:25,833
- Thông minh lém lỉnh đấy! Cô vẫn nhớ à?
- Làm sao mà quên được?
120
00:08:26,791 --> 00:08:28,208
Mùi thế nào? Nồng không?
121
00:08:28,291 --> 00:08:29,833
Anh làm tôi đói quá, Will.
122
00:08:29,916 --> 00:08:31,916
- Như này cả ngày đấy.
- Thơm thật!
123
00:08:32,000 --> 00:08:34,041
- Uống gì?
- Tại anh nấu cho cô ấy.
124
00:08:34,125 --> 00:08:36,666
Không có gì. Sophie đâu?
125
00:08:36,750 --> 00:08:38,625
Đang sửa soạn. Đi chơi ở ngoài.
126
00:08:38,708 --> 00:08:40,916
- Được. Để tôi đi…
- Tốt nhất là đừng.
127
00:08:41,000 --> 00:08:42,958
Sao anh làm món này? Tôi muốn…
128
00:08:44,083 --> 00:08:46,958
- Chuyện gì à?
- Tôi thấy trong túi con bé…
129
00:08:47,041 --> 00:08:49,041
- Thuốc lá?
- Bao cao su.
130
00:08:50,166 --> 00:08:52,791
Khỉ thật! Tất nhiên là bố con bé biết rồi.
131
00:08:52,875 --> 00:08:54,541
- Không làm gì à?
- Dĩ nhiên.
132
00:08:54,625 --> 00:08:55,916
Đừng cho con bé đi.
133
00:08:56,000 --> 00:08:57,583
- Chào buổi tối.
- Chào.
134
00:08:57,666 --> 00:08:59,083
- Xin chào.
- Chào.
135
00:08:59,166 --> 00:09:00,625
- Chào Jana.
- Khỏe chứ?
136
00:09:01,208 --> 00:09:02,791
- Chào Sherif.
- Khỏe chứ?
137
00:09:02,875 --> 00:09:05,875
- Mariam, nhớ cô ghê.
- Tôi cũng vậy.
138
00:09:05,958 --> 00:09:08,125
- Váy đẹp quá.
- Màu hợp với cô đấy.
139
00:09:08,208 --> 00:09:09,625
- Cảm ơn.
- Chào, Mary.
140
00:09:09,708 --> 00:09:11,625
- Chào Mariam.
- Chào. Khỏe chứ?
141
00:09:11,708 --> 00:09:12,916
- Ổn chứ?
- Xinh quá!
142
00:09:13,000 --> 00:09:14,208
Cảm ơn, anh yêu.
143
00:09:14,291 --> 00:09:15,708
- Chào May.
- Hai nụ hôn.
144
00:09:15,791 --> 00:09:18,500
- Đỗ sau anh đó.
- Mong là đừng xước như trước.
145
00:09:18,583 --> 00:09:19,666
Chỉ một chút thôi.
146
00:09:20,166 --> 00:09:21,916
- Cặp đôi mới đến rồi?
- Chưa.
147
00:09:22,000 --> 00:09:25,291
- Một chai thôi à, Scrooge?
- Gì, anh muốn cả hộp không?
148
00:09:25,375 --> 00:09:28,375
- Chai này 40 đô đấy.
- Lại còn xát muối vào, Ziad?
149
00:09:28,458 --> 00:09:30,041
Biết mà, tôi thấy giá rồi.
150
00:09:30,125 --> 00:09:33,625
- Hữu cơ đấy.
- Hữu cơ sao? Hàng đểu. Không mở được.
151
00:09:34,125 --> 00:09:37,500
Tối nay Rabih đưa bạn gái đến.
Ta sẽ gặp cô ấy. Tên là gì?
152
00:09:37,583 --> 00:09:38,666
- Rasha.
- Rasha.
153
00:09:38,750 --> 00:09:40,583
Yêu Rabih thì chắc đáng yêu.
154
00:09:40,666 --> 00:09:42,125
Chắc đặc biệt như nhau.
155
00:09:42,208 --> 00:09:43,625
Rabih thì làm sao?
156
00:09:44,375 --> 00:09:47,041
Chỉ là anh ấy đúng kiểu đàn ông
phụ nữ thích.
157
00:09:47,125 --> 00:09:48,333
Rabih vui tính mà.
158
00:09:48,416 --> 00:09:51,166
25 năm, chưa lần nào
anh ta cặp với cô tử tế.
159
00:09:51,250 --> 00:09:53,708
- Toàn không ra gì.
- Ồ! Anh ghen à?
160
00:09:53,791 --> 00:09:55,416
Đợi đã. Rabih thì sao nào?
161
00:09:55,500 --> 00:09:57,500
Ngọt ngào, dễ thương, vui tính, nhân hậu.
162
00:09:57,583 --> 00:09:59,416
Ai cũng quý anh ấy. Rất dễ gần.
163
00:09:59,500 --> 00:10:02,666
Thêm nữa là họ chỉ làm bạn với anh ta
rồi chạy ngay.
164
00:10:03,250 --> 00:10:04,708
Sao lại nói xấu anh ấy?
165
00:10:04,791 --> 00:10:08,041
Mà không phải
anh toàn hẹn hò với người đẹp à?
166
00:10:09,208 --> 00:10:11,583
Tôi không có ý đó, Jana. Nhưng ý tôi là…
167
00:10:12,666 --> 00:10:14,000
Họ đến rồi.
168
00:10:14,083 --> 00:10:15,500
Muốn gặp cô ấy quá.
169
00:10:17,708 --> 00:10:21,458
Cô ấy mà nóng bỏng là mấy ông kia
lại ghen tị ngay nhỉ? Gì đây?
170
00:10:25,333 --> 00:10:27,125
Tôi chẳng thể nhớ nổi lối ra.
171
00:10:28,708 --> 00:10:29,541
Sao thế?
172
00:10:30,833 --> 00:10:32,375
Đi có một mình. Rasha đâu?
173
00:10:32,458 --> 00:10:34,000
- Đến gặp cô ấy mà.
- Đúng.
174
00:10:34,083 --> 00:10:36,583
Tôi biết, nhưng cô ấy không khỏe
175
00:10:36,666 --> 00:10:38,500
nên mới bảo cô ấy nên ở nhà…
176
00:10:38,583 --> 00:10:40,458
Ôi trời. Nghiêm trọng lắm à?
177
00:10:40,541 --> 00:10:43,375
Không đâu.
Cô ấy chỉ không khỏe thôi, không sao.
178
00:10:43,458 --> 00:10:45,750
Tiếc quá! Bọn tôi muốn đến gặp cô ấy.
179
00:10:45,833 --> 00:10:48,166
- Ừ.
- Cả bữa tối là để chào mừng cô ấy.
180
00:10:50,750 --> 00:10:52,416
- Tôi nên đi không?
- Không!
181
00:10:52,500 --> 00:10:54,625
Thôi nào, Beebo! Đâu phải ý đó.
182
00:10:54,708 --> 00:10:56,416
- Đưa tôi đi.
- Cưng!
183
00:10:56,500 --> 00:10:58,416
- Nhớ ghê!
- Đây cũng thế!
184
00:10:59,166 --> 00:11:00,041
Cô khoẻ không?
185
00:11:00,666 --> 00:11:02,208
- Chào mừng.
- Anh bị đá à?
186
00:11:02,291 --> 00:11:04,083
- Thôi nào!
- Cô ấy đá anh?
187
00:11:04,166 --> 00:11:06,083
Trời ạ, không! Cô ấy không khỏe.
188
00:11:06,166 --> 00:11:07,708
- Cãi nhau rồi.
- Không mà.
189
00:11:07,791 --> 00:11:09,958
- Cô ấy sao vậy?
- Không khỏe thôi.
190
00:11:10,041 --> 00:11:11,625
- Cô ấy bị sốt à?
- Không.
191
00:11:11,708 --> 00:11:14,041
- Beebo! Trời! Ổn chứ?
- Anh ta sao vậy?
192
00:11:14,750 --> 00:11:16,375
- Không cãi nhau à?
- Không.
193
00:11:16,458 --> 00:11:17,416
Anh khỏe không?
194
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
- Kệ anh ta đi, phiền lắm.
- Anh ta sao vậy?
195
00:11:20,208 --> 00:11:23,291
- Anh nói cô ấy bao tuổi ấy nhỉ?
- Không. Vừa đến mà.
196
00:11:23,375 --> 00:11:24,458
- Gì vậy?
- Thôi.
197
00:11:24,541 --> 00:11:26,125
- Để anh ấy yên.
- Cảm ơn.
198
00:11:26,208 --> 00:11:27,416
Đừng nghe họ.
199
00:11:27,500 --> 00:11:29,250
- Cái gì đây?
- Vì Rabih thôi.
200
00:11:29,333 --> 00:11:31,458
Họ muốn hỏi tuổi cô ấy. Già không?
201
00:11:31,541 --> 00:11:34,541
- Ý anh là sao, già?
- Thì không biết nên đoán thôi.
202
00:11:34,625 --> 00:11:36,083
Cô ấy cao hay thấp?
203
00:11:36,166 --> 00:11:37,500
- Xinh không?
- Xinh.
204
00:11:37,583 --> 00:11:39,250
- Kệ họ đi.
- Sao thế, May?
205
00:11:39,333 --> 00:11:40,916
Hỏi xem trông như nào.
206
00:11:41,000 --> 00:11:42,625
Anh nói đi. Kệ họ.
207
00:11:43,791 --> 00:11:44,833
Tên trên Insta?
208
00:11:45,708 --> 00:11:47,291
- Không dùng Insta.
- Sao?
209
00:11:47,375 --> 00:11:49,333
Thì không có Instagram, Facebook.
210
00:11:49,416 --> 00:11:50,333
Cho xem ảnh đi.
211
00:11:50,416 --> 00:11:51,916
- Không có ảnh.
- Đi mà.
212
00:11:52,000 --> 00:11:53,750
- Sắp có nhật thực.
- Nguyệt thực.
213
00:11:54,791 --> 00:11:57,625
Giờ ư? À phải. Bắt đầu rồi.
Nào, mọi người.
214
00:11:57,708 --> 00:12:00,625
- Là nguyệt thực mà.
- Ta ăn tối nhé? Lối này.
215
00:12:01,375 --> 00:12:02,750
Tôi sắp chết đói rồi.
216
00:12:06,458 --> 00:12:08,583
- Tôi thấy hai.
- Chúng là hai.
217
00:12:09,125 --> 00:12:10,750
Anh phải thấy bốn chứ.
218
00:12:10,833 --> 00:12:12,875
Anh cần hiệu chỉnh tiêu điểm đã.
219
00:12:12,958 --> 00:12:14,833
- Ở đây?
- Ừ.
220
00:12:14,916 --> 00:12:16,000
Đừng lắc.
221
00:12:17,125 --> 00:12:18,791
- Thấy không?
- Có.
222
00:12:18,875 --> 00:12:20,958
- Đẹp quá.
- Rồi, giờ đi ra đi.
223
00:12:21,041 --> 00:12:23,750
- Cẩn thận. Dễ vỡ lắm đấy.
- Biến giùm đi!
224
00:12:24,458 --> 00:12:25,500
- Sao?
- Đẹp lắm!
225
00:12:25,583 --> 00:12:26,958
Nhà chiêm tinh học cơ!
226
00:12:27,041 --> 00:12:29,541
- Có thấy gì không?
- Ừ, đẹp lắm.
227
00:12:29,625 --> 00:12:32,541
- Em xem với.
- Của em đây.
228
00:12:32,625 --> 00:12:34,791
Hai cái, cái này phía trên cái kia?
229
00:12:35,375 --> 00:12:38,333
- Em… Di chuyển làm gì?
- Ai biết tự di chuyển đâu.
230
00:12:38,416 --> 00:12:40,708
Nhìn và hiệu chỉnh cho vừa tầm mắt.
231
00:12:40,791 --> 00:12:42,000
Được rồi.
232
00:12:42,083 --> 00:12:45,291
- Vậy? Rasha?
- Ừ.
233
00:12:45,375 --> 00:12:47,541
Chuyện gì vậy? Anh thấy thế nào?
234
00:12:47,625 --> 00:12:50,083
Cũng được. Cô biết lúc đầu như nào mà.
235
00:12:50,166 --> 00:12:51,291
Không sao đâu.
236
00:12:51,791 --> 00:12:54,166
- Thì thầm gì đấy?
- Cô ấy thẩm vấn tôi.
237
00:12:54,250 --> 00:12:56,333
Hỏi về bạn gái anh ấy. Giấu kĩ lắm.
238
00:12:56,875 --> 00:12:59,541
Họ muốn biết về cô ấy chết đi được.
239
00:12:59,625 --> 00:13:01,208
- Cô thì không?
- Có chứ.
240
00:13:01,291 --> 00:13:03,541
- Nhưng đâu phải kiểu đó.
- Nói gì vậy?
241
00:13:03,625 --> 00:13:05,333
Giờ cuộc điều tra kết thúc.
242
00:13:05,416 --> 00:13:07,000
Bọn tôi đang hỏi về Rasha.
243
00:13:07,666 --> 00:13:09,208
Tôi biết vì sao không đến.
244
00:13:09,291 --> 00:13:12,000
Vì Rabih không muốn ta thấy
anh ấy đổ đứ đừ đó.
245
00:13:12,083 --> 00:13:14,750
- Đứ đừ luôn?
- Ừ. Tình yêu!
246
00:13:15,541 --> 00:13:17,541
Tôi không biết có yêu cô ấy không.
247
00:13:17,625 --> 00:13:19,291
Ý anh là sao?
248
00:13:19,375 --> 00:13:21,333
Sao đàn ông biết mình đang yêu?
249
00:13:21,416 --> 00:13:24,541
- Sao các cô biết mình đang yêu?
- Quên rồi, thật đấy.
250
00:13:26,250 --> 00:13:28,500
Nếu anh cảm thấy muốn nói chuyện
251
00:13:28,583 --> 00:13:30,833
hơn 20 lần một ngày, thì chính là yêu.
252
00:13:30,916 --> 00:13:33,625
- Và nếu là 40?
- Bốn mươi…
253
00:13:33,708 --> 00:13:36,625
Bốn mươi à, vậy thì tiêu rồi!
254
00:13:36,708 --> 00:13:39,291
Còn khi ngừng nói là lúc đấy kết hôn rồi.
255
00:13:39,375 --> 00:13:42,041
Đừng cười. Trò đùa đấy không hay đâu.
256
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
- Cả hai bên nhau bao lâu rồi?
- Hơn một tháng chút.
257
00:13:47,083 --> 00:13:48,625
Vậy là vẫn yêu nhau lắm.
258
00:13:48,708 --> 00:13:50,208
Thì bọn tôi mới yêu mà.
259
00:13:50,291 --> 00:13:51,500
Thế chuyện sao rồi?
260
00:13:51,583 --> 00:13:53,291
Gì mà hỏi nhiều vậy?
261
00:13:53,375 --> 00:13:56,208
Thôi nói đi. Thường hay yêu?
Yêu thật hay chơi?
262
00:13:56,291 --> 00:13:57,791
Níu kéo à hay sau sẽ bỏ?
263
00:13:57,875 --> 00:14:00,208
- Đúng là cuộc thẩm vấn mà.
- Cảm ơn.
264
00:14:01,083 --> 00:14:02,791
Sao? Bọn tôi chỉ muốn biết.
265
00:14:02,875 --> 00:14:03,750
Rồi. Làm sao?
266
00:14:04,708 --> 00:14:07,125
- Cô ấy tốt không?
- Ý anh là sao, Ziad?
267
00:14:07,208 --> 00:14:09,666
Anh ấy hỏi cung ai thì Chúa mới cứu được!
268
00:14:09,750 --> 00:14:11,916
Làm tôi nhớ lần đầu gặp mọi người.
269
00:14:12,000 --> 00:14:13,541
Gì? Khi nào? Chẳng nhớ gì.
270
00:14:13,625 --> 00:14:15,541
- Tôi nhớ.
- Không, sợ lắm đó.
271
00:14:15,625 --> 00:14:16,875
Không, tôi sẽ nói gì?
272
00:14:16,958 --> 00:14:20,875
Hôn nhân mới, đất nước mới,
những người tôi chẳng quen biết.
273
00:14:21,375 --> 00:14:24,875
Tôi biết ai cũng nói tiếng Ả Rập hết,
nhưng để mà nói lóng…
274
00:14:24,958 --> 00:14:27,083
Giờ nhìn cô xem. Nói như gì ấy!
275
00:14:27,166 --> 00:14:29,916
Phương ngữ tôi thì từ đó xấu.
Ta nói lebleb.
276
00:14:30,000 --> 00:14:32,708
- Còn từ fashkha thì sao?
- Còn tệ hơn cái đầu.
277
00:14:32,791 --> 00:14:34,583
Không, mara mới là tệ nhất.
278
00:14:34,666 --> 00:14:37,250
Có lần ở siêu thị, cô ấy sắp đánh một ông.
279
00:14:37,333 --> 00:14:40,750
Cô ấy nói, "cái đồ…"
Còn tôi đang giải thích cho cô ấy.
280
00:14:40,833 --> 00:14:43,916
Không, còn một chuyện khác
mà tôi không nhớ nổi.
281
00:14:44,000 --> 00:14:45,250
À. Bokra a bokra.
282
00:14:45,333 --> 00:14:48,250
- Phải, nghĩa là "sáng mai".
- Thì nói "sáng mai".
283
00:14:48,333 --> 00:14:49,750
Lúc đó tôi sợ thật.
284
00:14:49,833 --> 00:14:52,500
Mấy anh là bạn hồi nhỏ của Ziad
nên rất thân.
285
00:14:52,583 --> 00:14:54,166
Hẳn sẽ không ưa người mới.
286
00:14:54,250 --> 00:14:55,958
Sợ? Bọn tôi ư?
287
00:14:56,458 --> 00:14:58,458
- Toàn thiên thần.
- Nhìn cánh kìa?
288
00:14:58,541 --> 00:15:01,583
Hôm đó, tôi thay quần áo suốt.
Có khi đến mười bộ.
289
00:15:01,666 --> 00:15:02,666
Hai mươi.
290
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
Tìm được bộ nào để mặc không?
291
00:15:04,666 --> 00:15:07,583
Không, nhưng ở bên mọi người
thoải mái lắm.
292
00:15:07,666 --> 00:15:09,125
Cứ như cùng một hội vậy.
293
00:15:10,375 --> 00:15:11,208
Hay là không?
294
00:15:11,291 --> 00:15:12,750
Có mà, cô nàng xinh xắn!
295
00:15:12,833 --> 00:15:13,708
Tất nhiên rồi.
296
00:15:13,791 --> 00:15:15,541
Ừ, thiếu Janjoun thì ra gì?
297
00:15:16,833 --> 00:15:18,041
Tính ôm bao lâu nữa?
298
00:15:18,125 --> 00:15:20,541
Biến! Ở cùng cả ngày rồi. Đến lượt tôi.
299
00:15:21,083 --> 00:15:22,791
- Thôi, đói rồi.
- Không nhé.
300
00:15:22,875 --> 00:15:25,166
- Mà phải là chết đói!
- Vào đi.
301
00:15:25,250 --> 00:15:27,083
- Vào đi nào.
- Chỉnh lên trên.
302
00:15:27,166 --> 00:15:30,250
- Hỏng rồi.
- Ừ, nhưng không sao. Hiệu chỉnh là được.
303
00:15:30,333 --> 00:15:31,333
Nghe giáo sư này.
304
00:15:31,416 --> 00:15:33,291
- Đến gần. Đặt mắt ở đây.
- Này?
305
00:15:33,791 --> 00:15:35,791
Đợi đã, để hiệu chỉnh. Thấy chưa?
306
00:15:42,041 --> 00:15:44,750
Thật là, đừng có cái gì
cũng đổ cho tôi chứ.
307
00:15:44,833 --> 00:15:47,708
Đây là lần đầu gặp nhau
mà không có Simi và Nour.
308
00:15:48,291 --> 00:15:50,333
Sáng nay vừa nói. Gửi lời chào đó.
309
00:15:50,416 --> 00:15:53,375
- Cô ấy thế nào?
- Suy sụp lắm. Về nhà mẹ rồi.
310
00:15:54,250 --> 00:15:57,458
Cũng đúng. Chồng ngoại tình
với đứa bằng tuổi con gái.
311
00:15:57,541 --> 00:15:58,375
Trắc trở thật.
312
00:15:58,875 --> 00:16:00,625
Rồi hết trầm cảm kiểu gì đây.
313
00:16:01,541 --> 00:16:03,708
- Anh có biết không?
- Gì cơ?
314
00:16:03,791 --> 00:16:06,708
- Về cô gái bằng tuổi con gái anh ta?
- Không.
315
00:16:09,500 --> 00:16:10,583
Không.
316
00:16:10,666 --> 00:16:11,708
Tin được không?
317
00:16:11,791 --> 00:16:14,500
- Họ không giấu nhau gì.
- Cô lo về họ à?
318
00:16:14,583 --> 00:16:17,291
Sao mà biết được?
Em nghĩ hắn nói bọn anh chắc?
319
00:16:17,375 --> 00:16:18,375
Thôi nào, Mariam.
320
00:16:18,458 --> 00:16:20,750
- Bọn anh biết thì sẽ nói à?
- Nên đấy.
321
00:16:20,833 --> 00:16:23,250
- Bạn bè để làm gì chứ?
- Nói gì vậy?
322
00:16:23,333 --> 00:16:24,583
Kể cả bọn anh biết.
323
00:16:25,166 --> 00:16:28,000
Chẳng nhẽ đi nói Nour
là Simi đang cặp với một
324
00:16:28,083 --> 00:16:29,791
ả 23 xinh đẹp, nóng bỏng?
325
00:16:29,875 --> 00:16:30,875
Hai mươi hai.
326
00:16:31,375 --> 00:16:34,708
- Anh thật kinh tởm.
- Kinh tởm? Tại sao? Đừng phóng đại.
327
00:16:34,791 --> 00:16:37,333
Đây là vấn đề nhạy cảm.
Không nên can thiệp.
328
00:16:37,416 --> 00:16:41,333
Gì cơ? Rồi họ lại đi nói tại ta nói ra
nên họ mới chia tay.
329
00:16:41,416 --> 00:16:43,208
Cảm ơn. Quá chuẩn.
330
00:16:43,291 --> 00:16:44,291
Vậy giờ nói luôn,
331
00:16:44,375 --> 00:16:46,500
nếu mọi người biết Ziad ngoại tình,
332
00:16:46,583 --> 00:16:49,458
cứ nói ngay,
tôi hứa sẽ không đổ lỗi cho ai.
333
00:16:49,958 --> 00:16:52,333
- Chắc chứ?
- Đã nài nỉ thì đây nói luôn…
334
00:16:52,416 --> 00:16:53,500
Này!
335
00:16:54,458 --> 00:16:56,375
Dừng. Cô ấy tưởng nói thật đấy.
336
00:16:56,458 --> 00:16:59,125
Đừng lo.
Họ chẳng bao giờ bán đứng nhau đâu.
337
00:16:59,208 --> 00:17:00,458
Như nhau cả thôi.
338
00:17:00,541 --> 00:17:01,625
- Đá nhé?
- Làm ơn.
339
00:17:01,708 --> 00:17:03,125
Dù sao thì ta khác họ.
340
00:17:03,208 --> 00:17:05,333
Khỏi phải nói, như Mac và máy tính.
341
00:17:05,416 --> 00:17:06,250
Phải.
342
00:17:06,333 --> 00:17:08,375
Ồ, vậy ư? Vậy bọn anh là gì?
343
00:17:09,083 --> 00:17:10,625
Anh, là đàn ông, ý vậy hả?
344
00:17:10,708 --> 00:17:13,666
Tôi nói anh giống cái máy tính rẻ tiền ấy.
345
00:17:14,166 --> 00:17:16,333
- Chậm.
- Không thể đa nhiệm.
346
00:17:16,416 --> 00:17:17,791
Và dễ bị nhiễm vi-rút.
347
00:17:17,875 --> 00:17:22,041
Bọn tôi khác. Suy nghĩ và phân tích
các thứ nhanh hơn. Như Mac vậy.
348
00:17:22,125 --> 00:17:23,583
- Chưa kể thiết kế.
- Ừ.
349
00:17:23,666 --> 00:17:26,458
Đắt đỏ. Chẳng có cái gì là cho không cả.
350
00:17:26,541 --> 00:17:29,958
- Họ chỉ hiểu nhau.
- Ừ, nhưng đâu thể sống thiếu bọn tôi.
351
00:17:37,208 --> 00:17:39,458
Giờ Simi sẽ làm gì nhỉ?
352
00:17:39,541 --> 00:17:41,333
- Anh ta sẽ làm gì?
- Mọi thứ.
353
00:17:41,416 --> 00:17:44,000
Không vợ, không con, đi theo ả 23 tuổi.
354
00:17:44,083 --> 00:17:45,083
Hai mươi hai.
355
00:17:45,166 --> 00:17:48,083
Ừ thì 22.
Chắc anh ta đang sống trong đau khổ.
356
00:17:48,166 --> 00:17:49,750
Tội thật! Khốn khổ quá cơ.
357
00:17:49,833 --> 00:17:51,500
Sắp tới sẽ nuôi tóc rồi xăm.
358
00:17:51,583 --> 00:17:54,958
Đăng suốt trên Facebook
và quẩy ở lễ hội Burning Man.
359
00:17:56,041 --> 00:18:00,458
Nếu tôi là vợ anh ta , tôi sẽ lấy xe,
nhà và tất cả tiền của hắn,
360
00:18:00,541 --> 00:18:01,833
toàn bộ quần áo luôn.
361
00:18:02,541 --> 00:18:04,875
Để anh ta khỏa thân đến chỗ bạn gái.
362
00:18:04,958 --> 00:18:08,041
- Anh ta làm thế mà không có vợ giúp.
- Ồ, đúng rồi.
363
00:18:08,125 --> 00:18:12,250
Thực tế là anh ta không khoả thân
và cô vợ cũng chẳng lấy tất cả.
364
00:18:12,750 --> 00:18:15,541
- Thật ư? Hỏi Rabih xem.
- Không, anh khác.
365
00:18:16,041 --> 00:18:18,750
- Tôi đưa tất cho cô ấy khỏi làm phiền.
- Giỏi!
366
00:18:18,833 --> 00:18:21,500
Một tin nhắn cũng đủ huỷ hoại cả gia đình.
367
00:18:21,583 --> 00:18:23,583
Không, không phải vì tin nhắn.
368
00:18:23,666 --> 00:18:25,875
Mà là vì một gã đần và một con điếm.
369
00:18:26,875 --> 00:18:30,083
Chờ đã. Sao cô ấy lại xem điện thoại
để đọc tin nhắn?
370
00:18:31,250 --> 00:18:34,541
Vậy là lỗi của cô ấy
vì xem điện thoại và đọc tin nhắn?
371
00:18:34,625 --> 00:18:36,333
Không phải thế. Nhưng ý là…
372
00:18:36,833 --> 00:18:37,791
Đúng là đồ ngốc.
373
00:18:39,666 --> 00:18:41,750
Lẽ ra nên xóa trước khi Nour thấy.
374
00:18:42,375 --> 00:18:44,666
Nếu anh ta muốn lừa dối vợ,
375
00:18:45,458 --> 00:18:46,541
thì nên cẩn thận.
376
00:18:49,000 --> 00:18:50,208
Cẩn thận thế nào?
377
00:18:51,125 --> 00:18:54,916
Chờ đã. Vậy vấn đề của anh
là anh ta không xóa tin nhắn?
378
00:18:55,000 --> 00:18:57,958
Không phải vì anh ta ngu ngốc và
huỷ hoại đời Nour?
379
00:19:00,375 --> 00:19:01,583
Cẩn thận thế nào?
380
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Ý anh là…
381
00:19:05,708 --> 00:19:07,250
Gì? Giờ là lỗi của anh à?
382
00:19:08,208 --> 00:19:09,958
- Đưa tôi món kia.
- Ngon lắm.
383
00:19:10,041 --> 00:19:12,125
Lấy ít kibbeh đi. Vẫn còn nóng đấy.
384
00:19:12,708 --> 00:19:14,750
Hay là do anh sợ bị bỏng?
385
00:19:14,833 --> 00:19:16,541
- Ngon lắm, Will.
- Rất ngon.
386
00:19:17,166 --> 00:19:18,875
- Đĩa cạnh anh?
- Cà tím?
387
00:19:18,958 --> 00:19:19,791
Sao cũng được.
388
00:19:20,916 --> 00:19:23,833
Ziad nói cũng có lý. Cẩn thận thì vẫn hơn.
389
00:19:23,916 --> 00:19:24,750
Tất nhiên rồi.
390
00:19:32,458 --> 00:19:33,916
Sao lại nhìn tôi?
391
00:19:34,416 --> 00:19:37,458
Vấn đề là cuộc sống của ta
đều dựa vào thứ này.
392
00:19:37,541 --> 00:19:41,333
Tôi cá là ai cũng sẽ ly dị
nếu họ xem điện thoại của nhau.
393
00:19:41,416 --> 00:19:42,916
Có thể cô có lý.
394
00:19:43,000 --> 00:19:46,750
Tôi chưa từng kiểm tra.
Nếu mà được xem, nhỡ lại có câu trả lời.
395
00:19:46,833 --> 00:19:48,708
Em yêu, nếu muốn thế thì đây.
396
00:19:48,791 --> 00:19:50,291
- Máy Sherif kìa.
- Khỏi.
397
00:19:50,375 --> 00:19:52,083
- Xem gì thì xem.
- Không.
398
00:19:52,166 --> 00:19:54,000
- Cứ xem đi.
- Sherif. Đang ăn.
399
00:19:54,083 --> 00:19:57,458
- Đừng rước lấy rắc rối.
- Cứ ăn ngon. Có sao đâu. Đây.
400
00:19:57,541 --> 00:20:00,208
Không có vấn đề gì.
Anh ấy lạnh nên run thôi.
401
00:20:02,125 --> 00:20:04,333
- Mặt tái mét vào kìa.
- Im đi!
402
00:20:05,000 --> 00:20:06,916
- Có làm gì đâu. Xem đi.
- Không.
403
00:20:07,000 --> 00:20:09,291
Với một điều kiện. Cô cũng lấy ra đi.
404
00:20:09,375 --> 00:20:12,541
Đây. Đằng nào cũng chỉ có
bác sĩ của con gọi cho tôi,
405
00:20:12,625 --> 00:20:16,166
hoặc chị anh ấy cứ tiếng gọi một lần
để xem mẹ khoẻ không.
406
00:20:16,250 --> 00:20:19,083
- Không gọi cho ai được à?
- Anh trả lời chắc.
407
00:20:20,708 --> 00:20:24,166
Nếu Ziad muốn kiểm tra điện thoại cô
thì có được không?
408
00:20:24,750 --> 00:20:28,208
Ừ. Anh ấy muốn làm gì thì làm.
Tôi không đặt mặt khẩu mà.
409
00:20:28,291 --> 00:20:29,708
Không cần đâu, em yêu.
410
00:20:30,666 --> 00:20:32,125
Anh hoàn toàn tin em.
411
00:20:36,041 --> 00:20:38,375
Chà! Tin nhau là tốt. Tôi ghen tị đấy.
412
00:20:38,875 --> 00:20:43,000
Tôi cứ định sờ vào điện thoại
là anh ấy phải giấu đi ngay.
413
00:20:44,791 --> 00:20:47,291
- Phải không, anh yêu?
- Đâu phải đâu em.
414
00:20:47,375 --> 00:20:50,083
Đây. Mở khoá
rồi muốn kiểm tra gì thì làm đi.
415
00:20:50,166 --> 00:20:53,916
Toàn ảnh nữ khoả thân,
em cũng đâu nói gì được. Nghề của anh mà.
416
00:20:54,500 --> 00:20:55,708
Chúc mừng, anh bạn!
417
00:20:56,500 --> 00:20:57,750
May mắn quá thể.
418
00:20:58,333 --> 00:20:59,541
Có cần trợ lý không?
419
00:20:59,625 --> 00:21:00,833
Ừ, không phải anh.
420
00:21:02,708 --> 00:21:05,125
Vậy tôi hiểu là ai cũng đều cởi mở cả,
421
00:21:05,208 --> 00:21:08,791
không ai giấu giếm gì và
không có bí mật nào giữa chúng ta.
422
00:21:08,875 --> 00:21:10,875
Tất nhiên, May. Thiên thần cả mà.
423
00:21:10,958 --> 00:21:12,750
Có mỗi Simi là tên khốn thôi.
424
00:21:12,833 --> 00:21:15,541
Không đúng.
Mỗi người trong chúng ta phải có…
425
00:21:15,625 --> 00:21:18,583
Chờ đã! Có cái gì? Ý anh là bí mật hả?
426
00:21:19,375 --> 00:21:22,583
Tất nhiên không. 20 năm là bạn với nhau.
Giờ có bí mật?
427
00:21:22,666 --> 00:21:25,541
Ước gì ta có bí mật.
Vậy mới làm mọi thứ vui hơn.
428
00:21:29,458 --> 00:21:31,708
Nếu anh muốn vui vẻ, thì được thôi.
429
00:21:33,375 --> 00:21:35,416
- Cái gì?
- Cùng chơi một trò đi.
430
00:21:36,416 --> 00:21:37,833
- Chơi thôi.
- Trò gì?
431
00:21:37,916 --> 00:21:40,750
Dễ thôi.
Chúng ta cùng đặt điện thoại lên bàn,
432
00:21:41,458 --> 00:21:43,208
rồi tiếp tục ăn tối.
433
00:21:43,291 --> 00:21:46,541
Và dù nhận được gì,
cuộc gọi, tin nhắn, email, WhatsApp…
434
00:21:46,625 --> 00:21:47,708
Đểu quá đấy!
435
00:21:48,291 --> 00:21:49,916
Ta sẽ cùng xem và nghe.
436
00:21:50,000 --> 00:21:51,750
Đểu thật!
437
00:21:58,625 --> 00:22:00,083
Sao mấy anh đều sợ thế?
438
00:22:00,166 --> 00:22:02,916
Tôi tưởng không bí mật,
cũng chẳng ai giấu gì?
439
00:22:03,000 --> 00:22:07,708
Đúng, họ nói vậy nên ta mới bảo
sẽ chơi đó chứ. Tôi thích rồi đấy!
440
00:22:08,375 --> 00:22:10,541
- Nhân tiện, trò chơi này…
- Hay mà.
441
00:22:10,625 --> 00:22:12,583
Sẽ vui đây. Tôi tham gia.
442
00:22:12,666 --> 00:22:13,500
Hoan hô.
443
00:22:14,500 --> 00:22:17,833
Cô muốn chơi thì bọn tôi chiều. Chơi luôn.
444
00:22:17,916 --> 00:22:18,958
Vậy mới phải chứ!
445
00:22:20,541 --> 00:22:22,625
Nghiêm túc à? Ta chơi thật luôn hả?
446
00:22:23,250 --> 00:22:25,083
Có vấn đề gì sao? Anh sợ à?
447
00:22:25,166 --> 00:22:26,208
Sợ gì chứ.
448
00:22:26,291 --> 00:22:28,833
Anh chỉ ra vẻ vì bạn gái đang ở nhà nhỉ?
449
00:22:28,916 --> 00:22:31,750
Liên quan gì? Chơi là chơi.
Chả có gì phải giấu.
450
00:22:31,833 --> 00:22:33,083
Không có gì để giấu…
451
00:22:33,166 --> 00:22:35,791
Im đi! Ai để ý anh.
Mẹ anh còn chẳng nói chuyện.
452
00:22:36,875 --> 00:22:38,916
Sao em thách thức bằng trò này?
453
00:22:39,500 --> 00:22:41,916
- Để làm gì? Em muốn gì?
- Không gì cả.
454
00:22:42,875 --> 00:22:45,708
Sao anh lo lắng vậy?
Anh đang giấu em điều gì à?
455
00:22:46,208 --> 00:22:49,291
Không, nhưng anh lo
có thể em đang giấu gì đó.
456
00:22:50,583 --> 00:22:51,416
Cũng có thể.
457
00:22:51,500 --> 00:22:54,250
Anh còn chẳng muốn biết.
Anh không quan tâm.
458
00:22:54,333 --> 00:22:57,875
Cô ấy gợi ý trò chơi.
Sao cô ấy có thể giấu giếm được?
459
00:22:57,958 --> 00:23:01,041
Đúng, có khi cô có chuyện gì đó
muốn để lộ,
460
00:23:01,125 --> 00:23:03,583
chuyện mà cô đang giấu và muốn nói ra.
461
00:23:03,666 --> 00:23:06,666
- Lại muốn làm thám tử đấy…
- Được rồi, các anh!
462
00:23:06,750 --> 00:23:09,125
Đám giết người hàng loạt làm vậy đấy.
463
00:23:09,208 --> 00:23:12,333
Chúng tự lộ diện
để phô bày tội ác hoàn mĩ của mình.
464
00:23:12,416 --> 00:23:13,625
Đừng có như vậy nhé.
465
00:23:13,708 --> 00:23:15,166
- Chuẩn lý thuyết.
- Thề.
466
00:23:15,250 --> 00:23:17,208
Sẽ vui mà. Nếu chán thì dừng.
467
00:23:17,291 --> 00:23:19,875
- Như "sự thật hay thách thức".
- Ngốc lắm!
468
00:23:19,958 --> 00:23:23,041
Ziad, cưng. Chứng tỏ em sai
và để điện thoại lên đi.
469
00:23:23,666 --> 00:23:25,166
Bỏ điện thoại ra. Sao hả?
470
00:23:26,333 --> 00:23:27,791
Em có cần lo không?
471
00:23:28,625 --> 00:23:30,750
- Sao em lại phải lo?
- Vậy lấy ra.
472
00:23:33,541 --> 00:23:34,625
- Vui chưa?
- Hừm.
473
00:23:35,208 --> 00:23:36,500
Chẳng có vấn đề gì.
474
00:23:37,000 --> 00:23:39,500
Anh chơi thật đấy à?
475
00:23:40,416 --> 00:23:43,000
"Hừm" gì? Không. Không được đâu.
476
00:23:43,083 --> 00:23:45,500
Ai lại vừa ăn vừa dùng điện thoại.
477
00:23:45,583 --> 00:23:47,000
Thấy cách cư xử không?
478
00:23:47,083 --> 00:23:49,250
Simi luôn là người cư xử lịch thiệp.
479
00:23:49,333 --> 00:23:51,166
Trên bàn ăn sẽ tắt điện thoại.
480
00:23:51,250 --> 00:23:54,500
Sherif cũng thế đấy.
Anh ấy cứ nghĩ tôi không biết.
481
00:23:54,583 --> 00:23:57,125
Anh đâu có cố tình. Trước giờ vẫn vậy mà.
482
00:23:57,208 --> 00:24:01,541
Thật ư? Phải, để bảo vệ màn hình.
Phải, máy này đắt lắm, 200 đô đấy.
483
00:24:01,625 --> 00:24:04,625
- Không, em. Điện thoại đây.
- Để trước mặt ta.
484
00:24:04,708 --> 00:24:08,666
Để trước mặt, ngửa lên.
Đập, phá, em muốn làm gì thì làm.
485
00:24:08,750 --> 00:24:11,125
Trời! Để hai cái bên cạnh nhau.
486
00:24:11,208 --> 00:24:14,041
Có khi chúng lại yêu nhau
rồi đẻ ra mấy đứa con.
487
00:24:15,041 --> 00:24:15,958
Ngọt ngào quá!
488
00:24:16,041 --> 00:24:18,708
Nhưng nói luôn, mẹ anh gọi
em không nghe đâu.
489
00:24:18,791 --> 00:24:21,791
Còn nếu chủ con chó gọi,
em cũng không nghe đâu.
490
00:24:21,875 --> 00:24:25,166
Được thôi. Để xem chuyện này sẽ ra sao.
491
00:24:26,583 --> 00:24:28,416
- Vì Chúa.
- Chào.
492
00:24:28,500 --> 00:24:30,166
- Chào.
- Chào Sophie.
493
00:24:30,250 --> 00:24:32,333
- Bố? Con bảo cái này?
- Ừ, con yêu?
494
00:24:32,416 --> 00:24:34,750
- Ừ. Xin lỗi, mọi người.
- Cứ đi đi.
495
00:24:34,833 --> 00:24:36,000
Mấy giờ rồi?
496
00:24:37,458 --> 00:24:39,416
Ziad, đưa tôi món kibbeh.
497
00:24:39,500 --> 00:24:40,583
Chuyển món kibbeh.
498
00:24:44,458 --> 00:24:46,000
Cho con xin ít tiền nhé?
499
00:24:46,875 --> 00:24:49,416
Sophie, con cần bình tĩnh hơn,
cả con và mẹ.
500
00:24:49,500 --> 00:24:51,000
Sao giờ lại cãi nhau?
501
00:24:51,083 --> 00:24:53,041
Mẹ suốt ngày giận rồi quát lên.
502
00:24:58,083 --> 00:24:58,916
Sophie.
503
00:25:01,333 --> 00:25:04,625
- Con bé bao tuổi rồi?
- Tháng sau là được 18 tuổi.
504
00:25:04,708 --> 00:25:09,000
Mười tám! Tôi vẫn nhớ hồi con bé còn nhỏ
nghịch cát ở bờ biển phía Bắc.
505
00:25:09,083 --> 00:25:10,791
Nhỉ? Lúc đó mới lên mười.
506
00:25:10,875 --> 00:25:12,791
Giờ nó làm ta lo lắng.
507
00:25:12,875 --> 00:25:15,750
Nuôi dạy con
là trách nhiệm cao cả và đáng sợ.
508
00:25:15,833 --> 00:25:19,250
Sao cũng được.
Để bố con bé giải quyết. Tôi mệt rồi.
509
00:25:19,333 --> 00:25:22,000
Không sao đâu.
Cô cần phải thả lỏng một chút.
510
00:25:22,666 --> 00:25:25,375
Như câu nói,
"Chúa giúp người tự giúp mình".
511
00:25:26,416 --> 00:25:28,583
Thế "Không ăn được thì đạp đổ".
512
00:25:29,208 --> 00:25:30,291
- Vậy à?
- Ừ.
513
00:25:30,375 --> 00:25:31,375
- P à?
- Hừm.
514
00:25:31,458 --> 00:25:35,083
P… "Phúc bất trùng lai". I.
515
00:25:35,166 --> 00:25:37,583
Sao mà tìm được tục ngữ bắt đầu bằng I?
516
00:25:37,666 --> 00:25:39,750
- Anh bắt đầu mà. I.
- I.
517
00:25:39,833 --> 00:25:41,625
Mi đồ rê!
518
00:25:41,708 --> 00:25:43,041
Mi đồ rê!
519
00:25:43,708 --> 00:25:46,500
Hươu cái, một con hươu, một con hươu cái
520
00:25:46,583 --> 00:25:47,625
Mi đồ rê!
521
00:25:47,708 --> 00:25:49,916
- Tin nhắn. Đợi đã.
- Của ai đấy?
522
00:25:50,541 --> 00:25:51,541
- Ziad.
- Là anh.
523
00:25:52,041 --> 00:25:53,333
Được rồi, ta đọc nhé?
524
00:25:54,375 --> 00:25:55,250
Ừ.
525
00:25:57,291 --> 00:25:59,583
- Gì cơ?
- "Muốn anh ngay lúc này".
526
00:26:00,833 --> 00:26:02,833
- Cô ta là ai?
- Anh không biết.
527
00:26:02,916 --> 00:26:05,583
Khởi đầu hay đấy, Zeezo!
528
00:26:05,666 --> 00:26:07,291
Vụ bê bối đến rồi đây.
529
00:26:07,375 --> 00:26:09,458
- Không, nhưng…
- "Muốn anh" là sao?
530
00:26:09,541 --> 00:26:13,458
Nghĩa là ngay lập tức, ngay bây giờ,
ngay tức khắc, ngay và luôn.
531
00:26:13,541 --> 00:26:15,000
Anh bình tĩnh được chưa?
532
00:26:15,083 --> 00:26:16,500
Anh không biết số này.
533
00:26:16,583 --> 00:26:19,250
Có thể là gửi cho người khác
nhưng nhầm số.
534
00:26:20,083 --> 00:26:22,250
Không hiểu. Sao giờ lại nhận được…
535
00:26:23,791 --> 00:26:26,625
- Nhìn này. Còn gọi đến nữa.
- Cùng số vừa nãy…
536
00:26:26,708 --> 00:26:28,000
- Nghe đi.
- Trả lời.
537
00:26:28,083 --> 00:26:29,708
Số lạ mà. Trả lời làm gì?
538
00:26:29,791 --> 00:26:31,000
- Để biết.
- Số lạ.
539
00:26:31,083 --> 00:26:32,500
Nghe bằng loa ngoài đi.
540
00:26:32,583 --> 00:26:34,500
- Luật vậy mà.
- Rồi thì nghe.
541
00:26:34,583 --> 00:26:36,541
- Rồi. Nghe đây. Alô?
- Loa ngoài.
542
00:26:36,625 --> 00:26:38,333
- Sẽ bật mà.
- Bật loa lên.
543
00:26:38,416 --> 00:26:40,708
Bình tĩnh tí đi? Bật loa rồi đó. Đây.
544
00:26:41,375 --> 00:26:42,208
A lô!
545
00:26:45,041 --> 00:26:45,875
A lô!
546
00:26:47,291 --> 00:26:48,500
A lô. Ai vậy?
547
00:26:49,083 --> 00:26:49,916
Vâng.
548
00:26:51,708 --> 00:26:52,708
A lô.
549
00:26:53,291 --> 00:26:54,500
Muốn anh ngay cơ!
550
00:26:55,958 --> 00:26:57,333
Chơi bẩn quá thể!
551
00:26:58,375 --> 00:26:59,375
- Hay!
- Quá thể!
552
00:26:59,458 --> 00:27:00,541
Đúng là đồ khốn.
553
00:27:00,625 --> 00:27:01,625
Căng như dây đàn.
554
00:27:01,708 --> 00:27:03,375
- Chơi bẩn!
- Anh kêu vui mà.
555
00:27:03,458 --> 00:27:05,500
- Sao gắt vậy?
- Có gì đâu! Vui mà!
556
00:27:05,583 --> 00:27:07,500
Xin thề, tôi đã nghi là lừa rồi.
557
00:27:07,583 --> 00:27:09,708
Im đi, Jana! Cô nghi là lừa cơ à?
558
00:27:09,791 --> 00:27:12,291
- Thề.
- Thôi đi! Cô thấy mặt mình chưa?
559
00:27:12,375 --> 00:27:13,291
Tái mét vào.
560
00:27:13,375 --> 00:27:14,750
- Bố!
- Ừ, con yêu?
561
00:27:14,833 --> 00:27:16,000
Trả điện thoại con?
562
00:27:16,083 --> 00:27:17,208
- Ừ.
- Xin lỗi Ziad.
563
00:27:17,291 --> 00:27:19,666
- Chào đã con.
- Thôi. Sao lại chào, May?
564
00:27:19,750 --> 00:27:22,291
- Nhớ Sophie quá. Ngồi đi.
- Đến giờ rồi ạ.
565
00:27:22,375 --> 00:27:24,750
- Tạm biệt. Đi đường cẩn thận.
- Chào.
566
00:27:25,375 --> 00:27:28,583
Không biết con bé bị sao nữa.
Thường không như vậy đâu.
567
00:27:28,666 --> 00:27:29,958
Mà phải tệ hơn cơ.
568
00:27:31,250 --> 00:27:32,375
Chúc ngon miệng.
569
00:27:33,875 --> 00:27:37,500
Ở tuổi này, chúng lớn nhanh quá.
Bắt đầu coi thường mọi người.
570
00:27:37,583 --> 00:27:39,916
Thế còn anh ở tuổi đó? Chắc nghịch lắm.
571
00:27:40,000 --> 00:27:42,041
Nghịch ngợm!
572
00:27:42,125 --> 00:27:45,875
Không, ở đại học, Ziad…
Anh hoàn toàn khác.
573
00:27:46,458 --> 00:27:47,958
Ý anh là sao?
574
00:27:48,041 --> 00:27:50,083
Anh kiểu… Tôi không biết…
575
00:27:50,166 --> 00:27:51,041
Rất tẻ nhạt.
576
00:27:51,125 --> 00:27:53,458
- Ừ. Đúng rồi. Và phiền phức.
- Tẻ nhạt?
577
00:27:53,541 --> 00:27:55,208
Kệ họ đi. Đừng nghe họ.
578
00:27:55,291 --> 00:27:58,500
Cô ấy là mọt sách.
Suốt ngày học. Phiền phức cực.
579
00:27:58,583 --> 00:28:00,833
Đến mẹ anh cũng chịu anh luôn.
580
00:28:00,916 --> 00:28:04,833
Mẹ anh, tôi thấy thương cho bà
vì đẻ ra một đứa khó chịu như anh.
581
00:28:04,916 --> 00:28:08,458
Tâm thần phân liệt hay gì đó khó chữa.
Sao khá lên vậy?
582
00:28:08,541 --> 00:28:10,083
- Tôi khá hơn…
- Tôi…
583
00:28:10,833 --> 00:28:14,416
Chúa giúp mẹ anh. Từ Ai Cập
đến nuôi anh chứ không phải cháu.
584
00:28:14,500 --> 00:28:15,875
Nuôi bọn tôi.
585
00:28:16,416 --> 00:28:20,625
Chẳng biết liệu tôi có nuôi dạy được con
hay có đẻ được không nữa.
586
00:28:22,208 --> 00:28:24,416
Cô có thai mà không nói với bọn tôi?
587
00:28:24,500 --> 00:28:25,625
Ồ! Không, không…
588
00:28:25,708 --> 00:28:26,833
Đang cố hả?
589
00:28:26,916 --> 00:28:29,000
- Một chút, ý tôi là…
- Chúa ơi!
590
00:28:29,083 --> 00:28:31,625
- Ta nên ăn mừng!
- Vẫn còn sớm, đợi đã.
591
00:28:31,708 --> 00:28:33,833
- Chúc mừng!
- Mừng gì? Đã có gì đâu.
592
00:28:33,916 --> 00:28:35,458
Vẫn chưa có gì…
593
00:28:35,541 --> 00:28:36,875
Ổn mà, không sao đâu.
594
00:28:36,958 --> 00:28:40,041
Ta sẽ ăn mừng hai người đã kết hôn
ngủ với nhau.
595
00:28:43,500 --> 00:28:45,083
Tôi không có ý gì cả.
596
00:28:45,166 --> 00:28:47,625
Ý tôi là… những người đã kết hôn,
597
00:28:47,708 --> 00:28:50,000
họ không ngủ với nhau nhiều như trước.
598
00:28:51,708 --> 00:28:53,625
- Ai cơ?
- Tất cả mọi người.
599
00:28:54,250 --> 00:28:55,750
Vậy họ ngủ thế nào?
600
00:28:56,375 --> 00:28:57,666
Như mọi người.
601
00:28:59,916 --> 00:29:01,041
Vậy là…
602
00:29:01,125 --> 00:29:05,375
Họ đang cố có thai và em đang ăn mừng
vì họ ngủ với nhau?
603
00:29:05,458 --> 00:29:07,125
Ổn mà.
604
00:29:07,208 --> 00:29:12,500
Cạn ly! Vì mọi đứa trẻ trong tương lai,
đến bên ta và làm cuộc sống tốt đẹp hơn.
605
00:29:12,583 --> 00:29:14,583
- Cạn ly.
- Zooz.
606
00:29:15,375 --> 00:29:20,375
Vậy tôi sẽ uống
vì những người ngủ với nhau.
607
00:29:20,458 --> 00:29:22,875
Quen biết bấy giờ, anh có thích gì đâu.
608
00:29:22,958 --> 00:29:24,916
- Hiếm khi hài lòng.
- Tôi nói gì?
609
00:29:25,000 --> 00:29:28,916
Tôi chỉ không hiểu vì sao không con cái
là cuộc đời không trọn vẹn.
610
00:29:29,458 --> 00:29:32,333
Vậy còn người không có con?
Chả nhẽ nên đi tự tử?
611
00:29:32,416 --> 00:29:34,375
Mà thử nghĩ xem. Bối cảnh giờ,
612
00:29:34,458 --> 00:29:37,333
cô thấy mọi thứ rồi đấy.
Không con vẫn tốt hơn.
613
00:29:37,416 --> 00:29:41,166
Không đúng. Tôi không cố có con
chỉ vì tôi nên làm thế.
614
00:29:41,250 --> 00:29:43,000
- Vậy tại sao?
- Vì 100 lý do.
615
00:29:43,500 --> 00:29:44,750
Cho tôi một lý do.
616
00:29:44,833 --> 00:29:46,916
Thứ nhất, trẻ con rất đáng yêu.
617
00:29:47,000 --> 00:29:50,208
Chúng hoàn thiện mối quan hệ.
Đưa họ đến gần nhau hơn.
618
00:29:50,291 --> 00:29:52,500
Vậy là hai người không thể hạnh phúc
619
00:29:52,583 --> 00:29:55,333
bên nhau trừ khi có người thứ ba ở giữa?
620
00:29:56,000 --> 00:29:59,166
Lạ ghê. Sao cứ ưa nói triết lý
làm tôi nhức đầu thế?
621
00:29:59,250 --> 00:30:01,958
Không, chỉ tình cờ
mỗi khi nói chủ đề sâu sắc,
622
00:30:02,041 --> 00:30:04,083
anh lại đột nhiên bị đau đầu thôi.
623
00:30:04,166 --> 00:30:06,875
Vả lại,
"trẻ con đem lại ý nghĩa cho cuộc đời",
624
00:30:06,958 --> 00:30:08,375
vậy thì tôi chẳng muốn.
625
00:30:09,000 --> 00:30:11,375
Đời tôi tôi tự tìm ý nghĩa, đâu cần ai.
626
00:30:11,458 --> 00:30:13,500
Muốn nói tôi ích kỷ, cứ nói đi.
627
00:30:13,583 --> 00:30:16,583
Nói thật, tôi nghĩ vậy
và sẽ còn tiếp tục. Cạn ly!
628
00:30:16,666 --> 00:30:17,791
Anh nói gì vậy?
629
00:30:17,875 --> 00:30:20,500
Đôi khi, ích kỷ
đồng nghĩa với việc có con.
630
00:30:20,583 --> 00:30:21,625
Sao lại ích kỷ?
631
00:30:21,708 --> 00:30:23,541
Trái lại. Anh nghĩ là hy sinh.
632
00:30:24,041 --> 00:30:27,166
Việc có con để nối dõi,
633
00:30:27,250 --> 00:30:28,791
giữ cho dòng họ nối tiếp,
634
00:30:28,875 --> 00:30:31,041
và để khi về già con cái chăm nom.
635
00:30:31,125 --> 00:30:32,833
Em nghĩ việc này thật ích kỷ.
636
00:30:32,916 --> 00:30:36,416
Gì mà nối tiếp chứ.
Đời đã đủ khổ rồi còn phải lo chuyện đó.
637
00:30:38,041 --> 00:30:39,750
Anh không nghĩ về chuyện này.
638
00:30:39,833 --> 00:30:42,333
Đời anh hạnh phúc khi có Shophie. Lo gì.
639
00:30:42,416 --> 00:30:43,750
Đâu phức tạp đến thế.
640
00:30:43,833 --> 00:30:45,625
- Tuyệt nhất khi có con.
- Ừ.
641
00:30:45,708 --> 00:30:48,208
Yêu lúc đắp chăn cho là bắt đầu cãi nhau.
642
00:30:48,291 --> 00:30:52,166
Rồi đùa nhau trên giường,
kết quả là mỗi đứa ngủ một bên.
643
00:30:53,041 --> 00:30:56,291
Chẳng muốn nghĩ đến
khi nào chúng thôi đòi tôi làm vậy.
644
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Cô nói xem.
645
00:30:59,000 --> 00:31:01,875
Khi chúng lớn dần
và bắt đầu bảo ta để chúng yên,
646
00:31:01,958 --> 00:31:03,916
và ngay cả cái hôn cũng phải xin…
647
00:31:04,625 --> 00:31:06,333
- Không nghe.
- Vậy nói đi.
648
00:31:07,083 --> 00:31:08,166
YASMINE
649
00:31:08,250 --> 00:31:10,083
Chị gái tôi. Muốn tôi làm gì?
650
00:31:10,166 --> 00:31:11,708
- Trả lời đi.
- Ấn nghe.
651
00:31:11,791 --> 00:31:12,791
Ừ.
652
00:31:14,458 --> 00:31:15,916
- Mở loa ngoài.
- Ừ.
653
00:31:16,000 --> 00:31:17,333
Loa ngoài.
654
00:31:17,416 --> 00:31:18,541
- Gì vậy?
- Đợi đã.
655
00:31:19,291 --> 00:31:21,875
Vâng, Dạ. Chị à.
656
00:31:21,958 --> 00:31:23,458
- Ừ.
- Đang bật loa ngoài.
657
00:31:24,291 --> 00:31:25,833
- Thôi nào!
- Hỏng hết rồi!
658
00:31:27,125 --> 00:31:29,083
- Ai chơi nói vậy.
- Tắt loa đi.
659
00:31:29,166 --> 00:31:31,500
- Bảo đang trong nhà tắm.
- Không thể.
660
00:31:33,583 --> 00:31:35,708
Em đang ăn tối ở nhà May và Waleed.
661
00:31:36,291 --> 00:31:39,125
- Thôi nào!
- Biết thế không chơi còn hơn.
662
00:31:39,208 --> 00:31:41,375
- Chào, Yasmine.
- Chào, Yasmine.
663
00:31:41,458 --> 00:31:43,000
- Chào, Yasmine.
- Chào.
664
00:31:43,083 --> 00:31:44,083
Chào mọi người!
665
00:31:44,166 --> 00:31:46,458
Có chuyện gì gấp không?
666
00:31:46,541 --> 00:31:47,541
Gọi chị sau nhé.
667
00:31:47,625 --> 00:31:50,666
Ta cần nói về vụ Iraq. Nên quyết định rồi.
668
00:31:50,750 --> 00:31:53,208
- Được rồi. Được thôi.
- Tối nay.
669
00:31:53,291 --> 00:31:54,125
Rồi.
670
00:31:54,208 --> 00:31:55,208
- Chào.
- Chào.
671
00:31:55,291 --> 00:31:56,500
- Chào Yasmine.
- Chào.
672
00:31:56,583 --> 00:31:57,500
Tạm biệt.
673
00:31:59,041 --> 00:32:01,416
- Xin lỗi hỏng mất rồi.
- Không, tốt lắm.
674
00:32:01,500 --> 00:32:04,166
- Tôi không biết cần làm gì.
- Vì anh chơi dở.
675
00:32:04,250 --> 00:32:05,791
Chuyện với Iraq là sao?
676
00:32:05,875 --> 00:32:10,083
Không có gì. Yasmine xin việc cho tôi
ở đó. Có thể tôi sẽ đến đó dạy.
677
00:32:10,166 --> 00:32:11,958
- Anh có đi không?
- Chưa biết.
678
00:32:12,041 --> 00:32:13,708
- Xa quá.
- Xa ư?
679
00:32:14,291 --> 00:32:15,666
Đi Iraq mất tiếng rưỡi.
680
00:32:15,750 --> 00:32:18,541
Anh mất một tiếng rưỡi
để đi từ Qasqas đến Cola.
681
00:32:18,625 --> 00:32:21,250
Anh sướng quen rồi.
Anh biết về giao thông ư?
682
00:32:21,333 --> 00:32:24,500
Bọn tôi mất hai giờ mỗi ngày
để đến Ai Cập làm việc.
683
00:32:24,583 --> 00:32:25,583
Thật đấy.
684
00:32:26,083 --> 00:32:27,750
Nhưng đây là cơ hội tốt.
685
00:32:27,833 --> 00:32:29,708
- Đi nhiều quá.
- Sao không?
686
00:32:29,791 --> 00:32:32,375
Ở đó tuyệt mà.
Tôi sẽ đi ngay nếu có cơ hội.
687
00:32:32,458 --> 00:32:35,125
- Giờ cô sẽ đi Iraq?
- Ừ. Ngay bây giờ.
688
00:32:35,666 --> 00:32:37,250
- Giờ em sẽ đi Iraq?
- Ừ.
689
00:32:37,333 --> 00:32:39,416
Đi ngay bây giờ và bỏ lại mọi thứ?
690
00:32:39,500 --> 00:32:40,333
Ừ.
691
00:32:41,000 --> 00:32:42,791
Nghe "bây giờ" mười lần rồi.
692
00:32:44,083 --> 00:32:45,750
- Xin lỗi.
- Giờ em đi thật?
693
00:32:47,250 --> 00:32:49,083
Em chỉ nói vậy để cổ vũ anh ấy.
694
00:32:49,166 --> 00:32:53,791
Cô tốt quá. Không, thật đấy.
Tôi đã nộp đơn đến vài nơi nhưng…
695
00:32:54,583 --> 00:32:56,666
- Ít nơi có hồi âm.
- Đừng hiểu lầm,
696
00:32:56,750 --> 00:32:59,416
họ không nên
sa thải anh khỏi đại học như vậy.
697
00:32:59,500 --> 00:33:01,125
Là tôi thì cho họ biết tay.
698
00:33:01,208 --> 00:33:04,416
Tôi không muốn làm cho to chuyện
rồi dính tới pháp lý.
699
00:33:04,500 --> 00:33:07,291
Vụ Iraq này
tôi còn chưa biết có muốn hay không.
700
00:33:07,375 --> 00:33:09,291
Tôi sẽ suy nghĩ nghiêm túc…
701
00:33:09,375 --> 00:33:11,208
Cứ thong thả.
702
00:33:11,750 --> 00:33:13,416
Ừ. Vội gì chứ?
703
00:33:13,500 --> 00:33:16,541
- Thôi nào, Ziad.
- Khi tôi đóng cửa quán,
704
00:33:16,625 --> 00:33:19,125
tôi không ngồi đó chờ phép màu xảy ra.
705
00:33:19,208 --> 00:33:21,125
Mà mở và vận hành Taxi London.
706
00:33:21,208 --> 00:33:24,250
Bây giờ thì giao bán rồi
vì tôi cần làm gì đó mới.
707
00:33:24,750 --> 00:33:27,166
- Đâu thể. Vẫn còn nợ mà.
- Anh bán à?
708
00:33:27,250 --> 00:33:29,500
Ừ. Anh đã rao bán, nhưng…
709
00:33:29,583 --> 00:33:31,541
Ta sẽ thấy giá trị của hãng,
710
00:33:31,625 --> 00:33:34,666
xem lời được bao nhiêu.
Vẫn còn cần chờ xem.
711
00:33:34,750 --> 00:33:37,958
- Anh vẫn chưa biết…
- Nhưng anh nói anh bán mà.
712
00:33:38,041 --> 00:33:40,583
- Ừ, mà chưa có người mua.
- Như thường lệ.
713
00:33:40,666 --> 00:33:42,916
Cứ thoắt cái đã vậy thì xoay kiểu gì?
714
00:33:43,000 --> 00:33:45,708
Mà tôi sao cạnh tranh được
với Uber và Careem?
715
00:33:46,250 --> 00:33:47,208
Taxi hết thời.
716
00:33:48,041 --> 00:33:50,083
Nên phải nhìn về xa. Không biết.
717
00:33:51,166 --> 00:33:52,208
Không thể nghỉ.
718
00:33:52,291 --> 00:33:54,458
Sẽ rất tuyệt nếu anh nghỉ ngơi.
719
00:33:54,958 --> 00:33:58,250
Nhìn xa trông rộng.
Cái cuối cùng là gì, thanh Oxy à?
720
00:33:59,000 --> 00:33:59,875
- Thử rồi.
- Ừ.
721
00:33:59,958 --> 00:34:02,416
Suýt nữa phải cho nhập viện. Khó thở cực.
722
00:34:02,500 --> 00:34:03,708
Cái máy đo bị lỗi.
723
00:34:03,791 --> 00:34:07,958
- Vậy là do vận may của tôi hả?
- Màn diễn cuối cùng, máy in giày 3D.
724
00:34:08,041 --> 00:34:09,791
Vụ đó mất bao tiền ấy nhỉ?
725
00:34:09,875 --> 00:34:13,000
- Và thuốc lá điện tử.
- Nhưng phải là không dây nhé.
726
00:34:13,083 --> 00:34:14,666
Nhưng ít nhất tôi đã cố.
727
00:34:14,750 --> 00:34:17,041
Ừ, nhưng không dây? Làm gì có chuyện!
728
00:34:17,125 --> 00:34:18,375
Tôi không thể nghỉ.
729
00:34:19,916 --> 00:34:21,166
Đúng là kẻ thất bại!
730
00:34:35,375 --> 00:34:37,916
- Gì đây?
- Có lá húng tây trong đó. Ngon.
731
00:34:39,166 --> 00:34:40,708
Đồ ăn ngon lắm, Will.
732
00:34:40,791 --> 00:34:42,666
- Chúc ngon miệng.
- Anh bạn!
733
00:34:47,166 --> 00:34:49,958
- Chúng tôi đang nhận đơn đặt hàng…
- Ừ.
734
00:34:50,791 --> 00:34:53,250
Anh biết không, Will?
735
00:34:53,333 --> 00:34:55,833
Kiểu sống với đàn ông, không phải đàn bà?
736
00:34:55,916 --> 00:34:58,000
Kiểu, hai người đàn ông một nhà.
737
00:34:58,083 --> 00:35:01,166
Cãi nhau ấy? Suốt ngày luôn.
738
00:35:01,250 --> 00:35:04,625
Và cuối ngày, cô ấy muốn trở thành phụ nữ.
Làm cách nào?
739
00:35:06,958 --> 00:35:09,125
Bí quyết của anh là gì?
740
00:35:09,208 --> 00:35:11,875
Cả hai không cãi nhau à? Anh luôn đồng ý?
741
00:35:14,416 --> 00:35:16,208
Có cãi nhau chứ, một chút. Ừ.
742
00:35:17,083 --> 00:35:19,041
Anh đã xong vụ kiện chưa?
743
00:35:21,250 --> 00:35:23,083
Tôi sẽ phải trả số tiền lớn.
744
00:35:23,166 --> 00:35:25,250
Luật sư nói vẫn có quyền được biết.
745
00:35:25,875 --> 00:35:29,958
Cuối tháng Sáu sẽ kết thúc.
Nhưng tôi mệt rồi. Thật bí bách.
746
00:35:30,041 --> 00:35:32,375
Vậy chúng ta sẽ ăn mừng vào mùa hè.
747
00:35:33,625 --> 00:35:34,500
Hy vọng thế.
748
00:35:36,083 --> 00:35:40,000
Đặt hàng trước chiếc thứ hai,
và chiếc container chìm xuống biển.
749
00:35:40,083 --> 00:35:41,833
Tốt hơn đấy, như cái thứ hai.
750
00:35:41,916 --> 00:35:43,500
- Cảm ơn.
- Ăn thôi.
751
00:35:43,583 --> 00:35:44,833
Xem đó là ai.
752
00:35:44,916 --> 00:35:46,166
- Ai?
- Bố anh.
753
00:35:46,250 --> 00:35:47,250
Nghe đi.
754
00:35:49,625 --> 00:35:51,291
- Bật loa ngoài lên.
- Rồi.
755
00:35:53,250 --> 00:35:54,416
- Alô.
- Chào bố!
756
00:35:54,500 --> 00:35:57,000
- Mayoush, con khỏe không?
- Con hơi bận.
757
00:35:57,083 --> 00:35:59,000
Có bạn đến ăn. Không tiện nói.
758
00:35:59,083 --> 00:36:02,083
- Cô làm hỏng hết rồi.
- Lúc nãy cô mắng tôi à?
759
00:36:02,166 --> 00:36:04,875
Bố muốn nói là đã nói chuyện
với bác sĩ Selhab.
760
00:36:05,375 --> 00:36:10,166
Ông ấy sẵn sàng phẫu thuật
trong hai tuần nữa khi quay trở về từ Đức.
761
00:36:10,250 --> 00:36:14,708
Con lấy số đi. Rồi đặt ngày,
có gì sắp tới thì báo lại cho bố nhé.
762
00:36:15,208 --> 00:36:16,500
- Vâng ạ.
- Tạm biệt.
763
00:36:16,583 --> 00:36:19,416
- Cảm ơn. Mai con gọi lại. Tạm biệt.
- Tạm biệt.
764
00:36:23,750 --> 00:36:27,041
- Phẫu thuật gì? Sao vậy?
- Không có gì đâu.
765
00:36:27,125 --> 00:36:28,041
Là gì vậy?
766
00:36:33,375 --> 00:36:35,625
Không có gì. Nâng ngực thôi, được chứ?
767
00:36:36,166 --> 00:36:38,958
Gì cơ? Cô không nói với tôi.
768
00:36:39,916 --> 00:36:41,333
Tôi muốn tạo bất ngờ.
769
00:36:42,708 --> 00:36:43,958
Cô là bác sĩ tâm lý.
770
00:36:45,416 --> 00:36:46,416
Vậy thì sao?
771
00:36:46,500 --> 00:36:48,541
Sao nhỉ? Như bao phụ nữ khác thôi.
772
00:36:48,625 --> 00:36:49,500
Không vấn đề.
773
00:36:49,583 --> 00:36:53,208
Chỉ là chưa từng nghĩ đến
bác sĩ tâm lý sẽ muốn đi nâng ngực.
774
00:36:53,958 --> 00:36:55,416
Tại sao? Có vấn đề gì?
775
00:36:56,291 --> 00:36:59,916
Thì điều đó làm cô bận tâm.
Không cảm thấy tự tin.
776
00:37:00,000 --> 00:37:01,833
Tại sao? Tôi phải tự tin à?
777
00:37:01,916 --> 00:37:05,541
Một phụ nữ không thích ngực mình
và muốn nâng ngực, nên…
778
00:37:05,625 --> 00:37:10,291
Mà nhé, để xem khi cô có thai rồi đẻ con,
nhìn cơ thể mình bị tàn phá.
779
00:37:10,375 --> 00:37:11,916
Chỗ nào cũng bị phá hết.
780
00:37:12,000 --> 00:37:14,458
Sao Waleed không làm? Mà cần người khác?
781
00:37:14,541 --> 00:37:17,875
Đúng, Will. Sao anh không tự làm?
Làm theo ý mình luôn.
782
00:37:17,958 --> 00:37:19,625
Chịu thôi. Hỏi cô ấy đi.
783
00:37:20,166 --> 00:37:22,250
Cô ấy nghe bố và ông ấy nói không.
784
00:37:22,750 --> 00:37:25,916
Ông ấy muốn con gái mình
đến gặp bác sĩ nổi tiếng.
785
00:37:26,000 --> 00:37:27,500
Giáo sư Selhab bởi vì
786
00:37:27,583 --> 00:37:30,583
ông ấy làm việc ở Thụy Sĩ,
đôi khi đến Lebanon làm.
787
00:37:30,666 --> 00:37:32,791
Còn Tiến sĩ Waleed Sarkis? Đừng mơ.
788
00:37:32,875 --> 00:37:35,541
Thường dân mới đến,
có bảo hiểm Y tế và công cộng ấy.
789
00:37:35,625 --> 00:37:37,125
Không, anh nói gì vậy?
790
00:37:37,208 --> 00:37:38,958
- Là thế đấy.
- Không.
791
00:37:39,458 --> 00:37:41,333
- Tôi thề.
- Nói gì vậy, Waleed?
792
00:37:41,416 --> 00:37:42,708
Không đúng.
793
00:37:42,791 --> 00:37:45,375
- Tôi nói gì sai đâu.
- Có đấy. Không đúng.
794
00:37:45,458 --> 00:37:47,166
- Không.
- Sao anh nói thế?
795
00:37:47,250 --> 00:37:49,708
- Bố có bao giờ ưa anh.
- Đâu. Nói gì vậy?
796
00:37:49,791 --> 00:37:51,791
Ông ấy muốn em cưới
797
00:37:52,291 --> 00:37:55,041
một người ưu tú hơn, người giàu có như em.
798
00:37:55,750 --> 00:37:57,708
- Liên quan gì?
- Có, là vậy đó.
799
00:37:58,375 --> 00:38:00,708
Em không thấy thoải mái nằm trên bàn
800
00:38:00,791 --> 00:38:02,875
và nhờ chồng mình làm ngực cho.
801
00:38:03,458 --> 00:38:06,250
Ngay cả khi anh có là
bác sĩ hàng đầu ở Lebanon.
802
00:38:06,833 --> 00:38:12,000
Sẽ thấy không ổn.
Có một số chuyện ta nên để riêng tư.
803
00:38:12,583 --> 00:38:17,375
Và rồi em sẽ cảm thấy như bị
lấy đi sự hấp dẫn giữa hai đứa mình.
804
00:38:17,458 --> 00:38:19,666
Phải, sẽ đánh mất cái đó đấy.
805
00:38:19,750 --> 00:38:21,958
Sao không đánh giá cao sự hấp dẫn?
806
00:38:22,041 --> 00:38:23,000
Tại sao?
807
00:38:23,083 --> 00:38:25,333
Tôi tin vào cạnh tranh công bằng.
808
00:38:25,416 --> 00:38:28,750
Để bác sĩ Selhab làm một bên
và chồng cô một bên.
809
00:38:28,833 --> 00:38:30,750
Và ta sẽ xem ai làm tốt hơn.
810
00:38:30,833 --> 00:38:32,208
Tôi chưa nghĩ đến đó.
811
00:38:34,416 --> 00:38:36,083
Cô ấy thế nào tôi cũng yêu.
812
00:38:36,166 --> 00:38:38,583
Mayoush! Nhất cô nhé, cô gái!
813
00:38:38,666 --> 00:38:41,458
Lần nguyệt thực này
bắt đầu có tác dụng rồi đấy.
814
00:38:41,541 --> 00:38:42,500
May nói đúng.
815
00:38:42,583 --> 00:38:45,041
Waleed, nghĩ cảnh anh gặp cô ấy trị liệu.
816
00:38:45,125 --> 00:38:46,166
Không được đâu.
817
00:38:46,250 --> 00:38:49,250
Ừ, anh ấy không tin vào chuyện này.
818
00:38:50,083 --> 00:38:52,541
Thật ra tôi không thoải mái nằm trên ghế
819
00:38:53,083 --> 00:38:54,791
và kể đời tư với người lạ.
820
00:38:54,875 --> 00:38:58,791
Sao không? Được nói ra cũng tốt mà,
ngay cả khi không có giải pháp.
821
00:38:59,375 --> 00:39:02,583
Quan trọng là phải nói ra,
nếu không sẽ nổ tung đấy.
822
00:39:03,583 --> 00:39:06,166
Với Waleed,
việc đó thật lãng phí thời gian.
823
00:39:06,250 --> 00:39:07,375
Tôi đâu nói thế.
824
00:39:07,458 --> 00:39:09,166
- Anh nghĩ vậy.
- Không.
825
00:39:09,250 --> 00:39:12,250
Anh nghĩ mọi thứ em làm đều vô ích.
826
00:39:12,333 --> 00:39:15,208
Đâu. Anh luôn nói công việc của ta
tương tự nhau.
827
00:39:15,833 --> 00:39:18,750
Khác cái em làm việc với đầu,
anh xử lý mặt tiền.
828
00:39:18,833 --> 00:39:21,416
Cả hai đều đem lại thoải mái và hạnh phúc.
829
00:39:21,500 --> 00:39:24,875
Nhưng em mất vài năm mới thành công,
còn anh là vài giờ.
830
00:39:25,666 --> 00:39:27,166
- Có lẽ.
- Ai đấy?
831
00:39:27,958 --> 00:39:29,541
- Không phải tôi.
- Không.
832
00:39:29,625 --> 00:39:31,000
- Không phải.
- Ziad?
833
00:39:31,083 --> 00:39:33,666
- Không, không phải bọn tôi.
- Là lò nướng.
834
00:39:33,750 --> 00:39:34,791
Thịt cừu.
835
00:39:35,875 --> 00:39:37,333
Ngồi đi. Để em đi lấy.
836
00:39:37,416 --> 00:39:38,875
- Cảm ơn.
- Đưa đĩa đây.
837
00:39:38,958 --> 00:39:40,125
Tôi đi hút thuốc.
838
00:39:40,208 --> 00:39:41,333
- Đến đây.
- Để phụ.
839
00:39:41,416 --> 00:39:43,166
- Để lấy mulukhia.
- Cảm ơn.
840
00:39:43,916 --> 00:39:44,833
Không có gì.
841
00:39:50,416 --> 00:39:53,875
- Nguyệt thực đâu nhỉ?
- Quên nguyệt thực đi. Cho tôi điếu.
842
00:39:53,958 --> 00:39:56,291
- Gì?
- Tôi gặp rắc rối, anh sẽ cứu tôi.
843
00:39:56,375 --> 00:39:58,125
- Là gì vậy?
- Một thảm họa.
844
00:39:58,208 --> 00:39:59,916
Thế à? Có chuyện gì thế?
845
00:40:00,500 --> 00:40:02,666
- Không hỏi, không đi sâu.
- Được.
846
00:40:02,750 --> 00:40:04,583
Tôi nhận vài ảnh lúc mười giờ.
847
00:40:05,083 --> 00:40:06,916
- Từ ai?
- Không đi sâu cơ mà.
848
00:40:07,000 --> 00:40:07,875
Ảnh gì?
849
00:40:07,958 --> 00:40:09,791
Hình ảnh. Anh không hiểu à?
850
00:40:11,416 --> 00:40:13,541
- Anh muốn tôi làm gì?
- Mấy giờ rồi?
851
00:40:15,083 --> 00:40:17,625
- Sắp thảm họa rồi!
- Chính xác. Hỏng bét.
852
00:40:17,708 --> 00:40:20,500
Nhưng tôi đã nghĩ đến mọi giải pháp.
Chỉ có một.
853
00:40:20,583 --> 00:40:24,791
Điện thoại của anh và tôi giống nhau.
Ta sẽ đổi vào lúc 10 giờ tối.
854
00:40:25,541 --> 00:40:28,166
Nghiêm túc hả?
Vậy tôi sẽ nhận được bức ảnh?
855
00:40:28,250 --> 00:40:30,041
- Anh độc thân, đâu như tôi.
- Không.
856
00:40:30,625 --> 00:40:34,291
- Không. Tôi phải gánh hết?
- Giả vờ đi. Bạn gái anh đâu ở đây.
857
00:40:34,375 --> 00:40:35,666
Thế sao anh lại chơi?
858
00:40:35,750 --> 00:40:39,500
Vì Mariam sẽ nghi ngờ tôi
và làm loạn lên chỉ vì gì đó ngớ ngẩn.
859
00:40:40,750 --> 00:40:42,541
Beebo, xin anh đấy.
860
00:40:43,416 --> 00:40:45,916
- Cái ngớ ngẩn ấy phá nhà tôi.
- Thôi đi.
861
00:40:46,000 --> 00:40:48,416
Nếu tôi nhận ảnh đó, Mariam sẽ làm gì?
862
00:40:48,500 --> 00:40:51,250
Bọn trẻ sẽ bị đưa về Ai Cập.
Nhà tan cửa nát.
863
00:40:52,250 --> 00:40:54,250
Tôi từ chối anh bao giờ chưa?
864
00:40:54,333 --> 00:40:56,500
- Ảnh gì? Ảnh khiêu dâm?
- Hình ảnh.
865
00:40:56,583 --> 00:40:58,750
- Như các bức khác.
- Đừng nói thế.
866
00:40:58,833 --> 00:41:01,333
- Tôi sẽ ăn đủ đấy.
- Nhỏ cái mồm lại.
867
00:41:01,416 --> 00:41:04,250
Cô ấy từng gửi một bức mặc đồ ngủ.
Hello Kitty.
868
00:41:05,916 --> 00:41:07,041
Cô ấy bao tuổi?
869
00:41:08,041 --> 00:41:09,833
Không biết, nhưng đủ lớn rồi.
870
00:41:12,208 --> 00:41:15,666
Beebo, Rabih. Đừng để tôi chờ đợi thế.
871
00:41:31,000 --> 00:41:34,250
- Tôi sẽ lấy thịt thỏ.
- Ừ, đặt lên bàn đi, Jannoun.
872
00:41:37,625 --> 00:41:40,708
- Sao cô không nói với chồng?
- Anh ấy biết thừa rồi.
873
00:41:40,791 --> 00:41:43,583
Tôi sẽ ở bệnh viện vài ngày.
Không nói sao được?
874
00:41:44,291 --> 00:41:45,583
Tôi đang định nói.
875
00:41:49,041 --> 00:41:50,208
Gì vậy? Chuyện gì?
876
00:41:51,208 --> 00:41:52,333
Không có gì.
877
00:41:54,458 --> 00:41:55,875
- Gì vậy?
- Không có gì.
878
00:41:56,791 --> 00:41:59,750
Không. Tôi còn uống.
Không muốn gây chuyện đâu.
879
00:41:59,833 --> 00:42:01,291
Đừng hỏi tôi gì hết.
880
00:42:01,375 --> 00:42:03,166
Có, tôi sẽ hỏi. Chuyện gì?
881
00:42:04,250 --> 00:42:05,875
Nói đi. Là gì vậy?
882
00:42:07,291 --> 00:42:09,333
Waleed đang gặp bác sĩ tâm lý.
883
00:42:10,083 --> 00:42:11,291
Waleed, chồng tôi?
884
00:42:11,375 --> 00:42:13,250
Kể Sherif, tới tai tôi, bắt không kể cô.
885
00:42:13,333 --> 00:42:16,166
Anh ấy bắt tôi thề.
Đừng nói cô biết. Được chứ?
886
00:42:17,291 --> 00:42:20,000
Chẳng biết nghĩ
cô tư vấn tâm lý tồi hay gì.
887
00:42:21,666 --> 00:42:23,875
- Anh đang xem nhẹ đấy.
- Cái gì đấy?
888
00:42:23,958 --> 00:42:25,500
- Ai?
- Steve Jobs.
889
00:42:25,583 --> 00:42:27,875
- Ai cơ?
- Steve Jobs.
890
00:42:27,958 --> 00:42:30,583
- Chết rồi mà?
- Ừ, gọi cho vợ tôi. Là sao?
891
00:42:31,791 --> 00:42:34,625
- Mariam!
- Ừ, biết điện thoại tôi rồi.
892
00:42:34,708 --> 00:42:36,083
- Đừng gây chuyện.
- Ừ.
893
00:42:36,166 --> 00:42:37,416
Tôi đến đây.
894
00:42:41,708 --> 00:42:44,250
- Là mẹ à?
- Không. Là Steve Jobs.
895
00:42:44,750 --> 00:42:45,583
Ấn nghe xem.
896
00:42:46,375 --> 00:42:47,750
Được rồi.
897
00:42:48,375 --> 00:42:50,375
- Loa ngoài.
- Đây, loa ngoài.
898
00:42:51,041 --> 00:42:53,041
- Chào, Emilio.
- Chào bà.
899
00:42:53,125 --> 00:42:55,916
- Tôi xin lỗi vì đã gọi muộn.
- Ổn mà. Gì vậy?
900
00:42:56,000 --> 00:42:58,291
Máy tính của bà được rồi. Đã xong.
901
00:42:59,000 --> 00:43:02,083
Tuyệt vời, ngày mai
tôi sẽ đến lúc bốn giờ. Được chứ?
902
00:43:02,166 --> 00:43:03,541
Tuỳ bà. Tôi luôn ở đây.
903
00:43:03,625 --> 00:43:06,625
- Rồi. Cảm ơn, Emilio. Tạm biệt.
- Chúc ngủ ngon.
904
00:43:06,708 --> 00:43:09,625
- Là Emilio, thợ máy tính.
- Và em để Steve Jobs.
905
00:43:09,708 --> 00:43:12,458
- Trò đùa vui thôi.
- Tài xế là Schumacher à?
906
00:43:12,541 --> 00:43:13,625
Này!
907
00:43:16,916 --> 00:43:17,958
Tin nhắn.
908
00:43:18,625 --> 00:43:19,958
À, Ziad. Anh cũng vậy.
909
00:43:21,000 --> 00:43:22,041
Là Fareed.
910
00:43:22,125 --> 00:43:24,916
Fareed nói về trận bóng ngày mai.
911
00:43:25,000 --> 00:43:26,083
Đây nữa. Fareed.
912
00:43:26,166 --> 00:43:27,791
Đây cũng thế. Fareed.
913
00:43:28,833 --> 00:43:30,583
- Tôi đâu thấy gì.
- Sao vậy?
914
00:43:31,833 --> 00:43:34,916
- Rồi sẽ có. Chắc mất chút thời gian.
- Ừ, đúng rồi.
915
00:43:39,666 --> 00:43:41,208
Có nhóm không thêm tôi à?
916
00:43:42,208 --> 00:43:43,041
Anh…
917
00:43:44,041 --> 00:43:47,458
- Fareed mà. Anh biết anh ta rồi đấy.
- Không. Như thế nào?
918
00:43:47,541 --> 00:43:49,708
Fareed. Anh biết Fareed mà.
919
00:43:49,791 --> 00:43:53,833
Anh ta quên cả con mình.
Chỉ là Fareed thôi.
920
00:43:53,916 --> 00:43:56,916
Đừng làm to chuyện mà.
Ngày mai đi cùng với bọn tôi.
921
00:43:57,500 --> 00:43:59,208
Mai đến chơi rồi quên hắn đi.
922
00:43:59,291 --> 00:44:02,958
Nếu anh không muốn chơi,
thì ngồi dự bị. Cứ đến đi.
923
00:44:03,041 --> 00:44:04,875
Thôi nói vòng vo được chưa?
924
00:44:04,958 --> 00:44:07,583
Trên trán tôi có ghi chữ "ngu" à?
925
00:44:07,666 --> 00:44:10,291
Tôi biết hết. Lúc tôi béo không cho chơi.
926
00:44:10,375 --> 00:44:12,833
Giờ giảm cân thì chỉ gọi khi cần thủ môn.
927
00:44:12,916 --> 00:44:14,833
Quá đáng! Mấy anh làm thế thật?
928
00:44:14,916 --> 00:44:16,916
- Tất nhiên không.
- Đừng nghe hắn.
929
00:44:17,000 --> 00:44:18,375
Em tưởng là bạn thân…
930
00:44:18,458 --> 00:44:20,500
Bạn gì? Còn chẳng có WhatsApp.
931
00:44:20,583 --> 00:44:22,541
- Đâu ra.
- Anh có quyền nổi điên.
932
00:44:22,625 --> 00:44:23,583
Đủ rồi.
933
00:44:24,666 --> 00:44:25,750
Thề là không có.
934
00:44:25,833 --> 00:44:28,000
- Nhìn đi. Thấy gì đâu?
- Để tôi xem.
935
00:44:29,708 --> 00:44:34,125
Nếu không thấy gì, thử tắt
rồi bật nguồn lại xem. Đôi khi, nó…
936
00:44:34,208 --> 00:44:35,833
- bị đóng băng?
- Ừ, bị vậy.
937
00:44:35,916 --> 00:44:37,625
Được rồi, ai muốn Mulukhia?
938
00:44:37,708 --> 00:44:40,041
- Chán rồi.
- Đừng mà. Làm cho anh đấy.
939
00:44:40,125 --> 00:44:41,583
- Ít thôi.
- Cừu đến đây.
940
00:44:41,666 --> 00:44:43,458
- Tuyệt vời!
- Thịt cừu!
941
00:44:43,541 --> 00:44:44,791
Mulukhia rồi món này.
942
00:44:45,458 --> 00:44:46,500
Chà!
943
00:44:46,583 --> 00:44:48,958
- Ai?
- Lần này chỉ có Ziad.
944
00:44:49,041 --> 00:44:51,458
- Phải, là tôi đấy.
- Ai vậy?
945
00:44:52,125 --> 00:44:53,541
- Nicole.
- Và?
946
00:44:53,625 --> 00:44:55,416
"Gọi cho tôi nhé. Gấp lắm".
947
00:44:57,291 --> 00:44:58,916
Có ba chấm. Tốt lắm Nicole.
948
00:44:59,000 --> 00:45:02,416
Nicole là ai mà cần anh gọi gấp?
949
00:45:02,500 --> 00:45:03,875
Anh không nói đâu.
950
00:45:03,958 --> 00:45:05,750
Cô ấy là ai? Bọn tôi đâu hiểu.
951
00:45:05,833 --> 00:45:08,500
Làm thất vọng rồi.
Là điều phối viên công ty.
952
00:45:08,583 --> 00:45:11,208
Hay đấy! Điều phối viên.
953
00:45:11,291 --> 00:45:13,125
- Chức danh hay đó!
- Sang phết.
954
00:45:13,208 --> 00:45:15,666
Gọi đi. Để xem điều phối viên muốn gì.
955
00:45:15,750 --> 00:45:16,750
Không quan trọng.
956
00:45:16,833 --> 00:45:20,541
Có lẽ là vấn đề với tài xế
và cô ấy muốn tôi giải quyết.
957
00:45:20,625 --> 00:45:23,833
Cứ đêm đến là gọi không đâu,
mai lại đâu vào đó hết.
958
00:45:24,541 --> 00:45:26,708
Tôi thích cách cô ấy bảo vệ chồng.
959
00:45:27,375 --> 00:45:28,666
Làm tốt lắm!
960
00:45:28,750 --> 00:45:31,416
Nhưng họ mới kết hôn. Vẫn còn quá sớm.
961
00:45:32,875 --> 00:45:34,333
Ziad, anh yêu.
962
00:45:34,416 --> 00:45:36,958
Gọi và cho họ thấy
anh không cần bảo vệ đi.
963
00:45:37,041 --> 00:45:40,625
Em à, cô ấy sẽ lại nói việc hệ trọng lắm
và ta phải đi ngay.
964
00:45:40,708 --> 00:45:43,250
Rồi phải dành cả đêm xử lý vụ đó.
Thôi đừng.
965
00:45:43,333 --> 00:45:46,708
Không thức đêm đâu nhé.
Sáng sớm ta sẽ đến nhà bố mẹ em.
966
00:45:46,791 --> 00:45:47,708
Cảm ơn.
967
00:45:47,791 --> 00:45:49,625
Vậy là vấn đề đã được giải đáp.
968
00:45:49,708 --> 00:45:53,791
Anh phải thấy Nicole cơ.
Nói hơi quá thì không hợp gu anh ấy.
969
00:45:53,875 --> 00:45:56,125
Thế gu anh ấy là gì?
970
00:45:56,208 --> 00:45:59,041
- Có vết bớt ở đây… nhỉ?
- Không phải. Hình xăm.
971
00:46:00,291 --> 00:46:02,791
Ngon quá. Thịt thỏ rất đậm vị.
972
00:46:02,875 --> 00:46:05,041
- Tuyệt. Anh thích không?
- Có chứ.
973
00:46:05,125 --> 00:46:07,166
Không buồn là ăn cả đống này rồi.
974
00:46:07,250 --> 00:46:08,875
Tôi muốn ăn thịt cừu.
975
00:46:09,458 --> 00:46:10,541
Cho xíu thôi nhé.
976
00:46:10,625 --> 00:46:12,791
- Nữa. Anh…
- Vài quả cà chua ở trên.
977
00:46:12,875 --> 00:46:14,000
Ăn cái đó đi.
978
00:46:14,083 --> 00:46:16,500
- Waleed làm đấy.
- Không có hành. Hay có?
979
00:46:16,583 --> 00:46:19,125
- Ngon thật.
- Mất cả ngày để chuẩn bị đấy.
980
00:46:19,208 --> 00:46:21,333
- Tiếng gì đó?
- Tôi. Ứng dụng ấy mà.
981
00:46:21,416 --> 00:46:23,333
- Anh đi đâu vậy?
- Đợi đã.
982
00:46:23,416 --> 00:46:24,875
Chuẩn bị tập thể dục.
983
00:46:24,958 --> 00:46:26,125
Vào vị trí.
984
00:46:26,208 --> 00:46:29,541
Ba, hai, một, bắt đầu!
985
00:46:30,708 --> 00:46:32,000
Cái gì vậy?
986
00:46:32,083 --> 00:46:34,666
Là ứng dụng tôi tải xuống 12 tuần trước.
987
00:46:34,750 --> 00:46:37,333
Hai phút mỗi ngày, giúp cả cơ thể săn lại.
988
00:46:37,416 --> 00:46:39,666
Chắc mới bắt đầu. Chưa thấy săn ở đâu.
989
00:46:39,750 --> 00:46:41,250
Anh phải làm ngay à?
990
00:46:41,333 --> 00:46:44,083
Kêu cái làm luôn,
không sẽ không thấy kết quả.
991
00:46:44,166 --> 00:46:47,000
- Làm tốt lắm! Tiến lên, Beebo!
- Cảm ơn cô!
992
00:46:47,083 --> 00:46:50,000
Đang ngủ mà kêu là cũng phải dậy làm à?
993
00:46:50,083 --> 00:46:52,083
Thức hay ngủ cũng phải làm hết.
994
00:46:52,166 --> 00:46:54,666
Tôi ngủ mà kêu là đáp xuống nền nhà luôn.
995
00:46:55,458 --> 00:46:57,125
Nhưng làm vậy làm gì?
996
00:46:57,208 --> 00:47:00,500
Anh chỉ lừa ứng dụng và bản thân.
Chẳng đem lại kết quả.
997
00:47:01,208 --> 00:47:04,083
Có báo là anh được
mấy múi trên sáu múi không?
998
00:47:04,166 --> 00:47:06,166
Giờ anh cười tôi
999
00:47:06,250 --> 00:47:08,041
trong khi cái bụng thì ưỡn ra.
1000
00:47:08,125 --> 00:47:10,791
- Kết thúc bài tập.
- Đã xong năm phút rồi?
1001
00:47:10,875 --> 00:47:11,708
Hai phút thôi.
1002
00:47:11,791 --> 00:47:14,125
Nhưng hai rồi hai, cộng dồn. Hiểu chứ?
1003
00:47:14,208 --> 00:47:16,416
- Ứng dụng này hay đấy.
- Để tải cho.
1004
00:47:16,500 --> 00:47:18,958
Bất cứ gì bắt con người ta phải vận động.
1005
00:47:19,041 --> 00:47:20,583
Tôi đã nghĩ anh hơi khác.
1006
00:47:20,666 --> 00:47:21,708
- Có khác.
- Thật?
1007
00:47:21,791 --> 00:47:24,000
- Ừ, tôi thấy ở đây săn lại.
- Vâng.
1008
00:47:24,083 --> 00:47:25,916
Để xem tôi tập được bao nhiêu.
1009
00:47:26,000 --> 00:47:26,875
Để đó.
1010
00:47:26,958 --> 00:47:28,541
Mulukhia ngon không, Jana?
1011
00:47:28,625 --> 00:47:30,208
- Xin đấy.
- Ngon tuyệt.
1012
00:47:30,291 --> 00:47:31,333
- Không chua?
- Ừ.
1013
00:47:32,666 --> 00:47:33,875
Chúc ngon miệng.
1014
00:47:34,666 --> 00:47:36,583
Ziad, sao không ăn mulukhia à?
1015
00:47:37,333 --> 00:47:39,291
Đưa tôi món đó.
1016
00:47:57,458 --> 00:47:58,833
Sao anh không nói em?
1017
00:47:59,833 --> 00:48:02,583
- Nói gì?
- Là anh đang gặp bác sĩ tâm lý.
1018
00:48:04,583 --> 00:48:05,708
Em biết anh ta chứ?
1019
00:48:07,166 --> 00:48:08,000
Không.
1020
00:48:09,083 --> 00:48:10,166
Em biết cô ta chứ?
1021
00:48:13,208 --> 00:48:14,291
Bao lâu rồi?
1022
00:48:14,958 --> 00:48:16,416
Khoảng sáu tháng.
1023
00:48:19,166 --> 00:48:20,208
Em giận à?
1024
00:48:26,166 --> 00:48:27,166
Không biết nữa.
1025
00:48:28,291 --> 00:48:29,750
Có lẽ là một chút.
1026
00:48:31,750 --> 00:48:35,041
Anh luôn phản đối mà. Sao lại là bây giờ?
1027
00:48:35,708 --> 00:48:39,375
Anh không biết, nhiều chuyện quá.
Anh sợ không thử sẽ hối tiếc.
1028
00:48:39,458 --> 00:48:40,958
Thử mọi thứ.
1029
00:48:41,041 --> 00:48:45,041
Để nếu sau không còn bên nhau,
anh sẽ không hối hận vì đã không thử.
1030
00:48:45,125 --> 00:48:45,958
Giả dụ vậy.
1031
00:48:48,250 --> 00:48:50,833
- Hiệu quả không?
- Không biết. Em nói xem.
1032
00:48:54,208 --> 00:48:57,916
Chắc chắn là anh đang cố nhìn mọi thứ
từ góc độ khác, nhưng…
1033
00:48:58,541 --> 00:49:00,833
- Anh đang cố hết sức.
- Ý anh là sao?
1034
00:49:01,333 --> 00:49:04,541
Mỗi lần cãi nhau
là trở thành trận chiến của cái tôi…
1035
00:49:05,041 --> 00:49:07,291
ta cãi tay đôi để xem ai sẽ thắng.
1036
00:49:08,166 --> 00:49:11,958
Ví dụ như sao anh không thể
thừa nhận mình sai dù chỉ một lần?
1037
00:49:12,958 --> 00:49:15,458
Sao không? Có lẽ đó là điều ta nên làm.
1038
00:49:16,875 --> 00:49:19,291
Anh lùi một bước để cả hai cùng tiến lên.
1039
00:49:20,125 --> 00:49:22,291
Con đường mà ta đang đi làm anh sợ.
1040
00:49:22,833 --> 00:49:24,583
Để rồi cái kết như Barbie và…
1041
00:49:25,750 --> 00:49:27,416
Tên chồng cô ấy là gì nhỉ?
1042
00:49:28,583 --> 00:49:30,208
- Ken.
- Ken.
1043
00:49:31,041 --> 00:49:33,416
Cô ta toàn nhựa còn anh ta không có bi.
1044
00:49:41,208 --> 00:49:43,208
Dính quá… Anh…
1045
00:49:43,291 --> 00:49:45,625
- Anh phải đi thay thôi.
- Đi thay đi.
1046
00:49:51,333 --> 00:49:53,333
Được rồi. Không phải anh đã thử…
1047
00:49:54,125 --> 00:49:57,583
- Rabih. WhatsApp kìa.
- Anh ấy lo gì? Cô bồ có ở đây đâu.
1048
00:49:58,083 --> 00:50:00,250
- Tin nhắn từ Isa.
- À ừ. Isa.
1049
00:50:00,333 --> 00:50:03,291
Phải, Isa. Không phải Rasha.
1050
00:50:03,375 --> 00:50:05,500
- Sao hét?
- Để nói không phải Rasha.
1051
00:50:05,583 --> 00:50:09,791
Không, Isa là bạn tôi.
Thỉnh thoảng, cô ấy gửi ảnh cho tôi…
1052
00:50:12,083 --> 00:50:13,041
- Màn hình.
- Gì?
1053
00:50:13,125 --> 00:50:14,000
Gì vậy?
1054
00:50:14,083 --> 00:50:15,333
- Riêng tư.
- Xem nào.
1055
00:50:15,416 --> 00:50:16,750
- Không.
- Riêng tư gì?
1056
00:50:16,833 --> 00:50:19,541
- Đâu phải chơi vậy.
- Có ai cấm vậy đâu. Nên…
1057
00:50:19,625 --> 00:50:21,458
Đừng phá trò chơi khi đến lượt.
1058
00:50:21,541 --> 00:50:22,958
Tôi đâu có phá.
1059
00:50:23,041 --> 00:50:24,583
Đừng bắt tôi dùng vũ lực.
1060
00:50:24,666 --> 00:50:26,291
Cứ ăn tiếp đi, xin đó.
1061
00:50:26,375 --> 00:50:29,500
Ziad, làm ơn.
Có những thứ anh không thể nhìn thấy.
1062
00:50:29,583 --> 00:50:30,875
Làm ơn, nếu có thể.
1063
00:50:30,958 --> 00:50:31,875
Ziad!
1064
00:50:31,958 --> 00:50:34,125
Ziad, bỏ ra! Đây là chuyện riêng tư.
1065
00:50:34,208 --> 00:50:36,416
- Ziad. Bình tĩnh.
- Tôi bảo này…
1066
00:50:36,500 --> 00:50:38,916
Ta đã đồng ý là ai cũng phải đưa ra… Ối!
1067
00:50:39,000 --> 00:50:40,166
- Ôi!
- Là gì vậy?
1068
00:50:40,250 --> 00:50:41,458
- Ô!
- Nói đi. Là gì?
1069
00:50:41,541 --> 00:50:42,625
- Thôi đừng.
- Gì?
1070
00:50:43,208 --> 00:50:45,208
- Chúa ơi!
- Đồ ngốc, xước màn rồi.
1071
00:50:45,291 --> 00:50:46,625
Bác sĩ.
1072
00:50:46,708 --> 00:50:48,291
- Vừa đúng lúc.
- Xem với.
1073
00:50:48,375 --> 00:50:49,375
Lãnh thổ của anh.
1074
00:50:49,458 --> 00:50:51,541
- Mariam, không nên.
- Trẻ con chắc?
1075
00:50:51,625 --> 00:50:52,666
Sao không được?
1076
00:50:52,750 --> 00:50:53,833
Ai đây?
1077
00:50:53,916 --> 00:50:55,666
Cho tôi xem? Cái gì đây?
1078
00:50:57,250 --> 00:50:59,666
- Gì vậy?
- Sao cô ấy lại tự ngồi lên mặt?
1079
00:51:00,375 --> 00:51:03,791
Kia là đùi cô ấy. Ai đây?
1080
00:51:03,875 --> 00:51:05,291
Bạn gái anh à, Rabih?
1081
00:51:05,375 --> 00:51:07,625
- Cô thứ hai?
- Ai nói là bạn gái tôi?
1082
00:51:07,708 --> 00:51:10,208
Không, cơ mà như vô địch thể dục dụng cụ.
1083
00:51:10,291 --> 00:51:12,416
Yoga. Tôi nghĩ là yoga.
1084
00:51:12,500 --> 00:51:14,708
- Ghê thật.
- Phụ nữ mà còn chịu đây.
1085
00:51:14,791 --> 00:51:18,083
- Bác sĩ còn chả nhìn ra đùi với mặt.
- Đủ rồi, Mariam.
1086
00:51:18,833 --> 00:51:20,166
Làm tốt lắm.
1087
00:51:22,166 --> 00:51:23,000
Hổ!
1088
00:51:24,125 --> 00:51:26,458
Nâng ly vì cả Isa và Rasha!
1089
00:51:26,541 --> 00:51:27,583
Cạn ly!
1090
00:51:27,666 --> 00:51:30,541
- Không, thật ra. Vì Rabih!
- Cạn ly và cảm ơn.
1091
00:51:30,625 --> 00:51:32,875
Xin đừng ai hỏi câu nào khác tối nay.
1092
00:51:32,958 --> 00:51:34,083
Được chứ?
1093
00:51:34,166 --> 00:51:35,416
- Gu được đấy!
- Ừ.
1094
00:51:37,875 --> 00:51:38,875
ROY: ANH SAO RỒI?
1095
00:51:38,958 --> 00:51:40,083
Tin nhắn.
1096
00:51:40,666 --> 00:51:42,583
- Điện thoại ai vậy?
- Anh.
1097
00:51:44,083 --> 00:51:45,916
- Ừ.
- Nhạc chuông này là sao?
1098
00:51:46,500 --> 00:51:49,250
Không biết. Chắc Sara hoặc Emad đổi đấy.
1099
00:51:50,458 --> 00:51:53,208
Là Roy. "Anh sao rồi?"
1100
00:51:53,291 --> 00:51:56,875
- Roy là ai?
- Một cố vấn mới ở công ty.
1101
00:51:57,625 --> 00:51:59,041
Lần đầu em nghe đến đấy.
1102
00:51:59,125 --> 00:52:02,250
Người mới. Mới vào làm ở công ty.
Nhưng là người tốt.
1103
00:52:03,166 --> 00:52:04,875
Sao anh ta lại kiểm tra anh?
1104
00:52:07,208 --> 00:52:09,458
Hôm nay có nhiều vấn đề ở chỗ làm.
1105
00:52:10,583 --> 00:52:13,125
Anh nổi giận với cả đội và bắt đầu la hét.
1106
00:52:13,208 --> 00:52:15,916
Anh hét nhiều quá.
Anh ấy kiểm tra xem thế nào.
1107
00:52:16,625 --> 00:52:18,208
Ừ, anh nói rồi.
1108
00:52:19,208 --> 00:52:20,625
Anh không định trả lời?
1109
00:52:24,333 --> 00:52:27,041
- Không.
- Sao không?
1110
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Không thể tin được.
Chỉ mất một phút thôi mà.
1111
00:52:31,583 --> 00:52:34,375
Báo một tiếng cho đỡ lo.
"Về rồi. Đều ổn cả".
1112
00:52:35,125 --> 00:52:37,750
- Để trả lời.
- Vậy còn nói dối? Đâu ở nhà.
1113
00:52:38,333 --> 00:52:39,583
Ừ, không cần nói dối.
1114
00:52:39,666 --> 00:52:41,291
- Đừng.
- Tôi nói vậy thôi.
1115
00:52:41,375 --> 00:52:43,208
Cũng đâu cần nhắn không ở nhà.
1116
00:52:43,291 --> 00:52:46,583
Bảo là anh ổn và đang ăn tối ở nhà bạn,
gửi lời cảm ơn.
1117
00:52:46,666 --> 00:52:48,500
- Ừ.
- Không cần nói địa điểm.
1118
00:52:48,583 --> 00:52:50,208
Việc riêng của anh mà?
1119
00:52:52,500 --> 00:52:55,791
Có thể nói,
nhưng còn theo nguyên tắc và riêng tư.
1120
00:52:55,875 --> 00:52:59,250
Tôi ở đây ăn tối
và tôi không muốn ai biết tôi đang ở đâu.
1121
00:52:59,333 --> 00:53:01,250
Gì to tát đâu, hỏi xem thế nào.
1122
00:53:01,333 --> 00:53:03,041
- Kiểm tra thôi.
- Khỏi phiền.
1123
00:53:03,125 --> 00:53:05,083
- Đó là việc của anh mà?
- Phải.
1124
00:53:05,166 --> 00:53:07,583
Đâu phải ai cũng cần rõ anh ở đâu với ai,
1125
00:53:07,666 --> 00:53:10,375
đang làm gì.
Anh ta chỉ tọc mạch và muốn biết.
1126
00:53:10,458 --> 00:53:11,625
Không phải việc của anh!
1127
00:53:11,708 --> 00:53:13,291
Sao hét? Tôi làm gì đâu.
1128
00:53:13,375 --> 00:53:14,500
- Gì?
- Bình tĩnh.
1129
00:53:14,583 --> 00:53:15,750
Rabih, bình tĩnh.
1130
00:53:15,833 --> 00:53:16,708
Bình tĩnh đi.
1131
00:53:16,791 --> 00:53:17,833
Bình tĩnh nào.
1132
00:53:17,916 --> 00:53:19,916
Căng thẳng thế? Đâu có gì to tát.
1133
00:53:20,000 --> 00:53:23,583
Có đấy. Vì mấy cái điện thoại ngu ngốc này
1134
00:53:23,666 --> 00:53:26,958
hủy hoại cuộc đời ta
và ta phải chạy theo chúng.
1135
00:53:27,041 --> 00:53:31,208
Ta đã cho phép chúng đi vào đời sống,
nên giờ mỗi khi ai đó hắt hơi,
1136
00:53:31,291 --> 00:53:33,333
cả thế giới cần phải biết.
1137
00:53:33,416 --> 00:53:36,625
Không tin được.
Ta không thể đi sang trái hay phải,
1138
00:53:36,708 --> 00:53:41,083
chúng điều khiển ta và ta cứ mặc kệ,
chỉ ngồi đó và không làm gì cả!
1139
00:53:41,166 --> 00:53:43,208
Cái máy và đứa phát minh chết dẫm!
1140
00:53:43,291 --> 00:53:44,625
- Rồi! Không nhắn!
- Ừ!
1141
00:53:44,708 --> 00:53:45,666
Không nhắn lại.
1142
00:53:45,750 --> 00:53:47,416
- Không nên trả lời.
- Ừ.
1143
00:53:51,041 --> 00:53:54,500
- Anh ấy nói đúng đó.
- Không. Sao phải làm quá lên?
1144
00:53:54,583 --> 00:53:58,708
Mọi người, tôi thấy lần nguyệt thực này
ảnh hưởng rất xấu đến chúng ta.
1145
00:54:02,125 --> 00:54:03,916
- Anh có thư.
- Anh?
1146
00:54:04,000 --> 00:54:05,125
Tôi có tin thoại.
1147
00:54:05,208 --> 00:54:07,625
- Anh sợ à?
- Không, sao lại thế?
1148
00:54:07,708 --> 00:54:09,958
- Mở ra xem nào.
- Đây. Nhìn đi.
1149
00:54:10,541 --> 00:54:13,458
"Alexandra Travel, 550 đô, Bodrum".
1150
00:54:14,291 --> 00:54:17,250
- Cũng có thể trả bằng séc.
- Anh thoát rồi đó.
1151
00:54:17,333 --> 00:54:19,291
Hay đấy. Điện thoại của Mariam.
1152
00:54:19,833 --> 00:54:22,041
- Đây.
- Đợi đã. Để tôi cho cô xem.
1153
00:54:24,458 --> 00:54:27,250
Google, xin hãy đọc email của tôi.
1154
00:54:27,333 --> 00:54:30,083
- Bạn không có email.
- Google cũng không hiểu.
1155
00:54:30,166 --> 00:54:31,750
Tin thoại, đâu phải email.
1156
00:54:31,833 --> 00:54:33,541
Email này lấy từ đâu?
1157
00:54:33,625 --> 00:54:35,666
Đợi chút xem nào? Được rồi.
1158
00:54:37,375 --> 00:54:39,208
Google, đọc tin thoại của tôi.
1159
00:54:39,916 --> 00:54:41,583
Bạn có một tin nhắn mới.
1160
00:54:42,125 --> 00:54:44,166
Chào cô! Xin lỗi vì trả lời muộn
1161
00:54:44,250 --> 00:54:47,625
nhưng tôi đang đợi
anh chàng từ căn hộ gọi lại cho tôi.
1162
00:54:47,708 --> 00:54:50,625
Căn hộ ở tầng một
là căn duy nhất đã trang trí
1163
00:54:50,708 --> 00:54:53,791
và sẽ trống vào hai tháng nữa.
Căn khác đều có người.
1164
00:54:53,875 --> 00:54:57,333
Mẹ chồng tôi rất vui khi ở đó
nên tôi cực lực đề cử.
1165
00:54:57,416 --> 00:54:58,500
Nơi đó rất tiện.
1166
00:54:59,250 --> 00:55:01,958
Cô giúp việc
cũng có thể giúp mẹ chồng cô.
1167
00:55:02,041 --> 00:55:05,250
Nên lúc nào được thì gọi cho tôi nhé.
Thơm thơm. Chào.
1168
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Đây là Rania.
1169
00:55:11,833 --> 00:55:12,750
Căn hộ?
1170
00:55:14,125 --> 00:55:16,625
Cô ấy đến thăm mẹ rồi cho tôi xem luôn.
1171
00:55:19,250 --> 00:55:21,125
- Mẹ cô ấy?
- Ừ.
1172
00:55:21,208 --> 00:55:25,458
Căn hộ khách sạn cạnh nhà chúng tôi,
căn hộ mới đấy.
1173
00:55:26,083 --> 00:55:27,750
Rất đẹp, rất sang trọng.
1174
00:55:28,250 --> 00:55:30,125
- Mariam?
- Vâng.
1175
00:55:31,708 --> 00:55:32,750
Sao em lại đi?
1176
00:55:34,333 --> 00:55:35,833
- Vì…
- Nói thật đi.
1177
00:55:36,791 --> 00:55:38,625
Em định tống cổ mẹ anh ra à?
1178
00:55:38,708 --> 00:55:41,958
- Anh nói gì vậy?
- Chỉ cần nói em không muốn thấy bà,
1179
00:55:42,041 --> 00:55:45,583
- rồi anh sẽ đưa bà về Ai Cập.
- Sao anh lại cho là vậy?
1180
00:55:45,666 --> 00:55:47,416
Bà ấy làm gì em? Yêu mến em.
1181
00:55:47,500 --> 00:55:50,250
- Luôn nói rằng em quý giá thế nào.
- Em biết.
1182
00:55:50,333 --> 00:55:51,583
- Gì cơ?
- Em biết.
1183
00:55:51,666 --> 00:55:54,541
Bà ấy rời Ai Cập để đến và ở bên lũ trẻ.
1184
00:55:54,625 --> 00:55:57,291
Để giúp em và giúp đỡ mọi thứ ta cần.
1185
00:55:57,375 --> 00:55:58,375
Nói đi. Đúng chứ?
1186
00:55:58,458 --> 00:56:00,708
- Đúng hay không?
- Đúng, nhưng… Đúng.
1187
00:56:01,250 --> 00:56:03,458
Anh biết em yêu bà và đại loại thế,
1188
00:56:03,541 --> 00:56:06,916
nhưng anh đâu thể giả vờ
không thấy hay cảm nhận được gì.
1189
00:56:07,000 --> 00:56:09,333
Xin lỗi, nhưng bà ấy không đến giúp em,
1190
00:56:09,416 --> 00:56:10,791
anh đưa đến khi bố mất
1191
00:56:10,875 --> 00:56:13,125
để không phải đi lại tới Ai Cập, nên…
1192
00:56:13,208 --> 00:56:15,416
Anh đang tự giúp mình, không phải em.
1193
00:56:15,500 --> 00:56:19,333
Anh biết và anh thấy bà ấy ép mình
ngồi trên ghế với lũ trẻ,
1194
00:56:19,416 --> 00:56:21,750
- và rằng vấn đề của ta không…
- Đủ rồi!
1195
00:56:21,833 --> 00:56:24,333
- Mà là chuyện khác.
- Quên cái em nói đi.
1196
00:56:24,416 --> 00:56:27,166
Đủ rồi. Chấm hết. Em không nói nữa.
1197
00:56:27,958 --> 00:56:29,458
Quên cái em nói đi.
1198
00:56:31,541 --> 00:56:35,208
Sherif… Tôi yêu quý mẹ của Ziad.
1199
00:56:35,291 --> 00:56:38,166
Nhưng nếu có ngày bà ấy quyết định
đến sống cùng,
1200
00:56:38,250 --> 00:56:40,041
tôi không nghĩ mình chịu được.
1201
00:56:40,125 --> 00:56:41,708
Xin lỗi. Đừng hiểu lầm.
1202
00:56:41,791 --> 00:56:43,125
Không, anh hiểu mà.
1203
00:56:43,916 --> 00:56:46,500
Anh cũng không thể
sống cùng một nhà với mẹ.
1204
00:56:46,583 --> 00:56:48,250
Đặt mình vào vị trí cô ấy.
1205
00:56:48,333 --> 00:56:51,000
Nếu mẹ cô ấy đến sống với anh.
Anh sẽ làm gì?
1206
00:56:51,083 --> 00:56:54,541
Không… Đâu thể so sánh.
Mẹ anh là góa phụ, không ai ở bên.
1207
00:56:54,625 --> 00:56:56,708
Bố mẹ cô ấy khác. Sao so sánh được.
1208
00:56:57,375 --> 00:56:59,666
Được thôi, nhưng mẹ anh…
1209
00:56:59,750 --> 00:57:02,333
Nói thật, bà ấy hơi khó tính.
1210
00:57:03,583 --> 00:57:06,958
Sherif, anh nhớ lần bà từ Ai Cập đến
không báo trước chứ?
1211
00:57:07,541 --> 00:57:10,416
Bà ấy vào nhà, cả hai chúng tôi đều say.
1212
00:57:10,500 --> 00:57:12,875
Anh này thì nhảy một mình với…
1213
00:57:12,958 --> 00:57:14,958
Sau đêm đó không bao giờ nhảy nữa.
1214
00:57:15,041 --> 00:57:17,208
Không, thật đấy. Bà rất dễ thương.
1215
00:57:17,291 --> 00:57:19,166
Mẹ anh khá khó tính, hơi hơi.
1216
00:57:23,541 --> 00:57:25,291
Phải, mẹ tôi khó tính.
1217
00:57:26,083 --> 00:57:27,291
Mấy giờ rồi?
1218
00:57:28,250 --> 00:57:29,083
10:15.
1219
00:57:29,166 --> 00:57:31,083
Đi thôi, ta lỡ nguyệt thực mất.
1220
00:57:31,166 --> 00:57:32,458
- Quên đấy.
- Đi thôi.
1221
00:57:32,541 --> 00:57:34,416
- Đi thôi.
- Để điện thoại lại.
1222
00:57:34,500 --> 00:57:35,416
Không cầm nhé.
1223
00:57:35,500 --> 00:57:37,875
- Tôi muốn chụp.
- Lấy cái của cô thôi.
1224
00:57:37,958 --> 00:57:39,166
Ta dừng trò này nhé?
1225
00:57:39,250 --> 00:57:41,833
- Tôi mệt rồi.
- Thôi nào, Ziad. Đi thôi.
1226
00:57:41,916 --> 00:57:43,916
- Tôi mệt.
- Ta sẽ lấy áo khoác.
1227
00:57:45,083 --> 00:57:47,541
- Đồ của anh ở ngoài à?
- Ừ, bên ngoài.
1228
00:57:48,041 --> 00:57:50,291
Không, nhưng… Tôi muốn áo khoác.
1229
00:57:50,375 --> 00:57:52,500
- Ừ.
- Thôi nào, Rabih. Anh và tôi…
1230
00:57:53,708 --> 00:57:54,750
Tuyệt thật!
1231
00:57:56,958 --> 00:57:58,041
Tôi vẫn thấy hai.
1232
00:57:58,916 --> 00:58:01,958
Hai cái. Mặt trăng và bóng.
Bên nhau trao yêu dấu.
1233
00:58:02,041 --> 00:58:05,791
Anh sẽ gặp lại em
bên phía mặt tối của mặt trăng
1234
00:58:06,500 --> 00:58:08,041
Mặt tối của mặt trăng.
1235
00:58:08,125 --> 00:58:10,041
- Kẹt trong đầu tôi.
- Hay mà.
1236
00:58:10,125 --> 00:58:12,416
Chúa biết mặt trăng định làm gì ta.
1237
00:58:12,500 --> 00:58:13,708
Nhất là tối nay.
1238
00:58:16,250 --> 00:58:17,958
Xin lỗi vì những gì vừa nói.
1239
00:58:18,458 --> 00:58:20,833
Em không cố ý làm anh giận.
1240
00:58:22,541 --> 00:58:24,708
Em biết anh chẳng giận em mà.
1241
00:58:27,250 --> 00:58:28,750
Chụp ảnh nào.
1242
00:58:28,833 --> 00:58:29,833
- Lại đây.
- Nào.
1243
00:58:29,916 --> 00:58:31,541
Đang tận hưởng mặt trăng.
1244
00:58:31,625 --> 00:58:34,500
Cứ mỗi lần chụp ảnh tự sướng
là cô lại phàn nàn.
1245
00:58:34,583 --> 00:58:35,583
- Sát lại.
- Nào.
1246
00:58:35,666 --> 00:58:38,041
Anh đứng xa quá. Lại gần nữa đi.
1247
00:58:38,125 --> 00:58:41,333
- Để dịch ra không mất mặt trăng.
- Khỏi, tôi vào rồi.
1248
00:58:42,125 --> 00:58:43,833
Waleed thì không.
1249
00:58:43,916 --> 00:58:46,291
- Để anh. Tay anh dài hơn.
- Ừ, đến đi.
1250
00:58:47,500 --> 00:58:48,625
- Nào.
- Nào.
1251
00:58:49,458 --> 00:58:50,625
- Giữ yên.
- Rồi.
1252
00:58:51,250 --> 00:58:52,916
Một, hai…
1253
00:58:53,416 --> 00:58:55,708
- Cười nào!
- Cười lên!
1254
00:58:58,000 --> 00:58:59,791
- Anh ta muốn gì?
- Không biết.
1255
00:58:59,875 --> 00:59:02,500
- Romeo là ai?
- Người yêu cũ của cô ấy.
1256
00:59:02,583 --> 00:59:05,416
Muốn gì? Anh ta buồn
vì xem nguyệt thực một mình.
1257
00:59:05,500 --> 00:59:06,666
Thiếu đi mặt trăng.
1258
00:59:06,750 --> 00:59:08,083
Ừ, phải rồi.
1259
00:59:08,166 --> 00:59:09,708
Không biết anh ta muốn gì.
1260
00:59:09,791 --> 00:59:11,583
Anh có chụp không? Chụp đi.
1261
00:59:11,666 --> 00:59:12,916
- Thôi.
- Thôi, Zooz.
1262
00:59:16,875 --> 00:59:18,583
Sao em lại lưu số là Romeo?
1263
00:59:18,666 --> 00:59:20,416
Thì tên vậy. Chứ lưu thế nào?
1264
00:59:20,500 --> 00:59:23,666
Dùng họ ấy.
Hoặc tốt nhất là đừng lưu gì cả.
1265
00:59:23,750 --> 00:59:25,583
Gì? Anh phản ứng thái quá đó.
1266
00:59:25,666 --> 00:59:28,041
- Đã nói là người yêu cũ.
- Chính vì thế.
1267
00:59:28,125 --> 00:59:31,500
Đúng đấy. Người cũ đôi khi nguy hiểm lắm.
Không tin được.
1268
00:59:31,583 --> 00:59:33,458
Jana. Ai là người nói trước?
1269
00:59:33,541 --> 00:59:34,625
- Cô đá à?
- Đúng.
1270
00:59:34,708 --> 00:59:35,916
Vậy chụp ảnh đi.
1271
00:59:36,000 --> 00:59:37,166
- Phải.
- Thôi nào.
1272
00:59:37,250 --> 00:59:39,333
- Thôi.
- Thôi nào, Ziad. Vì Chúa.
1273
00:59:42,125 --> 00:59:44,541
- Cười nào!
- Cười nào!
1274
00:59:44,625 --> 00:59:46,583
- Loại không ra gì.
- Cái ảnh này!
1275
00:59:46,666 --> 00:59:48,625
- Ảnh chết tiệt!
- Nguyên tắc đấy.
1276
00:59:48,708 --> 00:59:51,625
Bọn tôi biết anh có nguyên tắc.
Anh nói gì vậy?
1277
00:59:51,708 --> 00:59:52,583
Thôi nào!
1278
00:59:53,500 --> 00:59:55,375
- Cười nào!
- Cười nào!
1279
00:59:55,458 --> 00:59:58,125
Đợi đã. Tôi sẽ đếm. Một, hai…
1280
00:59:58,250 --> 00:59:59,416
- Cười nào!
- Cười!
1281
01:00:00,250 --> 01:00:02,166
Mừng là hắn cũng chẳng ra gì.
1282
01:00:03,458 --> 01:00:04,583
Chuyện gì đây?
1283
01:00:04,666 --> 01:00:05,875
- Bình tĩnh.
- Là gì?
1284
01:00:05,958 --> 01:00:07,750
Được rồi. Em sẽ giải thích.
1285
01:00:07,833 --> 01:00:10,333
Giải thích cái gì?
1286
01:00:10,416 --> 01:00:12,583
Hắn vừa nhắn muốn làm tình kia kìa.
1287
01:00:12,666 --> 01:00:14,250
- Và sắp nổ tung.
- Im!
1288
01:00:14,333 --> 01:00:15,583
Bình tĩnh. Để em nói?
1289
01:00:16,166 --> 01:00:18,083
Romeo yêu sâu đậm một người.
1290
01:00:18,166 --> 01:00:20,625
Cô ta có bạn trai mà vẫn dụ hắn. Vậy đó.
1291
01:00:20,708 --> 01:00:23,333
- Liên quan gì em?
- Thì suốt ngày kể với em.
1292
01:00:23,416 --> 01:00:25,791
- Coi em là bạn thôi.
- Là bạn thì ổn mà.
1293
01:00:25,875 --> 01:00:28,291
- Bạn bè.
- Hắn coi em là bạn.
1294
01:00:28,375 --> 01:00:29,791
Giờ hắn muốn làm tình?
1295
01:00:30,291 --> 01:00:33,041
Cô ta là ai vậy? Cô ta là ai? Khốn kiếp!
1296
01:00:33,125 --> 01:00:35,208
Người em biết và Romeo yêu cô ấy.
1297
01:00:35,291 --> 01:00:38,416
Đôi khi ngủ với anh ta,
ai cũng biết cặp người khác,
1298
01:00:38,500 --> 01:00:39,708
theo cô ta như chó.
1299
01:00:39,791 --> 01:00:41,541
Gọi bác sĩ thú y là đúng rồi.
1300
01:00:43,125 --> 01:00:46,041
- Rồi. Không nói nữa.
- Tình dục thì liên quan gì?
1301
01:00:46,125 --> 01:00:48,541
Nói rồi đó.
Romeo muốn ngủ với cô ấy,
1302
01:00:48,625 --> 01:00:51,875
anh ta bị cô ấy lợi dụng và bỏ mặc.
Chỉ vậy thôi.
1303
01:00:51,958 --> 01:00:53,000
Không vui đâu.
1304
01:00:54,500 --> 01:00:55,625
Ziad, đùa thôi mà.
1305
01:00:55,708 --> 01:00:57,916
- Quá rồi đấy.
- Đùa thôi.
1306
01:00:58,000 --> 01:00:59,416
Quay lại đi.
1307
01:00:59,500 --> 01:01:02,500
Hay đấy! Không thể tin nổi!
1308
01:01:06,041 --> 01:01:08,041
- Anh không hiểu.
- Biết gì không?
1309
01:01:08,125 --> 01:01:09,416
Để em bảo anh ấy nói.
1310
01:01:09,500 --> 01:01:10,958
Không muốn dính tới hắn.
1311
01:01:11,041 --> 01:01:12,666
- Để anh ấy nói.
- Không.
1312
01:01:12,750 --> 01:01:14,125
- Tốt hơn là…
- Thôi đi.
1313
01:01:14,208 --> 01:01:15,208
Làm vậy thì hơn.
1314
01:01:15,291 --> 01:01:16,916
Có cần thiết không?
1315
01:01:25,000 --> 01:01:26,541
- A lô.
- Có chuyện gì thế?
1316
01:01:27,166 --> 01:01:28,875
Anh đang định gọi cho cô ấy.
1317
01:01:29,500 --> 01:01:30,958
- Anh muốn gặp.
- Romeo.
1318
01:01:31,041 --> 01:01:34,000
Đã nói là có bạn trai rồi.
Gọi cũng chẳng ích gì.
1319
01:01:34,083 --> 01:01:38,125
Cô ấy mới nhắn tin nói muốn anh.
1320
01:01:38,208 --> 01:01:41,458
Đừng đi. Lợi dụng anh để hắn tức đó.
Rồi sẽ đá anh.
1321
01:01:41,541 --> 01:01:43,333
Tốt hơn hết là anh đừng đi.
1322
01:01:44,291 --> 01:01:45,416
Không biết nữa.
1323
01:01:45,500 --> 01:01:48,250
Em chỉ giúp thôi.
Ý là vậy. Anh làm gì thì làm.
1324
01:01:49,250 --> 01:01:51,958
Được rồi. Vậy anh sẽ không đi.
1325
01:01:52,041 --> 01:01:53,458
Được rồi, tạm biệt.
1326
01:01:53,541 --> 01:01:54,708
- Jana?
- Hừm?
1327
01:01:56,083 --> 01:01:57,125
Cảm ơn em.
1328
01:02:02,208 --> 01:02:03,333
Anh tin chưa?
1329
01:02:05,333 --> 01:02:07,083
Em nhắn với hắn bao lâu rồi?
1330
01:02:07,583 --> 01:02:08,958
Thì… chỉ gọi thôi.
1331
01:02:09,041 --> 01:02:10,166
Thường xuyên không?
1332
01:02:10,250 --> 01:02:11,750
Không rõ. Em để ý làm gì.
1333
01:02:12,625 --> 01:02:15,708
- Anh ta thích thì gọi…
- Được rồi. Thôi. Hiểu rồi.
1334
01:02:18,416 --> 01:02:21,166
Được rồi, mọi người. Quay lại ăn tối thôi.
1335
01:02:25,958 --> 01:02:27,958
Sao không nói anh là còn qua lại?
1336
01:02:28,041 --> 01:02:31,000
Vì chẳng có gì cả, không đáng để nói.
1337
01:02:36,833 --> 01:02:38,916
Em nói ta nên nói với nhau mọi thứ.
1338
01:02:39,000 --> 01:02:42,916
Tất nhiên. Mọi thứ quan trọng.
Liên quan đến ta, đến cuộc sống.
1339
01:02:48,958 --> 01:02:50,833
Sao anh thấy hắn vẫn yêu em?
1340
01:02:50,916 --> 01:02:52,250
Anh nghi ngờ em à?
1341
01:02:52,833 --> 01:02:55,333
Anh làm em thấy mình sai khi không phải.
1342
01:02:55,416 --> 01:02:59,375
Ý anh không phải thế.
Nhưng anh đâu có nói chuyện với người cũ.
1343
01:02:59,458 --> 01:03:01,750
- Người nào?
- Không ai trong số họ.
1344
01:03:01,833 --> 01:03:03,833
Không ai trong họ! Vì họ ghét anh.
1345
01:03:03,916 --> 01:03:06,208
Họ sẽ treo ảnh anh và ném dao vào đó.
1346
01:03:07,000 --> 01:03:08,041
Dao!
1347
01:03:09,666 --> 01:03:12,625
Nếu anh thấy phiền,
em sẽ bảo anh ấy ngừng gọi.
1348
01:03:12,708 --> 01:03:14,333
- Làm ơn.
- Được rồi.
1349
01:03:14,416 --> 01:03:17,458
Vậy là trót lọt rồi.
Giờ thì tha hồ mà nói chuyện.
1350
01:03:19,000 --> 01:03:21,291
Không, nếu đã hứa thì sẽ không nói.
1351
01:03:21,375 --> 01:03:22,541
Nhân tiện, Ziad.
1352
01:03:22,625 --> 01:03:25,416
Anh không cần phải lo.
Cô ấy là người đá anh ta.
1353
01:03:25,500 --> 01:03:28,083
Không phải Romeo là người đã ở Iraq sao?
1354
01:03:28,166 --> 01:03:31,208
Phải, đó là lý do
cô ấy theo anh ta đến Iraq đấy.
1355
01:03:31,291 --> 01:03:32,875
Thôi đi, ba người.
1356
01:03:34,166 --> 01:03:35,750
Ai mà đùa nữa là tôi chịu.
1357
01:03:38,583 --> 01:03:39,583
Là Sophie.
1358
01:03:41,625 --> 01:03:42,625
Nghe đi.
1359
01:03:44,541 --> 01:03:46,291
- Alô.
- Chào bố.
1360
01:03:46,375 --> 01:03:48,833
- Ừ, con yêu?
- Nói chuyện được không?
1361
01:03:48,916 --> 01:03:50,750
Ừ. Nói đi, có chuyện gì vậy?
1362
01:03:51,250 --> 01:03:53,166
Bố nhớ ngày trước ta nói gì chứ?
1363
01:03:53,833 --> 01:03:57,166
Jeelo hỏi ngủ lại chỗ anh ấy được không.
Bố mẹ đi vắng ạ.
1364
01:04:00,083 --> 01:04:02,250
Bố? Bố có nghe thấy con nói không?
1365
01:04:05,833 --> 01:04:07,583
Ừ, con yêu. Con bảo sao?
1366
01:04:09,125 --> 01:04:12,791
Không rõ. Con muốn,
nhưng không nghĩ tối nay anh ấy sẽ hỏi.
1367
01:04:13,458 --> 01:04:15,375
Nói không, anh ấy sẽ thất vọng.
1368
01:04:15,875 --> 01:04:17,208
Con không biết làm gì.
1369
01:04:18,708 --> 01:04:19,541
À…
1370
01:04:21,958 --> 01:04:24,958
Con muốn ở lại
để cậu ta không thất vọng vì con?
1371
01:04:26,250 --> 01:04:30,416
Nếu cậu ta không thể hiểu sao con do dự,
rồi thất vọng, thì không ổn.
1372
01:04:32,041 --> 01:04:34,083
Nhưng đó đâu phải là lý do nhỉ?
1373
01:04:34,166 --> 01:04:35,125
Tất nhiên không.
1374
01:04:35,708 --> 01:04:37,875
Con không biết nữa. Con nên làm gì?
1375
01:04:41,666 --> 01:04:44,625
Sophie. Đó là câu hỏi khó nhất
bố phải trả lời.
1376
01:04:45,791 --> 01:04:48,791
Bố nói không nên,
không hôm nay hay về sau. Nhưng…
1377
01:04:50,083 --> 01:04:50,958
Con tự do.
1378
01:04:52,333 --> 01:04:55,250
Con muốn thì làm.
Đó là cách ta nuôi dạy con.
1379
01:04:56,291 --> 01:04:58,333
Đưa ra quyết định con muốn, nhưng…
1380
01:04:59,958 --> 01:05:03,708
Nếu con ở lại tối nay,
chuyện này sẽ theo con cả đời.
1381
01:05:04,541 --> 01:05:07,458
Con sẽ còn nhớ mãi
và từ đó học được bài học.
1382
01:05:09,500 --> 01:05:10,583
Con hiểu chứ?
1383
01:05:12,416 --> 01:05:14,458
Nếu con hiểu, thì cứ đi đi.
1384
01:05:14,541 --> 01:05:19,083
Nếu vẫn không chắc chắn
hoặc không thoải mái, thì đừng.
1385
01:05:20,666 --> 01:05:21,916
Đừng đi.
1386
01:05:23,791 --> 01:05:25,458
Con có nhiều thời gian suy nghĩ.
1387
01:05:28,750 --> 01:05:30,958
- Bố?
- Ừ, con yêu à?
1388
01:05:31,458 --> 01:05:35,125
Cảm ơn bố. Nếu con ở nhà Jeelo,
xin đừng nói với mẹ.
1389
01:05:35,208 --> 01:05:37,583
Cứ bảo không biết, hoặc con ở nhà Tina.
1390
01:05:39,541 --> 01:05:41,666
Sao con không gọi và nói cho mẹ?
1391
01:05:42,916 --> 01:05:45,208
Tất nhiên không. Bố biết mẹ sao mà.
1392
01:05:45,291 --> 01:05:48,208
Mẹ sẽ nổi điên rồi quát lên.
Có chịu nghe con đâu.
1393
01:05:48,291 --> 01:05:49,500
Không đúng.
1394
01:05:50,000 --> 01:05:51,583
Mẹ con luôn lắng nghe,
1395
01:05:52,333 --> 01:05:54,375
nhưng cũng không dễ dàng cho mẹ.
1396
01:05:54,875 --> 01:05:56,958
Mẹ cứ nghĩ con không lắng nghe bà,
1397
01:05:57,458 --> 01:06:00,083
Bố, con phải đi. Yêu bố.
1398
01:06:01,083 --> 01:06:02,541
Bố cũng yêu con.
1399
01:06:03,125 --> 01:06:04,541
Cẩn thận trên đường…
1400
01:06:09,125 --> 01:06:10,333
Nó thật may khi có anh.
1401
01:06:13,541 --> 01:06:17,083
Đi trị liệu có tác dụng.
1402
01:06:18,916 --> 01:06:22,416
Mọi người đều biết
tôi đang gặp bác sĩ tâm lý, phải không?
1403
01:06:22,500 --> 01:06:23,750
Em vẫn chưa biết.
1404
01:06:25,083 --> 01:06:26,041
Sáu tháng rồi.
1405
01:06:26,541 --> 01:06:28,083
Mọi thứ diễn ra rất tốt.
1406
01:06:28,166 --> 01:06:29,583
Chào mừng mọi người!
1407
01:06:32,750 --> 01:06:34,458
Quá nhiều thông tin. Xin lỗi.
1408
01:06:39,500 --> 01:06:40,666
ROY: SAO KHÔNG TRẢ LỜI?
1409
01:06:41,416 --> 01:06:43,291
Ếch của anh đang kêu kìa.
1410
01:06:45,833 --> 01:06:47,291
- Roy đấy.
- Hừm.
1411
01:06:47,375 --> 01:06:48,791
"Sao không trả lời?"
1412
01:06:49,750 --> 01:06:52,416
Anh ta chỉ phiền phức thôi. Thật khó chịu.
1413
01:06:53,541 --> 01:06:55,500
Trả lời cho anh ấy bớt lo đi.
1414
01:06:59,000 --> 01:06:59,833
Thôi được.
1415
01:07:00,541 --> 01:07:01,958
Anh sẽ bảo…
1416
01:07:03,000 --> 01:07:05,166
mình đang ăn tối với bạn bè.
1417
01:07:08,833 --> 01:07:12,041
Tôi đang ăn tối với bạn bè.
1418
01:07:13,291 --> 01:07:14,125
Gửi.
1419
01:07:14,791 --> 01:07:16,541
Rabih, đưa tôi nước với?
1420
01:07:17,791 --> 01:07:20,583
- Bánh gạo có ngon không?
- Ngon lắm.
1421
01:07:25,375 --> 01:07:26,916
- Anh ta nhắn "Chết đi!"
- Gì?
1422
01:07:28,041 --> 01:07:28,875
Gì cơ?
1423
01:07:30,375 --> 01:07:32,083
Anh ta là đồ ngốc hay sao?
1424
01:07:32,583 --> 01:07:34,583
- Sao lại nói thế?
- Không biết.
1425
01:07:35,208 --> 01:07:36,875
Không ai ở đây biết anh ta.
1426
01:07:36,958 --> 01:07:38,875
- Chỉ có anh thôi.
- Có quen đâu.
1427
01:07:38,958 --> 01:07:41,000
Ý là, anh không biết rõ về anh ta.
1428
01:07:41,083 --> 01:07:42,958
Anh ấy mới vào làm ở công ty.
1429
01:07:45,208 --> 01:07:48,041
Tự nhiên chửi ai đó không lý do
thì kì quặc lắm?
1430
01:07:48,125 --> 01:07:50,833
Ừ, trừ khi hắn là đồ ngốc.
Đúng là đồ ngốc.
1431
01:07:52,500 --> 01:07:53,583
Thôi được.
1432
01:07:53,666 --> 01:07:56,666
Không lẽ gã khờ đó là gái tên Arwa,
không phải Roy?
1433
01:07:58,875 --> 01:08:01,708
Arwa? Arwa là ai? Không.
1434
01:08:01,791 --> 01:08:03,250
Có khi là thư ký mới.
1435
01:08:03,333 --> 01:08:06,166
Chơi đùa với sếp của mình,
chửi bới anh ta.
1436
01:08:06,250 --> 01:08:08,416
Phải và vết son trên áo.
1437
01:08:08,500 --> 01:08:09,875
Không, chỉ đùa thôi.
1438
01:08:10,875 --> 01:08:12,666
Ồ! Anh ấy gọi kìa.
1439
01:08:13,875 --> 01:08:16,208
Nghe đi để biết tại sao lại giận anh.
1440
01:08:17,541 --> 01:08:18,750
Thôi nào. Nghe đi.
1441
01:08:20,166 --> 01:08:23,625
- Trả lời đi.
- Được thôi. Anh sẽ trả lời.
1442
01:08:27,125 --> 01:08:29,500
- Xin chào.
- Sao anh làm thế với tôi?
1443
01:08:30,458 --> 01:08:32,000
Anh đang nói dối tôi à?
1444
01:08:32,666 --> 01:08:34,583
Anh nói bị ốm, nằm liệt giường.
1445
01:08:35,208 --> 01:08:37,250
Vậy mà giờ lại đang ăn với bạn!
1446
01:08:39,958 --> 01:08:40,875
A lô?
1447
01:08:40,958 --> 01:08:43,291
Sao anh không trả lời?
1448
01:08:44,083 --> 01:08:44,958
Tôi thích anh.
1449
01:08:45,875 --> 01:08:48,500
Đi chết đi.
Anh không biết mình muốn gì.
1450
01:08:49,333 --> 01:08:50,500
Muốn tôi hay không?
1451
01:08:51,250 --> 01:08:52,083
Nói đi.
1452
01:08:52,833 --> 01:08:56,125
Biết gì chứ? Tôi không quan tâm.
Cút xuống địa ngục đi.
1453
01:09:04,666 --> 01:09:06,125
Tôi không hiểu.
1454
01:09:07,166 --> 01:09:08,166
Tôi không hiểu.
1455
01:09:09,458 --> 01:09:10,291
Hắn điên rồi.
1456
01:09:12,333 --> 01:09:15,625
Tôi không hiểu. Nghĩa là…
1457
01:09:17,291 --> 01:09:18,125
Không.
1458
01:09:19,333 --> 01:09:23,750
Mai tôi sẽ sa thải hắn.
Đúng là mối nguy cho công ty. Không được.
1459
01:09:32,625 --> 01:09:34,500
Gì? Sao lại nhìn tôi như thế?
1460
01:09:36,458 --> 01:09:38,500
Sao lại đi tin gã gay này? Không.
1461
01:09:38,583 --> 01:09:40,416
Gì chứ? Tất nhiên không. Tôi ư?
1462
01:09:41,208 --> 01:09:42,708
Nghĩ tôi thích đàn ông?
1463
01:09:43,625 --> 01:09:45,166
Nói gì đi, Mariam.
1464
01:09:47,083 --> 01:09:49,333
Tôi không biết hắn ta…
1465
01:09:51,666 --> 01:09:52,875
Rằng hắn ta thế ấy.
1466
01:09:53,666 --> 01:09:54,708
Nhìn thì ai biết.
1467
01:09:56,958 --> 01:09:57,958
Và hắn thích tôi.
1468
01:10:03,500 --> 01:10:05,666
Là cú lừa hả? Đúng lừa rồi.
1469
01:10:09,375 --> 01:10:10,500
Nhìn vậy là sao?
1470
01:10:12,791 --> 01:10:15,125
- Sao anh không nói với em?
- Nói gì?
1471
01:10:15,625 --> 01:10:17,000
Nói cái gì, Mariam?
1472
01:10:17,958 --> 01:10:20,791
Nói gì đi, Waleed.
Ziad, cô ấy đang nghi ngờ tôi.
1473
01:10:21,500 --> 01:10:25,250
Có thể. Có xảy ra mà. Rất nhiều đàn ông…
1474
01:10:26,166 --> 01:10:27,666
- Họ sẽ…
- Hừm.
1475
01:10:28,166 --> 01:10:29,791
Không, đợi đã.
1476
01:10:30,375 --> 01:10:32,041
- Anh nên nói gì đi.
- Gì cơ?
1477
01:10:32,833 --> 01:10:34,416
- Bạn trai anh à?
- Gì cơ?
1478
01:10:34,500 --> 01:10:35,625
Cả hai ở bên nhau?
1479
01:10:36,333 --> 01:10:38,541
- Yêu, trên giường, quan hệ…
- Điên à?
1480
01:10:38,625 --> 01:10:40,500
- Gì đó?
- Mariam? Bình tĩnh.
1481
01:10:40,583 --> 01:10:43,250
- Nhiều người đồng tính thử với đàn ông…
- Ừ.
1482
01:10:43,333 --> 01:10:45,791
- Xin lỗi. Tôi muốn anh ấy trả lời.
- Gì?
1483
01:10:45,875 --> 01:10:47,916
- Hai người ngủ với nhau?
- Gì vậy?
1484
01:10:48,000 --> 01:10:49,500
Em nghe mình nói xem?
1485
01:10:49,583 --> 01:10:52,625
Chúng ta đã ở bên nhau 15 năm.
Ta có Sara và Emad.
1486
01:10:52,708 --> 01:10:54,916
Mà không biết anh là người thế nào à?
1487
01:10:55,000 --> 01:10:56,541
Nhìn đi? Tôi ngu quá nhỉ?
1488
01:10:56,625 --> 01:10:58,458
Mariam! Nhìn anh này.
1489
01:10:58,541 --> 01:11:00,708
- Nhìn.
- Rồi và tôi không quen anh.
1490
01:11:00,791 --> 01:11:03,958
Mariam, anh là chồng em.
Em nghĩ anh yêu đàn ông?
1491
01:11:04,041 --> 01:11:06,125
Em thấy anh ở bên đàn ông được à?
1492
01:11:06,208 --> 01:11:08,708
Mariam! Hãy lý trí.
1493
01:11:08,791 --> 01:11:11,333
Bình tĩnh. Chồng em đây và em hiểu rất rõ.
1494
01:11:11,416 --> 01:11:13,208
Anh mà dính vào thứ rác này à?
1495
01:11:13,291 --> 01:11:16,458
Không có ý gì. Ai cũng tự do.
Nhưng tôi không phải.
1496
01:11:16,958 --> 01:11:20,625
Anh yêu phụ nữ. Anh yêu em.
Em biết rất rõ điều đó mà.
1497
01:11:25,041 --> 01:11:28,208
Anh ta đang xin lỗi và xin anh tha thứ.
1498
01:11:28,958 --> 01:11:31,291
Môi anh ta nhớ bờ môi anh.
1499
01:11:32,875 --> 01:11:33,791
Kinh tởm!
1500
01:11:45,041 --> 01:11:46,458
Không tin được.
1501
01:11:49,833 --> 01:11:51,083
Không thể tin được.
1502
01:11:51,166 --> 01:11:52,916
Bằng cách nào? Sherif?
1503
01:11:53,583 --> 01:11:55,625
Từ khi nào? Tôi không biết.
1504
01:11:55,708 --> 01:11:57,875
Chuyện ngu ngốc gì thế này?
1505
01:12:01,958 --> 01:12:03,458
Không tin nổi! Ai đây?
1506
01:12:14,000 --> 01:12:16,125
Hãy nói không phải sự thật đi.
1507
01:12:18,791 --> 01:12:19,750
Tôi…
1508
01:12:20,500 --> 01:12:23,375
- không biết phải nói gì.
- Tốt nhất là đừng.
1509
01:12:23,458 --> 01:12:26,083
- Tôi đã làm gì, Ziad?
- Anh đã làm gì?
1510
01:12:26,625 --> 01:12:28,291
- Tự hỏi đi.
- Không có gì.
1511
01:12:28,375 --> 01:12:30,458
Không có gì? Anh chắc chứ?
1512
01:12:30,541 --> 01:12:31,916
Dù sao thì, tôi vẫn ổn.
1513
01:12:32,000 --> 01:12:34,250
- Có chuyện gì làm phiền anh?
- Không.
1514
01:12:34,333 --> 01:12:36,916
Không có gì? Không có gì làm phiền anh?
1515
01:12:37,000 --> 01:12:39,500
- Bình tĩnh, để anh ấy nói.
- Ai dám ngăn?
1516
01:12:39,583 --> 01:12:42,291
Thế vì sao anh ấy
không nói gì suốt 20 năm.
1517
01:12:42,375 --> 01:12:43,375
Mà giờ lại nói.
1518
01:12:43,458 --> 01:12:44,958
- Muốn tôi nói gì?
- Nói gì?
1519
01:12:45,041 --> 01:12:46,416
Chịu. Anh muốn nói gì?
1520
01:12:46,500 --> 01:12:47,875
- Cái gì?
- Cái gì?
1521
01:12:47,958 --> 01:12:50,083
Chúng ta là bạn từ hồi tiểu học.
1522
01:12:50,166 --> 01:12:52,000
Tôi nhìn mà chẳng nhận ra anh.
1523
01:12:52,083 --> 01:12:53,375
Điều gì đã thay đổi?
1524
01:12:54,000 --> 01:12:57,541
- Anh ấy vẫn là con người cũ, bạn anh.
- Đó là điều tôi nghĩ.
1525
01:12:58,041 --> 01:13:00,083
Hóa ra tôi chẳng biết gì nhiều.
1526
01:13:00,166 --> 01:13:03,208
- Là bạn thì nên nói với tôi.
- Tôi phải làm thế à?
1527
01:13:03,291 --> 01:13:05,291
- Ừ! Anh phải nói chứ.
- Vì sao?
1528
01:13:05,375 --> 01:13:06,833
Anh đang hỏi vì sao ư?
1529
01:13:06,916 --> 01:13:08,708
Chúng ta sống chung một nhà.
1530
01:13:08,791 --> 01:13:10,625
Ta ngủ cạnh nhau.
1531
01:13:11,125 --> 01:13:12,458
Mặc đồ của nhau.
1532
01:13:12,541 --> 01:13:14,291
Tôi có quyền được biết
1533
01:13:14,375 --> 01:13:16,458
bạn tôi, người cùng tôi qua bao vụ,
1534
01:13:16,541 --> 01:13:17,916
có thích đàn ông không?
1535
01:13:18,791 --> 01:13:19,875
Rồi sẽ quyết định.
1536
01:13:19,958 --> 01:13:22,083
Không ảnh hưởng, mà ít ra phải nói.
1537
01:13:22,166 --> 01:13:24,708
Hay! Rồi anh quyết định.
Liệu ảnh hưởng và…
1538
01:13:24,791 --> 01:13:26,875
Nói gì vậy? Nghe xem anh nói gì đi?
1539
01:13:26,958 --> 01:13:28,375
Biết mình đã nói gì chứ?
1540
01:13:28,458 --> 01:13:31,250
- Anh thì biết không nói gì?
- Bình tĩnh, Ziad.
1541
01:13:31,750 --> 01:13:33,000
Phản ứng thái quá.
1542
01:13:33,083 --> 01:13:35,666
Phản ứng thái quá? Vì tôi là kẻ điên rồ.
1543
01:13:35,750 --> 01:13:37,750
Vì ai cũng thấy bình thường.
1544
01:13:37,833 --> 01:13:41,375
Cũng có thể… Chắc tôi sai. Tôi đi đây.
Để tôi… Tạm biệt.
1545
01:13:41,458 --> 01:13:42,291
- Kìa.
- Jana!
1546
01:13:42,375 --> 01:13:43,458
Là lỗi của tôi.
1547
01:13:43,541 --> 01:13:46,833
Lỗi của tôi vì nghĩ ta là bạn
và dù sao cũng chấp nhận…
1548
01:13:46,916 --> 01:13:47,750
Jana!
1549
01:13:53,791 --> 01:13:57,041
- Jana!
- Có lẽ Sherif đang nói sự thật.
1550
01:13:57,125 --> 01:13:59,166
Cô tin anh ta ư?
1551
01:13:59,250 --> 01:14:03,458
Có lẽ gã đó bị điên
và muốn gây rắc rối cho Sherif.
1552
01:14:03,541 --> 01:14:04,875
Có thể.
1553
01:14:05,458 --> 01:14:06,583
Cũng có thể xảy ra.
1554
01:14:07,583 --> 01:14:09,625
Chắc chắn có gì đó đang xảy ra.
1555
01:14:11,041 --> 01:14:15,041
Anh ta nói nhớ môi của chồng tôi.
1556
01:14:15,125 --> 01:14:17,916
Cô hiểu cái đó nghĩa là gì không?
Tôi thì không.
1557
01:14:18,000 --> 01:14:19,041
Đúng vậy.
1558
01:14:33,458 --> 01:14:36,166
Chuyện này xảy ra bao lâu rồi Sherif?
1559
01:14:36,250 --> 01:14:38,125
Trả lời em đi, xin anh đó.
1560
01:14:39,000 --> 01:14:42,291
Anh biết bao lâu
anh chưa chạm vào tôi không? Một năm!
1561
01:14:42,791 --> 01:14:44,250
Không rõ, có lẽ lâu hơn.
1562
01:14:44,333 --> 01:14:48,500
Tại sao? Anh để tôi héo mòn
trong khi tận hưởng đời mình?
1563
01:14:49,041 --> 01:14:50,208
Trả lời tôi đi!
1564
01:14:50,958 --> 01:14:55,916
Ừ, tôi luôn thấy anh ta
cắm mặt vài điện thoại nhưng…
1565
01:14:56,000 --> 01:14:58,166
Tôi chỉ cười xoà rồi nghĩ…
1566
01:14:58,250 --> 01:15:01,291
chỉ có thế mà thôi. Đâu có gì to tát.
1567
01:15:02,250 --> 01:15:05,583
Không tin nổi là đàn ông,
chứ không phải phụ nữ cướp anh.
1568
01:15:06,333 --> 01:15:09,875
Tôi cứ tưởng vấn đề nằm ở tôi.
Nhưng là anh!
1569
01:15:09,958 --> 01:15:12,625
Tôi là phụ nữ. Anh không phải đàn ông!
1570
01:15:12,708 --> 01:15:14,166
Nào, cho xem môi anh đi!
1571
01:15:14,791 --> 01:15:18,500
Ừ, làm gì có trong kí ức mà đòi nhớ?
Thử nghĩ mà xem?
1572
01:15:19,375 --> 01:15:20,458
Có chuyện này.
1573
01:15:20,541 --> 01:15:23,875
Được rồi, nói đi.
Có bao nhiêu người trước Roy?
1574
01:15:24,458 --> 01:15:26,125
Trả lời đi. Bao nhiêu người?
1575
01:15:26,208 --> 01:15:28,875
- Anh là kiểu gì?
- Được rồi.
1576
01:15:28,958 --> 01:15:31,791
- Em lại uống quá chén như mọi lần rồi.
- Ừ!
1577
01:15:31,875 --> 01:15:33,541
Anh ấy sẽ đổ lỗi cho rượu.
1578
01:15:33,625 --> 01:15:34,625
- Cả vụ này.
- Đi nào.
1579
01:15:34,708 --> 01:15:36,333
Cũng là lỗi do rượu. Không!
1580
01:15:36,416 --> 01:15:39,333
- Mariam! Đi thôi!
- Họ là bạn anh. Họ nên biết.
1581
01:15:39,416 --> 01:15:42,000
- Họ nên biết. Họ là bạn anh.
- Về rồi nói.
1582
01:15:42,083 --> 01:15:43,291
- Không!
- Đi thôi.
1583
01:15:43,375 --> 01:15:45,291
Đừng chạm vào tôi. Nhà nào?
1584
01:15:47,500 --> 01:15:49,083
Tôi không quay về với anh.
1585
01:15:49,166 --> 01:15:51,083
Tự đi mà về cái chỗ chết tiệt của anh.
1586
01:16:56,041 --> 01:16:56,916
Điện thoại.
1587
01:16:58,083 --> 01:16:58,916
Điện thoại.
1588
01:17:04,208 --> 01:17:05,041
Maurice.
1589
01:17:06,958 --> 01:17:08,250
- A lô.
- Loa ngoài.
1590
01:17:13,291 --> 01:17:14,750
Sao anh không trả lời?
1591
01:17:14,833 --> 01:17:16,208
Gọi đến cả tỷ cuộc rồi.
1592
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
Ừ, tôi biết, Maurice. Nhưng…
1593
01:17:18,708 --> 01:17:22,083
Ziad, bạn à. Quên tôi mất rồi.
Tôi cần anh trả tiền rồi.
1594
01:17:22,166 --> 01:17:24,708
Mai ghé qua
để tôi xem có làm được gì không.
1595
01:17:25,208 --> 01:17:27,125
Nói coi. Cô ấy thích nhẫn không?
1596
01:17:28,166 --> 01:17:29,791
Ừ, cô ấy thích lắm.
1597
01:17:29,875 --> 01:17:31,625
- Nghe này.
- Còn đôi hoa tai?
1598
01:17:32,666 --> 01:17:35,750
Mai gọi, Maurice.
Được, anh bạn. Mai qua. Tạm biệt.
1599
01:17:37,333 --> 01:17:38,833
Ai thích hoa tai?
1600
01:17:40,083 --> 01:17:40,916
Em.
1601
01:17:41,416 --> 01:17:44,375
Em không đeo hoa tai.
Em còn không có lỗ xỏ.
1602
01:17:46,208 --> 01:17:49,458
Anh thấy ở cửa hàng của Maurice
và rất thích chúng,
1603
01:17:49,541 --> 01:17:50,833
nên anh nghĩ chắc…
1604
01:17:50,916 --> 01:17:52,500
Anh đang nói dối em à?
1605
01:17:55,875 --> 01:17:59,333
Ý anh là… Trò chết tiệt này!
1606
01:17:59,833 --> 01:18:01,500
Ta đổ vỡ. Không hiểu nhau.
1607
01:18:01,583 --> 01:18:03,333
Ai cũng hiểu theo cách riêng.
1608
01:18:03,416 --> 01:18:05,166
Hoa tai cho ai?
1609
01:18:05,250 --> 01:18:07,083
Trả lời đi. Chúng dành cho ai?
1610
01:18:07,625 --> 01:18:09,666
Trả lời tôi đi, Ziad. Cho ai?
1611
01:18:14,875 --> 01:18:15,916
Nicole!
1612
01:18:17,458 --> 01:18:18,333
Trả lời đi.
1613
01:18:19,375 --> 01:18:21,875
Ngay bây giờ… Không cần đâu. Cô ấy sẽ…
1614
01:18:21,958 --> 01:18:22,958
- Nghe.
- …như mọi khi.
1615
01:18:23,041 --> 01:18:24,000
Ấn nghe đi.
1616
01:18:24,083 --> 01:18:25,083
Như mọi khi, cô…
1617
01:18:26,208 --> 01:18:27,250
Em làm gì thế?
1618
01:18:27,750 --> 01:18:29,458
Gì vậy? Đưa điện thoại đây.
1619
01:18:31,000 --> 01:18:33,458
- Đưa anh điện thoại.
- Này, cưng.
1620
01:18:34,041 --> 01:18:38,125
Em xin lỗi vì muộn rồi còn gọi
nhưng em không thể nữa rồi. Em sợ lắm.
1621
01:18:38,208 --> 01:18:40,666
Em thử que rồi, kết quả hai vạch.
1622
01:18:41,208 --> 01:18:43,041
Em nghĩ em có thai rồi.
1623
01:18:43,125 --> 01:18:45,166
Hai vạch nghĩa là có thai nhỉ?
1624
01:18:45,250 --> 01:18:46,958
Xin hãy nói là không phải đi.
1625
01:18:47,041 --> 01:18:48,083
A lô?
1626
01:18:48,833 --> 01:18:52,000
Trả lời em đi, Ziad,
vì em không chịu được nữa rồi.
1627
01:18:52,791 --> 01:18:54,000
Ziad?
1628
01:18:54,083 --> 01:18:54,958
A lô?
1629
01:18:56,375 --> 01:18:59,125
Trả lời em đi anh yêu. Trả lời đi.
1630
01:19:09,791 --> 01:19:12,416
Jana.
1631
01:19:17,791 --> 01:19:18,625
Jana!
1632
01:19:20,250 --> 01:19:21,083
Jana.
1633
01:19:22,000 --> 01:19:23,083
Mở cửa ra!
1634
01:19:41,333 --> 01:19:42,416
Thằng khốn!
1635
01:20:04,333 --> 01:20:05,208
Em ổn chứ?
1636
01:20:05,875 --> 01:20:06,916
Ừ, em ổn.
1637
01:20:51,125 --> 01:20:52,333
Không thể tin được.
1638
01:20:53,833 --> 01:20:55,625
Mới kết hôn chưa được một năm.
1639
01:20:56,583 --> 01:20:58,166
Rất hạnh phúc…
1640
01:21:00,750 --> 01:21:02,250
Làm tình mỗi ngày.
1641
01:21:04,875 --> 01:21:05,833
Tại sao?
1642
01:21:09,041 --> 01:21:10,958
Nhiều câu hỏi quá, Jana.
1643
01:21:13,041 --> 01:21:14,958
Tôi không biết phải nói gì.
1644
01:21:15,041 --> 01:21:17,208
Tôi không muốn kết hôn.
1645
01:21:18,000 --> 01:21:20,875
Tôi chưa từng tin vào
lời nói dối trong hôn nhân.
1646
01:21:21,958 --> 01:21:23,166
Lẽ ra tôi nên ở vậy,
1647
01:21:23,708 --> 01:21:25,916
sống một mình.
1648
01:21:26,000 --> 01:21:27,458
Ừ, một mình nhưng tự do.
1649
01:21:28,541 --> 01:21:30,250
Thậm chí còn tính đến có con.
1650
01:21:31,083 --> 01:21:33,750
Tôi yêu trẻ con, nhưng… Tôi đã sợ.
1651
01:21:37,125 --> 01:21:38,291
Tôi đã tin anh ấy.
1652
01:21:39,250 --> 01:21:41,166
Tôi đi theo rồi yêu anh ấy.
1653
01:21:43,291 --> 01:21:45,333
Anh ấy thề rằng tôi sẽ hạnh phúc.
1654
01:21:49,750 --> 01:21:52,000
Thôi đi, Ziad. Không phải bây giờ.
1655
01:21:52,541 --> 01:21:54,875
Mariam, mở cửa ra. Sherif đây. Mở ra.
1656
01:21:55,416 --> 01:21:57,666
Mở cửa. Cô có tin nhắn trên Facebook.
1657
01:22:00,666 --> 01:22:03,750
- Anh ta hỏi có đang mặc đồ lót không.
- Để tôi yên.
1658
01:22:03,833 --> 01:22:06,458
Sherif, đừng bịa chuyện vớ vẩn để che đậy.
1659
01:22:06,541 --> 01:22:09,083
Không quen. Tôi chỉ nhắn tin qua Facebook.
1660
01:22:09,166 --> 01:22:11,875
Không biết à?
Vừa hỏi có mặc đồ lót không đấy?
1661
01:22:11,958 --> 01:22:15,083
Không biết thật.
Đến già hay trẻ còn chẳng biết.
1662
01:22:15,166 --> 01:22:16,083
Chưa từng gặp.
1663
01:22:16,166 --> 01:22:18,125
- Nhắn thôi. Đùa vui.
- Nhắn vui?
1664
01:22:18,208 --> 01:22:20,541
Tôi nên thấy ổn? Thấy sừng dài chưa?
1665
01:22:20,625 --> 01:22:22,833
- Đừng chạm vào tôi!
- Gọi hắn ta đi.
1666
01:22:22,916 --> 01:22:24,166
- Gọi đi.
- Không.
1667
01:22:24,250 --> 01:22:25,541
- Gọi.
- Không quen.
1668
01:22:25,625 --> 01:22:27,500
- Đừng hòng.
- Gọi hắn ta ngay.
1669
01:22:27,583 --> 01:22:30,083
Chưa từng nói gì. Nhỡ đang ở bên gia đình.
1670
01:22:30,166 --> 01:22:32,125
Cô thì không? Cô có gì? Sự lạnh lẽo?
1671
01:22:32,208 --> 01:22:33,166
- Gọi đi.
- Im.
1672
01:22:33,250 --> 01:22:35,625
- Đừng gọi.
- Để tôi nói. Ngồi xuống.
1673
01:22:37,125 --> 01:22:40,416
- Tôi sẽ gọi hắn ta.
- Tôi không trả lời.
1674
01:22:40,500 --> 01:22:43,625
- Của cô đây.
- Tôi không trả lời đâu.
1675
01:22:44,833 --> 01:22:45,875
Nào, vui vẻ đi.
1676
01:22:45,958 --> 01:22:47,791
- Tôi không nói.
- Chúc vui vẻ.
1677
01:22:48,333 --> 01:22:50,791
A lô? Mariam à?
1678
01:22:52,083 --> 01:22:53,791
- A lô? Mariam?
- Chào anh.
1679
01:22:53,875 --> 01:22:55,708
- Là em à?
- Vâng, Mariam đây.
1680
01:22:56,208 --> 01:22:58,291
Phiền em rồi. Lẽ ra không nên nhắn.
1681
01:22:59,041 --> 01:23:01,416
Không, không sao đâu.
1682
01:23:01,500 --> 01:23:03,625
Nói thật, anh không nghĩ em sẽ gọi.
1683
01:23:04,125 --> 01:23:06,250
Em chỉ muốn nghe giọng anh.
1684
01:23:06,875 --> 01:23:07,750
Anh cũng vậy.
1685
01:23:08,291 --> 01:23:10,625
Em nghĩ ta có thể gặp nhau không?
1686
01:23:11,458 --> 01:23:13,375
Ta đã đồng ý là không rồi.
1687
01:23:14,333 --> 01:23:15,625
Em không muốn mà.
1688
01:23:18,041 --> 01:23:20,458
Đúng vậy. Đừng.
1689
01:23:21,458 --> 01:23:26,000
- Chúng ta có thể nếu em muốn.
- Không sao. Em phải đi rồi.
1690
01:23:26,083 --> 01:23:28,000
Đợi đã, Mariam. Đợi đã.
1691
01:23:28,083 --> 01:23:28,958
- Đợi đã.
- Ừ?
1692
01:23:30,166 --> 01:23:32,125
Anh không nghĩ giọng em lại thế.
1693
01:23:34,458 --> 01:23:35,750
Em cũng vậy.
1694
01:23:40,291 --> 01:23:42,708
Anh tin chưa? Tôi đi đây.
1695
01:23:43,416 --> 01:23:45,750
Mặc đồ lót chứ? Người tử tế sẽ mặc đấy.
1696
01:23:45,833 --> 01:23:48,500
- Cô có tử tế không?
- Buông ra. Đừng lại gần.
1697
01:23:49,000 --> 01:23:51,458
Đây là giá phải trả để anh chú ý đến à?
1698
01:23:52,708 --> 01:23:55,166
Anh không biết gì về tôi trong nhiều năm.
1699
01:23:56,000 --> 01:23:59,166
Tôi biết với anh,
câu hỏi của anh ta là sự phản bội.
1700
01:24:00,458 --> 01:24:01,625
Nhưng với tôi,
1701
01:24:02,250 --> 01:24:04,875
là điều duy nhất
khiến tôi thấy như phụ nữ,
1702
01:24:04,958 --> 01:24:06,000
và tôi còn sống.
1703
01:24:07,083 --> 01:24:10,333
Thay vì người đàn ông tôi sống cùng
mà thấy như đã chết.
1704
01:24:10,958 --> 01:24:12,625
Cô phải là phụ nữ trước đã.
1705
01:24:15,958 --> 01:24:19,083
Tôi sẽ nói điều ai cũng nên biết
mà không có ở máy tôi
1706
01:24:19,166 --> 01:24:20,500
- hay anh ta.
- Im.
1707
01:24:20,583 --> 01:24:22,666
- Không đâu.
- Đủ rồi.
1708
01:24:23,541 --> 01:24:26,375
Họ là bạn anh và họ nên biết mọi thứ.
1709
01:24:32,000 --> 01:24:34,416
Hôm tai nạn, tôi lái, không phải Sherif.
1710
01:24:38,250 --> 01:24:40,500
Tôi đã say và tôi cứ đòi lái xe.
1711
01:24:42,750 --> 01:24:45,250
Tôi đã giết ông ta, không phải Sherif.
1712
01:24:47,583 --> 01:24:50,541
Tôi không dám đầu thú vì còn các con.
1713
01:24:50,625 --> 01:24:53,875
Sherif quyết định vào tù thay vì tôi.
1714
01:24:56,458 --> 01:25:00,083
Và sự hy sinh lớn lao ấy,
tôi phải trả giá từng ngày, tới giờ.
1715
01:25:01,750 --> 01:25:04,958
Anh nói đó sẽ là cái chết
và gia đình tan vỡ.
1716
01:25:05,958 --> 01:25:09,375
Đúng là chết và tan vỡ.
Nhưng không chỉ người đàn ông chết.
1717
01:25:09,458 --> 01:25:10,666
- Thôi.
- Tôi chết theo.
1718
01:25:11,250 --> 01:25:12,750
- Còn chưa đủ.
- Đủ rồi.
1719
01:25:13,375 --> 01:25:15,125
Anh không để ý rằng
1720
01:25:15,208 --> 01:25:18,291
ta chưa từng nói về chuyện này
kể từ hôm tai nạn.
1721
01:25:20,416 --> 01:25:21,833
Tất nhiên là không để ý.
1722
01:25:23,583 --> 01:25:25,166
Tôi đã cầu nguyện rằng
1723
01:25:25,875 --> 01:25:27,958
anh sẽ thôi khiến tôi thấy tội lỗi.
1724
01:25:28,708 --> 01:25:32,250
Rằng anh sẽ nói với tôi anh đã tha thứ
và vẫn yêu tôi.
1725
01:25:34,583 --> 01:25:35,750
Nhân tiện,
1726
01:25:36,750 --> 01:25:38,500
anh vẫn yêu tôi chứ, Sherif?
1727
01:25:42,333 --> 01:25:45,708
Chính sự im lặng đã giết chết tôi
trong nhiều năm.
1728
01:25:49,333 --> 01:25:51,500
Sao ta vẫn ở bên nhau cơ chứ?
1729
01:25:54,750 --> 01:25:56,333
Ta đã muộn quá rồi.
1730
01:25:57,375 --> 01:26:00,958
Anh đã có thể giúp tôi bớt khổ
nếu anh nói mình đồng tính.
1731
01:26:17,125 --> 01:26:18,125
Đồng tính là tôi.
1732
01:26:27,625 --> 01:26:28,791
Tôi mới đồng tính.
1733
01:26:35,416 --> 01:26:36,625
Không phải của tôi.
1734
01:26:39,750 --> 01:26:41,791
Sherif và tôi đã đổi điện thoại.
1735
01:26:45,666 --> 01:26:46,708
Thì đó…
1736
01:26:48,500 --> 01:26:49,333
Tôi đồng tính.
1737
01:26:51,666 --> 01:26:53,166
Xin lỗi vì không thành.
1738
01:26:55,041 --> 01:26:56,916
Ngay từ đầu, ý tưởng này đã…
1739
01:27:02,916 --> 01:27:05,041
Sao không nói với bọn tôi, Rabih?
1740
01:27:14,666 --> 01:27:16,291
Cũng may là tôi chưa làm.
1741
01:27:16,375 --> 01:27:17,291
Nói cái gì?
1742
01:27:17,833 --> 01:27:23,375
Thời gian ở bên anh khi anh là
người đồng tính đúng là tệ nhất đời tôi.
1743
01:27:25,000 --> 01:27:26,541
Vợ không biết tôi là ai.
1744
01:27:27,791 --> 01:27:29,416
Bạn thân thì muốn giết tôi.
1745
01:27:30,416 --> 01:27:31,250
Nói ra…
1746
01:27:31,958 --> 01:27:33,333
Các anh nghĩ
1747
01:27:33,416 --> 01:27:36,583
họ sa thải tôi chỉ vì không muốn
gia hạn hợp đồng ư?
1748
01:27:36,666 --> 01:27:38,750
Họ sa thải anh vì họ biết anh là…
1749
01:27:40,250 --> 01:27:41,125
Rabih.
1750
01:27:42,458 --> 01:27:43,833
Phàn nàn về họ đi.
1751
01:27:43,916 --> 01:27:45,000
Tạo một vụ bê bối.
1752
01:27:45,083 --> 01:27:47,375
Đến các anh tôi còn chẳng thể kể.
1753
01:27:48,208 --> 01:27:50,583
Thì sao lộ diện trước mặt mọi người?
1754
01:27:51,291 --> 01:27:52,708
Anh sống ở thế giới nào?
1755
01:27:53,666 --> 01:27:56,125
Tôi phải làm gì với mẹ? Bà ấy chết mất.
1756
01:27:58,458 --> 01:27:59,291
Tuyệt.
1757
01:28:00,291 --> 01:28:02,416
Giới thiệu Roy với bọn tôi nếu muốn.
1758
01:28:05,500 --> 01:28:06,625
Tôi không nghĩ vậy.
1759
01:28:08,708 --> 01:28:10,750
Sau những gì tôi thấy tối nay…
1760
01:28:11,833 --> 01:28:12,833
Không nên đâu.
1761
01:28:13,666 --> 01:28:15,791
Không phải vì lo ở đây sẽ nói gì.
1762
01:28:16,666 --> 01:28:18,166
Mà vì để bảo vệ anh ấy.
1763
01:28:19,333 --> 01:28:22,166
Vì đó là điều
những người yêu nhau sẽ làm mà?
1764
01:28:23,333 --> 01:28:24,708
Họ không bảo vệ nhau ư?
1765
01:28:25,458 --> 01:28:26,541
Khỏi cái này.
1766
01:28:29,375 --> 01:28:30,416
Và tất cả đây.
1767
01:28:55,041 --> 01:28:56,041
Jana.
1768
01:28:56,625 --> 01:28:57,458
Jana.
1769
01:28:58,958 --> 01:29:00,416
Mở cửa ra. Đủ rồi.
1770
01:29:01,583 --> 01:29:02,500
Mở cửa đi.
1771
01:29:07,166 --> 01:29:08,375
Jana, mở cửa ra.
1772
01:29:09,375 --> 01:29:10,375
Jana?
1773
01:29:11,458 --> 01:29:13,166
- Jana, mở cửa ra.
- Mở nó ra.
1774
01:29:14,125 --> 01:29:15,833
- Jana!
- Phá đi. Giúp với.
1775
01:29:19,250 --> 01:29:20,791
Mở cửa ra, đủ rồi!
1776
01:29:22,708 --> 01:29:23,708
Tránh sang!
1777
01:29:43,458 --> 01:29:44,458
Mẹ anh gọi.
1778
01:29:45,208 --> 01:29:48,375
Tôi bảo bà ấy sẽ lên chức bà.
Bà ấy mừng lắm.
1779
01:30:00,208 --> 01:30:03,458
Không giới thiệu Roy là đúng.
Giữ anh ấy cho riêng mình.
1780
01:30:29,125 --> 01:30:30,250
Anh còn chờ gì nữa?
1781
01:30:31,500 --> 01:30:32,625
Đuổi theo cô ấy đi.
1782
01:30:33,791 --> 01:30:35,458
Đi đi. Đi theo cô ấy.
1783
01:32:26,541 --> 01:32:28,041
- Đẹp quá nhỉ?
- Ừ.
1784
01:32:28,125 --> 01:32:30,125
- Trở lại bình thường.
- Rất đẹp.
1785
01:32:30,208 --> 01:32:33,291
Nhìn gì thế, đôi uyên ương?
Nguyệt thực kết thúc rồi.
1786
01:32:33,375 --> 01:32:35,541
- Thôi nào, Sherif. Lạnh rồi.
- Được.
1787
01:32:35,625 --> 01:32:36,750
- Tạm biệt.
- Chào.
1788
01:32:36,833 --> 01:32:39,416
- Gọi nhé.
- Ừ. Trận đấu ngày mai thì sao?
1789
01:32:40,166 --> 01:32:42,458
Không biết quyết chưa. Thấy gì không?
1790
01:32:42,541 --> 01:32:44,000
Có khi bị hủy rồi.
1791
01:32:45,208 --> 01:32:47,083
Nếu vẫn mở thì nhớ gọi tôi đấy.
1792
01:32:47,166 --> 01:32:48,833
- Được. Tất nhiên.
- Được.
1793
01:32:48,916 --> 01:32:50,541
- Yêu lắm.
- Tạm biệt.
1794
01:32:50,625 --> 01:32:51,750
- Rabih!
- Ừ.
1795
01:32:52,666 --> 01:32:54,458
Lần sau, nhớ giới thiệu Rasha.
1796
01:32:54,541 --> 01:32:56,041
- Đúng vậy.
- Ừ, chắc rồi.
1797
01:32:56,125 --> 01:32:58,333
- Sẽ yêu cô ấy cho coi.
- Được.
1798
01:32:58,416 --> 01:32:59,250
- Rồi.
- Rồi.
1799
01:32:59,333 --> 01:33:01,833
- Đi thôi, Sherif.
- Rồi. Phàn nàn gì đó?
1800
01:33:01,916 --> 01:33:04,875
- Rượu? Anh mới thấy.
- Một ngụm. Có gì đâu.
1801
01:33:04,958 --> 01:33:06,708
Một ngụm? Em không được thế.
1802
01:33:06,791 --> 01:33:07,958
Ôi Chúa ơi!
1803
01:33:18,833 --> 01:33:20,166
Sao không muốn chơi?
1804
01:33:22,750 --> 01:33:23,875
Không thích ý đó.
1805
01:33:25,041 --> 01:33:26,541
Anh sợ gì à?
1806
01:33:28,125 --> 01:33:28,958
Anh?
1807
01:33:29,583 --> 01:33:31,583
Không. Anh sợ gì chứ?
1808
01:33:32,916 --> 01:33:34,583
Và sao anh lại giật mình?
1809
01:33:35,083 --> 01:33:36,708
Ừ, vì chúng ta sẽ sụp đổ.
1810
01:33:37,208 --> 01:33:38,250
Ta đều sẽ sụp đổ.
1811
01:33:38,333 --> 01:33:40,708
Có người ngã trước người kia, nhưng…
1812
01:33:41,375 --> 01:33:42,500
Vô cùng mong manh.
1813
01:33:43,375 --> 01:33:44,875
Nhất là khi cầm cái này.
1814
01:33:45,375 --> 01:33:47,083
Mọi bí mật của ta đều ở đây.
1815
01:33:47,666 --> 01:33:49,875
Không đùa được,
không biết khi nào thì phát nổ.
1816
01:33:50,583 --> 01:33:51,791
Anh đâu cần giấu gì.
1817
01:33:54,208 --> 01:33:55,583
Mở ra mà xem nếu muốn.
1818
01:33:56,291 --> 01:33:57,625
Không có mật khẩu đâu.
1819
01:34:06,041 --> 01:34:07,333
Anh thích hoa tai em.
1820
01:34:08,791 --> 01:34:09,625
Mới à?
1821
01:34:11,458 --> 01:34:12,458
Ừm.
1822
01:34:26,666 --> 01:34:29,083
EM MUỐN HÔN ANH.
1823
01:34:30,083 --> 01:34:31,333
Anh đang nhắn tin à?
1824
01:34:31,833 --> 01:34:34,958
Ừ, để cảm ơn Waleed và May
vì buổi tối hôm nay.
1825
01:34:35,041 --> 01:34:36,541
- Họ thật tuyệt.
- Ừm.
1826
01:34:36,625 --> 01:34:37,625
ANH CŨNG VẬY.
1827
01:34:37,708 --> 01:34:40,625
- Tối nay vui nhỉ?
- Ừ.
1828
01:34:41,208 --> 01:34:42,166
NICOLE
1829
01:34:43,833 --> 01:34:45,458
- Nicole.
- Đừng trả lời.
1830
01:34:45,541 --> 01:34:47,833
Cô ấy cần hiểu anh cũng có cuộc sống.
1831
01:34:47,916 --> 01:34:48,875
Em nói đúng.
1832
01:34:50,208 --> 01:34:51,541
Sao cũng được.
1833
01:35:58,875 --> 01:36:01,000
Buổi tập của bạn sắp bắt đầu.
1834
01:36:01,083 --> 01:36:02,625
Chuẩn bị nào.
1835
01:36:02,708 --> 01:36:07,375
Vào vị trí. Ba, hai, một, bắt đầu.
1836
01:39:28,000 --> 01:39:31,375
Biên dịch: Ha Vu