1 00:00:31,416 --> 00:00:33,833 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:01:29,708 --> 00:01:32,958 ‫אירוע אסטרונומי נדיר ייראה בשמיים הלילה:‬ 3 00:01:33,041 --> 00:01:37,666 ‫ליקוי ירח מלא בליל ירח מלא.‬ 4 00:01:37,750 --> 00:01:41,416 ‫ליקוי הירח המלא יהיה נראה לעין‬ 5 00:01:41,500 --> 00:01:43,541 ‫במדינות הים התיכון,‬ 6 00:01:43,625 --> 00:01:47,583 ‫במערב אסיה ובצפון אפריקה.‬ 7 00:01:47,666 --> 00:01:52,458 ‫זו התרחשות נדירה‬ ‫שתיראה שוב רק בעוד 19 שנה.‬ 8 00:01:52,541 --> 00:01:53,833 ‫תנמיך.‬ 9 00:01:54,833 --> 00:01:58,000 ‫כן. המינון תלוי בגודל הכלב.‬ 10 00:01:58,083 --> 00:02:01,333 ‫גברת, תני לו את כל הגלולה.‬ ‫תכתשי אותה ותערבבי במזון שלו.‬ 11 00:02:02,333 --> 00:02:04,166 ‫טוב, אז חצי גלולה.‬ 12 00:02:06,625 --> 00:02:09,625 ‫לפי הוראות המינון על הקופסה.‬ 13 00:02:13,625 --> 00:02:15,083 ‫למה, כמה הוא שוקל?‬ 14 00:02:15,875 --> 00:02:19,458 ‫טוב, אז תני לו שלושת רבעי גלולה,‬ ‫ליתר ביטחון.‬ 15 00:02:24,333 --> 00:02:25,583 ‫די.‬ 16 00:02:25,666 --> 00:02:28,041 ‫לא את, גברתי. זה הכלב שלי.‬ 17 00:02:28,833 --> 00:02:30,541 ‫כן, דוברמן. אכזרי, אני יודעת.‬ 18 00:02:33,666 --> 00:02:35,875 ‫לא! שב, זיזו! שב!‬ 19 00:02:37,166 --> 00:02:38,000 ‫כלב טוב, זיזו.‬ 20 00:02:38,583 --> 00:02:42,500 ‫אז שלושת רבעי גלולה, ליתר ביטחון. כן.‬ 21 00:02:46,958 --> 00:02:48,000 ‫לאן את הולכת?‬ 22 00:02:48,083 --> 00:02:49,750 ‫אמרתי לך, לטינה.‬ 23 00:02:50,541 --> 00:02:52,458 ‫אל תשקרי לי, סופי. לאן את הולכת?‬ 24 00:02:52,541 --> 00:02:54,041 ‫בסדר, אל תאמיני לי.‬ 25 00:02:54,833 --> 00:02:55,791 ‫מי אוסף אותך?‬ 26 00:02:55,875 --> 00:02:58,250 ‫טינה וחברים שאת לא מכירה.‬ 27 00:02:58,333 --> 00:03:01,375 ‫את נפגשת עם ג׳לאל, ג׳ילו,‬ ‫איך שלא קוראים לו?‬ 28 00:03:01,875 --> 00:03:04,666 ‫לא.‬ ‫-סופי, אמרתי לך לא לשקר.‬ 29 00:03:04,750 --> 00:03:07,708 ‫אני לא משקרת. אני הולכת לטינה,‬ ‫ואני לא יודעת מי יהיה שם.‬ 30 00:03:07,791 --> 00:03:09,041 ‫אז מה זה?‬ 31 00:03:09,958 --> 00:03:11,291 ‫למה זה בתיק שלך?‬ 32 00:03:13,583 --> 00:03:15,666 ‫הם של טינה. שמרתי לה עליהם.‬ 33 00:03:16,583 --> 00:03:17,416 ‫טינה.‬ 34 00:03:18,125 --> 00:03:19,750 ‫אני נראית לך מטומטמת, סופי?‬ 35 00:03:20,583 --> 00:03:22,250 ‫אני לא טיפשה. את שוכבת איתו?‬ 36 00:03:26,000 --> 00:03:27,791 ‫טוב, אל תעני. אני מספרת לאבא שלך.‬ 37 00:03:27,875 --> 00:03:29,125 ‫את משגעת אותי.‬ 38 00:03:29,625 --> 00:03:31,083 ‫את משגעת את עצמך.‬ 39 00:03:34,750 --> 00:03:39,041 ‫עמאד כבר אכל. אם הוא יגיד לך שהוא רעב,‬ ‫זה סתם תירוץ כדי לא ללכת לישון.‬ 40 00:03:39,125 --> 00:03:43,041 ‫מלוחייה צריכה להיות מוגשת חמה.‬ ‫-כיסיתי אותה כדי שלא תתקרר.‬ 41 00:03:43,125 --> 00:03:45,750 ‫כיסית אותה לפני שהתקררה,‬ ‫אז השומן יצוף למעלה.‬ 42 00:03:45,833 --> 00:03:47,541 ‫אינשאללה, זה לא יקרה.‬ 43 00:03:48,416 --> 00:03:51,791 ‫שרה! עמאד! אתם לא רואים מה השעה?‬ 44 00:03:51,875 --> 00:03:54,041 ‫יאללה, לכבות מסכים וללכת לישון.‬ 45 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 ‫בבקשה, אימא! חמש דקות.‬ 46 00:03:56,083 --> 00:03:57,791 ‫שום חמש דקות, שרה.‬ 47 00:03:57,875 --> 00:04:00,416 ‫יאללה! עמאד, תכבה את זה‬ ‫או שאני מדגדגת אותך.‬ 48 00:04:01,125 --> 00:04:03,208 ‫זה יטגן להם את השכל.‬ 49 00:04:04,916 --> 00:04:06,750 ‫יאללה, ילדים! קדימה!‬ 50 00:04:09,125 --> 00:04:13,000 ‫מה שיטגן להם את השכל‬ ‫זה כל הסוכר שאימא שלך נותנת להם.‬ 51 00:04:13,083 --> 00:04:14,500 ‫אני אביא את האורז והבשר.‬ 52 00:04:19,708 --> 00:04:20,666 ‫חכה.‬ 53 00:04:22,375 --> 00:04:23,625 ‫לא לקחתי גלולות.‬ 54 00:04:26,791 --> 00:04:27,666 ‫מה?‬ 55 00:04:38,875 --> 00:04:41,500 ‫בבקשה. זה מה שמצאתי בתיק של הבת שלך.‬ 56 00:04:41,583 --> 00:04:42,416 ‫חיטטת לה בתיק?‬ 57 00:04:42,500 --> 00:04:44,125 ‫חיפשתי ניירות.‬ 58 00:04:44,625 --> 00:04:45,500 ‫באמת, מאי?‬ 59 00:04:46,083 --> 00:04:49,583 ‫היא יוצאת עם הג׳ילו הזה,‬ ‫החבר האידיוט הזה שלה.‬ 60 00:04:49,666 --> 00:04:51,000 ‫חיטטת לה בתיק?‬ 61 00:04:51,083 --> 00:04:53,541 ‫כן, חיטטתי לה בתיק. רק זה מעניין אותך?‬ 62 00:04:53,625 --> 00:04:55,541 ‫היא יצאה מכלל שליטה, הבת שלך.‬ 63 00:04:56,541 --> 00:04:58,416 ‫תגיד לה שאתה לא מרשה לה לצאת הערב.‬ 64 00:04:58,500 --> 00:05:02,041 ‫מאי, היא כמעט בת 18.‬ ‫היא תעשה מה שבא לה. אין מה לעשות.‬ 65 00:05:02,125 --> 00:05:04,083 ‫למה אתה כזה חלש איתה?‬ 66 00:05:22,583 --> 00:05:26,291 ‫אני מתה לראות את הפנים של מאי‬ ‫כשהיא תראה שהבאתי לה עם בשר.‬ 67 00:05:27,916 --> 00:05:30,125 ‫שכחתי את הטלפון. שנייה.‬ 68 00:05:49,791 --> 00:05:50,625 ‫יאללה?‬ 69 00:06:03,041 --> 00:06:05,083 ‫כמה בנות בגילה ראית בקליניקה?‬ 70 00:06:05,166 --> 00:06:07,875 ‫אי אפשר לשלוט בזה. אני לא מבין אותך, האמת.‬ 71 00:06:08,916 --> 00:06:12,041 ‫היא הבת שלי. זה שונה.‬ ‫-אתן כל הזמן מתנגחות.‬ 72 00:06:12,125 --> 00:06:15,166 ‫היא מתגרה בי.‬ ‫היא לא יכולה לעשות מה שבראש שלה.‬ 73 00:06:15,250 --> 00:06:18,583 ‫כן, אבל היא כבר גדולה.‬ ‫היא כבר לא ילדה, מאי.‬ 74 00:06:19,083 --> 00:06:20,875 ‫אימא שלי לא דאגה לי כל כך.‬ 75 00:06:20,958 --> 00:06:23,125 ‫מה קשורה אימא שלך? אני לא אימא שלך.‬ 76 00:06:23,208 --> 00:06:24,791 ‫לא הדאגתי אותה.‬ 77 00:06:24,875 --> 00:06:26,458 ‫אתה בן. זה שונה.‬ 78 00:06:26,541 --> 00:06:27,875 ‫מה את מדברת, מאי?‬ 79 00:06:28,416 --> 00:06:29,875 ‫נו באמת.‬ 80 00:06:29,958 --> 00:06:33,083 ‫אם היא הייתה בן והיית מוצאת אצלה קונדומים,‬ ‫זה היה בסדר?‬ 81 00:06:33,166 --> 00:06:35,375 ‫אז אתה רוצה להיות אבא קול?‬ 82 00:06:36,083 --> 00:06:38,458 ‫יאללה. תתרכז בבצלים שלך.‬ 83 00:06:44,000 --> 00:06:45,875 ‫מה היין הגרוע הזה?‬ 84 00:06:46,958 --> 00:06:49,208 ‫זה מעליב? שנביא אחד יותר טוב?‬ 85 00:06:49,291 --> 00:06:50,125 ‫מעליב?‬ 86 00:06:50,625 --> 00:06:53,125 ‫זה יין צרפתי אורגני, 40 דולר לבקבוק.‬ 87 00:06:53,625 --> 00:06:56,125 ‫בחייך, זיאד. אתה יודע איך הם.‬ 88 00:06:58,125 --> 00:06:58,958 ‫מה את עושה?‬ 89 00:06:59,041 --> 00:07:00,958 ‫מקלפת את המחיר.‬ ‫-אל תקלפי!‬ 90 00:07:01,041 --> 00:07:02,416 ‫זה לא יפה, זיאד.‬ 91 00:07:02,500 --> 00:07:05,125 ‫חלאס! תשאירי את המדבקה,‬ ‫שידעו שזה עלה 40 דולר.‬ 92 00:07:05,208 --> 00:07:06,333 ‫אוקיי.‬ 93 00:07:15,666 --> 00:07:18,083 ‫מה מיוחד בליקוי החמה הזה?‬ 94 00:07:19,375 --> 00:07:21,541 ‫הירח יישאר חשוך הרבה זמן.‬ 95 00:07:22,500 --> 00:07:25,041 ‫אבל אלה הפנים האמיתיות של הירח.‬ 96 00:07:26,125 --> 00:07:29,083 ‫זה משהו יפה?‬ ‫-לא, רק מוזר.‬ 97 00:07:29,583 --> 00:07:31,916 ‫אומרים שדברים מוזרים קורים כשזה קורה.‬ 98 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 ‫וזה ליקוי ירח, לא ליקוי חמה.‬ 99 00:07:36,416 --> 00:07:37,250 ‫בסדר.‬ 100 00:07:38,375 --> 00:07:39,958 ‫בחיי, הביישנות מתה.‬ 101 00:07:44,000 --> 00:07:45,208 ‫ליקוי ירח שלי…‬ 102 00:07:51,416 --> 00:07:53,208 ‫אהלן…‬ 103 00:07:53,291 --> 00:07:55,083 ‫אהלן.‬ ‫-וויל!‬ 104 00:07:55,166 --> 00:07:57,125 ‫אהלן.‬ ‫-כמה התגעגעתי!‬ 105 00:07:57,208 --> 00:07:58,541 ‫ברוכים הבאים. אהלן.‬ 106 00:07:58,625 --> 00:08:00,791 ‫מה זה?‬ ‫-מלוחייה.‬ 107 00:08:00,875 --> 00:08:03,166 ‫סוף סוף נאכל מלוחייה מצרית.‬ 108 00:08:03,250 --> 00:08:05,833 ‫לא סתם מלוחייה, אלא עם בשר ארנבות.‬ 109 00:08:05,916 --> 00:08:07,958 ‫במצרים קוראים להן ״אנרבות״.‬ 110 00:08:08,041 --> 00:08:09,333 ‫״אנרבות״.‬ ‫-תתאמן.‬ 111 00:08:09,416 --> 00:08:10,375 ‫״אנרבות״.‬ ‫-עם קריצה.‬ 112 00:08:10,458 --> 00:08:11,416 ‫מאיושה!‬ 113 00:08:11,500 --> 00:08:13,291 ‫מה שלומך?‬ ‫-התגעגעתי אלייך.‬ 114 00:08:13,375 --> 00:08:15,333 ‫גם אני. מה הקטע עם הארנבות?‬ 115 00:08:15,416 --> 00:08:17,416 ‫הבאנו מלוחייה עם בשר ארנבת.‬ 116 00:08:17,500 --> 00:08:19,791 ‫בשביל הלם התרבות המוחלט.‬ ‫-איזה הלם?‬ 117 00:08:19,875 --> 00:08:22,333 ‫ההלם היה במסעדת ״אל פרינס״ במצרים.‬ 118 00:08:22,416 --> 00:08:24,416 ‫חכמה אחת! את עדיין זוכרת?‬ 119 00:08:24,500 --> 00:08:25,833 ‫איך אפשר לשכוח?‬ 120 00:08:26,833 --> 00:08:29,833 ‫איך הריח? חזק?‬ ‫-מדהים. אתה עושה לנו תיאבון, וויל.‬ 121 00:08:29,916 --> 00:08:31,916 ‫ככה זה כל היום.‬ ‫-מדהים…‬ 122 00:08:32,000 --> 00:08:34,041 ‫מה תשתי?‬ ‫-(יין.)‬ 123 00:08:34,125 --> 00:08:36,666 ‫כלום. איפה סופי?‬ 124 00:08:36,750 --> 00:08:38,625 ‫סופי מתלבשת. היא יוצאת.‬ 125 00:08:38,708 --> 00:08:40,916 ‫טוב. אני הולכת…‬ ‫-לא כדאי.‬ 126 00:08:44,083 --> 00:08:46,958 ‫מה קרה?‬ ‫-מצאתי לה בתיק…‬ 127 00:08:47,041 --> 00:08:49,041 ‫סיגריות?‬ ‫-קונדום.‬ 128 00:08:50,166 --> 00:08:52,791 ‫אוי ואבוי! ואבא שלה יודע, כמובן.‬ 129 00:08:52,875 --> 00:08:54,541 ‫ולא עשה כלום?‬ ‫-כמובן.‬ 130 00:08:54,625 --> 00:08:55,916 ‫אל תיתני לה לצאת!‬ 131 00:08:56,000 --> 00:08:57,583 ‫שלום.‬ ‫-אהלן!‬ 132 00:08:57,666 --> 00:08:58,583 ‫הלו.‬ 133 00:08:59,166 --> 00:09:00,625 ‫היי, ז׳אנה.‬ ‫-שלום.‬ 134 00:09:01,208 --> 00:09:02,791 ‫היי, שריף.‬ ‫-שלום.‬ 135 00:09:02,875 --> 00:09:05,875 ‫מרים! התגעגעתי!‬ ‫-גם אני.‬ 136 00:09:05,958 --> 00:09:08,125 ‫שמלה מקסימה.‬ ‫-הצבע יפה עלייך.‬ 137 00:09:08,208 --> 00:09:09,625 ‫תודה.‬ ‫-היי, מאי.‬ 138 00:09:09,708 --> 00:09:11,625 ‫היי, מרים.‬ ‫-היי, זיאד.‬ 139 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 ‫את נראית נהדר.‬ 140 00:09:12,958 --> 00:09:14,208 ‫תודה, חביבי.‬ 141 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 ‫היי, מאי.‬ ‫-שתי נשיקות.‬ 142 00:09:15,791 --> 00:09:18,500 ‫היי. חניתי מאחוריך.‬ ‫-מקווה שלא שרטת את הצבע, כרגיל.‬ 143 00:09:18,583 --> 00:09:19,666 ‫רק קצת.‬ 144 00:09:20,166 --> 00:09:21,916 ‫הזוג הטרי עוד לא הגיע?‬ ‫-עוד לא.‬ 145 00:09:22,000 --> 00:09:25,291 ‫רק בקבוק אחד, יא קמצן?‬ ‫-רצית ארגז שלם?‬ 146 00:09:25,375 --> 00:09:28,250 ‫והוא עלה 40 דולר.‬ ‫-עושה דווקא, זיאד?‬ 147 00:09:28,333 --> 00:09:30,541 ‫אני יודע, ראיתי את המדבקה.‬ ‫-זה אורגני.‬ 148 00:09:31,125 --> 00:09:33,625 ‫אורגני בתחת שלי. זה חרא. זה לא נפתח!‬ 149 00:09:34,125 --> 00:09:37,500 ‫רביע מביא את החברה שלו הערב,‬ ‫שנכיר אותה. מה שמה?‬ 150 00:09:37,583 --> 00:09:38,666 ‫רשה.‬ ‫-רשה.‬ 151 00:09:38,750 --> 00:09:40,583 ‫היא בטח חמודה אם היא עם רביע.‬ 152 00:09:40,666 --> 00:09:42,125 ‫היא בטח מיוחדת כמוהו.‬ 153 00:09:42,208 --> 00:09:43,625 ‫מה הסיפור של רביע?‬ 154 00:09:44,375 --> 00:09:47,041 ‫הוא מסוג הגברים שנשים מחבבות.‬ ‫אני רק אומרת.‬ 155 00:09:47,125 --> 00:09:48,333 ‫רביע מצחיק.‬ 156 00:09:48,416 --> 00:09:51,875 ‫25 שנה לא ראיתי אותו עם מישהי נורמלית.‬ ‫רק עם פרחות.‬ 157 00:09:51,958 --> 00:09:53,708 ‫מה, אתה מקנא?‬ 158 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 ‫רגע, מה הבעיה עם רביע?‬ 159 00:09:55,500 --> 00:09:57,500 ‫הוא מתוק, חמוד, מצחיק, טוב לב.‬ 160 00:09:57,583 --> 00:09:59,416 ‫אנשים מחבבים אותו.‬ 161 00:09:59,500 --> 00:10:02,666 ‫ולמרות כל מה שאמרת,‬ ‫בחורות רוצות אותו רק בתור ידיד.‬ 162 00:10:03,250 --> 00:10:04,708 ‫מה אתם רוצים מהבחור?‬ 163 00:10:04,791 --> 00:10:08,041 ‫חוץ מזה, אתה יצאת רק עם מלכות יופי?‬ 164 00:10:09,208 --> 00:10:11,583 ‫לא, ז׳אנה. אבל…‬ 165 00:10:12,666 --> 00:10:14,000 ‫הם הגיעו.‬ 166 00:10:14,083 --> 00:10:15,500 ‫אני מתה לראות אותה.‬ 167 00:10:17,708 --> 00:10:20,541 ‫נראה לך שהיא תהיה חתיכה,‬ ‫ושכולם יקנאו בו?‬ 168 00:10:20,625 --> 00:10:21,458 ‫מה זה?‬ 169 00:10:25,333 --> 00:10:27,125 ‫אני תמיד שוכח את הפנייה.‬ 170 00:10:28,708 --> 00:10:29,541 ‫מה?‬ 171 00:10:30,833 --> 00:10:32,375 ‫אתה לבדך. איפה רשה?‬ 172 00:10:32,458 --> 00:10:34,000 ‫באנו כדי להכיר אותה.‬ ‫בדיוק.‬ 173 00:10:34,083 --> 00:10:36,583 ‫אני יודע, אבל היא לא הרגישה טוב,‬ 174 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 ‫והעדיפה להישאר בבית.‬ 175 00:10:38,583 --> 00:10:40,458 ‫אוי לא. זה משהו רציני?‬ 176 00:10:40,541 --> 00:10:43,375 ‫לא, ממש לא.‬ ‫היא לא מרגישה טוב, אבל זה בסדר.‬ 177 00:10:43,458 --> 00:10:45,625 ‫חבל, רצינו להכיר אותה ולראות אותה.‬ 178 00:10:45,708 --> 00:10:48,166 ‫כן.‬ ‫-כל ארוחת הערב הזאת לכבודה.‬ 179 00:10:50,750 --> 00:10:52,416 ‫שאלך?‬ ‫-לא!‬ 180 00:10:52,500 --> 00:10:54,625 ‫בוא, ביבו! לא התכוונו.‬ 181 00:10:54,708 --> 00:10:56,416 ‫תן את זה.‬ ‫-חביבי!‬ 182 00:10:56,500 --> 00:10:58,416 ‫התגעגעתי אליכן.‬ ‫-גם אני.‬ 183 00:10:59,166 --> 00:11:00,041 ‫את בסדר?‬ 184 00:11:00,666 --> 00:11:02,208 ‫אהלן.‬ ‫-היא זרקה אותך?‬ 185 00:11:02,291 --> 00:11:04,083 ‫נו…‬ ‫-היא זרקה אותך?‬ 186 00:11:04,166 --> 00:11:06,083 ‫לא, היא סתם לא מרגישה טוב.‬ 187 00:11:06,166 --> 00:11:07,708 ‫הם רבו.‬ ‫-לא רבנו!‬ 188 00:11:07,791 --> 00:11:09,958 ‫מה הבעיה שלה?‬ ‫-היא לא מרגישה טוב.‬ 189 00:11:10,041 --> 00:11:11,625 ‫יש לה חום?‬ ‫-לא.‬ 190 00:11:11,708 --> 00:11:14,041 ‫ביבו, מה שלומך?‬ ‫-מה קורה?‬ 191 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 ‫אז לא רבתם?‬ ‫-לא.‬ 192 00:11:16,458 --> 00:11:17,416 ‫מה שלומך, חביבי?‬ 193 00:11:17,500 --> 00:11:19,958 ‫עזוב אותו. הוא מעצבן.‬ ‫-מה עובר עליו?‬ 194 00:11:20,041 --> 00:11:23,291 ‫בת כמה אמרת שהיא?‬ ‫-לא אמרתי. הרגע הגעתי.‬ 195 00:11:23,375 --> 00:11:24,458 ‫מה עובר עליך?‬ ‫-די.‬ 196 00:11:24,541 --> 00:11:26,125 ‫תניחו לו.‬ ‫-תודה.‬ 197 00:11:26,208 --> 00:11:27,416 ‫אל תקשיב להם.‬ 198 00:11:27,500 --> 00:11:29,250 ‫מה זה?‬ ‫-זה בשביל רביע.‬ 199 00:11:29,333 --> 00:11:31,458 ‫הם רצו לדעת בת כמה היא. היא מבוגרת?‬ 200 00:11:31,541 --> 00:11:34,541 ‫למה מבוגרת?‬ ‫-אנחנו לא מכירים אותה אז אנחנו מנחשים.‬ 201 00:11:34,625 --> 00:11:36,083 ‫היא גבוהה? נמוכה?‬ 202 00:11:36,166 --> 00:11:37,500 ‫יפה?‬ ‫-היא יפה.‬ 203 00:11:37,583 --> 00:11:39,250 ‫אל תתייחס אליהם.‬ ‫-למה, מאי?‬ 204 00:11:39,333 --> 00:11:40,916 ‫רצינו לדעת איך היא נראית.‬ 205 00:11:41,000 --> 00:11:42,625 ‫ספר לי. אל תתייחס אליהם.‬ 206 00:11:43,791 --> 00:11:44,833 ‫מה שמה באינסטה?‬ 207 00:11:45,708 --> 00:11:47,291 ‫היא לא באינסטה.‬ ‫-למה?‬ 208 00:11:47,375 --> 00:11:49,333 ‫לא אינסטה, לא פייסבוק…‬ 209 00:11:49,416 --> 00:11:50,333 ‫תראה תמונה שלה.‬ 210 00:11:50,416 --> 00:11:51,916 ‫אין לנו תמונות.‬ ‫-תראה לי.‬ 211 00:11:52,000 --> 00:11:53,750 ‫ליקוי החמה מתחיל.‬ ‫-ליקוי הירח.‬ 212 00:11:54,791 --> 00:11:57,625 ‫עכשיו? נכון, הוא מתחיל. בואו.‬ 213 00:11:57,708 --> 00:12:00,625 ‫זה ליקוי ירח.‬ ‫-עוד מעט נאכל? בואו.‬ 214 00:12:01,375 --> 00:12:02,750 ‫אני מת מרעב.‬ 215 00:12:06,458 --> 00:12:08,625 ‫אני רואה שניים.‬ ‫-יש שניים.‬ 216 00:12:09,125 --> 00:12:10,750 ‫אתה אמור לראות ארבעה.‬ 217 00:12:10,833 --> 00:12:12,791 ‫תכוון את הפוקוס לאט לאט.‬ 218 00:12:12,875 --> 00:12:14,833 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 219 00:12:14,916 --> 00:12:16,000 ‫שלא יזוז.‬ 220 00:12:17,166 --> 00:12:18,791 ‫אתה רואה?‬ ‫-כן.‬ 221 00:12:18,875 --> 00:12:20,958 ‫איזה יופי.‬ ‫-עכשיו זוז.‬ 222 00:12:21,041 --> 00:12:23,750 ‫בזהירות, זה עדין.‬ ‫-זוז.‬ 223 00:12:24,458 --> 00:12:25,500 ‫איך זה?‬ ‫-מדהים.‬ 224 00:12:25,583 --> 00:12:26,958 ‫נהיה לי אסטרולוג!‬ 225 00:12:27,041 --> 00:12:29,500 ‫ראית משהו?‬ ‫-כן. זה ממש יפה.‬ 226 00:12:29,583 --> 00:12:30,500 ‫תביא לראות.‬ 227 00:12:31,708 --> 00:12:32,541 ‫בבקשה.‬ 228 00:12:35,375 --> 00:12:38,333 ‫למה הזזת את זה?‬ ‫-לא ידעתי שזה יכול לזוז.‬ 229 00:12:38,416 --> 00:12:40,708 ‫תסתכלי ותכווני לך את זה.‬ 230 00:12:40,791 --> 00:12:42,000 ‫אוקיי.‬ 231 00:12:42,083 --> 00:12:43,708 ‫אז מה? רשה?‬ 232 00:12:44,458 --> 00:12:45,291 ‫כן…‬ 233 00:12:45,375 --> 00:12:47,458 ‫מה קורה? איך אתה?‬ 234 00:12:47,541 --> 00:12:50,083 ‫בסדר. את יודעת איך זה בהתחלה.‬ 235 00:12:50,166 --> 00:12:51,291 ‫זה בסדר.‬ 236 00:12:51,791 --> 00:12:54,208 ‫על מה אתם מרכלים?‬ ‫-היא חוקרת אותי.‬ 237 00:12:54,291 --> 00:12:56,375 ‫שאלתי על החברה שלו. הוא מחביא אותה.‬ 238 00:12:56,875 --> 00:12:59,541 ‫הם מתים לדעת עליה.‬ 239 00:12:59,625 --> 00:13:01,208 ‫ואת לא?‬ ‫-גם אני,‬ 240 00:13:01,291 --> 00:13:03,458 ‫אבל לא ככה.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 241 00:13:03,541 --> 00:13:04,750 ‫עכשיו החקירה הושלמה.‬ 242 00:13:05,416 --> 00:13:07,000 ‫שאלנו אותו על רשה.‬ 243 00:13:07,666 --> 00:13:09,208 ‫אני יודעת למה רשה לא באה.‬ 244 00:13:09,291 --> 00:13:12,000 ‫בגלל שרביע לא רוצה שנראה אותו מאוהב.‬ 245 00:13:12,083 --> 00:13:14,750 ‫מאוהב?‬ ‫-כן. אהבה!‬ 246 00:13:15,541 --> 00:13:17,541 ‫אני עוד לא יודע אם זאת אהבה.‬ 247 00:13:17,625 --> 00:13:19,291 ‫מה זאת אומרת?‬ 248 00:13:19,375 --> 00:13:21,375 ‫מתי גבר יודע שהוא מאוהב?‬ 249 00:13:21,458 --> 00:13:23,000 ‫איך יודעים כשמאוהבים?‬ 250 00:13:23,083 --> 00:13:24,541 ‫כבר שכחתי, האמת.‬ 251 00:13:26,250 --> 00:13:28,500 ‫אם בא לך לדבר איתה‬ 252 00:13:28,583 --> 00:13:30,833 ‫יותר מ־20 פעם ביום, אתה מאוהב.‬ 253 00:13:30,916 --> 00:13:33,625 ‫ואם זה 40 פעם?‬ ‫-40…‬ 254 00:13:33,708 --> 00:13:36,625 ‫אם 40 פעם, הלך עליך. אתה גמור.‬ 255 00:13:36,708 --> 00:13:39,291 ‫ואם הפסקתם לדבר, סימן שאתם נשואים.‬ 256 00:13:39,375 --> 00:13:41,208 ‫אל תצחק. זאת בדיחה גרועה.‬ 257 00:13:43,000 --> 00:13:44,583 ‫כמה זמן אתם ביחד?‬ 258 00:13:44,666 --> 00:13:47,000 ‫קצת יותר מחודש.‬ 259 00:13:47,083 --> 00:13:48,625 ‫אז הקשר עדיין לוהט.‬ 260 00:13:48,708 --> 00:13:50,208 ‫אנחנו זוג טרי, זה צפוי.‬ 261 00:13:50,291 --> 00:13:51,500 ‫ומה קורה?‬ 262 00:13:51,583 --> 00:13:53,291 ‫מה כל השאלות האלה?‬ 263 00:13:53,375 --> 00:13:56,208 ‫נו? זה סטוץ או אהבה?‬ ‫הדבר האמיתי או סתם כיף?‬ 264 00:13:56,291 --> 00:13:57,791 ‫תישאר איתה קצת או תזרוק?‬ 265 00:13:57,875 --> 00:14:00,208 ‫זאת ממש חקירה.‬ ‫-תודה.‬ 266 00:14:01,083 --> 00:14:02,791 ‫למה? אנחנו רק רוצים לדעת.‬ 267 00:14:02,875 --> 00:14:03,750 ‫אוקיי. מה?‬ 268 00:14:04,708 --> 00:14:07,125 ‫היא טובה?‬ ‫-מה זאת אומרת, זיאד?‬ 269 00:14:07,208 --> 00:14:09,583 ‫כשאתם חוקרים מישהו, רק אלוהים יעזור לו.‬ 270 00:14:09,666 --> 00:14:11,916 ‫זה מזכיר לי את המפגש הראשון שלי איתכם.‬ 271 00:14:12,000 --> 00:14:13,541 ‫מתי? אני לא זוכרת.‬ 272 00:14:13,625 --> 00:14:15,541 ‫אני זוכרת.‬ ‫-מתתי מפחד.‬ 273 00:14:15,625 --> 00:14:16,875 ‫מה כבר אמרתי?‬ 274 00:14:16,958 --> 00:14:20,875 ‫נישואין חדשים, ארץ חדשה,‬ ‫אנשים שלא הכרתי…‬ 275 00:14:21,375 --> 00:14:24,875 ‫ידעתי שאתם מדברים ערבית,‬ ‫אבל חלק מהסלנג שלכם…‬ 276 00:14:24,958 --> 00:14:27,083 ‫אבל היום את מדברת שוטף, כמו בולבול.‬ 277 00:14:27,166 --> 00:14:29,916 ‫אצלנו זאת מילה גסה. אנחנו אומרים ״לבלב״.‬ 278 00:14:30,000 --> 00:14:32,708 ‫ומה לגבי המילה ״פשכה״?‬ ‫-היא עוד יותר גרועה.‬ 279 00:14:32,791 --> 00:14:34,583 ‫לא, הכי גרוע זה ״מארה״.‬ 280 00:14:34,666 --> 00:14:37,250 ‫פעם, בסופר, היא כמעט הלכה מכות עם מישהו.‬ 281 00:14:37,333 --> 00:14:40,750 ‫היא התחילה לקלל אותו, וניסיתי להסביר לה…‬ 282 00:14:40,833 --> 00:14:43,916 ‫לא, יש עוד מילה שאני לא זוכרת.‬ 283 00:14:44,000 --> 00:14:45,250 ‫כן, ״בוקרה א בוקרה״.‬ 284 00:14:45,333 --> 00:14:48,250 ‫זה ״מחר בבוקר״.‬ ‫-אז תגידו ״מחר בבוקר״!‬ 285 00:14:48,333 --> 00:14:49,750 ‫פחדתי, האמת.‬ 286 00:14:49,833 --> 00:14:52,500 ‫אתם חברי ילדות של זיאד,‬ ‫ואתם קרובים כל כך.‬ 287 00:14:52,583 --> 00:14:54,166 ‫חשבתי שתהיו קבוצה סגורה.‬ 288 00:14:54,250 --> 00:14:55,958 ‫פחדת? מאיתנו?‬ 289 00:14:56,458 --> 00:14:58,458 ‫אנחנו מלאכים.‬ ‫-רואה את הכנפיים?‬ 290 00:14:58,541 --> 00:15:01,583 ‫החלפתי בגדים שוב ושוב, אולי עשר פעמים.‬ 291 00:15:01,666 --> 00:15:02,666 ‫עשרים.‬ 292 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 ‫מצאת בסוף משהו ללבוש?‬ 293 00:15:04,666 --> 00:15:07,583 ‫לא. אבל הרגשתי בנוח איתכם.‬ 294 00:15:07,666 --> 00:15:09,125 ‫כאילו אני אחת מכם.‬ 295 00:15:10,375 --> 00:15:11,208 ‫או שלא?‬ 296 00:15:11,291 --> 00:15:12,750 ‫בטח שכן, יפה אחת.‬ 297 00:15:12,833 --> 00:15:15,541 ‫בטח.‬ ‫-בטח. מה היינו עושים בלי ז׳נז׳ון?‬ 298 00:15:16,833 --> 00:15:18,041 ‫כמה זמן תישאר ככה?‬ 299 00:15:18,125 --> 00:15:20,541 ‫עזוב! יש לך אותה כל היום. עכשיו תורי.‬ 300 00:15:21,083 --> 00:15:22,791 ‫נו, אני רעב.‬ ‫-אני לא רעבה,‬ 301 00:15:22,875 --> 00:15:25,166 ‫אני מתה מרעב, כמו שאומרים.‬ ‫-בבקשה.‬ 302 00:15:25,250 --> 00:15:27,083 ‫תיכנסו, חבר׳ה.‬ ‫-תכווני מעלה.‬ 303 00:15:27,166 --> 00:15:30,250 ‫פישלת.‬ ‫-כן, אבל זה בסדר. תכווני.‬ 304 00:15:30,333 --> 00:15:31,333 ‫תקשיבי לפרופסור.‬ 305 00:15:31,416 --> 00:15:33,291 ‫תתקרבי ותסתכלי פה.‬ ‫-פה?‬ 306 00:15:33,791 --> 00:15:35,791 ‫רגע, אכוון לך. את רואה?‬ 307 00:15:42,041 --> 00:15:44,750 ‫אל תאשים אותי בכל דבר.‬ 308 00:15:44,833 --> 00:15:47,708 ‫פעם ראשונה שאנחנו נפגשים בלי סימי ונור.‬ 309 00:15:48,291 --> 00:15:50,333 ‫דיברתי איתה בבוקר. היא מוסרת ד״ש.‬ 310 00:15:50,416 --> 00:15:53,375 ‫מה שלומה?‬ ‫-על הפנים. היא אצל אימא שלה.‬ 311 00:15:54,250 --> 00:15:57,458 ‫זה היה צפוי. לבעלה יש רומן‬ ‫עם בחורה בגיל של הבת שלהם.‬ 312 00:15:57,541 --> 00:16:00,625 ‫זה לא קל.‬ ‫-אני לא יודעת איך היא תצא מהדיכאון.‬ 313 00:16:01,541 --> 00:16:03,708 ‫ידעת?‬ ‫-מה?‬ 314 00:16:03,791 --> 00:16:06,708 ‫שהיא בגיל של הבת שלו?‬ ‫-לא.‬ 315 00:16:09,500 --> 00:16:10,583 ‫לא.‬ 316 00:16:10,666 --> 00:16:11,708 ‫את מאמינה?‬ 317 00:16:11,791 --> 00:16:14,500 ‫לא היו להם סודות אחד מהשנייה.‬ ‫-מודאגת לגביהם?‬ 318 00:16:14,583 --> 00:16:17,291 ‫מאיפה אנחנו אמורים לדעת?‬ ‫נראה לך שהוא יספר לנו?‬ 319 00:16:17,375 --> 00:16:18,375 ‫בחייך, מרים.‬ 320 00:16:18,458 --> 00:16:20,750 ‫נראה לך שהיינו מגלים?‬ ‫-אני מקווה מאוד.‬ 321 00:16:20,833 --> 00:16:23,250 ‫בשביל מה יש חברים?‬ ‫-מה את אומרת?‬ 322 00:16:23,333 --> 00:16:24,666 ‫גם אם היינו יודעים,‬ 323 00:16:25,166 --> 00:16:29,791 ‫נראה לך שהיינו מספרים לנור‬ ‫שסימי בוגד בה עם חתיכה בת 23?‬ 324 00:16:29,875 --> 00:16:30,875 ‫22.‬ 325 00:16:31,375 --> 00:16:32,375 ‫אתה דוחה.‬ 326 00:16:32,458 --> 00:16:34,708 ‫דוחה? למה? אל תגזימי.‬ 327 00:16:34,791 --> 00:16:37,333 ‫זה עניין רגיש. לא צריך להתערב.‬ 328 00:16:37,416 --> 00:16:41,666 ‫מה? אז הם יגידו שסיפרנו להם‬ ‫ושהם נפרדו בגללנו.‬ 329 00:16:41,750 --> 00:16:43,208 ‫תודה. בדיוק.‬ 330 00:16:43,291 --> 00:16:46,500 ‫אני אומרת לכם עכשיו:‬ ‫אם תגלו פעם שזיאד בוגד בי,‬ 331 00:16:46,583 --> 00:16:49,750 ‫אני רוצה שתגלו לי מיד,‬ ‫ואני מבטיחה לא להאשים אף אחד.‬ 332 00:16:49,833 --> 00:16:52,333 ‫את בטוחה?‬ ‫-אם את מתעקשת, אגלה לך ש…‬ 333 00:16:52,416 --> 00:16:53,500 ‫היי!‬ 334 00:16:54,458 --> 00:16:56,375 ‫די, היא תחשוב שאתה מדבר ברצינות.‬ 335 00:16:56,458 --> 00:16:59,125 ‫אל תדאגי, הם בחיים‬ ‫לא ילשינו אחד על השני.‬ 336 00:16:59,208 --> 00:17:00,458 ‫הם כולם אותו דבר.‬ 337 00:17:00,541 --> 00:17:01,625 ‫קרח?‬ ‫-בבקשה.‬ 338 00:17:01,708 --> 00:17:03,125 ‫אנחנו שונות.‬ 339 00:17:03,208 --> 00:17:05,333 ‫כן, זה בטוח. כמו מק ופי־סי.‬ 340 00:17:05,416 --> 00:17:06,250 ‫נכון.‬ 341 00:17:06,333 --> 00:17:08,375 ‫באמת? אז מה אנחנו?‬ 342 00:17:09,083 --> 00:17:10,625 ‫כגברים, אתה מתכוון?‬ 343 00:17:10,708 --> 00:17:13,666 ‫אתם כמו פי־סי. זול.‬ 344 00:17:14,166 --> 00:17:16,333 ‫איטי.‬ ‫-שאין לו ריבוי משימות.‬ 345 00:17:16,416 --> 00:17:17,791 ‫שחוטף וירוסים בקלות.‬ 346 00:17:17,875 --> 00:17:22,041 ‫אנחנו שונות. אנחנו חושבות‬ ‫ומעבדות דברים במהירות. אנחנו מק.‬ 347 00:17:22,125 --> 00:17:23,583 ‫שלא לדבר על העיצוב.‬ ‫-כן.‬ 348 00:17:23,666 --> 00:17:26,458 ‫יקרות נורא, וקשה להשיג דברים בחינם.‬ 349 00:17:26,541 --> 00:17:30,208 ‫מבינות רק אחת את השנייה.‬ ‫-כן, אבל אתם לא מסוגלים לחיות בלעדינו.‬ 350 00:17:37,208 --> 00:17:39,458 ‫מה סימי יעשה עכשיו?‬ 351 00:17:39,541 --> 00:17:41,333 ‫מה הוא יעשה?‬ ‫-הכול.‬ 352 00:17:41,416 --> 00:17:44,000 ‫בלי אישה וילדים, ועם בחורה בת 23.‬ 353 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 ‫22.‬ 354 00:17:45,166 --> 00:17:48,083 ‫כן, 22. החיים שלו בטח סיוט.‬ 355 00:17:48,166 --> 00:17:49,750 ‫מסכן ואומלל.‬ 356 00:17:49,833 --> 00:17:54,958 ‫הוא בטח יגדל שיער ארוך, ויתקעקע,‬ ‫ויכתוב כל הזמן בפייסבוק, וייסע לברנינג מן.‬ 357 00:17:56,041 --> 00:17:57,666 ‫אם הייתי אשתו,‬ 358 00:17:57,750 --> 00:18:00,458 ‫הייתי לוקחת לו את האוטו,‬ ‫את הבית, ואת כל הכסף.‬ 359 00:18:00,541 --> 00:18:01,833 ‫אפילו את כל הבגדים.‬ 360 00:18:02,541 --> 00:18:04,875 ‫שילך לחברה שלו בעירום.‬ 361 00:18:04,958 --> 00:18:08,041 ‫את זה הוא עושה גם בלי עזרה מאשתו.‬ ‫-אה, כן?‬ 362 00:18:08,125 --> 00:18:12,250 ‫לא צריך להגזים. הוא לא חי בעירום,‬ ‫ואשתו לא תיקח ממנו הכול.‬ 363 00:18:12,750 --> 00:18:15,541 ‫באמת? תשאל את רביע, הוא יגיד לך.‬ ‫-לא, אני שונה.‬ 364 00:18:16,041 --> 00:18:18,750 ‫נתתי לה הכול, רק שתניח לי.‬ ‫-חכם.‬ 365 00:18:18,833 --> 00:18:21,500 ‫מדהים איך מסרון אחד‬ ‫יכול להרוס משפחה שלמה.‬ 366 00:18:21,583 --> 00:18:23,583 ‫לא, זה לא בגלל המסרון.‬ 367 00:18:23,666 --> 00:18:25,875 ‫זה בגלל אידיוט אחד וזנזונת אחת.‬ 368 00:18:26,875 --> 00:18:30,083 ‫רגע, לא הבנתי. למה היא קראה‬ ‫הודעות בטלפון שלו מלכתחילה?‬ 369 00:18:31,250 --> 00:18:34,541 ‫אז זאת אשמתה,‬ ‫בגלל שהיא בדקה לו בטלפון וראתה את ההודעה?‬ 370 00:18:34,625 --> 00:18:36,333 ‫לא, אבל…‬ 371 00:18:36,833 --> 00:18:37,791 ‫הוא האידיוט.‬ 372 00:18:39,666 --> 00:18:42,291 ‫הוא היה צריך למחוק את ההודעה‬ ‫לפני שנור ראתה אותה.‬ 373 00:18:42,375 --> 00:18:44,666 ‫אם הוא רוצה לבגוד באשתו,‬ 374 00:18:45,458 --> 00:18:46,541 ‫שייזהר.‬ 375 00:18:49,000 --> 00:18:50,208 ‫איך ייזהר?‬ 376 00:18:51,125 --> 00:18:54,916 ‫אז הבעיה שלך היא שהוא לא נזהר‬ ‫ולא מחק את ההודעה?‬ 377 00:18:55,000 --> 00:18:57,958 ‫לא שהוא מטומטם ושהוא בגד בנור?‬ 378 00:19:00,375 --> 00:19:01,583 ‫איך ייזהר?‬ 379 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 ‫כאילו…‬ 380 00:19:05,708 --> 00:19:07,250 ‫מה? עכשיו אני אשם?‬ 381 00:19:08,208 --> 00:19:09,958 ‫תעביר לי בבקשה.‬ ‫-זה טעים.‬ 382 00:19:10,041 --> 00:19:12,125 ‫קחו קובה. זה עדיין חם.‬ 383 00:19:13,375 --> 00:19:14,750 ‫או שאתם מפחדים להיכוות?‬ 384 00:19:14,833 --> 00:19:16,541 ‫מעולה, וויל.‬ ‫-טעים מאוד.‬ 385 00:19:17,166 --> 00:19:18,875 ‫מה זה לידך?‬ ‫-החצילים?‬ 386 00:19:18,958 --> 00:19:19,791 ‫שיהיה.‬ 387 00:19:20,916 --> 00:19:23,833 ‫יש משהו במה שזיאד אומר. צריך להיזהר.‬ 388 00:19:23,916 --> 00:19:24,750 ‫בהחלט.‬ 389 00:19:32,458 --> 00:19:33,916 ‫מה כולכם מסתכלים עליי?‬ 390 00:19:34,416 --> 00:19:37,458 ‫הבעיה היא שכל החיים שלנו במכשירים האלה.‬ 391 00:19:37,541 --> 00:19:41,333 ‫נראה לי שכולם יתגרשו‬ ‫אם הם יחטטו בטלפונים אחד של השני.‬ 392 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 ‫אולי יש בזה משהו.‬ 393 00:19:43,000 --> 00:19:46,750 ‫אף פעם לא הסתכלתי בטלפון של בעלי.‬ ‫אם הוא ייתן לי, אולי תהיה לי תשובה.‬ 394 00:19:46,833 --> 00:19:48,708 ‫אם את כל כך רוצה, בבקשה.‬ 395 00:19:48,791 --> 00:19:50,291 ‫הטלפון של שריף.‬ ‫-לא רוצה.‬ 396 00:19:50,375 --> 00:19:52,083 ‫תסתכלי אם בא לך.‬ ‫-לא רוצה.‬ 397 00:19:52,166 --> 00:19:54,000 ‫לא, תסתכלי.‬ ‫-שריף, אנחנו אוכלים.‬ 398 00:19:54,083 --> 00:19:57,458 ‫אל תסבך את עצמך.‬ ‫-בתיאבון. אין לי בעיה. בבקשה.‬ 399 00:19:57,541 --> 00:20:00,208 ‫שום בעיה. הוא רק רועד בגלל שקר.‬ 400 00:20:02,125 --> 00:20:04,333 ‫הוא החוויר.‬ ‫-שתוק!‬ 401 00:20:05,000 --> 00:20:06,916 ‫אין לי בעיה, תסתכלי.‬ ‫-לא רוצה.‬ 402 00:20:07,000 --> 00:20:09,291 ‫בתנאי אחד: תני גם את הטלפון שלך.‬ 403 00:20:09,375 --> 00:20:12,541 ‫בבקשה. מי כבר מתקשר אליי?‬ ‫רק הרופאים של הילדים,‬ 404 00:20:12,625 --> 00:20:16,083 ‫או אחותו, שמתקשרת כל שעה מאלכסנדריה‬ ‫לשאול מה שלום אימא שלו.‬ 405 00:20:16,166 --> 00:20:19,083 ‫אין לה למי להתקשר?‬ ‫-כשהיא מתקשרת אליך אתה לא עונה.‬ 406 00:20:20,708 --> 00:20:24,166 ‫אם זיאד יבקש להסתכל בטלפון שלך, תסכימי?‬ 407 00:20:24,750 --> 00:20:28,125 ‫שיסתכל כמה שהוא רוצה. אין לי קוד בכלל.‬ 408 00:20:28,208 --> 00:20:29,708 ‫אין צורך, מותק שלי.‬ 409 00:20:30,666 --> 00:20:32,458 ‫אני סומך עלייך בעיניים עצומות.‬ 410 00:20:36,041 --> 00:20:38,375 ‫וואו, מדהים. אני מקנאת בכם.‬ 411 00:20:38,875 --> 00:20:43,000 ‫בעלי יעדיף לבלוע את הטלפון שלו‬ ‫ולא לתת לי לגעת בו.‬ 412 00:20:44,791 --> 00:20:47,291 ‫נכון, מותק?‬ ‫-לא נכון, מותק.‬ 413 00:20:47,375 --> 00:20:50,083 ‫בבקשה. תפתחי ותסתכלי כמה שבא לך.‬ 414 00:20:50,166 --> 00:20:53,916 ‫תמצאי רק תמונות של נשים עירומות,‬ ‫ולא תוכלי להגיד מילה. זה המקצוע שלי.‬ 415 00:20:54,500 --> 00:20:55,708 ‫לחיים, גבר.‬ 416 00:20:56,500 --> 00:20:57,750 ‫איזה מזל יש לך.‬ 417 00:20:58,333 --> 00:20:59,541 ‫אתה צריך עוזר?‬ 418 00:20:59,625 --> 00:21:00,833 ‫כן, אבל לא אתה.‬ 419 00:21:02,708 --> 00:21:05,125 ‫אני מבינה שכולכם בעלי ראש פתוח,‬ 420 00:21:05,208 --> 00:21:08,791 ‫ושאף אחד לא מסתיר כלום,‬ ‫ושאין סודות בינינו.‬ 421 00:21:08,875 --> 00:21:10,875 ‫כמובן, מאי. הם חבורת מלאכים.‬ 422 00:21:10,958 --> 00:21:12,750 ‫סימי הוא המניאק היחיד.‬ 423 00:21:12,833 --> 00:21:15,541 ‫זה לא נכון. בטח לכל אחד מאיתנו יש…‬ 424 00:21:15,625 --> 00:21:16,916 ‫רגע…‬ 425 00:21:17,000 --> 00:21:18,583 ‫יש מה? סודות?‬ 426 00:21:19,375 --> 00:21:22,583 ‫אין מצב. עשרים שנה אנחנו חברים.‬ ‫מה פתאום סודות?‬ 427 00:21:22,666 --> 00:21:25,541 ‫הלוואי שהיו לנו סודות.‬ ‫ככה לפחות היה יותר מעניין.‬ 428 00:21:29,458 --> 00:21:31,708 ‫רוצה מעניין? נעשה את זה מעניין.‬ 429 00:21:33,166 --> 00:21:34,000 ‫מה?‬ 430 00:21:34,083 --> 00:21:35,416 ‫בואו נשחק משחק.‬ 431 00:21:36,416 --> 00:21:37,833 ‫יאללה.‬ ‫-איזה משחק?‬ 432 00:21:37,916 --> 00:21:40,750 ‫קל מאוד. נניח את הטלפונים על השולחן,‬ 433 00:21:41,458 --> 00:21:43,208 ‫ונמשיך בארוחת הערב,‬ 434 00:21:43,291 --> 00:21:46,541 ‫וכל דבר שנקבל:‬ ‫שיחה, מסרון, מייל, ווטסאפ…‬ 435 00:21:46,625 --> 00:21:47,708 ‫ילדה רעה!‬ 436 00:21:48,291 --> 00:21:49,916 ‫…נסתכל ונקשיב ביחד.‬ 437 00:21:50,000 --> 00:21:51,750 ‫ילדה רעה!‬ 438 00:21:58,625 --> 00:22:00,083 ‫מה נבהלתם כולכם?‬ 439 00:22:00,166 --> 00:22:02,916 ‫חשבתי שאין בינינו סודות‬ ‫ושאף אחד לא מסתיר כלום.‬ 440 00:22:03,000 --> 00:22:07,708 ‫נכון, זה מה שהם אמרו, ולכן אמרנו שנשחק.‬ ‫אני, אישית, מתה על זה.‬ 441 00:22:08,375 --> 00:22:10,541 ‫אגב, המשחק הזה…‬ ‫-זה משחק נחמד.‬ 442 00:22:10,625 --> 00:22:12,583 ‫יאללה, יהיה כיף. אני בפנים.‬ 443 00:22:12,666 --> 00:22:13,500 ‫בראבו.‬ 444 00:22:14,500 --> 00:22:17,833 ‫רוצים לשחק? נשחק. אני בפנים.‬ 445 00:22:17,916 --> 00:22:18,958 ‫כמה גברי מצדך.‬ 446 00:22:20,541 --> 00:22:22,750 ‫ברצינות? באמת עושים את זה?‬ 447 00:22:23,250 --> 00:22:25,083 ‫מה הבעיה? אתה מפחד?‬ 448 00:22:25,166 --> 00:22:26,208 ‫אני לא מפחד.‬ 449 00:22:26,291 --> 00:22:28,833 ‫אתה משוויץ בגלל שהחברה שלך בבית?‬ 450 00:22:28,916 --> 00:22:31,750 ‫מה הקשר? אמרתי שאני בפנים.‬ ‫אין לי מה להסתיר.‬ 451 00:22:31,833 --> 00:22:33,083 ‫אין לך מה להסתיר…‬ 452 00:22:33,166 --> 00:22:35,791 ‫שתוק. מי שם לב אליך? אפילו אימא שלך לא.‬ 453 00:22:36,875 --> 00:22:38,916 ‫למה את מאתגרת אותנו לשחק במשחק כזה?‬ 454 00:22:39,500 --> 00:22:41,916 ‫בשביל מה? מה יצא לך מזה?‬ ‫-כלום.‬ 455 00:22:42,875 --> 00:22:45,708 ‫מה אתה מודאג כל כך?‬ ‫יש משהו שאתה מסתיר ממני?‬ 456 00:22:46,208 --> 00:22:49,291 ‫לא, אבל אני מודאג שאולי‬ ‫יש משהו שאת מסתירה ממני.‬ 457 00:22:50,583 --> 00:22:51,416 ‫אולי.‬ 458 00:22:51,500 --> 00:22:54,250 ‫אני בכלל לא רוצה לדעת. לא אכפת לי.‬ 459 00:22:54,333 --> 00:22:57,750 ‫היא הציעה את המשחק,‬ ‫אז מן הסתם אין לה מה להסתיר.‬ 460 00:22:57,833 --> 00:23:01,041 ‫כן, אולי יש לך משהו שאת רוצה לחשוף,‬ 461 00:23:01,125 --> 00:23:03,458 ‫משהו שנמאס לך להסתיר.‬ 462 00:23:03,541 --> 00:23:06,666 ‫זה החוש הבלשי שלך….‬ ‫-כן, חבר׳ה!‬ 463 00:23:06,750 --> 00:23:09,125 ‫זה משהו שרוצחים סדרתיים עושים.‬ 464 00:23:09,208 --> 00:23:12,333 ‫הם חושפים את עצמם‬ ‫כדי שייראו איזה גאונים הם.‬ 465 00:23:12,416 --> 00:23:14,583 ‫חסר לך אם את רוצחת.‬ ‫-תאוריה מדויקת.‬ 466 00:23:14,666 --> 00:23:17,208 ‫יהיה כיף. אם נשתעמם, נפסיק.‬ 467 00:23:17,291 --> 00:23:18,333 ‫כמו אמת או חובה.‬ 468 00:23:18,416 --> 00:23:19,791 ‫בחייך, זה טיפשי.‬ 469 00:23:19,875 --> 00:23:23,500 ‫זיאד, מותק, תוכיח שאני טועה‬ ‫ושים את הטלפון שלך על השולחן.‬ 470 00:23:23,583 --> 00:23:25,166 ‫יאללה, שים אותו. מה הבעיה?‬ 471 00:23:26,250 --> 00:23:27,791 ‫אני צריכה לחשוש?‬ 472 00:23:28,625 --> 00:23:30,750 ‫למה שתחששי?‬ ‫-אז קדימה.‬ 473 00:23:33,541 --> 00:23:34,625 ‫סחתיין?‬ 474 00:23:35,208 --> 00:23:36,500 ‫אין לי בעיה.‬ 475 00:23:37,000 --> 00:23:39,500 ‫את באמת משחקת?‬ 476 00:23:40,416 --> 00:23:43,000 ‫מה? לא, זה לא יעבוד.‬ 477 00:23:43,083 --> 00:23:45,500 ‫לא מתאים לגעת בטלפונים בזמן שאוכלים.‬ 478 00:23:45,583 --> 00:23:47,000 ‫ראיתם כמה הוא מנומס?‬ 479 00:23:47,083 --> 00:23:51,166 ‫סימי היה הכי מנומס שיש.‬ ‫הוא היה מכבה את הטלפון בזמן הסעודה.‬ 480 00:23:51,250 --> 00:23:54,500 ‫שריף גם הופך את הטלפון שלו.‬ ‫הוא חושב שאני לא רואה.‬ 481 00:23:54,583 --> 00:23:57,041 ‫זה לא בכוונה. ככה אני מניח אותו.‬ 482 00:23:57,125 --> 00:24:01,541 ‫כן, כדי לשמור על המסך.‬ ‫הוא יקר מאוד. 200 דולר.‬ 483 00:24:01,625 --> 00:24:04,500 ‫לא, מותק. הנה הטלפון.‬ ‫-מולנו.‬ 484 00:24:04,583 --> 00:24:08,666 ‫מולנו, עם המסך למעלה.‬ ‫תשברי אותו, תעשי מה שאת רוצה.‬ 485 00:24:08,750 --> 00:24:11,125 ‫איזה יופי! ככה, אחד ליד השני.‬ 486 00:24:11,208 --> 00:24:14,041 ‫אולי הם יהיו ביחד ויולידו טלפונים קטנים.‬ 487 00:24:16,041 --> 00:24:18,708 ‫אבל אני אומרת לך:‬ ‫אם אימא שלך תתקשר, אני לא עונה.‬ 488 00:24:18,791 --> 00:24:21,791 ‫ואם הבעלים של הכלב תתקשר, אני לא עונה.‬ 489 00:24:21,875 --> 00:24:23,000 ‫טוב.‬ 490 00:24:23,083 --> 00:24:25,166 ‫יאללה. נראה מה יהיה.‬ 491 00:24:26,583 --> 00:24:27,458 ‫בחיי…‬ 492 00:24:27,541 --> 00:24:28,375 ‫היי.‬ 493 00:24:29,000 --> 00:24:30,166 ‫היי.‬ ‫-היי, סופי.‬ 494 00:24:30,250 --> 00:24:32,333 ‫אבא, אפשר לדבר איתך?‬ 495 00:24:32,416 --> 00:24:34,750 ‫כן. תסלחו לי.‬ ‫-לך על זה.‬ 496 00:24:34,833 --> 00:24:36,000 ‫מה השעה?‬ 497 00:24:37,458 --> 00:24:39,416 ‫זיאד, תעביר את הקובה.‬ 498 00:24:39,500 --> 00:24:40,583 ‫תעביר את הקובה.‬ 499 00:24:44,458 --> 00:24:46,000 ‫אתה יכול לתת לי כסף בבקשה?‬ 500 00:24:46,875 --> 00:24:49,416 ‫סופי, את ואימא שלך צריכות להרגיע.‬ 501 00:24:49,500 --> 00:24:51,000 ‫למה רבתן הפעם?‬ 502 00:24:51,083 --> 00:24:53,041 ‫היא לחוצה וצועקת כל הזמן.‬ 503 00:24:58,083 --> 00:24:58,916 ‫סופי.‬ 504 00:25:01,333 --> 00:25:02,416 ‫בת כמה היא כבר?‬ 505 00:25:03,000 --> 00:25:04,625 ‫בחודש הבא בת 18.‬ 506 00:25:04,708 --> 00:25:09,000 ‫אני עוד זוכרת אותה בתור ילדה‬ ‫ששיחקה בחול בחוף הים.‬ 507 00:25:09,083 --> 00:25:10,791 ‫היא הייתה בת עשר.‬ 508 00:25:10,875 --> 00:25:12,791 ‫עכשיו היא משחקת לנו בעצבים.‬ 509 00:25:12,875 --> 00:25:15,750 ‫להיות הורה זאת אחריות גדולה ומפחידה.‬ 510 00:25:15,833 --> 00:25:19,250 ‫לא משנה. בקיצור,‬ ‫שאבא שלה יתמודד איתה. אין לי כוח.‬ 511 00:25:19,333 --> 00:25:22,000 ‫זה בסדר. את צריכה לשחרר קצת.‬ 512 00:25:22,541 --> 00:25:25,375 ‫כמו שאומרים,‬ ‫״מי שלועס את שיניו חושב רק על עצמו״.‬ 513 00:25:26,416 --> 00:25:28,125 ‫ומי שלא יודע חושב שאלה עדשים?‬ 514 00:25:29,208 --> 00:25:30,291 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 515 00:25:30,375 --> 00:25:31,375 ‫אז באות שׂ׳?‬ ‫-כן.‬ 516 00:25:31,458 --> 00:25:32,416 ‫שׂ׳…‬ 517 00:25:32,500 --> 00:25:35,083 ‫״שׂונא מתנות יחיה״. עכשיו שׁ׳.‬ 518 00:25:35,166 --> 00:25:37,583 ‫שׁ׳? איפה אמצא פתגם שמתחיל באות שׁ׳?‬ 519 00:25:37,666 --> 00:25:39,875 ‫זה אתה התחלת. שׁ׳…‬ ‫-שׁ׳…‬ 520 00:25:39,958 --> 00:25:41,625 ‫״שיק שאק שוק!‬ 521 00:25:41,708 --> 00:25:43,041 ‫שיק שאק שוק!״‬ 522 00:25:47,708 --> 00:25:50,000 ‫הגיע מסרון.‬ ‫-למי?‬ 523 00:25:50,541 --> 00:25:51,541 ‫זיאד.‬ ‫-זה אני.‬ 524 00:25:52,041 --> 00:25:53,333 ‫יאללה, נקריא?‬ 525 00:25:54,375 --> 00:25:56,416 ‫- אני רוצה אותך עכשיו! -‬ 526 00:25:57,291 --> 00:25:59,583 ‫נו?‬ ‫-״אני רוצה אותך עכשיו״.‬ 527 00:26:00,833 --> 00:26:02,833 ‫מי זאת?‬ ‫-לא יודע.‬ 528 00:26:02,916 --> 00:26:05,583 ‫התחלה מעולה, זיזו!‬ 529 00:26:05,666 --> 00:26:07,291 ‫הנה באה הפדיחה.‬ 530 00:26:07,375 --> 00:26:09,458 ‫לא…‬ ‫-מה זה ״אני רוצה אותך עכשיו״?‬ 531 00:26:09,541 --> 00:26:13,458 ‫זאת אומרת עכשיו, מיד, ברגע זה.‬ 532 00:26:13,541 --> 00:26:15,000 ‫וויל, אתה מוכן להירגע?‬ 533 00:26:15,083 --> 00:26:16,500 ‫לא מכיר את המספר הזה.‬ 534 00:26:16,583 --> 00:26:19,250 ‫אולי זה נשלח אליי בטעות.‬ 535 00:26:19,916 --> 00:26:22,250 ‫אני לא מבינה.‬ ‫איך זה שבדיוק קיבלת מסרון…‬ 536 00:26:23,791 --> 00:26:26,625 ‫זה גם מצלצל.‬ ‫-זה אותו מספר ש…‬ 537 00:26:26,708 --> 00:26:28,000 ‫תבדוק מי זאת.‬ ‫-תענה.‬ 538 00:26:28,083 --> 00:26:29,375 ‫מספר לא מזוהה. לענות?‬ 539 00:26:29,458 --> 00:26:31,000 ‫ככה נדע.‬ ‫-לא מכיר את המספר.‬ 540 00:26:31,083 --> 00:26:34,500 ‫תענה על רמקול. זה המשחק.‬ ‫-אוקיי, בסדר.‬ 541 00:26:34,583 --> 00:26:36,541 ‫אוקיי, בסדר. הלו?‬ ‫-רמקול!‬ 542 00:26:36,625 --> 00:26:38,333 ‫אני שם אותך על רמקול.‬ 543 00:26:38,416 --> 00:26:40,708 ‫אולי תרגיעו? אני שם על רמקול. הנה.‬ 544 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 ‫הלו?‬ 545 00:26:45,041 --> 00:26:45,875 ‫הלו?‬ 546 00:26:47,291 --> 00:26:48,500 ‫הלו? מי זאת?‬ 547 00:26:49,083 --> 00:26:49,916 ‫כן…‬ 548 00:26:52,208 --> 00:26:53,208 ‫הלו?‬ 549 00:26:53,291 --> 00:26:54,500 ‫אני רוצה אותך עכשיו.‬ 550 00:26:55,958 --> 00:26:57,333 ‫גועל נפש.‬ 551 00:26:58,375 --> 00:26:59,375 ‫גדול!‬ 552 00:26:59,458 --> 00:27:00,541 ‫אתה כזה חמור!‬ 553 00:27:00,625 --> 00:27:01,708 ‫זה היה מורט עצבים.‬ 554 00:27:01,791 --> 00:27:03,375 ‫גועל נפש.‬ ‫-אמרת שיהיה כיף.‬ 555 00:27:03,458 --> 00:27:05,500 ‫מה הסיפור?‬ ‫-לא גועל נפש. מעולה.‬ 556 00:27:05,583 --> 00:27:07,500 ‫בחיי, הרגשתי שזאת מתיחה.‬ 557 00:27:07,583 --> 00:27:09,708 ‫תסתמי, ז׳אנה! הרגשת שזאת מתיחה?‬ 558 00:27:09,791 --> 00:27:12,291 ‫בחיי!‬ ‫-נו באמת. איזה פרצוף עשית…‬ 559 00:27:12,375 --> 00:27:13,291 ‫נהיית ירוקה.‬ 560 00:27:13,375 --> 00:27:14,750 ‫אבא.‬ ‫-כן, חביבתי?‬ 561 00:27:14,833 --> 00:27:17,208 ‫אפשר את הטלפון שלי בחזרה?‬ ‫-מצטערת, זיאד.‬ 562 00:27:17,291 --> 00:27:19,666 ‫לפחות תגידי ביי.‬ ‫-למה ביי, מאי?‬ 563 00:27:19,750 --> 00:27:22,291 ‫סופי, התגעגעתי. בואי.‬ ‫-לא, אני צריכה לזוז. ביי.‬ 564 00:27:22,375 --> 00:27:24,750 ‫ביי. סעי בזהירות.‬ ‫-ביי.‬ 565 00:27:25,375 --> 00:27:28,583 ‫לא יודע מה עובר עליה.‬ ‫היא לא כזאת בדרך כלל.‬ 566 00:27:28,666 --> 00:27:29,958 ‫לא, היא יותר גרועה.‬ 567 00:27:31,250 --> 00:27:32,375 ‫סחתיין.‬ 568 00:27:33,916 --> 00:27:37,541 ‫בגיל הזה, הן מתבגרות מהר מאוד.‬ ‫הן מתחילות לשנוא את כולם.‬ 569 00:27:37,625 --> 00:27:39,916 ‫איך היית בגיל הזה? בטח היית ילד רע.‬ 570 00:27:40,000 --> 00:27:42,041 ‫ילד רע…‬ 571 00:27:42,125 --> 00:27:45,875 ‫לא, זיאד…‬ ‫בזמן הלימודים היית שונה לגמרי.‬ 572 00:27:46,458 --> 00:27:47,958 ‫שונה מאיזו בחינה?‬ 573 00:27:48,041 --> 00:27:50,083 ‫היית… לא יודע.‬ 574 00:27:50,166 --> 00:27:51,041 ‫הוא היה מעיק.‬ 575 00:27:51,125 --> 00:27:53,458 ‫כן, בדיוק. ומעצבן.‬ ‫-מעיק?‬ 576 00:27:53,541 --> 00:27:55,208 ‫תתעלם. אל תקשיב להם.‬ 577 00:27:55,291 --> 00:27:58,500 ‫היא הייתה החנונה.‬ ‫רק חרשה כל הזמן. מה־זה מעצבנת.‬ 578 00:27:58,583 --> 00:28:00,833 ‫אפילו אימא שלו ויתרה עליו.‬ 579 00:28:00,916 --> 00:28:04,833 ‫ריחמתי על אימא שלך‬ ‫שיצא לה ילד מופרע כמוך,‬ 580 00:28:04,916 --> 00:28:08,458 ‫עם מחלות נפש חשוכות מרפא. איך הבראת?‬ 581 00:28:08,541 --> 00:28:10,083 ‫הבראתי.‬ ‫-אני…‬ 582 00:28:10,916 --> 00:28:14,416 ‫אימא שלך באה ממצרים כדי לחנך אותך,‬ ‫לא את הילדים שלך.‬ 583 00:28:14,500 --> 00:28:15,875 ‫כדי לחנך אותנו.‬ 584 00:28:16,541 --> 00:28:20,916 ‫אני לא יודעת אם אהיה מסוגלת לעשות את זה.‬ 585 00:28:22,291 --> 00:28:24,416 ‫את בהריון בסתר?‬ 586 00:28:24,500 --> 00:28:25,625 ‫לא, לא…‬ 587 00:28:25,708 --> 00:28:26,833 ‫אתם מנסים?‬ 588 00:28:26,916 --> 00:28:29,000 ‫קצת, את יודעת…‬ 589 00:28:29,083 --> 00:28:31,625 ‫וואו! סיבה למסיבה!‬ ‫-זה עוד בשלב מוקדם.‬ 590 00:28:31,708 --> 00:28:33,833 ‫מה לחגוג? אין מה.‬ 591 00:28:33,916 --> 00:28:35,458 ‫אין מה לחגוג.‬ 592 00:28:35,541 --> 00:28:36,875 ‫טוב, אין בעיה.‬ 593 00:28:36,958 --> 00:28:40,041 ‫נחגוג את העובדה שזוג נשוי עושה סקס.‬ 594 00:28:43,500 --> 00:28:45,083 ‫לא התכוונתי לשום דבר.‬ 595 00:28:45,166 --> 00:28:47,458 ‫פשוט שאנשים נשואים…‬ 596 00:28:47,541 --> 00:28:50,000 ‫כבר לא שוכבים בתדירות כמו פעם.‬ 597 00:28:51,708 --> 00:28:52,625 ‫אילו אנשים?‬ 598 00:28:52,708 --> 00:28:53,750 ‫כל האנשים.‬ 599 00:28:54,250 --> 00:28:55,750 ‫ואיך הם ישנים?‬ 600 00:28:56,375 --> 00:28:57,666 ‫ישנים כרגיל.‬ 601 00:28:59,916 --> 00:29:01,041 ‫אז…‬ 602 00:29:01,125 --> 00:29:05,375 ‫הם מנסים לעשות ילד,‬ ‫ואת חוגגת את העובדה שהם שוכבים?‬ 603 00:29:05,458 --> 00:29:07,083 ‫זה בסדר. חלאס.‬ 604 00:29:07,166 --> 00:29:10,333 ‫לחיים, חבר׳ה. לחיי כל התינוקות שבדרך,‬ 605 00:29:10,416 --> 00:29:12,500 ‫שיעשו לנו חיים טובים יותר.‬ 606 00:29:12,583 --> 00:29:14,583 ‫לחיים.‬ ‫-זיאד…‬ 607 00:29:15,375 --> 00:29:20,291 ‫אז אני אשתה לחיי אלה ששוכבים.‬ 608 00:29:20,375 --> 00:29:23,833 ‫מאז שאני מכירה אותך,‬ ‫אתה לא מרוצה משום דבר.‬ 609 00:29:23,916 --> 00:29:24,916 ‫מה כבר אמרתי?‬ 610 00:29:25,000 --> 00:29:28,916 ‫אני פשוט לא אוהב את הרעיון‬ ‫שהחיים לא מושלמים בלי ילדים.‬ 611 00:29:29,458 --> 00:29:32,333 ‫מה עם אנשים שאין להם ילדים? שיתאבדו?‬ 612 00:29:32,416 --> 00:29:35,375 ‫חוץ מזה, אני חושב שבמצב הנוכחי,‬ 613 00:29:35,458 --> 00:29:37,333 ‫יותר טוב לא לעשות ילדים.‬ 614 00:29:37,416 --> 00:29:41,166 ‫לא נכון. אני לא מנסה‬ ‫להיכנס להריון בגלל שאני ״צריכה״.‬ 615 00:29:41,250 --> 00:29:43,000 ‫אז למה?‬ ‫-יש המון סיבות.‬ 616 00:29:43,500 --> 00:29:44,750 ‫תני לי אחת.‬ 617 00:29:44,833 --> 00:29:46,916 ‫קודם כול, ילדים הם חמודים,‬ 618 00:29:47,000 --> 00:29:50,208 ‫והם משלימים את הקשר.‬ ‫הם מקרבים בין בני הזוג.‬ 619 00:29:50,291 --> 00:29:52,500 ‫אז שניים לא יכולים להיות מאושרים ביחד‬ 620 00:29:52,583 --> 00:29:55,333 ‫אם אין אדם שלישי ביניהם?‬ 621 00:29:56,000 --> 00:29:59,166 ‫אני לא מבין.‬ ‫למה להתפלסף ולעשות לנו כאב ראש?‬ 622 00:29:59,250 --> 00:30:01,958 ‫פשוט כל פעם שאנחנו מדברים על נושא עמוק,‬ 623 00:30:02,041 --> 00:30:03,500 ‫אתה חוטף כאב ראש.‬ 624 00:30:04,166 --> 00:30:06,875 ‫חוץ מזה,‬ ‫הקטע שתינוקות נותנים משמעות לחיים…‬ 625 00:30:06,958 --> 00:30:08,375 ‫זה לא בשבילי.‬ 626 00:30:09,000 --> 00:30:11,458 ‫אני נותן משמעות לחיים שלי, לא מישהו אחר.‬ 627 00:30:11,541 --> 00:30:13,500 ‫זה עושה אותי אנוכי? אז אני אנוכי.‬ 628 00:30:13,583 --> 00:30:16,583 ‫זה מה שאני חושב, וככה אני אחיה. לחיים.‬ 629 00:30:16,666 --> 00:30:17,791 ‫על מה אתה מדבר?‬ 630 00:30:17,875 --> 00:30:20,500 ‫שלפעמים, המעשה האנוכי הוא לעשות ילדים.‬ 631 00:30:20,583 --> 00:30:21,625 ‫מה אנוכי בזה?‬ 632 00:30:21,708 --> 00:30:23,541 ‫להפך. אני חושב שזאת הקרבה.‬ 633 00:30:24,041 --> 00:30:27,166 ‫הרעיון הוא שעושים ילדים בשביל ההמשכיות,‬ 634 00:30:27,250 --> 00:30:28,791 ‫ובשביל להמשיך את השושלת,‬ 635 00:30:28,875 --> 00:30:31,041 ‫וכדי שהילדים יעזרו לך כשתהיה זקן.‬ 636 00:30:31,125 --> 00:30:32,833 ‫בעיניי זה אנוכי.‬ 637 00:30:32,916 --> 00:30:36,416 ‫והקטע של חיי נצח…‬ ‫אנחנו בקושי מסתדרים בחיים האלה.‬ 638 00:30:38,041 --> 00:30:39,708 ‫אני לא חושב על כל זה.‬ 639 00:30:39,791 --> 00:30:42,333 ‫סופי עושה אותי מאושר, ואין לי דאגות.‬ 640 00:30:42,416 --> 00:30:43,750 ‫זה לא כזה מסובך.‬ 641 00:30:43,833 --> 00:30:45,541 ‫ילדים הם טעם החיים.‬ ‫-בדיוק.‬ 642 00:30:45,625 --> 00:30:48,208 ‫אני אוהבת שאני מרדימה אותם,‬ ‫והם מתחילים ללכת מכות,‬ 643 00:30:48,291 --> 00:30:52,166 ‫ובסוף הם משחקים במיטה,‬ ‫וכל אחד נרדם בצד אחר.‬ 644 00:30:52,958 --> 00:30:56,375 ‫אני לא רוצה לחשוב על היום‬ ‫שבו יפסיקו לבקש ממני להרדים אותם.‬ 645 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 ‫ספרי לי על זה.‬ 646 00:30:59,000 --> 00:31:01,875 ‫כשהם גדלים ומתחילים לבקש שנניח להם,‬ 647 00:31:01,958 --> 00:31:03,916 ‫וצריך להתחנן לקבל מהם נשיקה…‬ 648 00:31:04,625 --> 00:31:06,333 ‫לא רוצה לדעת.‬ ‫-דברי איתי אז.‬ 649 00:31:07,208 --> 00:31:08,166 ‫- יסמין -‬ 650 00:31:08,250 --> 00:31:10,083 ‫זאת אחותי. מה לעשות?‬ 651 00:31:10,166 --> 00:31:11,708 ‫תענה.‬ ‫-קדימה.‬ 652 00:31:11,791 --> 00:31:12,791 ‫כן.‬ 653 00:31:14,458 --> 00:31:15,916 ‫היי, יאס.‬ ‫-שים אותה על רמקול.‬ 654 00:31:16,000 --> 00:31:17,333 ‫רמקול!‬ ‫-רמקול!‬ 655 00:31:17,416 --> 00:31:18,541 ‫מה?‬ ‫-חכי.‬ 656 00:31:20,125 --> 00:31:21,875 ‫יאס, מותק.‬ 657 00:31:21,958 --> 00:31:23,458 ‫כן.‬ ‫-את על רמקול.‬ 658 00:31:24,958 --> 00:31:26,500 ‫הרסת את זה.‬ 659 00:31:27,125 --> 00:31:29,083 ‫אסור להגיד את זה.‬ ‫-בלי רמקול, בבקשה.‬ 660 00:31:29,166 --> 00:31:31,500 ‫תגיד שאתה בשירותים.‬ ‫-לא יכול.‬ 661 00:31:33,583 --> 00:31:35,708 ‫אני בארוחת ערב אצל מאי ו־ווליד.‬ 662 00:31:36,291 --> 00:31:39,125 ‫אז מה הטעם במשחק?‬ 663 00:31:39,208 --> 00:31:41,375 ‫היי, יסמין.‬ ‫-היי, יסמין.‬ 664 00:31:41,458 --> 00:31:43,000 ‫היי, יסמין.‬ ‫-היי.‬ 665 00:31:43,083 --> 00:31:44,083 ‫היי לכם.‬ 666 00:31:44,166 --> 00:31:46,458 ‫זה דחוף, או שנדבר אחר כך?‬ 667 00:31:46,541 --> 00:31:47,541 ‫דבר איתי אחר כך.‬ 668 00:31:47,625 --> 00:31:50,583 ‫צריך לדבר על עניין עיראק ולהגיע להחלטה.‬ 669 00:31:50,666 --> 00:31:53,208 ‫אוקיי, בסדר.‬ ‫-הלילה.‬ 670 00:31:53,291 --> 00:31:54,125 ‫אוקיי.‬ 671 00:31:54,208 --> 00:31:55,208 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 672 00:31:55,291 --> 00:31:56,500 ‫ביי, יסמין.‬ ‫-ביי.‬ 673 00:31:56,583 --> 00:31:57,500 ‫ביי.‬ 674 00:31:59,041 --> 00:32:01,416 ‫סליחה, אני יודע שהרסתי את המשחק.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 675 00:32:01,500 --> 00:32:04,166 ‫לא ידעתי מה לעשות.‬ ‫-בגלל שאתה גרוע במשחקים.‬ 676 00:32:04,250 --> 00:32:05,791 ‫מה הסיפור על עיראק?‬ 677 00:32:05,875 --> 00:32:10,083 ‫כלום. יסמין הציעה אותי לעבודה שם.‬ ‫אולי אלמד באוניברסיטה שם.‬ 678 00:32:10,166 --> 00:32:11,958 ‫תעשה את זה?‬ ‫-לא יודע.‬ 679 00:32:12,041 --> 00:32:13,708 ‫זה רחוק.‬ ‫-רחוק?‬ 680 00:32:14,291 --> 00:32:15,666 ‫אנחנו שעה וחצי מעיראק.‬ 681 00:32:15,750 --> 00:32:18,541 ‫לך לוקח שעה וחצי לנסוע לשכונה הסמוכה.‬ 682 00:32:18,625 --> 00:32:21,250 ‫אתה כזה מפונק. מה אתה יודע על פקקים?‬ 683 00:32:21,333 --> 00:32:24,500 ‫אנחנו נוסעים כל יום שעתיים לעבודה במצרים.‬ 684 00:32:24,583 --> 00:32:25,583 ‫באמת?‬ 685 00:32:26,083 --> 00:32:27,750 ‫אבל זאת הזדמנות מעולה.‬ 686 00:32:27,833 --> 00:32:29,708 ‫יותר מדי אנשים עוזבים.‬ ‫-למה לא?‬ 687 00:32:29,791 --> 00:32:32,375 ‫נהדר שם.‬ ‫הייתי עוזבת עכשיו אם הייתה לי הזדמנות.‬ 688 00:32:32,458 --> 00:32:35,125 ‫היית נוסעת עכשיו לעיראק?‬ ‫-בטח. מיד.‬ 689 00:32:35,666 --> 00:32:37,250 ‫היית נוסעת עכשיו לעיראק?‬ ‫-כן.‬ 690 00:32:37,333 --> 00:32:39,416 ‫ומשאירה את הכול מאחור?‬ 691 00:32:39,500 --> 00:32:40,333 ‫כן.‬ 692 00:32:41,000 --> 00:32:42,791 ‫שמענו ״מיד״ עשר פעמים.‬ 693 00:32:44,083 --> 00:32:45,750 ‫סליחה.‬ ‫-היית נוסעת לעיראק מיד?‬ 694 00:32:46,833 --> 00:32:49,625 ‫אמרתי את זה כדי לעודד אותו.‬ ‫-נחמד מצדך.‬ 695 00:32:50,541 --> 00:32:53,791 ‫לא, באמת. הצעתי את עצמי‬ ‫בכמה מקומות, אבל…‬ 696 00:32:54,583 --> 00:32:56,666 ‫לא קיבלתי הרבה תשובות.‬ ‫-אל תבין לא נכון,‬ 697 00:32:56,750 --> 00:32:59,583 ‫אבל לא היו צריכים‬ ‫לפטר אותך מהאוניברסיטה ככה.‬ 698 00:32:59,666 --> 00:33:01,083 ‫במקומך, הייתי נלחם בהם.‬ 699 00:33:01,166 --> 00:33:04,416 ‫אני לא רוצה בעיות משפטיות.‬ ‫עדיף שלא יהיה בינינו קשר.‬ 700 00:33:04,500 --> 00:33:07,291 ‫ולגבי עיראק,‬ ‫אני עוד לא בטוח שאני מעוניין.‬ 701 00:33:07,375 --> 00:33:09,291 ‫אחשוב על זה בשקט.‬ 702 00:33:09,375 --> 00:33:11,208 ‫אל תמהר.‬ 703 00:33:11,750 --> 00:33:13,416 ‫כן, מה בוער?‬ 704 00:33:13,500 --> 00:33:16,541 ‫בחייך, זיאד.‬ ‫-כשסגרתי את החנות שלי,‬ 705 00:33:16,625 --> 00:33:19,125 ‫לא ישבתי בבית וחיכיתי שמשהו יקרה.‬ 706 00:33:19,208 --> 00:33:21,125 ‫ישר פתחתי את ״לונדון טקסי״.‬ 707 00:33:21,208 --> 00:33:24,250 ‫עכשיו אני מציע את החברה למכירה,‬ ‫כי אני צריך לעשות משהו חדש.‬ 708 00:33:24,750 --> 00:33:27,166 ‫אתה לא יכול. יש לך הלוואות להחזיר..‬ ‫-אתה מוכר?‬ 709 00:33:27,250 --> 00:33:29,500 ‫כן, הצעתי למכירה, אבל…‬ 710 00:33:29,583 --> 00:33:34,666 ‫נראה כמה אקבל עליה.‬ ‫לא יודע, אני חושב על זה.‬ 711 00:33:34,750 --> 00:33:37,958 ‫אני עדיין לא…‬ ‫-אבל אמרת שהצעת אותה למכירה.‬ 712 00:33:38,041 --> 00:33:40,583 ‫כן, אבל עוד אין קונים.‬ ‫-כרגיל.‬ 713 00:33:40,666 --> 00:33:42,916 ‫מה לעשות שהכול קרה כל כך מהר?‬ 714 00:33:43,000 --> 00:33:45,708 ‫ואיך אפשר להתחרות ב״אובר״ ו״כרים״?‬ 715 00:33:46,250 --> 00:33:47,208 ‫מוניות זה אאוט.‬ 716 00:33:48,041 --> 00:33:50,083 ‫כזה אני, חושב קדימה. לא יודע…‬ 717 00:33:51,166 --> 00:33:52,208 ‫אני לא עומד במקום.‬ 718 00:33:52,291 --> 00:33:54,458 ‫היה נחמד אילו נחת קצת.‬ 719 00:33:54,958 --> 00:33:58,250 ‫״חושב קדימה״. מה היה לך קודם, בר חמצן?‬ 720 00:33:59,000 --> 00:33:59,875 ‫הלכתי לשם.‬ ‫-כן.‬ 721 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 ‫כמעט אשפזו אותי. לא יכולתי לנשום.‬ 722 00:34:02,500 --> 00:34:04,625 ‫הייתה תקלה בשעון.‬ ‫-היה לי מזל רע.‬ 723 00:34:04,708 --> 00:34:07,958 ‫והגימיק הקודם שלו?‬ ‫נעליים בהדפסה תלת־ממדית.‬ 724 00:34:08,041 --> 00:34:09,791 ‫כמה הפסדת על זה?‬ 725 00:34:09,875 --> 00:34:13,000 ‫והסיגריה האלקטרונית.‬ ‫-אבל היא הייתה אלחוטית.‬ 726 00:34:13,083 --> 00:34:14,666 ‫לפחות ניסיתי.‬ 727 00:34:14,750 --> 00:34:17,041 ‫כן, אבל אלחוטי? זה היה פרוע לגמרי.‬ 728 00:34:17,125 --> 00:34:18,375 ‫אני חסר מנוחה.‬ 729 00:34:19,958 --> 00:34:21,166 ‫אתה כזה לוזר!‬ 730 00:34:35,375 --> 00:34:37,916 ‫מה זה?‬ ‫-עם זעתר. טעים מאוד.‬ 731 00:34:39,166 --> 00:34:40,708 ‫האוכל מדהים, וויל.‬ 732 00:34:41,291 --> 00:34:42,791 ‫בתיאבון.‬ ‫-אח שלי.‬ 733 00:34:50,791 --> 00:34:53,166 ‫אתה יודע, וויל…‬ 734 00:34:53,250 --> 00:34:55,833 ‫זה כמו לחיות עם גבר, לא עם אישה.‬ 735 00:34:55,916 --> 00:34:58,000 ‫אנחנו כמו שני גברים בבית,‬ 736 00:34:58,083 --> 00:35:01,166 ‫שכל הזמן מתנגחים על כל דבר.‬ 737 00:35:01,250 --> 00:35:04,625 ‫ובסופו של דבר,‬ ‫היא רוצה להיות אישה. איך?‬ 738 00:35:06,958 --> 00:35:09,125 ‫מה הסוד שלכם?‬ 739 00:35:09,208 --> 00:35:11,875 ‫אתם לא רבים? אתם תמיד מסכימים?‬ 740 00:35:14,416 --> 00:35:16,208 ‫אנחנו רבים קצת, כן.‬ 741 00:35:17,083 --> 00:35:19,041 ‫כבר סיימת עם התביעה?‬ 742 00:35:21,250 --> 00:35:25,250 ‫אני צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫עורך הדין אומר שעוד יש את התביעה האזרחית.‬ 743 00:35:25,875 --> 00:35:29,958 ‫הכול ייגמר עד יוני, אינשאללה,‬ ‫אבל אני עייף. אני חנוק.‬ 744 00:35:30,041 --> 00:35:32,375 ‫אז נחגוג בקיץ.‬ 745 00:35:33,625 --> 00:35:34,500 ‫אינשאללה.‬ 746 00:35:36,083 --> 00:35:40,000 ‫הזמנו את השני בהזמנה מוקדמת,‬ ‫והקונטיינר טבע בים.‬ 747 00:35:40,083 --> 00:35:41,833 ‫זה יותר טוב. השני…‬ 748 00:35:42,750 --> 00:35:44,833 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 749 00:35:44,916 --> 00:35:46,166 ‫מי זה?‬ ‫-אבא שלי.‬ 750 00:35:46,250 --> 00:35:47,250 ‫תעני.‬ 751 00:35:49,625 --> 00:35:51,291 ‫שימי על רמקול.‬ ‫-אוקיי.‬ 752 00:35:53,250 --> 00:35:54,416 ‫הלו.‬ ‫-היי, אבא.‬ 753 00:35:54,500 --> 00:35:57,000 ‫מאיוש, חביבתי, מה שלומך?‬ ‫-אבא, אני עסוקה.‬ 754 00:35:57,083 --> 00:35:59,000 ‫יש פה אורחים. אני לא יכולה לדבר.‬ 755 00:35:59,083 --> 00:36:02,083 ‫את הורסת את זה.‬ ‫-למה צעקת עליי קודם?‬ 756 00:36:02,166 --> 00:36:04,875 ‫רציתי להגיד לך שדיברתי עם ד״ר סלהב.‬ 757 00:36:05,375 --> 00:36:10,166 ‫הוא מוכן לבצע את הניתוח בעוד שבועיים,‬ ‫כשיחזור מגרמניה.‬ 758 00:36:10,250 --> 00:36:14,708 ‫קחי את המספר שלו,‬ ‫תקבעי תאריך ותספרי לי מה היה.‬ 759 00:36:15,208 --> 00:36:16,500 ‫אוקיי.‬ ‫-ביי.‬ 760 00:36:16,583 --> 00:36:19,416 ‫תודה, אבא. נדבר מחר.‬ ‫-ביי.‬ 761 00:36:23,791 --> 00:36:25,000 ‫איזה ניתוח? מה קרה?‬ 762 00:36:25,083 --> 00:36:27,041 ‫לא, זה שום דבר.‬ 763 00:36:27,125 --> 00:36:28,041 ‫מה?‬ 764 00:36:33,375 --> 00:36:35,625 ‫כלום, אני עושה הגדלת חזה. טוב?‬ 765 00:36:36,666 --> 00:36:39,333 ‫מה? לא סיפרת לי.‬ 766 00:36:39,916 --> 00:36:41,333 ‫רציתי שזו תהיה הפתעה.‬ 767 00:36:42,791 --> 00:36:43,958 ‫את פסיכולוגית.‬ 768 00:36:45,416 --> 00:36:46,416 ‫אז מה?‬ 769 00:36:46,500 --> 00:36:48,541 ‫מה הבעיה? היא כמו כל אחת אחרת.‬ 770 00:36:48,625 --> 00:36:49,500 ‫אין בעיה.‬ 771 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 ‫פשוט לא חשבתי שפסיכולוגית‬ ‫תרצה לעשות הגדלת חזה.‬ 772 00:36:53,958 --> 00:36:55,416 ‫למה? מה הבעיה?‬ 773 00:36:56,291 --> 00:36:59,916 ‫שזה מפריע לך, שאת חסרת ביטחון לגבי זה.‬ 774 00:37:00,000 --> 00:37:01,833 ‫מי אמר שאני חסרת ביטחון?‬ 775 00:37:01,916 --> 00:37:05,416 ‫אני סתם לא מבסוטה מהחזה שלי‬ ‫ורוצה לשפץ אותו.‬ 776 00:37:05,500 --> 00:37:10,375 ‫חוץ מזה, נראה איך הגוף שלך ייראה‬ ‫אחרי שיהיו לך ילדים.‬ 777 00:37:10,458 --> 00:37:11,916 ‫הכול נהרס.‬ 778 00:37:12,000 --> 00:37:14,458 ‫למה ווליד לא עושה את הניתוח?‬ ‫למה רופא אחר?‬ 779 00:37:14,541 --> 00:37:17,875 ‫נכון, וויל. למה שלא תנתח אותה בעצמך?‬ ‫שהתוצאה תהיה לפי טעמך.‬ 780 00:37:17,958 --> 00:37:19,625 ‫לא יודע. תשאלו אותה.‬ 781 00:37:20,166 --> 00:37:22,250 ‫היא שומעת בקול אבא שלה, והוא נגד.‬ 782 00:37:22,791 --> 00:37:25,916 ‫הוא רוצה שהבת שלו תלך לרופא מפורסם,‬ 783 00:37:26,000 --> 00:37:27,500 ‫לפרופסור סלהב, כי…‬ 784 00:37:27,583 --> 00:37:30,583 ‫הוא עובד בשווייץ, ובא מדי פעם לנתח בלבנון.‬ 785 00:37:30,666 --> 00:37:32,791 ‫אבל ד״ר ווליד סרקיס? אין מצב.‬ 786 00:37:32,875 --> 00:37:35,541 ‫הוא בשביל פשוטי העם,‬ ‫מבוטחי הרפואה הציבורית.‬ 787 00:37:35,625 --> 00:37:37,125 ‫מה אתה מדבר?‬ 788 00:37:37,208 --> 00:37:38,958 ‫זאת הסיבה.‬ ‫-לא.‬ 789 00:37:39,458 --> 00:37:41,333 ‫בחיי.‬ ‫-ווליד, מה אתה מדבר?‬ 790 00:37:41,416 --> 00:37:42,708 ‫זה לא נכון.‬ 791 00:37:42,791 --> 00:37:43,958 ‫אמרתי רק אמת.‬ 792 00:37:44,041 --> 00:37:45,375 ‫לא נכון.‬ 793 00:37:45,458 --> 00:37:47,166 ‫כן נכון.‬ ‫-למה אתה אומר את זה?‬ 794 00:37:47,250 --> 00:37:49,708 ‫אבא שלך מעולם לא אהב אותי.‬ ‫-לא נכון, מה פתאום?‬ 795 00:37:49,791 --> 00:37:51,791 ‫הוא רצה שתתחתני עם…‬ 796 00:37:52,291 --> 00:37:55,041 ‫מישהו עשיר, מישהו מהמילייה שלכם.‬ 797 00:37:55,750 --> 00:37:57,875 ‫מה זה קשור?‬ ‫-זה קשור, אני אומר לך.‬ 798 00:37:58,375 --> 00:38:00,708 ‫לא מתאים לי לשכב על שולחן ניתוחים‬ 799 00:38:00,791 --> 00:38:02,875 ‫ושבעלי יעשה לי הגדלת חזה.‬ 800 00:38:03,458 --> 00:38:06,250 ‫גם אם היית הרופא המוביל בלבנון.‬ 801 00:38:06,833 --> 00:38:12,000 ‫זה לא בסדר.‬ ‫יש דברים שצריכים להישאר פרטיים.‬ 802 00:38:12,583 --> 00:38:17,375 ‫ואני חושבת שזה יהרוס את כל המשיכה בינינו.‬ 803 00:38:17,458 --> 00:38:19,666 ‫נכון, זה באמת ייהרס.‬ 804 00:38:19,750 --> 00:38:21,958 ‫למה אתה לא מעריך את המשיכה?‬ 805 00:38:22,041 --> 00:38:23,000 ‫למה?‬ 806 00:38:23,083 --> 00:38:25,333 ‫אני מאמינה בתחרות הוגנת.‬ 807 00:38:25,416 --> 00:38:28,750 ‫שד״ר סלהב יעשה צד אחד,‬ ‫ובעלך יעשה את הצד השני,‬ 808 00:38:28,833 --> 00:38:30,750 ‫ונראה איזה יצא יותר טוב.‬ 809 00:38:30,833 --> 00:38:32,208 ‫לא חשבתי על זה.‬ 810 00:38:34,416 --> 00:38:36,083 ‫אני מבסוט ממנה כמו שהיא.‬ 811 00:38:36,166 --> 00:38:38,583 ‫כל הכבוד לך, מאיוש.‬ 812 00:38:38,666 --> 00:38:41,458 ‫ליקוי הירח הזה מתחיל לחולל את הקסם שלו.‬ 813 00:38:41,541 --> 00:38:42,500 ‫מאי צודקת.‬ 814 00:38:42,583 --> 00:38:45,041 ‫ווליד, תאר לך שהיית הולך אליה לטיפול.‬ 815 00:38:45,125 --> 00:38:46,166 ‫זה לא יעבוד.‬ 816 00:38:46,250 --> 00:38:49,250 ‫הוא בכלל לא מאמין בזה.‬ 817 00:38:50,083 --> 00:38:52,541 ‫האמת, לא נוח לי לשכב על ספה‬ 818 00:38:53,083 --> 00:38:54,791 ‫ולגלות סודות לאדם זר.‬ 819 00:38:54,875 --> 00:38:58,791 ‫למה? טוב לתת להם לצאת, גם אם אין פתרון.‬ 820 00:38:59,333 --> 00:39:02,583 ‫חשוב להוציא דברים, אחרת מתפוצצים.‬ 821 00:39:03,541 --> 00:39:06,125 ‫ווליד חושב שזה בזבוז זמן.‬ 822 00:39:06,208 --> 00:39:07,333 ‫לא אמרתי את זה.‬ 823 00:39:07,416 --> 00:39:09,250 ‫זה מה שאתה חושב.‬ ‫-לא.‬ 824 00:39:09,333 --> 00:39:12,250 ‫אתה חושב שהמקצוע שלי חסר תועלת.‬ 825 00:39:12,333 --> 00:39:15,208 ‫לא נכון. תמיד אמרתי שהמקצועות שלנו דומים.‬ 826 00:39:15,833 --> 00:39:18,750 ‫את מטפלת בראש, ואני בחזות.‬ 827 00:39:18,833 --> 00:39:21,416 ‫שנינו עוזרים לאנשים להיות רגועים ומבסוטים.‬ 828 00:39:21,500 --> 00:39:24,875 ‫רק שאצלך זה לוקח שנים,‬ ‫ואצלי רק כמה שעות.‬ 829 00:39:25,541 --> 00:39:27,166 ‫אולי.‬ ‫-של מי זה?‬ 830 00:39:27,958 --> 00:39:29,541 ‫לא שלי.‬ ‫-גם לא שלי.‬ 831 00:39:29,625 --> 00:39:31,000 ‫זה לא הנייד שלי.‬ ‫-זיאד?‬ 832 00:39:31,083 --> 00:39:32,041 ‫לא, לא אנחנו.‬ 833 00:39:32,125 --> 00:39:33,666 ‫זה התנור.‬ 834 00:39:33,750 --> 00:39:34,791 ‫הכבש.‬ 835 00:39:35,875 --> 00:39:37,333 ‫לא, אני אלך.‬ 836 00:39:37,416 --> 00:39:38,875 ‫תודה.‬ ‫-תנו לי צלחות.‬ 837 00:39:38,958 --> 00:39:40,125 ‫אני יוצא לעשן.‬ 838 00:39:40,208 --> 00:39:41,333 ‫אבוא איתך.‬ ‫-אעזור.‬ 839 00:39:41,416 --> 00:39:43,166 ‫אקח את המלוחייה.‬ ‫-תודה.‬ 840 00:39:43,916 --> 00:39:44,833 ‫אהלן…‬ 841 00:39:50,416 --> 00:39:53,875 ‫איפה ליקוי הירח?‬ ‫-עזוב אותך מליקוי הירח. תן.‬ 842 00:39:53,958 --> 00:39:56,291 ‫מה?‬ ‫-אני בצרות, ואתה תציל אותי.‬ 843 00:39:56,375 --> 00:39:58,125 ‫מה קרה?‬ ‫-אסון.‬ 844 00:39:58,208 --> 00:39:59,916 ‫מה? מה קרה?‬ 845 00:40:00,625 --> 00:40:02,666 ‫בלי שאלות ובלי פרטים.‬ ‫-טוב.‬ 846 00:40:02,750 --> 00:40:04,000 ‫בשעה עשר אקבל תמונות.‬ 847 00:40:05,000 --> 00:40:06,916 ‫ממי?‬ ‫-אמרנו בלי פרטים.‬ 848 00:40:07,000 --> 00:40:07,875 ‫אילו תמונות?‬ 849 00:40:07,958 --> 00:40:09,791 ‫תמונות. אתה לא מבין?‬ 850 00:40:11,416 --> 00:40:13,541 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ ‫-מה השעה?‬ 851 00:40:15,083 --> 00:40:17,625 ‫עוד מעט שעת השין.‬ ‫-בדיוק. הלך עליי.‬ 852 00:40:17,708 --> 00:40:20,375 ‫חשבתי על כל הפתרונות האפשריים ויש רק אחד.‬ 853 00:40:20,458 --> 00:40:24,791 ‫הנייד שלי ושלך זהים.‬ ‫נתחלף במכשירים עד אחרי עשר.‬ 854 00:40:25,541 --> 00:40:28,166 ‫אתה רציני? אז התמונות יגיעו אליי?‬ 855 00:40:28,250 --> 00:40:30,041 ‫אתה רווק. אני לא.‬ ‫-אני לא רווק.‬ 856 00:40:30,625 --> 00:40:34,291 ‫אתה רוצה שאידפק?‬ ‫-תעמיד פנים. החברה שלך לא פה.‬ 857 00:40:34,375 --> 00:40:35,666 ‫למה הסכמת להשתתף במשחק?‬ 858 00:40:35,750 --> 00:40:39,500 ‫כי מרים הייתה חושדת‬ ‫אם הייתי עושה מזה עניין.‬ 859 00:40:40,541 --> 00:40:42,541 ‫ביבו, בחייאת אבוכ.‬ 860 00:40:43,416 --> 00:40:45,916 ‫אנחנו עוד ניפרד בגלל השטות הזאת.‬ ‫-זו לא שטות.‬ 861 00:40:46,000 --> 00:40:48,416 ‫אם התמונות יגיעו, מה מרים תעשה?‬ 862 00:40:48,500 --> 00:40:51,458 ‫היא תיקח את הילדים ותחזור למצרים.‬ ‫המשפחה שלי תיהרס.‬ 863 00:40:52,250 --> 00:40:54,166 ‫סירבתי לך פעם?‬ 864 00:40:54,250 --> 00:40:56,500 ‫איזה תמונות? של סקס? מה?‬ ‫-תמונות.‬ 865 00:40:56,583 --> 00:40:58,750 ‫פשוט תמונות.‬ ‫-אל תענה לי ככה.‬ 866 00:40:58,833 --> 00:41:01,333 ‫אני עומד לאכול זין בפנים.‬ ‫-לא בקול רם!‬ 867 00:41:01,416 --> 00:41:04,250 ‫פעם היא שלחה לי תמונה שלה בפיג׳מה.‬ ‫הלו קיטי.‬ 868 00:41:05,916 --> 00:41:07,041 ‫בת כמה היא?‬ 869 00:41:08,041 --> 00:41:09,833 ‫לא יודע. מספיק גדולה.‬ 870 00:41:12,083 --> 00:41:12,958 ‫ביבו.‬ 871 00:41:13,041 --> 00:41:15,666 ‫רביע, אל תשאיר אותי ככה.‬ 872 00:41:31,083 --> 00:41:34,250 ‫אני אקח את הבשר.‬ ‫-כן, תגישי לשולחן, ז׳אנון.‬ 873 00:41:37,625 --> 00:41:40,708 ‫איך יכולת להסתיר את זה מבעלך?‬ ‫-עמוק בפנים הוא ידע.‬ 874 00:41:40,791 --> 00:41:43,583 ‫אהיה מאושפזת לכמה ימים,‬ ‫אי אפשר להסתיר את זה.‬ 875 00:41:44,291 --> 00:41:45,583 ‫התכוונתי לגלות לו.‬ 876 00:41:49,041 --> 00:41:50,208 ‫מה? מה קרה?‬ 877 00:41:51,208 --> 00:41:52,333 ‫כלום.‬ 878 00:41:54,458 --> 00:41:55,875 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 879 00:41:56,791 --> 00:41:59,625 ‫שתיתי הרבה, ולא רציתי לעשות סצנה.‬ 880 00:41:59,708 --> 00:42:01,291 ‫אל תשאלי אותי כלום.‬ 881 00:42:01,375 --> 00:42:03,166 ‫אני כן אשאל. איזו סצנה?‬ 882 00:42:04,250 --> 00:42:05,875 ‫תגידי. מה?‬ 883 00:42:07,208 --> 00:42:09,500 ‫ווליד הולך לפסיכולוג.‬ 884 00:42:10,083 --> 00:42:13,250 ‫ווליד בעלי?‬ ‫-הוא סיפר לשריף ושריף אמר לא לגלות לך.‬ 885 00:42:13,333 --> 00:42:16,166 ‫הוא השביע אותי.‬ ‫אל תגידי לו שאת יודעת, טוב?‬ 886 00:42:17,291 --> 00:42:20,375 ‫אני לא יודע אם הוא חושב‬ ‫שאת פסיכולוגית גרועה או משהו.‬ 887 00:42:21,166 --> 00:42:23,291 ‫- סטיב ג׳ובס -‬ 888 00:42:23,958 --> 00:42:25,500 ‫מי זה?‬ ‫-סטיב ג׳ובס.‬ 889 00:42:25,583 --> 00:42:26,416 ‫מי?‬ 890 00:42:26,500 --> 00:42:27,875 ‫סטיב ג׳ובס.‬ 891 00:42:27,958 --> 00:42:28,791 ‫הוא לא מת?‬ 892 00:42:28,875 --> 00:42:30,583 ‫כן. למה הוא מתקשר לאשתי?‬ 893 00:42:31,791 --> 00:42:34,625 ‫מרים!‬ ‫-כן, אני שומעת שיש לי טלפון.‬ 894 00:42:34,708 --> 00:42:36,083 ‫אל תעשי סצנות.‬ ‫-בסדר.‬ 895 00:42:36,166 --> 00:42:37,416 ‫אני באה.‬ 896 00:42:41,708 --> 00:42:44,250 ‫זאת אימא?‬ ‫-לא, חביבתי. סטיב ג׳ובס.‬ 897 00:42:44,750 --> 00:42:45,583 ‫תענה.‬ 898 00:42:47,000 --> 00:42:47,833 ‫טוב.‬ 899 00:42:48,375 --> 00:42:50,375 ‫על רמקול.‬ ‫-רמקול.‬ 900 00:42:51,041 --> 00:42:53,041 ‫היי, אמיליו.‬ ‫-ערב טוב, מדאם.‬ 901 00:42:53,125 --> 00:42:55,916 ‫סליחה על השעה.‬ ‫-זה בסדר. מה העניין?‬ 902 00:42:56,000 --> 00:42:57,708 ‫המחשב שלך מוכן. סיימנו איתו.‬ 903 00:42:59,000 --> 00:43:02,083 ‫יופי. אבוא מחר בארבע, טוב?‬ 904 00:43:02,166 --> 00:43:03,541 ‫מתי שתרצי, אנחנו כאן.‬ 905 00:43:03,625 --> 00:43:06,625 ‫יופי. תודה, אמיליו. ביי.‬ ‫-ערב טוב.‬ 906 00:43:06,708 --> 00:43:09,625 ‫זה אמיליו, איש המחשבים.‬ ‫-וקראת לו ״סטיב ג׳ובס״?‬ 907 00:43:09,708 --> 00:43:12,458 ‫כן, בצחוק.‬ ‫-לנהג קראת ״שומאכר״?‬ 908 00:43:12,541 --> 00:43:13,625 ‫היי!‬ 909 00:43:16,916 --> 00:43:17,958 ‫מסרון.‬ 910 00:43:18,625 --> 00:43:19,958 ‫זיאד, גם אצלך.‬ 911 00:43:21,000 --> 00:43:22,041 ‫זה פריד.‬ 912 00:43:22,125 --> 00:43:24,916 ‫פריד, בקשר למשחק הכדורגל מחר.‬ 913 00:43:25,000 --> 00:43:26,083 ‫גם אצלי זה פריד.‬ 914 00:43:26,166 --> 00:43:27,791 ‫גם אצלי. פריד.‬ 915 00:43:28,833 --> 00:43:30,583 ‫אני לא קיבלתי כלום.‬ ‫-למה?‬ 916 00:43:31,833 --> 00:43:34,916 ‫זה עוד יגיע. לפעמים זה מתעכב.‬ ‫-כן.‬ 917 00:43:39,666 --> 00:43:41,208 ‫יש לכם קבוצה בלעדיי?‬ 918 00:43:44,041 --> 00:43:47,375 ‫זה פריד. אתה יודע איך הוא.‬ ‫-אני לא יודע. איך הוא?‬ 919 00:43:47,458 --> 00:43:49,208 ‫פריד. אתה מכיר את פריד.‬ 920 00:43:49,708 --> 00:43:53,833 ‫גם את הילדים שלו הוא שוכח.‬ ‫ככה הוא. פריד.‬ 921 00:43:53,916 --> 00:43:56,916 ‫אל תעשה מזה עניין. פשוט תבוא איתנו מחר.‬ 922 00:43:57,500 --> 00:43:59,208 ‫בוא מחר ותשכח ממנו.‬ 923 00:43:59,291 --> 00:44:02,958 ‫אם לא תרצה לשחק,‬ ‫שב על הספסל. העיקר שתבוא.‬ 924 00:44:03,041 --> 00:44:04,791 ‫אולי די כבר עם השטויות?‬ 925 00:44:04,875 --> 00:44:08,458 ‫כתוב לי פה ״אידיוט״?‬ ‫אני יודע מה אתם עושים.‬ 926 00:44:08,541 --> 00:44:12,833 ‫כשהייתי שמן, לא נתתם לי לשחק.‬ ‫עכשיו רזיתי, ואתם קוראים לי רק כשחסר שוער.‬ 927 00:44:12,916 --> 00:44:14,833 ‫זה נורא! זה אמיתי?‬ 928 00:44:14,916 --> 00:44:16,916 ‫מה פתאום.‬ ‫-אל תקשיבי לו.‬ 929 00:44:17,000 --> 00:44:20,500 ‫חשבתי שאתם חברים קרובים…‬ ‫-אפילו בווטסאפ הם מנדים אותי.‬ 930 00:44:20,583 --> 00:44:22,541 ‫אין מצב.‬ ‫-זכותך לכעוס.‬ 931 00:44:22,625 --> 00:44:23,583 ‫די!‬ 932 00:44:24,666 --> 00:44:28,000 ‫נשבע שלא קיבלתי כלום. הנה, קיבלתי משהו?‬ ‫-בוא נראה.‬ 933 00:44:29,708 --> 00:44:34,125 ‫אם לא קיבלת כלום,‬ ‫תכבה ותדליק מחדש. לפעמים…‬ 934 00:44:34,208 --> 00:44:35,833 ‫זה קופא?‬ ‫-כן.‬ 935 00:44:35,916 --> 00:44:37,625 ‫טוב, מי רוצה מלוחייה?‬ 936 00:44:37,708 --> 00:44:40,041 ‫איבדתי את התיאבון.‬ ‫-הכנתי במיוחד בשבילך.‬ 937 00:44:40,125 --> 00:44:41,583 ‫מנה קטנה.‬ ‫-הבשר הגיע.‬ 938 00:44:41,666 --> 00:44:43,458 ‫יאללה!‬ ‫-כבש!‬ 939 00:44:43,541 --> 00:44:44,791 ‫מלוחייה, ואז זה…‬ 940 00:44:45,458 --> 00:44:46,500 ‫וואו.‬ 941 00:44:46,583 --> 00:44:48,958 ‫מי?‬ ‫-הפעם זה רק זיאד.‬ 942 00:44:49,041 --> 00:44:50,500 ‫כן, זה שלי.‬ 943 00:44:50,583 --> 00:44:51,458 ‫ממי?‬ 944 00:44:52,166 --> 00:44:53,541 ‫ניקול.‬ 945 00:44:53,625 --> 00:44:55,416 ‫״תתקשר אליי, דחוף…״‬ 946 00:44:57,291 --> 00:44:58,916 ‫עם שלוש נקודות. בראבו, ניקול.‬ 947 00:44:59,000 --> 00:45:02,416 ‫מי זאת ניקול, שצריכה שתתקשר אליה דחוף?‬ 948 00:45:02,500 --> 00:45:03,875 ‫לא מגלה.‬ 949 00:45:03,958 --> 00:45:05,750 ‫מי זאת? לא הבנו.‬ 950 00:45:05,833 --> 00:45:08,500 ‫צר לי לאכזב אתכם, היא מנהלת בחברה.‬ 951 00:45:08,583 --> 00:45:11,208 ‫יופי, מנהלת בחברה…‬ 952 00:45:11,291 --> 00:45:13,125 ‫יפה לה.‬ ‫-שיק.‬ 953 00:45:13,208 --> 00:45:15,666 ‫תחזור אליה. בוא נשמע מה היא רוצה.‬ 954 00:45:15,750 --> 00:45:16,750 ‫לא משהו חשוב.‬ 955 00:45:16,833 --> 00:45:20,541 ‫בטח יש בעיה עם נהג והיא רוצה שאטפל בזה.‬ 956 00:45:20,625 --> 00:45:23,833 ‫היא תמיד מתקשרת בערב בלי סיבה,‬ ‫ולמחרת זה נפתר.‬ 957 00:45:24,541 --> 00:45:26,708 ‫אהבתי איך שהיא מגינה על בעלה.‬ 958 00:45:27,375 --> 00:45:28,583 ‫וואלה, בראבו.‬ 959 00:45:28,666 --> 00:45:31,416 ‫אבל הם התחתנו לא מזמן. זה עוד טרי.‬ 960 00:45:32,875 --> 00:45:34,333 ‫זיאד, חיים שלי,‬ 961 00:45:34,416 --> 00:45:36,958 ‫תתקשר ותראה להם שאתה לא צריך שום הגנה..‬ 962 00:45:37,041 --> 00:45:40,625 ‫יא חביבתי, היא תגיד שזה משהו חשוב,‬ ‫ואז אצטרך לקום וללכת,‬ 963 00:45:40,708 --> 00:45:43,250 ‫ולטפל בזה כל הלילה. עדיף שלא.‬ 964 00:45:43,333 --> 00:45:46,708 ‫אל תעבוד כל הלילה. בבוקר נוסעים להוריי.‬ 965 00:45:46,791 --> 00:45:47,708 ‫תודה.‬ 966 00:45:47,791 --> 00:45:49,625 ‫אז הבעיה נפתרה.‬ 967 00:45:49,708 --> 00:45:53,791 ‫חכו שתראו את ניקול הזאת.‬ ‫שוקלת הרבה, ממש לא הטיפוס שלו.‬ 968 00:45:53,875 --> 00:45:56,125 ‫מה הטיפוס שלו?‬ 969 00:45:56,208 --> 00:45:58,833 ‫יש לה כתם לידה פה.‬ ‫-זה לא כתם לידה, זה קעקוע.‬ 970 00:46:00,291 --> 00:46:02,791 ‫זה מעולה. מרגישים את הטעם של הארנבת.‬ 971 00:46:02,875 --> 00:46:05,041 ‫יופי. אהבת?‬ ‫-כן.‬ 972 00:46:05,125 --> 00:46:07,166 ‫אם הוא לא היה כועס,‬ ‫הוא היה טורף אותנו.‬ 973 00:46:07,250 --> 00:46:08,875 ‫גם אני רוצה.‬ 974 00:46:09,458 --> 00:46:10,541 ‫רק קצת, בבקשה.‬ 975 00:46:11,375 --> 00:46:12,791 ‫וקצת עגבניות מלמעלה.‬ 976 00:46:14,083 --> 00:46:16,500 ‫ווליד הכין את זה?‬ 977 00:46:16,583 --> 00:46:19,125 ‫מעולה.‬ ‫-הוא עבד על זה כל היום.‬ 978 00:46:19,208 --> 00:46:21,333 ‫מה הרעש הזה?‬ ‫-אצלי. זאת האפליקציה.‬ 979 00:46:21,416 --> 00:46:23,333 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-חכה!‬ 980 00:46:23,416 --> 00:46:24,875 ‫היכון לאימון.‬ 981 00:46:24,958 --> 00:46:26,125 ‫התמקם.‬ 982 00:46:26,208 --> 00:46:29,541 ‫3, 2, 1… מתחילים!‬ 983 00:46:30,708 --> 00:46:32,000 ‫מה זה?‬ 984 00:46:32,083 --> 00:46:34,666 ‫אפליקציה שהורדתי. במשך 12 שבועות,‬ 985 00:46:34,750 --> 00:46:37,375 ‫מתעמלים שתי דקות ביום.‬ ‫זה מחטב את כל הגוף.‬ 986 00:46:37,458 --> 00:46:39,666 ‫רק עכשיו התחלת? אתה ממש לא חטוב.‬ 987 00:46:39,750 --> 00:46:41,250 ‫זה חייב להיות עכשיו?‬ 988 00:46:41,333 --> 00:46:44,083 ‫חייבים, כל פעם שזה מצפצף.‬ ‫אחרת לא רואים תוצאות.‬ 989 00:46:44,166 --> 00:46:47,000 ‫בראבו! קדימה, ביבו!‬ ‫-תודה, חביבתי.‬ 990 00:46:47,083 --> 00:46:50,000 ‫ואם זה מצפצף כשאתה ישן?‬ ‫אתה חייב לקום?‬ 991 00:46:50,083 --> 00:46:52,083 ‫בכל מצב, אני חייב.‬ 992 00:46:52,166 --> 00:46:54,666 ‫אם זה מצפצף כשאני ישן,‬ ‫אני מנפץ את המכשיר.‬ 993 00:46:55,458 --> 00:46:57,125 ‫אז מה הטעם?‬ 994 00:46:57,208 --> 00:47:00,500 ‫אתה רק תשקר לאפליקציה ולעצמך,‬ ‫ולא תראה שום תוצאות.‬ 995 00:47:01,333 --> 00:47:04,083 ‫היא אומרת לך כמה קוביות בבטן כבר יש לך?‬ 996 00:47:04,166 --> 00:47:06,166 ‫אתם צוחקים עליי עכשיו,‬ 997 00:47:06,250 --> 00:47:08,041 ‫עם הכרס השמנה שלכם…‬ 998 00:47:08,125 --> 00:47:10,791 ‫האימון הושלם.‬ ‫-כבר עברו חמש דקות?‬ 999 00:47:10,875 --> 00:47:11,708 ‫שתי דקות.‬ 1000 00:47:11,791 --> 00:47:14,125 ‫אבל זה מצטבר. הבנת?‬ 1001 00:47:14,208 --> 00:47:16,416 ‫אהבתי את האפליקציה.‬ ‫-אתקין גם אצלך.‬ 1002 00:47:16,500 --> 00:47:18,958 ‫העיקר שזה גורם לאנשים לזוז.‬ 1003 00:47:19,041 --> 00:47:20,583 ‫אני רואה שינוי בגוף שלך.‬ 1004 00:47:20,666 --> 00:47:21,708 ‫אני רואה את ההבדל.‬ 1005 00:47:21,791 --> 00:47:24,000 ‫כן, התחטבתי.‬ ‫-כן.‬ 1006 00:47:24,083 --> 00:47:25,916 ‫בואו נראה כמה עשיתי.‬ 1007 00:47:26,958 --> 00:47:28,541 ‫אהבת את המלוחייה, ז׳אנה?‬ 1008 00:47:28,625 --> 00:47:29,541 ‫אני מתחנן!‬ 1009 00:47:30,291 --> 00:47:31,333 ‫לא היה לך חמוץ?‬ ‫-לא.‬ 1010 00:47:32,666 --> 00:47:33,875 ‫בתיאבון.‬ 1011 00:47:34,666 --> 00:47:36,583 ‫זיאד, למה אתה לא רוצה מלוחייה?‬ 1012 00:47:37,333 --> 00:47:39,291 ‫תני לי את זה.‬ 1013 00:47:57,458 --> 00:47:58,833 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 1014 00:47:59,833 --> 00:48:00,916 ‫לא סיפרתי לך מה?‬ 1015 00:48:01,000 --> 00:48:02,208 ‫שאתה הולך לפסיכולוג.‬ 1016 00:48:04,625 --> 00:48:05,625 ‫אני מכירה אותו?‬ 1017 00:48:07,166 --> 00:48:08,000 ‫לא.‬ 1018 00:48:09,125 --> 00:48:10,166 ‫אני מכירה אותה?‬ 1019 00:48:13,208 --> 00:48:14,291 ‫כמה זמן?‬ 1020 00:48:14,958 --> 00:48:16,416 ‫חצי שנה בערך.‬ 1021 00:48:19,166 --> 00:48:20,208 ‫את כועסת?‬ 1022 00:48:26,166 --> 00:48:27,166 ‫לא יודעת.‬ 1023 00:48:28,291 --> 00:48:29,750 ‫אולי קצת.‬ 1024 00:48:31,750 --> 00:48:35,041 ‫תמיד התנגדת. מה השתנה?‬ 1025 00:48:35,750 --> 00:48:39,375 ‫לא יודע. הרבה דברים.‬ ‫חשבתי לנסות כדי שלא אצטער.‬ 1026 00:48:39,458 --> 00:48:40,958 ‫לנסות כל דבר.‬ 1027 00:48:41,041 --> 00:48:45,041 ‫כדי שאם יום אחד ניפרד,‬ ‫לא אתחרט שלא ניסיתי.‬ 1028 00:48:45,125 --> 00:48:45,958 ‫למשל.‬ 1029 00:48:48,250 --> 00:48:50,833 ‫זה עובד?‬ ‫-לא יודע, תגידי את.‬ 1030 00:48:54,208 --> 00:48:57,916 ‫אני בהחלט מנסה לראות את הדברים‬ ‫מזווית אחרת, אבל…‬ 1031 00:48:58,541 --> 00:49:00,833 ‫אני משתדל מאוד.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 1032 00:49:01,333 --> 00:49:04,541 ‫כל פעם שאנחנו רבים,‬ ‫זה הופך לקרב אגו בינינו, ו…‬ 1033 00:49:05,041 --> 00:49:07,291 ‫אנחנו מתנגחים כדי לראות מי ינצח.‬ 1034 00:49:08,166 --> 00:49:11,958 ‫למה שלא אודה בטעות לשם שינוי, למשל?‬ 1035 00:49:12,958 --> 00:49:15,458 ‫למה לא? אולי זה מה שאנחנו צריכים לעשות.‬ 1036 00:49:16,875 --> 00:49:19,583 ‫אני עושה צעד אחורה‬ ‫כדי שנוכל להמשיך קדימה ביחד.‬ 1037 00:49:20,125 --> 00:49:22,291 ‫מפחיד אותי הכיוון שבו אנחנו מתקדמים.‬ 1038 00:49:22,833 --> 00:49:24,583 ‫בסוף נהיה כמו בארבי ו…‬ 1039 00:49:25,750 --> 00:49:27,416 ‫מה־שמו, בעלה.‬ 1040 00:49:28,583 --> 00:49:30,208 ‫קן.‬ ‫-קן.‬ 1041 00:49:31,041 --> 00:49:33,416 ‫הוא כולו מפלסטיק ואין לו ביצים.‬ 1042 00:49:41,208 --> 00:49:43,208 ‫זה דביק. אני…‬ 1043 00:49:43,291 --> 00:49:45,625 ‫הולך להחליף.‬ ‫-לך תחליף.‬ 1044 00:49:51,333 --> 00:49:52,666 ‫מספיק.‬ 1045 00:49:54,125 --> 00:49:55,291 ‫רביע, קיבלת ווטסאפ.‬ 1046 00:49:55,375 --> 00:49:57,583 ‫מה יש לו לדאוג? החברה שלו לא פה.‬ 1047 00:49:58,083 --> 00:50:00,166 ‫מסאז׳ מאיסה.‬ ‫-כן, איסה.‬ 1048 00:50:00,250 --> 00:50:03,291 ‫כן, איסה! לא רשה!‬ 1049 00:50:03,375 --> 00:50:05,500 ‫מה אתה צועק?‬ ‫-בגלל שזאת לא רשה.‬ 1050 00:50:05,583 --> 00:50:07,291 ‫לא, איסה היא ידידה שלי.‬ 1051 00:50:07,375 --> 00:50:09,791 ‫מדי פעם היא שולחת לי תמונות…‬ 1052 00:50:12,166 --> 00:50:13,041 ‫המסך…‬ ‫-מה זה?‬ 1053 00:50:13,125 --> 00:50:14,000 ‫מה זה?‬ 1054 00:50:14,083 --> 00:50:15,291 ‫משהו פרטי.‬ ‫-תני לראות.‬ 1055 00:50:15,375 --> 00:50:16,708 ‫לא צריך.‬ ‫-מה פרטי?‬ 1056 00:50:16,791 --> 00:50:19,541 ‫זה לא המשחק.‬ ‫-המשחק לא קדוש.‬ 1057 00:50:19,625 --> 00:50:22,958 ‫אתה הורס את המשחק כל פעם שמגיע תורך.‬ ‫-אני לא הורס אותו.‬ 1058 00:50:23,041 --> 00:50:24,583 ‫שלא אצטרך לקחת אותו בכוח.‬ 1059 00:50:24,666 --> 00:50:26,291 ‫די. תמשיכו לאכול, בבקשה.‬ 1060 00:50:26,375 --> 00:50:29,500 ‫זיאד, בבקשה. יש דברים שלא צריך לראות.‬ 1061 00:50:29,583 --> 00:50:30,875 ‫בבקשה, ברשותך.‬ 1062 00:50:30,958 --> 00:50:31,875 ‫זיאד…‬ 1063 00:50:31,958 --> 00:50:34,125 ‫זיאד, תן את הטלפון. זה פרטי.‬ 1064 00:50:34,208 --> 00:50:36,416 ‫זיאד, תרגיע.‬ ‫-אני אומר לך…‬ 1065 00:50:36,500 --> 00:50:38,916 ‫הסכמנו שכולם צריכים להראות…‬ 1066 00:50:39,583 --> 00:50:40,500 ‫מה זה?‬ 1067 00:50:41,000 --> 00:50:42,625 ‫מה זה?‬ ‫-לא, מרים.‬ 1068 00:50:43,208 --> 00:50:45,208 ‫יא סלאם…‬ ‫-טיפשים, שרטתם את המסך.‬ 1069 00:50:45,291 --> 00:50:46,625 ‫דוקטור…‬ 1070 00:50:46,708 --> 00:50:48,291 ‫בדיוק בזמן.‬ ‫-תביא לראות!‬ 1071 00:50:48,375 --> 00:50:49,375 ‫זה מהתחום שלך.‬ 1072 00:50:49,458 --> 00:50:51,541 ‫מרים, זה לא צנוע.‬ ‫-מה אני, ילדה?‬ 1073 00:50:51,625 --> 00:50:52,666 ‫למה לא אני?‬ 1074 00:50:52,750 --> 00:50:53,833 ‫מי זאת?‬ 1075 00:50:53,916 --> 00:50:55,666 ‫תראו לי! מה זה?‬ 1076 00:50:57,250 --> 00:50:59,666 ‫מה זה?‬ ‫-למה היא יושבת לה על הפרצוף?‬ 1077 00:51:00,375 --> 00:51:03,791 ‫זאת הירך שלה. מי זאת?‬ 1078 00:51:03,875 --> 00:51:05,291 ‫זאת החברה שלך, רביע?‬ 1079 00:51:05,375 --> 00:51:07,625 ‫השנייה?‬ ‫-מי אמר שזאת החברה שלי?‬ 1080 00:51:07,708 --> 00:51:10,208 ‫לא, אבל היא נראית כמו מתעמלת אלופה.‬ 1081 00:51:10,291 --> 00:51:12,416 ‫יוגה. נראה לי שזה יוגה.‬ 1082 00:51:12,500 --> 00:51:14,708 ‫רביע מטורף.‬ ‫-אני אישה ואני לא מבינה את זה.‬ 1083 00:51:14,791 --> 00:51:18,083 ‫הדוקטור לא מוצא את הידיים ואת הרגליים…‬ ‫-די, מרים.‬ 1084 00:51:18,833 --> 00:51:20,166 ‫בראבו.‬ 1085 00:51:22,166 --> 00:51:23,000 ‫תותח!‬ 1086 00:51:24,125 --> 00:51:26,458 ‫לחיי איסה וגם רשה!‬ 1087 00:51:26,541 --> 00:51:27,583 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1088 00:51:27,666 --> 00:51:30,541 ‫לא, לחיי רביע.‬ ‫-לחיים ותודה.‬ 1089 00:51:30,625 --> 00:51:32,875 ‫בבקשה, די לשאול אותי שאלות הערב.‬ 1090 00:51:32,958 --> 00:51:34,083 ‫בסדר?‬ 1091 00:51:34,166 --> 00:51:35,416 ‫טעם טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 1092 00:51:37,875 --> 00:51:38,875 ‫- רוי: מה שלומך? -‬ 1093 00:51:38,958 --> 00:51:40,083 ‫מסרון.‬ 1094 00:51:40,666 --> 00:51:42,583 ‫של מי הטלפון?‬ ‫-שלך.‬ 1095 00:51:44,083 --> 00:51:45,916 ‫אה.‬ ‫-מה הרינגטון הזה?‬ 1096 00:51:46,500 --> 00:51:49,250 ‫לא יודע. שרה או עמאד בטח שינו לי אותו.‬ 1097 00:51:50,458 --> 00:51:53,208 ‫זה מרוי. ״מה שלומך.״‬ 1098 00:51:53,291 --> 00:51:54,208 ‫מי זה רוי?‬ 1099 00:51:54,833 --> 00:51:56,875 ‫יועץ חדש בחברה.‬ 1100 00:51:57,625 --> 00:52:01,208 ‫פעם ראשונה שאני שומעת עליו.‬ ‫-הוא חדש, רק עכשיו הצטרף.‬ 1101 00:52:01,291 --> 00:52:02,250 ‫בחור טוב.‬ 1102 00:52:03,166 --> 00:52:04,875 ‫למה הוא שואל מה שלומך?‬ 1103 00:52:07,208 --> 00:52:09,458 ‫היו לנו הרבה בעיות בעבודה היום.‬ 1104 00:52:10,583 --> 00:52:13,125 ‫התעצבנתי על כל הצוות וצעקתי.‬ 1105 00:52:13,208 --> 00:52:15,916 ‫ממש צעקתי. אז הוא שואל מה שלומי.‬ 1106 00:52:16,625 --> 00:52:18,208 ‫כן, סיפרת לי.‬ 1107 00:52:19,208 --> 00:52:20,625 ‫לא תענה לו?‬ 1108 00:52:24,333 --> 00:52:25,458 ‫לא.‬ 1109 00:52:26,208 --> 00:52:27,041 ‫למה לא?‬ 1110 00:52:28,708 --> 00:52:31,500 ‫לא ייאמן. זה רק ייקח לך רגע.‬ 1111 00:52:31,583 --> 00:52:34,375 ‫תרגיע אותו. ״אני בבית והכול בסדר״.‬ 1112 00:52:35,125 --> 00:52:37,750 ‫אענה לו.‬ ‫-אבל למה לשקר? הוא לא בבית.‬ 1113 00:52:38,333 --> 00:52:39,583 ‫נכון. לא צריך לשקר.‬ 1114 00:52:39,666 --> 00:52:41,291 ‫אז לא.‬ ‫-אני רק אומר…‬ 1115 00:52:41,375 --> 00:52:43,208 ‫לא צריך להגיד לו ״אני לא בבית״.‬ 1116 00:52:43,291 --> 00:52:46,583 ‫תגיד ״אני בסדר,‬ ‫בארוחת ערב עם חברים, תודה״.‬ 1117 00:52:46,666 --> 00:52:48,500 ‫טוב.‬ ‫-הוא לא צריך לדעת איפה אתה.‬ 1118 00:52:48,583 --> 00:52:50,791 ‫זה לא עניינו. אתה יודע?‬ 1119 00:52:52,500 --> 00:52:55,791 ‫אתה יכול להגיד לו,‬ ‫אבל זה עניין של עיקרון ושל פרטיות.‬ 1120 00:52:55,875 --> 00:52:59,250 ‫אני אוכל פה ארוחת ערב,‬ ‫ולא כולם חייבים לדעת איפה אני.‬ 1121 00:52:59,333 --> 00:53:01,250 ‫בסדר, אבל הוא שואל עליו.‬ 1122 00:53:01,333 --> 00:53:03,041 ‫הוא בודק מה שלומו.‬ ‫-זה לא עניינו.‬ 1123 00:53:03,125 --> 00:53:05,083 ‫זה עניינך. אתה יודע?‬ ‫-כן.‬ 1124 00:53:05,166 --> 00:53:07,583 ‫לא כולם צריכים לדעת איפה אתה ועם מי,‬ 1125 00:53:07,666 --> 00:53:10,375 ‫ומה אתה עושה. הוא דוחף את האף שלו.‬ 1126 00:53:10,458 --> 00:53:11,625 ‫צא לי מהתחת!‬ 1127 00:53:11,708 --> 00:53:14,500 ‫מה אתה צועק עליי? מה עשיתי?‬ ‫-מה עובר עליו?‬ 1128 00:53:14,583 --> 00:53:15,750 ‫רביע, תרגיע.‬ 1129 00:53:15,833 --> 00:53:16,708 ‫תרגיע.‬ 1130 00:53:16,791 --> 00:53:17,833 ‫תרגיע, גבר.‬ 1131 00:53:17,916 --> 00:53:19,916 ‫על מה הלחץ? זה לא כזה חשוב.‬ 1132 00:53:20,000 --> 00:53:23,583 ‫זה כן חשוב! כי הטלפונים האידיוטיים האלה‬ 1133 00:53:23,666 --> 00:53:26,958 ‫הרסו לנו את החיים, ואנחנו מסכימים לזה.‬ 1134 00:53:27,041 --> 00:53:31,208 ‫הסכמנו להכניס אותם לחיים שלנו,‬ ‫ועכשיו, כל פעם שמישהו מתעטש,‬ 1135 00:53:31,291 --> 00:53:33,333 ‫כל העולם צריך לדעת מזה.‬ 1136 00:53:33,416 --> 00:53:36,625 ‫לא ייאמן! אי אפשר לזוז שמאלה או ימינה,‬ 1137 00:53:36,708 --> 00:53:41,083 ‫והמכשירים האלה שולטים בנו,‬ ‫ואנחנו נותנים לזה לקרות!‬ 1138 00:53:41,166 --> 00:53:43,166 ‫לעזאזל הטלפונים ומי שהמציא אותם!‬ 1139 00:53:43,250 --> 00:53:44,625 ‫בסדר, לא אענה.‬ ‫-אל תענה!‬ 1140 00:53:44,708 --> 00:53:45,666 ‫לא אענה.‬ 1141 00:53:45,750 --> 00:53:47,416 ‫אל תענה!‬ ‫-טוב.‬ 1142 00:53:50,875 --> 00:53:54,500 ‫הוא צודק, אתה יודע.‬ ‫-הוא לא צודק. למה הוא הגזים ככה?‬ 1143 00:53:54,583 --> 00:53:58,708 ‫חבר׳ה, אני חושב שליקוי הירח‬ ‫משפיע עלינו לרעה.‬ 1144 00:54:02,125 --> 00:54:03,916 ‫קיבלת מייל.‬ ‫-אני?‬ 1145 00:54:04,000 --> 00:54:05,125 ‫קיבלתי הודעה קולית.‬ 1146 00:54:05,208 --> 00:54:07,625 ‫אתה מפחד?‬ ‫-לא, מה פתאום.‬ 1147 00:54:07,708 --> 00:54:09,958 ‫תפתח ונראה.‬ ‫-בבקשה.‬ 1148 00:54:10,541 --> 00:54:13,458 ‫״אלכסנדרה נסיעות. 550 דולר. בודרום.״‬ 1149 00:54:14,291 --> 00:54:15,916 ‫אפשר אפילו לשלם בצ׳ק.‬ 1150 00:54:16,000 --> 00:54:17,250 ‫אין עליך.‬ 1151 00:54:17,333 --> 00:54:19,291 ‫הלו. הטלפון של מרים.‬ 1152 00:54:19,833 --> 00:54:22,041 ‫הנה.‬ ‫-רגע, יש לי משהו להראות לך.‬ 1153 00:54:24,458 --> 00:54:27,250 ‫גוגל, תקריאי את המייל שלי בבקשה.‬ 1154 00:54:27,333 --> 00:54:28,416 ‫אין לך הודעות.‬ 1155 00:54:28,500 --> 00:54:30,083 ‫אפילו גוגל לא מבין אותך.‬ 1156 00:54:30,166 --> 00:54:31,750 ‫אמרתי הודעה קולית, לא מייל.‬ 1157 00:54:31,833 --> 00:54:33,541 ‫איך הגעת למייל?‬ 1158 00:54:33,625 --> 00:54:35,666 ‫רד ממני, טוב?‬ 1159 00:54:37,375 --> 00:54:39,208 ‫גוגל, תקריא את ההודעה הקולית בבקשה.‬ 1160 00:54:39,916 --> 00:54:41,583 ‫יש לך הודעה חדשה אחת.‬ 1161 00:54:42,125 --> 00:54:44,166 ‫היי, מותק! סליחה על התשובה המאוחרת,‬ 1162 00:54:44,250 --> 00:54:47,625 ‫אבל חיכיתי שהבחור מהדירה יחזור אליי.‬ 1163 00:54:47,708 --> 00:54:50,625 ‫הדירה שראית בקומה הראשונה‬ ‫היא היחידה שמרוהטת,‬ 1164 00:54:50,708 --> 00:54:52,333 ‫והיא תהיה זמינה בעוד חודשיים.‬ 1165 00:54:52,416 --> 00:54:53,750 ‫כל האחרות תפוסות.‬ 1166 00:54:53,833 --> 00:54:57,333 ‫חמותי מבסוטה מאוד שם,‬ ‫ואני בהחלט ממליצה.‬ 1167 00:54:57,416 --> 00:54:58,500 ‫היא מאוד פרקטית.‬ 1168 00:54:59,250 --> 00:55:01,958 ‫והעובדת שמטפלת בה‬ ‫תוכל לבוא ולטפל גם בחמותך.‬ 1169 00:55:02,041 --> 00:55:05,250 ‫טוב, תתקשרי אליי כשתוכלי.‬ ‫נשיקות. יאללה, ביי.‬ 1170 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 ‫זאת רניה.‬ 1171 00:55:11,833 --> 00:55:12,750 ‫דירה?‬ 1172 00:55:14,125 --> 00:55:16,625 ‫היא ביקרה אצל אימא שלה‬ ‫לפני שבועיים, והראתה לי.‬ 1173 00:55:19,250 --> 00:55:21,125 ‫אימא שלה?‬ ‫-כן.‬ 1174 00:55:21,208 --> 00:55:25,458 ‫מלון הדירות ליד הבית שלנו. החדש.‬ 1175 00:55:26,083 --> 00:55:27,750 ‫נחמד מאוד. שיק.‬ 1176 00:55:28,250 --> 00:55:30,125 ‫מרים?‬ ‫-כן.‬ 1177 00:55:31,708 --> 00:55:32,750 ‫למה הלכת?‬ 1178 00:55:34,333 --> 00:55:35,833 ‫ככה.‬ ‫-תגידי בכנות.‬ 1179 00:55:36,791 --> 00:55:38,625 ‫את רוצה לגרש את אימא שלי מהבית?‬ 1180 00:55:38,708 --> 00:55:41,958 ‫מה אתה מדבר?‬ ‫-תגידי שאת לא רוצה לראות אותה,‬ 1181 00:55:42,041 --> 00:55:45,583 ‫ואשלח אותה בחזרה למצרים.‬ ‫-איך הגעת לזה?‬ 1182 00:55:45,666 --> 00:55:47,416 ‫מה היא עשתה לך? היא אוהבת אותך.‬ 1183 00:55:47,500 --> 00:55:50,250 ‫היא תמיד אומרת שאת יקרה לה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1184 00:55:50,333 --> 00:55:51,583 ‫מה?‬ ‫-אני יודעת.‬ 1185 00:55:51,666 --> 00:55:54,541 ‫היא באה ממצרים כדי להיות עם הילדים.‬ 1186 00:55:54,625 --> 00:55:57,291 ‫כדי לעזור לך ולנו בכל מה שצריך.‬ 1187 00:55:57,375 --> 00:55:58,375 ‫תעני. נכון?‬ 1188 00:55:58,458 --> 00:56:00,750 ‫כן או לא?‬ ‫-כן, אבל… כן.‬ 1189 00:56:01,250 --> 00:56:03,458 ‫אני יודעת שאתה אוהב אותה וכל זה,‬ 1190 00:56:03,541 --> 00:56:06,916 ‫אבל אל תעמיד פנים שאתה לא רואה ולא יודע.‬ 1191 00:56:07,000 --> 00:56:09,333 ‫סליחה, אבל היא לא באה כדי לעזור לי.‬ 1192 00:56:09,416 --> 00:56:13,125 ‫הבאת אותה הנה כשאביך נפטר‬ ‫כדי לחסוך לעצמך נסיעות למצרים.‬ 1193 00:56:13,208 --> 00:56:15,416 ‫עזרת לעצמך, לא לי.‬ 1194 00:56:15,500 --> 00:56:19,333 ‫אני יודע, ואני רואה אותה‬ ‫נרדמת בזמן שהיא שומרת על הילדים,‬ 1195 00:56:19,416 --> 00:56:21,750 ‫ואת יודעת שהבעיה שלנו היא אחרת…‬ ‫-די!‬ 1196 00:56:21,833 --> 00:56:24,333 ‫הבעיה שלנו היא אחרת.‬ ‫-סליחה שדיברתי.‬ 1197 00:56:24,416 --> 00:56:27,166 ‫חלאס. סיימנו. אני פורשת.‬ 1198 00:56:27,958 --> 00:56:29,458 ‫תשכח מכל העניין.‬ 1199 00:56:31,541 --> 00:56:35,208 ‫שריף, אני מתה על אימא של זיאד,‬ 1200 00:56:35,291 --> 00:56:40,041 ‫אבל אם היא תחליט לבוא לגור בבית שלנו,‬ ‫לא נראה לי שאעמוד בזה.‬ 1201 00:56:40,125 --> 00:56:41,708 ‫סליחה, אל תבין אותי לא נכון.‬ 1202 00:56:41,791 --> 00:56:43,125 ‫לא, אני יודע.‬ 1203 00:56:43,916 --> 00:56:46,500 ‫אני לא יכול לגור עם אימא שלי באותו בית.‬ 1204 00:56:46,583 --> 00:56:48,250 ‫שים את עצמך בנעליה.‬ 1205 00:56:48,333 --> 00:56:51,000 ‫אם אימא שלה תבוא לגור איתכם, מה תעשה?‬ 1206 00:56:51,083 --> 00:56:54,541 ‫לא, חבר׳ה… אין מה להשוות.‬ ‫אימא שלי אלמנה ואין לה אף אחד.‬ 1207 00:56:54,625 --> 00:56:56,833 ‫הוריה חיים יחד. אין מה להשוות.‬ 1208 00:56:57,375 --> 00:56:59,666 ‫טוב, אבל אימא שלך…‬ 1209 00:56:59,750 --> 00:57:02,333 ‫בוא נודה באמת, היא לא אדם קל.‬ 1210 00:57:03,583 --> 00:57:06,958 ‫שריף, זוכר שאימא שלך‬ ‫באה ממצרים בלי להודיע?‬ 1211 00:57:07,541 --> 00:57:10,416 ‫היא נכנסה לבית. שנינו היינו שיכורים.‬ 1212 00:57:10,500 --> 00:57:12,875 ‫הוא רקד עם…‬ 1213 00:57:12,958 --> 00:57:14,958 ‫מאז לא רקדתי יותר.‬ 1214 00:57:15,041 --> 00:57:17,208 ‫לא, ברצינות. היא מקסימה.‬ 1215 00:57:17,291 --> 00:57:19,166 ‫אימא שלך קצת קשה. קצת.‬ 1216 00:57:23,541 --> 00:57:25,291 ‫בסדר, אימא שלי קצת קשה.‬ 1217 00:57:26,083 --> 00:57:27,291 ‫מה השעה?‬ 1218 00:57:28,250 --> 00:57:29,083 ‫עשר ורבע.‬ 1219 00:57:29,166 --> 00:57:31,083 ‫בואו, שלא נפספס את ליקוי הירח.‬ 1220 00:57:31,166 --> 00:57:32,458 ‫שכחנו.‬ 1221 00:57:32,541 --> 00:57:34,416 ‫בואו.‬ ‫-תשאירו את הטלפונים פה.‬ 1222 00:57:34,500 --> 00:57:35,416 ‫בלי טלפונים.‬ 1223 00:57:35,500 --> 00:57:37,833 ‫אני רוצה לצלם.‬ ‫-בלי טלפונים. רק את שלך.‬ 1224 00:57:37,916 --> 00:57:40,000 ‫אפשר להפסיק עם המשחק כבר? אני עייף.‬ 1225 00:57:40,083 --> 00:57:41,833 ‫בוא, זיאד. יאללה!‬ 1226 00:57:41,916 --> 00:57:43,916 ‫אני עייף.‬ ‫-ניקח את המעילים.‬ 1227 00:57:45,083 --> 00:57:47,541 ‫הדברים שלך בחוץ?‬ ‫-כן, בחוץ.‬ 1228 00:57:48,041 --> 00:57:50,291 ‫לא, אבל אני רוצה את הז׳קט שלי.‬ 1229 00:57:50,375 --> 00:57:52,500 ‫כן.‬ ‫-בוא, רביע…‬ 1230 00:57:53,708 --> 00:57:54,750 ‫מהמם.‬ 1231 00:57:56,958 --> 00:57:58,041 ‫אני עדיין רואה שניים.‬ 1232 00:57:58,916 --> 00:58:01,958 ‫הם שניים. הירח והצל שלו. הם מאוהבים.‬ 1233 00:58:02,041 --> 00:58:05,791 ‫״אראה אותך בצד האפל של הירח.״‬ 1234 00:58:06,500 --> 00:58:08,041 ‫הצד האפל של הירח.‬ 1235 00:58:08,125 --> 00:58:10,041 ‫זה תקוע לי בראש.‬ ‫-מדהים.‬ 1236 00:58:10,125 --> 00:58:12,416 ‫רק אללה יודע מה הירח צופן לנו.‬ 1237 00:58:12,500 --> 00:58:13,708 ‫במיוחד הלילה.‬ 1238 00:58:16,250 --> 00:58:17,958 ‫סליחה על מה שאמרתי בפנים.‬ 1239 00:58:18,458 --> 00:58:20,833 ‫לא התכוונתי להרגיז אותך.‬ 1240 00:58:22,541 --> 00:58:24,708 ‫את יודעת שאני לא יכול לכעוס עלייך.‬ 1241 00:58:27,250 --> 00:58:28,750 ‫בואו נצלם תמונה.‬ 1242 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 ‫יאללה.‬ ‫-יאללה.‬ 1243 00:58:29,916 --> 00:58:31,541 ‫אנחנו מסתכלים על הירח…‬ 1244 00:58:31,625 --> 00:58:34,500 ‫כל פעם שעושים סלפי את מתלוננת.‬ 1245 00:58:34,583 --> 00:58:35,583 ‫תתקרבו.‬ ‫-יאללה.‬ 1246 00:58:35,666 --> 00:58:38,041 ‫אתם רחוקים. תתקרבו.‬ 1247 00:58:38,125 --> 00:58:41,333 ‫אזוז, שיראו את הירח.‬ ‫-אל תדאג, אני בתמונה.‬ 1248 00:58:42,125 --> 00:58:43,833 ‫ווליד לא בתמונה.‬ 1249 00:58:43,916 --> 00:58:46,625 ‫אז אני אצלם. הידיים שלי ארוכות יותר.‬ ‫-טוב, בוא.‬ 1250 00:58:47,500 --> 00:58:48,625 ‫יאללה.‬ ‫-יאללה.‬ 1251 00:58:49,458 --> 00:58:50,625 ‫קדימה.‬ ‫-יאללה.‬ 1252 00:58:51,250 --> 00:58:52,916 ‫אחת, שתיים…‬ 1253 00:58:53,416 --> 00:58:54,541 ‫צ׳יז!‬ ‫-צ׳יז!‬ 1254 00:58:54,625 --> 00:58:56,333 ‫- רומיאו: היי… -‬ 1255 00:58:58,000 --> 00:58:59,791 ‫מה הוא רוצה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 1256 00:58:59,875 --> 00:59:00,750 ‫מי זה רומיאו?‬ 1257 00:59:00,833 --> 00:59:02,500 ‫האקס שלה.‬ 1258 00:59:02,583 --> 00:59:03,625 ‫מה הוא רוצה?‬ 1259 00:59:03,708 --> 00:59:05,500 ‫עצוב לו לצפות בליקוי הירח לבד.‬ 1260 00:59:05,583 --> 00:59:06,666 ‫בלי הירח שלו.‬ 1261 00:59:06,750 --> 00:59:08,083 ‫כן, בטח.‬ 1262 00:59:08,166 --> 00:59:09,666 ‫וואלה, לא יודעת מה הוא רוצה.‬ 1263 00:59:09,750 --> 00:59:11,583 ‫אתה מצלם או לא? יאללה.‬ 1264 00:59:11,666 --> 00:59:12,916 ‫יאללה, זוז.‬ 1265 00:59:16,875 --> 00:59:18,583 ‫למה שמרת אותו בתור ״רומיאו״?‬ 1266 00:59:18,666 --> 00:59:20,416 ‫שמו רומיאו. איך אשמור אותו?‬ 1267 00:59:20,500 --> 00:59:23,666 ‫תשמרי עם שם משפחה.‬ ‫או יותר טוב, אל תשמרי בכלל.‬ 1268 00:59:23,750 --> 00:59:25,583 ‫מה העניין? אתה מגזים.‬ 1269 00:59:25,666 --> 00:59:28,041 ‫היא אמרה שזה האקס שלה.‬ ‫-כי זה האקס שלה.‬ 1270 00:59:28,125 --> 00:59:31,500 ‫הוא צודק. אקסים מסוכנים לפעמים.‬ ‫אי אפשר לסמוך עליהם.‬ 1271 00:59:31,583 --> 00:59:33,458 ‫ז׳אנה, מי נפרד ממי?‬ 1272 00:59:33,541 --> 00:59:34,625 ‫זרקת אותו, לא?‬ ‫-כן.‬ 1273 00:59:34,708 --> 00:59:35,916 ‫אז בוא נצלם ודי.‬ 1274 00:59:36,000 --> 00:59:37,166 ‫נכון.‬ ‫-יאללה.‬ 1275 00:59:37,250 --> 00:59:39,333 ‫נו כבר.‬ ‫-נו, זיאד. בחייך.‬ 1276 00:59:42,125 --> 00:59:44,541 ‫צ׳יז.‬ ‫-צ׳יז.‬ 1277 00:59:44,625 --> 00:59:46,041 ‫גם ככה הוא לא שווה כלום.‬ 1278 00:59:46,125 --> 00:59:48,625 ‫לא צריך להצטלם.‬ ‫-זה עניין עקרוני.‬ 1279 00:59:48,708 --> 00:59:51,625 ‫אנחנו יודעים שיש לך עקרונות.‬ 1280 00:59:51,708 --> 00:59:52,583 ‫יאללה!‬ 1281 00:59:53,500 --> 00:59:55,375 ‫צ׳יז!‬ ‫-צ׳יז!‬ 1282 00:59:55,458 --> 00:59:58,166 ‫אני אספור. אחת, שתיים…‬ 1283 00:59:58,458 --> 01:00:01,000 ‫- רומיאו: אני חייב סקס!‬ ‫הביצים שלי כחולות! -‬ 1284 01:00:01,083 --> 01:00:02,583 ‫טוב שהוא לא שווה כלום.‬ 1285 01:00:03,458 --> 01:00:04,583 ‫מה קורה?‬ 1286 01:00:04,666 --> 01:00:05,875 ‫תירגע.‬ ‫-לא, מה קורה?‬ 1287 01:00:05,958 --> 01:00:07,750 ‫טוב, תירגע. אני אסביר.‬ 1288 01:00:07,833 --> 01:00:10,333 ‫מה תסבירי?‬ 1289 01:00:10,416 --> 01:00:12,583 ‫הבנאדם כותב לך שהוא רוצה סקס.‬ 1290 01:00:12,666 --> 01:00:14,250 ‫ושהביצים שלו כחולות.‬ ‫-סתום!‬ 1291 01:00:14,333 --> 01:00:15,583 ‫תירגע. אפשר להסביר?‬ 1292 01:00:16,166 --> 01:00:18,083 ‫רומיאו מאוהב במישהי. קשות.‬ 1293 01:00:18,166 --> 01:00:20,625 ‫יש לה חבר, והיא מושכת אותו באף. זהו.‬ 1294 01:00:20,708 --> 01:00:23,333 ‫מה זה קשור אלייך?‬ ‫-הוא מספר לי עליה כל הזמן.‬ 1295 01:00:23,416 --> 01:00:25,791 ‫הוא רואה בי ידידה.‬ ‫-אז הכול בסדר.‬ 1296 01:00:25,875 --> 01:00:28,291 ‫ידידים.‬ ‫-הוא רואה בך ידידה.‬ 1297 01:00:28,375 --> 01:00:29,791 ‫והוא רוצה סקס עכשיו?‬ 1298 01:00:30,291 --> 01:00:33,041 ‫מי היא בכלל? לעזאזל!‬ 1299 01:00:33,125 --> 01:00:35,208 ‫מישהי שאני מכירה, ורומיאו מאוהב בה.‬ 1300 01:00:35,291 --> 01:00:38,208 ‫היא שוכבת איתו מדי פעם,‬ ‫וכולם יודעים שיש לה מישהו,‬ 1301 01:00:38,291 --> 01:00:39,708 ‫והוא נוהה אחריה כמו כלב.‬ 1302 01:00:39,791 --> 01:00:41,541 ‫הגיוני שהוא מתקשר לווטרינרית.‬ 1303 01:00:43,125 --> 01:00:46,041 ‫טוב, אני אפסיק.‬ ‫-מה זה קשור לסקס?‬ 1304 01:00:46,125 --> 01:00:48,541 ‫הסברתי לך. רומיאו רוצה לשכב איתה,‬ 1305 01:00:48,625 --> 01:00:51,875 ‫והיא מנצלת אותו ולא שמה עליו. זהו.‬ 1306 01:00:51,958 --> 01:00:53,000 ‫זה לא מצחיק.‬ 1307 01:00:54,500 --> 01:00:55,625 ‫זיאד, אנחנו צוחקים.‬ 1308 01:00:55,708 --> 01:00:57,916 ‫אתה מגזים.‬ ‫-אנחנו צוחקים, גבר.‬ 1309 01:00:58,000 --> 01:00:59,416 ‫תחזור.‬ 1310 01:01:00,208 --> 01:01:02,500 ‫גדול! לא ייאמן!‬ 1311 01:01:06,041 --> 01:01:08,041 ‫אני לא מבין.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 1312 01:01:08,125 --> 01:01:09,416 ‫אתן לו שיסביר לך.‬ 1313 01:01:09,500 --> 01:01:10,958 ‫לא רוצה.‬ 1314 01:01:11,041 --> 01:01:12,666 ‫שהוא יסביר.‬ ‫-לא רוצה לדבר איתו.‬ 1315 01:01:12,750 --> 01:01:14,125 ‫ככה יותר טוב…‬ ‫-די.‬ 1316 01:01:14,208 --> 01:01:15,208 ‫ככה יותר טוב.‬ 1317 01:01:15,291 --> 01:01:16,916 ‫זה באמת נחוץ?‬ 1318 01:01:25,000 --> 01:01:26,541 ‫הלו?‬ ‫-מה קרה?‬ 1319 01:01:27,166 --> 01:01:28,875 ‫אני חושב להתקשר אליה עכשיו.‬ 1320 01:01:29,500 --> 01:01:30,958 ‫אני רוצה לראות אותה.‬ ‫-רומיאו.‬ 1321 01:01:31,041 --> 01:01:34,000 ‫אמרתי לך שיש לה חבר.‬ ‫אין טעם להתקשר אליה.‬ 1322 01:01:34,083 --> 01:01:38,125 ‫היא כותבת לי בהודעות שהיא רוצה אותי.‬ 1323 01:01:38,208 --> 01:01:42,916 ‫אל תלך. היא משתמשת בך כדי להרגיז אותו.‬ ‫אחר כך היא תזרוק אותך. עדיף שלא תלך.‬ 1324 01:01:44,291 --> 01:01:45,416 ‫לא יודע.‬ 1325 01:01:45,500 --> 01:01:48,250 ‫אני מנסה לעזור לך. זו דעתי.‬ ‫תעשה מה שאתה רוצה.‬ 1326 01:01:49,250 --> 01:01:50,500 ‫טוב.‬ 1327 01:01:50,583 --> 01:01:51,958 ‫חלאס. לא אלך.‬ 1328 01:01:52,041 --> 01:01:53,458 ‫אוקיי. ביי.‬ 1329 01:01:53,541 --> 01:01:54,708 ‫ז׳אנה…‬ 1330 01:01:56,083 --> 01:01:57,125 ‫תודה.‬ 1331 01:02:02,208 --> 01:02:03,333 ‫השתכנעת?‬ 1332 01:02:05,333 --> 01:02:07,083 ‫כמה זמן את כבר מדברת איתו?‬ 1333 01:02:07,583 --> 01:02:08,958 ‫אנחנו מדברים.‬ 1334 01:02:09,041 --> 01:02:10,166 ‫כל כמה זמן?‬ 1335 01:02:10,250 --> 01:02:11,750 ‫לא יודעת, לא בדקתי.‬ 1336 01:02:12,625 --> 01:02:15,708 ‫הוא מתקשר אליי כשמתחשק לו…‬ ‫-טוב, בסדר. הבנתי.‬ 1337 01:02:18,416 --> 01:02:21,166 ‫יאללה, בואו נחזור לארוחה.‬ 1338 01:02:25,958 --> 01:02:27,958 ‫למה לא סיפרת לי שאתם מדברים?‬ 1339 01:02:28,041 --> 01:02:31,000 ‫כי זה שום דבר. לא שווה לדבר על זה.‬ 1340 01:02:36,833 --> 01:02:38,916 ‫אמרת שאנחנו צריכים לדבר על הכול.‬ 1341 01:02:39,000 --> 01:02:42,916 ‫כמובן. על כל מה שחשוב.‬ ‫על כל מה שקשור לחיים שלנו.‬ 1342 01:02:48,958 --> 01:02:52,750 ‫למה יש לי הרגשה שהוא עדיין אוהב אותך?‬ ‫-אתה לא מאמין לי, זיאד?‬ 1343 01:02:52,833 --> 01:02:55,333 ‫למה אתה גורם לי להרגיש שעשיתי משהו רע?‬ 1344 01:02:55,416 --> 01:02:59,375 ‫לא התכוונתי.‬ ‫אבל אני לא מדבר עם האקסית שלי.‬ 1345 01:02:59,458 --> 01:03:00,333 ‫איזו מהן?‬ 1346 01:03:00,416 --> 01:03:01,750 ‫אף אחת מהן.‬ 1347 01:03:01,833 --> 01:03:03,791 ‫בטח, הן שונאות אותך.‬ 1348 01:03:03,875 --> 01:03:06,208 ‫הן תולות תמונה שלך וזורקות עליה סכינים.‬ 1349 01:03:07,000 --> 01:03:08,041 ‫סכינים.‬ 1350 01:03:09,666 --> 01:03:12,625 ‫אם זה מפריע לך כל כך,‬ ‫אגיד לו שיפסיק להתקשר.‬ 1351 01:03:12,708 --> 01:03:14,333 ‫בבקשה.‬ ‫-אוקיי.‬ 1352 01:03:14,416 --> 01:03:17,458 ‫ככה יהיה לך אישור.‬ ‫תוכלי לדבר איתו בסתר מתי שתרצי.‬ 1353 01:03:19,000 --> 01:03:21,291 ‫לא. אם אני מבטיחה שלא, אז לא.‬ 1354 01:03:21,375 --> 01:03:22,541 ‫אגב, זיאד,‬ 1355 01:03:22,625 --> 01:03:25,416 ‫אין לך מה לדאוג. זו היא שזרקה אותו.‬ 1356 01:03:25,500 --> 01:03:28,083 ‫ווליד, רומיאו זה לא ההוא שהיה בעיראק?‬ 1357 01:03:28,166 --> 01:03:31,208 ‫כן, לכן היא נוסעת בעקבותיו לעיראק.‬ 1358 01:03:31,291 --> 01:03:32,875 ‫תפסיקו, שלושתכם.‬ 1359 01:03:34,166 --> 01:03:35,750 ‫נמאס לי מהבדיחות.‬ 1360 01:03:38,583 --> 01:03:39,583 ‫זאת סופי.‬ 1361 01:03:41,625 --> 01:03:42,625 ‫תענה.‬ 1362 01:03:44,541 --> 01:03:46,291 ‫הלו?‬ ‫-הלו, אבא?‬ 1363 01:03:46,375 --> 01:03:48,833 ‫כן, חמודה?‬ ‫-אתה יכול לדבר?‬ 1364 01:03:48,916 --> 01:03:50,750 ‫כן. מה קורה?‬ 1365 01:03:51,250 --> 01:03:53,166 ‫זוכר על מה דיברנו לפני כמה ימים?‬ 1366 01:03:53,833 --> 01:03:57,166 ‫ז׳ילו הזמין אותי לבלות אצלו את הלילה.‬ ‫הוריו מחוץ לעיר.‬ 1367 01:04:00,083 --> 01:04:02,250 ‫אבא? אתה שומע?‬ 1368 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 ‫כן, חמודה. מה אמרת לו?‬ 1369 01:04:09,125 --> 01:04:12,791 ‫לא יודעת. אני רוצה,‬ ‫אבל לא חשבתי שהוא יזמין אותי הערב.‬ 1370 01:04:13,458 --> 01:04:15,375 ‫אם אגיד לו לא, הוא יתאכזב.‬ 1371 01:04:15,875 --> 01:04:17,208 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 1372 01:04:21,958 --> 01:04:25,125 ‫את רוצה לבלות את הלילה אצלו‬ ‫כדי שהוא לא יתאכזב ממך?‬ 1373 01:04:26,250 --> 01:04:28,833 ‫אם הוא לא מבין למה את מהססת,‬ 1374 01:04:28,916 --> 01:04:31,166 ‫ואם הוא יתאכזב, סימן שמשהו לא בסדר.‬ 1375 01:04:32,041 --> 01:04:34,083 ‫אבל זאת לא הסיבה, נכון?‬ 1376 01:04:34,166 --> 01:04:35,125 ‫בטח שלא.‬ 1377 01:04:35,708 --> 01:04:37,375 ‫לא יודעת, אבא. מה לעשות?‬ 1378 01:04:41,666 --> 01:04:44,625 ‫סופי, חמודה,‬ ‫זאת השאלה שהכי קשה לי לענות עליה.‬ 1379 01:04:45,791 --> 01:04:49,291 ‫מבחינתי, את לא צריכה לעשות את זה,‬ ‫לא הערב ולא בשום ערב, אבל…‬ 1380 01:04:50,083 --> 01:04:50,958 ‫את חופשייה.‬ 1381 01:04:52,333 --> 01:04:55,250 ‫מותר לך לעשות מה שאת רוצה.‬ ‫ככה חינכנו אותך.‬ 1382 01:04:56,291 --> 01:04:58,333 ‫תחליטי מה שאת רוצה, אבל…‬ 1383 01:04:59,958 --> 01:05:03,708 ‫אם תבלי את הלילה אצלו,‬ ‫זה יישאר איתך לכל החיים.‬ 1384 01:05:04,541 --> 01:05:07,458 ‫תזכרי את הלילה הזה לתמיד,‬ ‫ותוכלי ללמוד ממנו.‬ 1385 01:05:09,500 --> 01:05:10,583 ‫את מבינה?‬ 1386 01:05:12,416 --> 01:05:14,458 ‫אם הבנת, אז אני בעד שתלכי.‬ 1387 01:05:14,541 --> 01:05:19,083 ‫אם את עדיין מתלבטת,‬ ‫או לא מרגישה בנוח, אל תלכי.‬ 1388 01:05:20,666 --> 01:05:21,916 ‫אל תלכי.‬ 1389 01:05:23,833 --> 01:05:25,666 ‫יש לך את כל הזמן שבעולם.‬ 1390 01:05:28,750 --> 01:05:30,750 ‫אבא?‬ ‫-כן, חמודה?‬ 1391 01:05:31,458 --> 01:05:35,125 ‫תודה. אם אישן אצל ז׳ילו,‬ ‫בבקשה, אל תגלה לאימא.‬ 1392 01:05:35,208 --> 01:05:37,625 ‫תגיד שאתה לא יודע, או שאני אצל טינה.‬ 1393 01:05:39,541 --> 01:05:41,666 ‫למה שלא תתקשרי ותגידי לה?‬ 1394 01:05:42,916 --> 01:05:45,208 ‫מה פתאום. אתה יודע איך היא.‬ 1395 01:05:45,291 --> 01:05:48,208 ‫היא תתעצבן ותתחיל לצרוח.‬ ‫היא אף פעם לא מקשיבה לי.‬ 1396 01:05:48,291 --> 01:05:49,500 ‫זה לא נכון.‬ 1397 01:05:50,000 --> 01:05:51,583 ‫אימא שלך תמיד מקשיבה.‬ 1398 01:05:52,333 --> 01:05:54,375 ‫אבל גם לה זה לא קל.‬ 1399 01:05:54,875 --> 01:05:56,541 ‫היא חושבת שאת לא מקשיבה לה.‬ 1400 01:05:57,458 --> 01:06:00,083 ‫אבא, אני צריכה לסיים. אוהבת אותך.‬ 1401 01:06:01,083 --> 01:06:02,541 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1402 01:06:03,125 --> 01:06:04,541 ‫סעי בזהירות…‬ 1403 01:06:09,125 --> 01:06:10,333 ‫מזל שיש לה אותך.‬ 1404 01:06:13,541 --> 01:06:17,083 ‫הטיפול עוזר.‬ 1405 01:06:18,916 --> 01:06:22,416 ‫כולכם יודעים שאני הולך לפסיכולוג, נכון?‬ 1406 01:06:22,500 --> 01:06:23,750 ‫את עוד לא ידעת.‬ 1407 01:06:25,083 --> 01:06:26,041 ‫כבר חצי שנה.‬ 1408 01:06:26,541 --> 01:06:28,083 ‫זה עוזר מאוד.‬ 1409 01:06:28,166 --> 01:06:29,583 ‫אהלן וסהלן, כולם.‬ 1410 01:06:32,750 --> 01:06:34,458 ‫יותר מדי מידע. סליחה.‬ 1411 01:06:39,500 --> 01:06:40,666 ‫- רוי: למה אתה לא עונה? -‬ 1412 01:06:41,416 --> 01:06:43,291 ‫הצפרדע שלך מחפשת אותך.‬ 1413 01:06:45,833 --> 01:06:47,291 ‫זה רוי.‬ 1414 01:06:47,375 --> 01:06:48,791 ‫״למה אתה לא עונה?״‬ 1415 01:06:49,750 --> 01:06:52,416 ‫הוא כזה מעצבן.‬ 1416 01:06:53,541 --> 01:06:55,000 ‫תענה לו, שיירגע.‬ 1417 01:06:59,000 --> 01:06:59,833 ‫בסדר.‬ 1418 01:07:00,541 --> 01:07:01,958 ‫אכתוב לו ש…‬ 1419 01:07:03,000 --> 01:07:05,166 ‫אני בארוחת ערב עם חברים.‬ 1420 01:07:08,833 --> 01:07:12,041 ‫אני בארוחת ערב עם חברים.‬ 1421 01:07:13,291 --> 01:07:14,125 ‫שלח.‬ 1422 01:07:14,791 --> 01:07:16,541 ‫רביע, תעביר את המים בבקשה.‬ 1423 01:07:17,791 --> 01:07:20,583 ‫המלבי טעים?‬ ‫-מאוד.‬ 1424 01:07:25,375 --> 01:07:26,916 ‫הוא אומר ״חרא עליך״.‬ ‫-מה?‬ 1425 01:07:28,041 --> 01:07:28,875 ‫מה?‬ 1426 01:07:30,375 --> 01:07:32,083 ‫הוא אידיוט או מה?‬ 1427 01:07:32,583 --> 01:07:34,583 ‫למה הוא אומר את זה?‬ ‫-לא יודעת.‬ 1428 01:07:35,208 --> 01:07:36,833 ‫אף אחד פה לא מכיר אותו.‬ 1429 01:07:36,916 --> 01:07:38,875 ‫רק אתה.‬ ‫-אני לא מכיר אותו.‬ 1430 01:07:38,958 --> 01:07:41,000 ‫כלומר, לא היטב.‬ 1431 01:07:41,083 --> 01:07:42,958 ‫הוא רק הגיע לחברה.‬ 1432 01:07:45,208 --> 01:07:48,041 ‫זה לא מוזר שהוא מקלל בלי סיבה?‬ 1433 01:07:48,125 --> 01:07:50,833 ‫כן, אלא אם כן הוא אידיוט. הוא אידיוט.‬ 1434 01:07:52,500 --> 01:07:53,583 ‫בסדר.‬ 1435 01:07:53,666 --> 01:07:56,666 ‫אולי זאת אידיוטית‬ ‫שקוראים לה ארווה, לא רוי?‬ 1436 01:07:58,875 --> 01:08:01,708 ‫ארווה? מי זאת?‬ 1437 01:08:01,791 --> 01:08:03,250 ‫מזכירה חדשה, אולי.‬ 1438 01:08:03,333 --> 01:08:06,166 ‫משתעשעת עם הבוס שלה. מקללת אותך.‬ 1439 01:08:06,250 --> 01:08:08,416 ‫כן, שפתון על החולצה…‬ 1440 01:08:08,500 --> 01:08:09,875 ‫לא, מה פתאום.‬ 1441 01:08:10,875 --> 01:08:12,666 ‫הנה! הוא מתקשר.‬ 1442 01:08:13,875 --> 01:08:16,208 ‫תענה לו, שנשמע למה הוא כועס עליך.‬ 1443 01:08:17,541 --> 01:08:18,750 ‫נו, תענה.‬ 1444 01:08:20,166 --> 01:08:23,625 ‫תענה.‬ ‫-בסדר. אענה.‬ 1445 01:08:27,125 --> 01:08:29,500 ‫הלו.‬ ‫-למה אתה עושה לי את זה?‬ 1446 01:08:30,458 --> 01:08:32,000 ‫אתה משקר לי, אה?‬ 1447 01:08:32,666 --> 01:08:34,583 ‫אמרת שאתה חולה במיטה.‬ 1448 01:08:35,208 --> 01:08:37,250 ‫עכשיו אתה בארוחת ערב עם חברים?‬ 1449 01:08:39,958 --> 01:08:40,875 ‫הלו?‬ 1450 01:08:40,958 --> 01:08:43,291 ‫למה אתה לא עונה?‬ 1451 01:08:44,041 --> 01:08:44,958 ‫עליתי עליך.‬ 1452 01:08:45,875 --> 01:08:48,500 ‫חרא עליך, באמת.‬ ‫אתה לא יודע מה אתה רוצה.‬ 1453 01:08:49,291 --> 01:08:50,500 ‫אתה רוצה אותי או לא?‬ 1454 01:08:51,250 --> 01:08:52,083 ‫תגיד את זה.‬ 1455 01:08:52,833 --> 01:08:56,125 ‫אתה יודע מה? לא אכפת לי.‬ ‫לך לעזאזל אם לא.‬ 1456 01:09:04,666 --> 01:09:06,125 ‫אני לא מבין.‬ 1457 01:09:07,166 --> 01:09:08,166 ‫אני לא מבין.‬ 1458 01:09:09,458 --> 01:09:10,291 ‫הוא משוגע.‬ 1459 01:09:12,333 --> 01:09:15,625 ‫אני לא מבין. זאת אומרת…‬ 1460 01:09:17,291 --> 01:09:18,125 ‫לא.‬ 1461 01:09:19,333 --> 01:09:23,750 ‫אפטר אותו מחר.‬ ‫הוא סכנה לחברה. זה לא ילך.‬ 1462 01:09:32,625 --> 01:09:34,500 ‫מה אתם מסתכלים עליי?‬ 1463 01:09:36,458 --> 01:09:38,500 ‫אתם מאמינים למתרומם הזה? לא.‬ 1464 01:09:38,583 --> 01:09:40,416 ‫מה פתאום. אני?‬ 1465 01:09:41,208 --> 01:09:42,708 ‫אני נראה לכם הומו?‬ 1466 01:09:43,708 --> 01:09:45,250 ‫תגידי משהו, מרים.‬ 1467 01:09:47,083 --> 01:09:49,333 ‫לא ידעתי שהוא…‬ 1468 01:09:51,666 --> 01:09:52,875 ‫שהוא כזה.‬ 1469 01:09:53,666 --> 01:09:54,708 ‫לא ראיתי עליו.‬ 1470 01:09:56,958 --> 01:09:57,958 ‫ושהוא בעניין שלי.‬ 1471 01:10:03,500 --> 01:10:05,666 ‫זאת מתיחה, נכון?‬ 1472 01:10:09,375 --> 01:10:10,500 ‫מה המבט הזה?‬ 1473 01:10:12,791 --> 01:10:15,125 ‫למה לא אמרת לי?‬ ‫-אמרתי לך מה?‬ 1474 01:10:15,625 --> 01:10:17,000 ‫אמרתי לך מה, מרים?‬ 1475 01:10:17,958 --> 01:10:20,791 ‫ווליד, זיאד, תגידו משהו. היא חושדת בי.‬ 1476 01:10:21,500 --> 01:10:25,250 ‫זה ייתכן. הרבה אנשים…‬ 1477 01:10:26,166 --> 01:10:27,666 ‫יכולים להיות…‬ 1478 01:10:28,166 --> 01:10:29,791 ‫לא, רק רגע.‬ 1479 01:10:30,375 --> 01:10:32,041 ‫תגיד משהו.‬ ‫-מה?‬ 1480 01:10:32,833 --> 01:10:34,416 ‫הוא החבר שלך?‬ ‫-מה?‬ 1481 01:10:34,500 --> 01:10:35,625 ‫אתם ביחד?‬ 1482 01:10:36,333 --> 01:10:38,541 ‫שוכבים? במערכת יחסים?‬ ‫-השתגעת?‬ 1483 01:10:38,625 --> 01:10:40,500 ‫מה את מדברת?‬ ‫-מרים, תירגעי.‬ 1484 01:10:40,583 --> 01:10:43,250 ‫יש הומואים שמנסים את מזלם עם כל מיני…‬ ‫-בדיוק.‬ 1485 01:10:43,333 --> 01:10:45,791 ‫סליחה, אני רוצה שהוא יענה!‬ ‫-מה?‬ 1486 01:10:45,875 --> 01:10:47,916 ‫שכבתם?‬ ‫-מה את מדברת?‬ 1487 01:10:48,000 --> 01:10:49,500 ‫את שומעת את עצמך?‬ 1488 01:10:49,583 --> 01:10:52,625 ‫אנחנו יחד 15 שנה, נולדו לנו שרה ועמאד,‬ 1489 01:10:52,708 --> 01:10:54,916 ‫ואת לא יודעת מי אני ומה אני אוהב?‬ 1490 01:10:55,000 --> 01:10:56,541 ‫תאר לך! איזו טיפשה אני!‬ 1491 01:10:56,625 --> 01:10:58,458 ‫מרים! תסתכלי עליי.‬ 1492 01:10:58,541 --> 01:11:00,708 ‫אני מסתכלת עליך ולא יודעת מי אתה.‬ 1493 01:11:00,791 --> 01:11:03,958 ‫מרים, אני בעלך.‬ ‫נראה לך שאני יכול להיות עם גבר?‬ 1494 01:11:04,041 --> 01:11:06,125 ‫את מדמיינת אותי עם גבר?‬ 1495 01:11:06,208 --> 01:11:08,708 ‫מרים, תחשבי בהיגיון.‬ 1496 01:11:08,791 --> 01:11:11,333 ‫תירגעי. אני בעלך ואת מכירה אותי.‬ 1497 01:11:11,416 --> 01:11:13,208 ‫אני נראה לך סוטה מלוכלך?‬ 1498 01:11:13,291 --> 01:11:16,458 ‫בלי להעליב. כל אחד והקטע שלו.‬ ‫אבל אני לא כזה.‬ 1499 01:11:16,958 --> 01:11:20,625 ‫אני אוהב נשים. אני אוהב אותך.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 1500 01:11:25,041 --> 01:11:28,208 ‫הוא מתנצל ומבקש שתסלח לו.‬ 1501 01:11:28,958 --> 01:11:31,291 ‫השפתיים שלו מתגעגעות לשפתיים שלך!‬ 1502 01:11:32,875 --> 01:11:33,791 ‫גועל נפש!‬ 1503 01:11:45,041 --> 01:11:46,458 ‫אני לא מאמינה.‬ 1504 01:11:49,833 --> 01:11:51,083 ‫אני לא מאמינה.‬ 1505 01:11:51,166 --> 01:11:52,916 ‫איך? שריף?‬ 1506 01:11:53,583 --> 01:11:55,625 ‫מתי? לא יודעת…‬ 1507 01:11:55,708 --> 01:11:57,875 ‫מה השטויות האלה?‬ 1508 01:12:01,958 --> 01:12:03,458 ‫אני לא מאמינה! מי זה!‬ 1509 01:12:14,000 --> 01:12:16,125 ‫תגידי שזה לא נכון. לא יודעת…‬ 1510 01:12:18,791 --> 01:12:19,750 ‫אני…‬ 1511 01:12:20,500 --> 01:12:21,791 ‫לא יודע מה להגיד.‬ 1512 01:12:21,875 --> 01:12:23,375 ‫עדיף שתשתוק.‬ 1513 01:12:23,458 --> 01:12:26,083 ‫מה עשיתי, זיאד?‬ ‫-מה עשית?‬ 1514 01:12:26,625 --> 01:12:28,291 ‫לא יודע. שאל את עצמך.‬ ‫-כלום.‬ 1515 01:12:28,375 --> 01:12:30,458 ‫כלום? אתה בטוח?‬ 1516 01:12:30,541 --> 01:12:31,916 ‫אני בסדר, בכל אופן.‬ 1517 01:12:32,000 --> 01:12:34,250 ‫משהו מטריד אותך?‬ ‫-לא.‬ 1518 01:12:34,333 --> 01:12:36,916 ‫כלום לא מטריד אותך?‬ 1519 01:12:37,000 --> 01:12:39,500 ‫תירגע ותן לו לדבר.‬ ‫-מי מפריע לו?‬ 1520 01:12:39,583 --> 01:12:43,375 ‫אני לא יודע למה הוא לא דיבר עשרים שנה.‬ ‫עכשיו הוא רוצה לדבר.‬ 1521 01:12:43,458 --> 01:12:46,416 ‫מה אתה רוצה שאגיד?‬ ‫-מה? לא יודע. יש לך משהו להגיד?‬ 1522 01:12:46,500 --> 01:12:47,875 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1523 01:12:47,958 --> 01:12:52,000 ‫אנחנו חברים עוד מהיסודי.‬ ‫אני מסתכל עליך עכשיו ולא מזהה אותך.‬ 1524 01:12:52,083 --> 01:12:53,375 ‫מה השתנה?‬ 1525 01:12:54,000 --> 01:12:57,541 ‫הוא עדיין אותו אדם. חבר שלך.‬ ‫-ככה חשבתי.‬ 1526 01:12:58,041 --> 01:13:00,083 ‫מתברר שיש הרבה דברים שאני לא יודע.‬ 1527 01:13:00,166 --> 01:13:03,208 ‫בתור חבר, הוא היה חייב לספר לי.‬ ‫-אני חייב?‬ 1528 01:13:03,291 --> 01:13:05,291 ‫כן, אתה חייב.‬ ‫-למה?‬ 1529 01:13:05,375 --> 01:13:06,833 ‫אתה שואל למה?‬ 1530 01:13:06,916 --> 01:13:08,708 ‫חיינו יחד באותו בית.‬ 1531 01:13:08,791 --> 01:13:10,625 ‫ישנו אחד ליד השני.‬ 1532 01:13:11,125 --> 01:13:12,458 ‫החלפנו בינינו בגדים.‬ 1533 01:13:12,541 --> 01:13:14,250 ‫יש לי זכות לדעת‬ 1534 01:13:14,333 --> 01:13:16,458 ‫אם חבר שלי, שעשיתי איתו המון דברים,‬ 1535 01:13:16,541 --> 01:13:17,916 ‫נמשך לגברים או לא!‬ 1536 01:13:18,791 --> 01:13:22,083 ‫ואז אני אחליט.‬ ‫גם אם זה לא ישפיע עליי, לפחות תגיד לי.‬ 1537 01:13:22,166 --> 01:13:24,708 ‫יופי! אז תחליט, אם זה משפיע ואם לא…‬ 1538 01:13:24,791 --> 01:13:26,875 ‫מה אתה מדבר? אתה שומע את עצמך?‬ 1539 01:13:26,958 --> 01:13:28,375 ‫אתה קולט מה אמרת עכשיו?‬ 1540 01:13:28,458 --> 01:13:31,250 ‫אתה קולט מה לא אמרת?‬ ‫-תירגע, זיאד.‬ 1541 01:13:31,750 --> 01:13:33,000 ‫אתה מגזים. תירגע.‬ 1542 01:13:33,083 --> 01:13:35,666 ‫מגזים? כי אני פה המשוגע.‬ 1543 01:13:35,750 --> 01:13:37,750 ‫כי בעיני כולם זה נורמלי.‬ 1544 01:13:37,833 --> 01:13:38,875 ‫אולי אני טועה.‬ 1545 01:13:38,958 --> 01:13:41,375 ‫כדאי שאלך. טוב… לילה טוב.‬ 1546 01:13:41,458 --> 01:13:42,291 ‫לא…‬ ‫-ז׳אנה!‬ 1547 01:13:42,375 --> 01:13:43,458 ‫זאת אשמתי.‬ 1548 01:13:43,541 --> 01:13:46,833 ‫אשמתי, כי חשבתי שאנחנו חברים‬ ‫ושחברים צריך לקבל כמו שהם, אבל…‬ 1549 01:13:46,916 --> 01:13:47,750 ‫ז׳אנה!‬ 1550 01:13:53,791 --> 01:13:57,041 ‫ז׳אנה!‬ ‫-אולי שריף אומר את האמת.‬ 1551 01:13:57,125 --> 01:13:59,166 ‫את מאמינה לו?‬ 1552 01:13:59,250 --> 01:14:03,458 ‫אולי זה באמת איזה משוגע‬ ‫שמנסה לסבך את שריף.‬ 1553 01:14:03,541 --> 01:14:04,875 ‫זה ייתכן.‬ 1554 01:14:05,458 --> 01:14:06,583 ‫זה יכול להיות.‬ 1555 01:14:07,583 --> 01:14:09,625 ‫משהו פה לא בסדר.‬ 1556 01:14:11,166 --> 01:14:14,750 ‫הוא אמר שהוא מתגעגע לשפתיים של בעלי.‬ 1557 01:14:14,833 --> 01:14:16,833 ‫את קולטת מה זה אומר? אני לא מבינה.‬ 1558 01:14:18,000 --> 01:14:19,041 ‫זה נכון.‬ 1559 01:14:33,458 --> 01:14:36,166 ‫כמה זמן זה כבר נמשך, שריף?‬ 1560 01:14:36,250 --> 01:14:38,125 ‫תענה, אני מתחננת.‬ 1561 01:14:39,000 --> 01:14:42,291 ‫אתה יודע כמה זמן לא נגעת בי? שנה!‬ 1562 01:14:42,791 --> 01:14:44,250 ‫לא יודעת, אולי יותר.‬ 1563 01:14:44,333 --> 01:14:48,500 ‫למה? אתה נותן לי לקמול לצדך,‬ ‫בזמן שאתה חי את החיים שלך?‬ 1564 01:14:49,041 --> 01:14:50,208 ‫תענה לי!‬ 1565 01:14:50,958 --> 01:14:55,916 ‫כן, ראיתי שהוא כל הזמן‬ ‫מסתכל בטלפון שלו, אבל…‬ 1566 01:14:56,000 --> 01:14:58,166 ‫התעלמתי מזה וחשבתי…‬ 1567 01:14:58,250 --> 01:15:01,291 ‫״חלאס, זה מה יש. אל תעשי עניין.״‬ 1568 01:15:02,250 --> 01:15:05,583 ‫לרגע לא חשבתי שגבר לקח אותך ממני ולא אישה.‬ 1569 01:15:06,333 --> 01:15:09,875 ‫חשבתי שמשהו אצלי לא בסדר, אבל זה אתה!‬ 1570 01:15:09,958 --> 01:15:12,333 ‫אני אישה! אתה לא גבר!‬ 1571 01:15:12,416 --> 01:15:14,166 ‫תראה לי את השפתיים שלך.‬ 1572 01:15:15,583 --> 01:15:18,500 ‫אני לא זוכרת אותן, אז איך אתגעגע אליהן?‬ 1573 01:15:19,333 --> 01:15:20,458 ‫אני רוצה להגיד משהו.‬ 1574 01:15:20,541 --> 01:15:21,541 ‫תגיד לי,‬ 1575 01:15:21,625 --> 01:15:23,875 ‫עם כמה גברים היית לפני רוי?‬ 1576 01:15:24,458 --> 01:15:26,125 ‫ענה לי! עם כמה גברים?‬ 1577 01:15:26,208 --> 01:15:28,875 ‫ואתה האקטיבי או הפסיבי?‬ ‫-טוב…‬ 1578 01:15:28,958 --> 01:15:30,916 ‫שתית יותר מדי, כרגיל.‬ 1579 01:15:31,875 --> 01:15:34,625 ‫הוא מאשים את השתייה שלי. אפילו בזה.‬ ‫-בואי נלך.‬ 1580 01:15:34,708 --> 01:15:36,333 ‫גם בזה אשמה השתייה. לא!‬ 1581 01:15:36,416 --> 01:15:39,333 ‫מרים…‬ ‫-כולם פה חברים שלך. מגיע להם לדעת.‬ 1582 01:15:39,416 --> 01:15:42,000 ‫מגיע להם לדעת, בתור חברים.‬ ‫-נדבר על זה בבית.‬ 1583 01:15:42,083 --> 01:15:43,291 ‫לא! אל תיגע בי.‬ 1584 01:15:44,333 --> 01:15:45,291 ‫לאיזה בית?‬ 1585 01:15:47,500 --> 01:15:49,083 ‫אני לא חוזרת איתך.‬ 1586 01:15:49,166 --> 01:15:51,083 ‫תחזור לבית המזדיין שלך לבדך.‬ 1587 01:16:56,041 --> 01:16:56,916 ‫טלפון.‬ 1588 01:16:58,083 --> 01:16:58,916 ‫הטלפון שלך.‬ 1589 01:17:04,208 --> 01:17:05,041 ‫מוריס.‬ 1590 01:17:06,958 --> 01:17:08,250 ‫הלו.‬ ‫-רמקול.‬ 1591 01:17:13,291 --> 01:17:14,750 ‫למה אתה לא עונה, גבר?‬ 1592 01:17:14,833 --> 01:17:16,208 ‫התקשרתי מיליון פעם.‬ 1593 01:17:16,291 --> 01:17:18,625 ‫אני יודע, מוריס, אבל…‬ 1594 01:17:18,708 --> 01:17:20,416 ‫זיאד, חביבי, נראה ששכחת אותי.‬ 1595 01:17:20,500 --> 01:17:22,083 ‫אני צריך תשלום, גבר.‬ 1596 01:17:22,166 --> 01:17:24,708 ‫תעבור אצלי מחר ונראה מה אפשר לסדר.‬ 1597 01:17:25,208 --> 01:17:27,125 ‫תגיד, היא אהבה את הטבעת?‬ 1598 01:17:28,166 --> 01:17:29,791 ‫כן, אהבה את הטבעת.‬ 1599 01:17:29,875 --> 01:17:31,625 ‫תקשיב, מוריס…‬ ‫-והעגילים?‬ 1600 01:17:32,666 --> 01:17:35,750 ‫מוריס, נדבר מחר בבוקר.‬ ‫תעבור אצלי מחר. ביי.‬ 1601 01:17:37,333 --> 01:17:38,833 ‫מי אהבה את העגילים?‬ 1602 01:17:40,083 --> 01:17:40,916 ‫את.‬ 1603 01:17:41,416 --> 01:17:44,375 ‫אני לא עונדת עגילים.‬ ‫אין לי אפילו חורים באוזניים.‬ 1604 01:17:46,208 --> 01:17:49,416 ‫ראיתי אותם בחנות של מוריס ואהבתי אותם,‬ 1605 01:17:49,500 --> 01:17:50,833 ‫אז חשבתי שאולי…‬ 1606 01:17:50,916 --> 01:17:52,500 ‫אתה משקר לי, נכון?‬ 1607 01:17:55,875 --> 01:17:56,791 ‫כאילו…‬ 1608 01:17:56,875 --> 01:17:59,333 ‫לעזאזל המשחק הזה!‬ 1609 01:17:59,833 --> 01:18:03,333 ‫אנחנו מתכסחים ולא מבינים אחד את השני.‬ ‫כל אחד מפרש בדרך שלו.‬ 1610 01:18:03,416 --> 01:18:05,166 ‫למי קנית את העגילים, זיאד?‬ 1611 01:18:05,250 --> 01:18:07,083 ‫תענה לי. למי?‬ 1612 01:18:07,625 --> 01:18:09,666 ‫זיאד, תענה לי. למי קנית אותם?‬ 1613 01:18:14,875 --> 01:18:15,916 ‫ניקול!‬ 1614 01:18:17,458 --> 01:18:18,333 ‫תענה לה.‬ 1615 01:18:19,375 --> 01:18:20,250 ‫לא…‬ 1616 01:18:20,833 --> 01:18:21,791 ‫אין צורך. היא…‬ 1617 01:18:21,875 --> 01:18:22,958 ‫תענה לה.‬ ‫-כמו תמיד…‬ 1618 01:18:23,041 --> 01:18:24,000 ‫תענה לה.‬ 1619 01:18:24,083 --> 01:18:25,083 ‫כמו תמיד, היא…‬ 1620 01:18:26,208 --> 01:18:27,458 ‫ז׳אנה, מה את עושה?‬ 1621 01:18:27,541 --> 01:18:29,458 ‫מה את עושה? תני את הטלפון.‬ 1622 01:18:31,000 --> 01:18:32,500 ‫תני את הטלפון!‬ 1623 01:18:32,583 --> 01:18:33,458 ‫הלו, בייבי.‬ 1624 01:18:34,041 --> 01:18:38,125 ‫סליחה שאני מתקשרת מאוחר,‬ ‫אבל לא יכולתי יותר. נכנסתי לפאניקה.‬ 1625 01:18:38,208 --> 01:18:40,666 ‫עשיתי בדיקה וראיתי שני קווים.‬ 1626 01:18:41,208 --> 01:18:42,541 ‫אני חושבת שאני בהריון.‬ 1627 01:18:43,125 --> 01:18:45,166 ‫שני קווים זה הריון, נכון?‬ 1628 01:18:45,250 --> 01:18:46,958 ‫הלוואי שזה לא נכון.‬ 1629 01:18:47,041 --> 01:18:48,083 ‫הלו?‬ 1630 01:18:48,833 --> 01:18:52,000 ‫זיאד, תענה לי, כי אני לא עומדת בזה.‬ 1631 01:18:52,791 --> 01:18:54,000 ‫זיאד?‬ 1632 01:18:54,083 --> 01:18:54,958 ‫הלו?‬ 1633 01:18:56,083 --> 01:18:59,250 ‫תענה לי, בייבי. בבקשה.‬ 1634 01:19:09,791 --> 01:19:10,833 ‫ז׳אנה.‬ 1635 01:19:11,666 --> 01:19:12,500 ‫ז׳אנה.‬ 1636 01:19:17,791 --> 01:19:18,625 ‫ז׳אנה.‬ 1637 01:19:20,250 --> 01:19:21,083 ‫ז׳אנה.‬ 1638 01:19:22,000 --> 01:19:23,083 ‫תפתחי!‬ 1639 01:19:41,333 --> 01:19:42,416 ‫חתיכת חרא.‬ 1640 01:20:04,333 --> 01:20:05,208 ‫את בסדר?‬ 1641 01:20:05,875 --> 01:20:06,916 ‫כן, אני בסדר.‬ 1642 01:20:51,125 --> 01:20:52,333 ‫אני לא מאמינה.‬ 1643 01:20:53,833 --> 01:20:55,833 ‫אנחנו נשואים פחות משנה.‬ 1644 01:20:56,583 --> 01:20:58,166 ‫טוב לנו…‬ 1645 01:21:00,750 --> 01:21:02,250 ‫אנחנו שוכבים כל יום.‬ 1646 01:21:04,875 --> 01:21:05,833 ‫למה?‬ 1647 01:21:09,041 --> 01:21:10,958 ‫יש המון שאלות, ז׳אנה.‬ 1648 01:21:13,041 --> 01:21:14,958 ‫אני לא יודעת מה להגיד.‬ 1649 01:21:15,041 --> 01:21:17,208 ‫לא רציתי להתחתן.‬ 1650 01:21:18,000 --> 01:21:20,875 ‫אף פעם לא האמנתי בשקר הנישואין.‬ 1651 01:21:21,916 --> 01:21:23,625 ‫הייתי צריכה להמשיך ככה.‬ 1652 01:21:23,708 --> 01:21:25,916 ‫לחיות לבד.‬ 1653 01:21:26,000 --> 01:21:27,458 ‫בודדה אבל חופשיה.‬ 1654 01:21:28,541 --> 01:21:30,250 ‫אפילו חשבתי לעשות ילד.‬ 1655 01:21:31,083 --> 01:21:33,750 ‫אני אוהבת ילדים מאוד, אבל פחדתי.‬ 1656 01:21:37,125 --> 01:21:38,291 ‫והאמנתי לו.‬ 1657 01:21:39,250 --> 01:21:41,166 ‫זרמתי איתו והתאהבתי בו.‬ 1658 01:21:43,291 --> 01:21:45,333 ‫הוא שכנע אותי שיהיה לנו טוב ביחד.‬ 1659 01:21:49,750 --> 01:21:52,000 ‫די, זיאד. לא עכשיו.‬ 1660 01:21:52,541 --> 01:21:54,875 ‫תפתחי, מרים. זה שריף.‬ 1661 01:21:55,416 --> 01:21:57,666 ‫תפתחי. קיבלת הודעה בפייסבוק. תפתחי!‬ 1662 01:22:00,666 --> 01:22:03,750 ‫הוא שואל אם את לובשת תחתונים.‬ ‫-עזוב אותי.‬ 1663 01:22:03,833 --> 01:22:06,458 ‫שריף, אל תנסה לטייח את החרא שלך.‬ 1664 01:22:06,541 --> 01:22:09,083 ‫אני לא מכירה אותו.‬ ‫סתם אחד שאני מדברת איתו בפייסבוק.‬ 1665 01:22:09,166 --> 01:22:11,875 ‫לא מכירה אותו,‬ ‫והוא שואל אם את לובשת תחתונים?‬ 1666 01:22:11,958 --> 01:22:15,083 ‫לא מכירה אותו.‬ ‫לא יודעת אם הוא זקן או צעיר.‬ 1667 01:22:15,166 --> 01:22:18,083 ‫לא נפגשנו. סתם מדברים בשביל הכיף.‬ ‫-בשביל הכיף?‬ 1668 01:22:18,166 --> 01:22:20,541 ‫זה אמור להיות מקובל עליי?‬ ‫צמחו לי קרניים?‬ 1669 01:22:20,625 --> 01:22:22,833 ‫אל תיגע בי!‬ ‫-תתקשרי אליו.‬ 1670 01:22:22,916 --> 01:22:24,166 ‫תתקשרי אליו.‬ ‫-לא רוצה.‬ 1671 01:22:24,250 --> 01:22:25,541 ‫תתקשרי אליו.‬ ‫-לא מכירה אותו‬ 1672 01:22:25,625 --> 01:22:27,500 ‫ולא רוצה להתקשר אליו.‬ ‫-תתקשרי אליו!‬ 1673 01:22:27,583 --> 01:22:30,083 ‫אף פעם לא דיברתי איתו.‬ ‫אולי הוא עם המשפחה שלו.‬ 1674 01:22:30,166 --> 01:22:32,125 ‫ולך אין משפחה? מה יש לך, נזלת?‬ 1675 01:22:32,208 --> 01:22:33,166 ‫תתקשרי אליו.‬ ‫-שתוק!‬ 1676 01:22:33,250 --> 01:22:35,250 ‫אל תתקשר אליו!‬ ‫-אני אדבר איתו. שבי.‬ 1677 01:22:37,125 --> 01:22:40,416 ‫אני מתקשר אליו.‬ ‫-אני לא אענה.‬ 1678 01:22:40,500 --> 01:22:41,375 ‫בבקשה.‬ 1679 01:22:42,208 --> 01:22:43,625 ‫אני לא אענה.‬ 1680 01:22:44,833 --> 01:22:45,875 ‫יאללה, תיהני.‬ 1681 01:22:45,958 --> 01:22:47,791 ‫לא רוצה לדבר איתו.‬ ‫-תיהני.‬ 1682 01:22:48,333 --> 01:22:49,208 ‫הלו? מרים?‬ 1683 01:22:49,291 --> 01:22:51,208 ‫- וואל דיב -‬ 1684 01:22:52,083 --> 01:22:53,791 ‫הלו, מרים?‬ ‫-הלו?‬ 1685 01:22:53,875 --> 01:22:55,708 ‫זו את?‬ ‫-כן, זו מרים.‬ 1686 01:22:56,208 --> 01:22:58,291 ‫סליחה על ההפרעה.‬ ‫לא הייתי צריך לכתוב לך.‬ 1687 01:22:59,041 --> 01:23:01,416 ‫לא, אין בעיה.‬ 1688 01:23:01,500 --> 01:23:03,625 ‫לא חשבתי שתתקשרי אליי.‬ 1689 01:23:04,125 --> 01:23:06,250 ‫רק רציתי לשמוע את קולך.‬ 1690 01:23:06,875 --> 01:23:07,750 ‫גם אני.‬ 1691 01:23:08,291 --> 01:23:10,625 ‫אתה חושב שנוכל להיפגש?‬ 1692 01:23:11,458 --> 01:23:13,583 ‫הסכמנו לא להיפגש.‬ 1693 01:23:14,333 --> 01:23:15,625 ‫את לא רצית.‬ 1694 01:23:18,041 --> 01:23:20,458 ‫נכון. אז לא ניפגש.‬ 1695 01:23:21,458 --> 01:23:22,833 ‫אפשר, אם את רוצה.‬ 1696 01:23:23,791 --> 01:23:26,000 ‫לא, זה בסדר. אני צריכה לסיים.‬ 1697 01:23:26,083 --> 01:23:28,000 ‫רגע, מרים. רגע.‬ 1698 01:23:28,083 --> 01:23:28,958 ‫רגע.‬ ‫-כן?‬ 1699 01:23:30,166 --> 01:23:32,125 ‫לא חשבתי שככה תישמעי.‬ 1700 01:23:34,458 --> 01:23:35,750 ‫גם אני לא.‬ 1701 01:23:40,291 --> 01:23:41,500 ‫עכשיו אתה מאמין לי?‬ 1702 01:23:41,583 --> 01:23:42,708 ‫אני הולכת.‬ 1703 01:23:43,416 --> 01:23:45,750 ‫את לובשת תחתונים?‬ ‫אישה הגונה לובשת תחתונים.‬ 1704 01:23:45,833 --> 01:23:48,500 ‫את אישה הגונה או לא?‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 1705 01:23:49,000 --> 01:23:51,458 ‫זה מה שצריך בשביל שתשים לב אליי?‬ 1706 01:23:52,708 --> 01:23:55,166 ‫כבר שנים אתה לא יודע עליי כלום.‬ 1707 01:23:56,000 --> 01:23:59,166 ‫אני יודעת שבעיניך,‬ ‫השאלה שלו היא בגידה קשה.‬ 1708 01:24:00,458 --> 01:24:01,625 ‫אבל בשבילי,‬ 1709 01:24:02,250 --> 01:24:04,875 ‫זה הדבר היחיד שגורם לי להרגיש כמו אישה,‬ 1710 01:24:04,958 --> 01:24:06,166 ‫להרגיש שאני עוד חיה.‬ 1711 01:24:07,083 --> 01:24:10,333 ‫במקום הגבר שאני חיה איתו,‬ ‫שגורם לי להרגיש כמו מתה.‬ 1712 01:24:11,083 --> 01:24:12,958 ‫את לא אישה מלכתחילה.‬ 1713 01:24:16,083 --> 01:24:19,083 ‫יש לי משהו לספר לכם‬ ‫שלא תמצאו בטלפון שלו או שלי.‬ 1714 01:24:19,166 --> 01:24:20,500 ‫תשתקי!‬ 1715 01:24:20,583 --> 01:24:22,666 ‫אני לא אשתוק!‬ ‫-די!‬ 1716 01:24:23,541 --> 01:24:26,375 ‫הם לא חברים שלך? הם צריכים לדעת הכול.‬ 1717 01:24:32,000 --> 01:24:34,416 ‫ביום של התאונה, אני נהגתי, לא שריף.‬ 1718 01:24:38,250 --> 01:24:40,500 ‫הייתי שיכורה והתעקשתי לנהוג.‬ 1719 01:24:42,750 --> 01:24:45,250 ‫ואני הרגתי את האיש ההוא, לא שריף.‬ 1720 01:24:47,583 --> 01:24:50,541 ‫פחדתי להסגיר את עצמי.‬ ‫לא על עצמי, אלא על הילדים.‬ 1721 01:24:50,625 --> 01:24:53,875 ‫ושריף החליט לשבת בכלא במקומי.‬ 1722 01:24:56,458 --> 01:25:00,083 ‫ו״ההקרבה הגדולה״ הזאת שלו,‬ ‫עד היום אני משלמת עליה.‬ 1723 01:25:01,750 --> 01:25:04,958 ‫אמרת לי שזה יוביל למוות ולחורבן הבית.‬ 1724 01:25:05,958 --> 01:25:09,375 ‫זה באמת מוות וחורבן הבית.‬ ‫אבל זה לא רק האיש שמת.‬ 1725 01:25:09,458 --> 01:25:10,666 ‫מספיק.‬ ‫-גם אני מתתי.‬ 1726 01:25:11,250 --> 01:25:12,750 ‫לא, זה לא מספיק.‬ ‫-מספיק.‬ 1727 01:25:13,375 --> 01:25:15,125 ‫לא שמת לב‬ 1728 01:25:15,208 --> 01:25:18,291 ‫שלא דיברנו על זה מאז היום של התאונה?‬ 1729 01:25:20,416 --> 01:25:21,833 ‫ברור שלא שמת לב.‬ 1730 01:25:23,583 --> 01:25:25,166 ‫התפללתי‬ 1731 01:25:25,875 --> 01:25:28,083 ‫שתפסיק לגרום לי להרגיש אשמה.‬ 1732 01:25:28,708 --> 01:25:32,250 ‫שתגיד לי שאתה סולח לי‬ ‫ושאתה עדיין אוהב אותי.‬ 1733 01:25:34,583 --> 01:25:35,750 ‫דרך אגב,‬ 1734 01:25:36,750 --> 01:25:38,500 ‫אתה עוד אוהב אותי, שריף?‬ 1735 01:25:42,333 --> 01:25:45,708 ‫אותה השתיקה שהורגת אותי כבר שנים.‬ 1736 01:25:49,333 --> 01:25:51,500 ‫למה אנחנו עדיין יחד בכלל?‬ 1737 01:25:54,750 --> 01:25:56,333 ‫איחרנו נורא.‬ 1738 01:25:57,375 --> 01:26:00,958 ‫יכולת לחסוך ממני המון סבל‬ ‫אילו פשוט סיפרת לי שאתה גיי.‬ 1739 01:26:17,125 --> 01:26:18,125 ‫אני הגיי.‬ 1740 01:26:27,625 --> 01:26:28,791 ‫אני הגיי.‬ 1741 01:26:35,416 --> 01:26:36,625 ‫זה לא הטלפון שלי.‬ 1742 01:26:39,750 --> 01:26:41,791 ‫שריף ואני החלפנו טלפונים.‬ 1743 01:26:45,666 --> 01:26:46,708 ‫אז…‬ 1744 01:26:48,500 --> 01:26:49,333 ‫אני הגיי.‬ 1745 01:26:51,750 --> 01:26:53,166 ‫מצטער, זה לא הלך.‬ 1746 01:26:55,041 --> 01:26:56,916 ‫כל הרעיון הזה, מההתחלה…‬ 1747 01:27:02,916 --> 01:27:05,041 ‫למה לא סיפרת לנו, רביע?‬ 1748 01:27:14,666 --> 01:27:16,291 ‫טוב שלא סיפרתי לכם.‬ 1749 01:27:16,375 --> 01:27:17,291 ‫אתה יודע מה?‬ 1750 01:27:17,833 --> 01:27:23,375 ‫השעה שביליתי איתכם בתור גיי‬ ‫הייתה השעה הכי גרועה של חיי.‬ 1751 01:27:25,000 --> 01:27:26,541 ‫אשתי לא ידעה מי אני.‬ 1752 01:27:27,791 --> 01:27:29,708 ‫החבר הכי טוב שלי רצה להרוג אותי.‬ 1753 01:27:30,416 --> 01:27:31,250 ‫לספר לך…‬ 1754 01:27:31,958 --> 01:27:36,583 ‫נראה לך שפיטרו אותי‬ ‫כי לא רצו לחדש את החוזה שלי?‬ 1755 01:27:36,666 --> 01:27:38,750 ‫פיטרו אותך כי גילו שאתה…‬ 1756 01:27:40,250 --> 01:27:41,125 ‫רביע,‬ 1757 01:27:42,458 --> 01:27:43,833 ‫תתלונן עליהם.‬ 1758 01:27:43,916 --> 01:27:45,000 ‫תעשה סקנדל.‬ 1759 01:27:45,083 --> 01:27:47,375 ‫אפילו לכם לא יכולתי לגלות.‬ 1760 01:27:48,208 --> 01:27:50,583 ‫איך אחשוף את עצמי מול כולם?‬ 1761 01:27:51,291 --> 01:27:52,708 ‫איפה אתם חיים?‬ 1762 01:27:53,666 --> 01:27:56,125 ‫מה אעשה עם אימא? היא תמות.‬ 1763 01:27:58,458 --> 01:27:59,291 ‫יופי.‬ 1764 01:28:00,291 --> 01:28:02,416 ‫תכיר לנו את רוי, אם אתה רוצה.‬ 1765 01:28:05,500 --> 01:28:06,791 ‫לא נראה לי.‬ 1766 01:28:08,708 --> 01:28:10,750 ‫אחרי מה שראיתי הלילה…‬ 1767 01:28:11,833 --> 01:28:12,833 ‫לא נראה לי.‬ 1768 01:28:13,666 --> 01:28:15,750 ‫לא בגלל שאני מודאג ממה שתגידו.‬ 1769 01:28:16,666 --> 01:28:18,166 ‫בגלל שאני רוצה להגן עליו.‬ 1770 01:28:19,333 --> 01:28:22,166 ‫כי זה מה שאנשים שאוהבים אחד את השני עושים.‬ ‫נכון?‬ 1771 01:28:23,333 --> 01:28:24,708 ‫מגינים אחד על השני?‬ 1772 01:28:25,458 --> 01:28:26,541 ‫מפני זה.‬ 1773 01:28:29,375 --> 01:28:30,416 ‫וכל זה.‬ 1774 01:28:55,041 --> 01:28:56,041 ‫ז׳אנה.‬ 1775 01:28:56,625 --> 01:28:57,458 ‫ז׳אנה.‬ 1776 01:28:58,958 --> 01:29:00,416 ‫תפתחי. מספיק.‬ 1777 01:29:01,583 --> 01:29:02,500 ‫תפתחי.‬ 1778 01:29:07,166 --> 01:29:08,375 ‫ז׳אנה, תפתחי.‬ 1779 01:29:09,375 --> 01:29:10,375 ‫ז׳אנה‬ 1780 01:29:11,458 --> 01:29:13,166 ‫ז׳אנה, תפתחי.‬ ‫-תפתחי.‬ 1781 01:29:14,125 --> 01:29:15,833 ‫ז׳אנה!‬ ‫-נפרוץ פנימה. תעזור לי.‬ 1782 01:29:19,250 --> 01:29:20,791 ‫תפתחי, די!‬ 1783 01:29:22,708 --> 01:29:23,708 ‫זוזו.‬ 1784 01:29:43,458 --> 01:29:44,458 ‫אימא שלך התקשרה.‬ 1785 01:29:45,208 --> 01:29:47,875 ‫אמרתי לה שהיא עומדת להיות סבתא.‬ ‫היא שמחה מאוד.‬ 1786 01:30:00,208 --> 01:30:03,708 ‫אתה צודק. אל תכיר להם את רוי.‬ ‫שמור אותו לעצמך.‬ 1787 01:30:29,125 --> 01:30:30,416 ‫למה אתה מחכה?‬ 1788 01:30:31,500 --> 01:30:32,625 ‫לך אחריה.‬ 1789 01:30:33,791 --> 01:30:35,458 ‫לך כבר!‬ 1790 01:32:26,541 --> 01:32:28,041 ‫יפה, לא?‬ ‫-כן.‬ 1791 01:32:28,125 --> 01:32:30,125 ‫חזר לעצמו.‬ ‫-יפה מאוד.‬ 1792 01:32:30,208 --> 01:32:33,291 ‫מה אתם מסתכלים, זוג יונים?‬ ‫ליקוי הירח נגמר.‬ 1793 01:32:33,375 --> 01:32:35,541 ‫בוא, שריף. קר לי.‬ ‫-טוב.‬ 1794 01:32:35,625 --> 01:32:36,750 ‫ביי, חבר׳ה.‬ ‫-ביי.‬ 1795 01:32:36,833 --> 01:32:39,416 ‫תתקשר אלינו.‬ ‫-כן. מה לגבי המשחק מחר?‬ 1796 01:32:40,166 --> 01:32:42,458 ‫לא יודע מה הוחלט. שמעת משהו?‬ 1797 01:32:42,541 --> 01:32:44,000 ‫אולי הוא בוטל.‬ 1798 01:32:45,208 --> 01:32:47,083 ‫אם יהיה משחק, תתקשרו אליי.‬ 1799 01:32:47,166 --> 01:32:48,833 ‫בטח.‬ ‫-בטח.‬ 1800 01:32:48,916 --> 01:32:50,541 ‫אוהב אתכם.‬ ‫-ביי.‬ 1801 01:32:50,625 --> 01:32:51,750 ‫רביע!‬ ‫-כן?‬ 1802 01:32:52,666 --> 01:32:54,458 ‫בפעם הבאה, תכיר לנו את רשה.‬ 1803 01:32:54,541 --> 01:32:56,041 ‫אתה מוכרח.‬ ‫-כן, בטח.‬ 1804 01:32:56,125 --> 01:32:58,333 ‫אתם תאהבו אותה מאוד.‬ ‫-בטח.‬ 1805 01:32:58,416 --> 01:32:59,250 ‫יאללה.‬ ‫-יאללה.‬ 1806 01:32:59,333 --> 01:33:01,833 ‫קדימה, שריף.‬ ‫-די לנדנד לי.‬ 1807 01:33:01,916 --> 01:33:04,875 ‫יין? ראיתי ששתית.‬ ‫-שלוק אחד, אפשר לחשוב.‬ 1808 01:33:04,958 --> 01:33:06,708 ‫שלוק אחד? גם זה אסור.‬ 1809 01:33:06,791 --> 01:33:07,958 ‫יא רבי…‬ 1810 01:33:18,833 --> 01:33:20,166 ‫למה לא רצית לשחק?‬ 1811 01:33:22,750 --> 01:33:23,875 ‫לא אהבתי את הרעיון.‬ 1812 01:33:25,041 --> 01:33:26,541 ‫משהו מפחיד אותך?‬ 1813 01:33:28,125 --> 01:33:28,958 ‫אותי?‬ 1814 01:33:29,583 --> 01:33:31,583 ‫לא, מה יש לי לפחד?‬ 1815 01:33:32,916 --> 01:33:34,583 ‫אז למה נבהלת?‬ 1816 01:33:35,083 --> 01:33:36,708 ‫כי זה היה גומר אותנו.‬ 1817 01:33:37,208 --> 01:33:38,250 ‫היינו מתפוררים.‬ 1818 01:33:38,333 --> 01:33:40,708 ‫מי יותר ומי פחות, אבל…‬ 1819 01:33:41,375 --> 01:33:42,500 ‫כולנו פגיעים.‬ 1820 01:33:43,333 --> 01:33:44,833 ‫בייחוד כשהדבר הזה בסביבה.‬ 1821 01:33:45,375 --> 01:33:47,083 ‫כל הסודות שלנו נמצאים בו.‬ 1822 01:33:47,666 --> 01:33:50,458 ‫לא כדאי לשחק בזה,‬ ‫כי אין לדעת מתי זה יתפוצץ.‬ 1823 01:33:50,541 --> 01:33:51,791 ‫אבל אין לי מה להסתיר.‬ 1824 01:33:54,208 --> 01:33:55,583 ‫תסתכלי כמה שאת רוצה.‬ 1825 01:33:56,291 --> 01:33:57,625 ‫אין לי אפילו ססמה.‬ 1826 01:34:06,125 --> 01:34:07,416 ‫אהבתי את העגילים שלך.‬ 1827 01:34:08,791 --> 01:34:10,000 ‫הם חדשים?‬ 1828 01:34:26,666 --> 01:34:29,083 ‫- רציתי לנשק אותך. -‬ 1829 01:34:30,083 --> 01:34:31,333 ‫אתה מסמס?‬ 1830 01:34:31,833 --> 01:34:34,958 ‫כן, אני כותב לווליד ומאי‬ ‫ומודה להם על הערב.‬ 1831 01:34:35,041 --> 01:34:36,541 ‫הם מדהימים.‬ 1832 01:34:36,625 --> 01:34:37,625 ‫- גם אני. -‬ 1833 01:34:37,708 --> 01:34:39,291 ‫היה ערב כיפי, לא?‬ 1834 01:34:39,791 --> 01:34:40,625 ‫כן.‬ 1835 01:34:41,208 --> 01:34:42,166 ‫- ניקול -‬ 1836 01:34:43,833 --> 01:34:45,458 ‫זאת ניקול.‬ ‫-אל תענה.‬ 1837 01:34:45,541 --> 01:34:47,833 ‫שתבין שיש לך חיים.‬ 1838 01:34:47,916 --> 01:34:48,875 ‫את צודקת.‬ 1839 01:34:50,208 --> 01:34:51,541 ‫לא צריך.‬ 1840 01:35:58,875 --> 01:36:01,000 ‫האימון שלך עומד להתחיל.‬ 1841 01:36:01,083 --> 01:36:02,625 ‫היכון לאימון.‬ 1842 01:36:02,708 --> 01:36:07,375 ‫התמקם. 3, 2, 1, קדימה!‬ 1843 01:36:22,083 --> 01:36:23,791 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬